1 00:00:44,461 --> 00:00:47,172 銃だ! 銃を持ってる! 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,261 おい やめろ! 3 00:01:15,409 --> 00:01:16,869 ヤバい 4 00:01:27,171 --> 00:01:28,463 何なんだ! 5 00:01:35,137 --> 00:01:36,763 ヒューイはどこだ? 6 00:01:37,723 --> 00:01:39,933 分からない 7 00:02:16,053 --> 00:02:18,347 彼は何者だ? 追い出せ 8 00:03:06,144 --> 00:03:09,731 ビッグ・シガー 9 00:03:13,235 --> 00:03:15,946 {\an8}ジョシュア・ベアマンの 記事に基づく 10 00:03:29,543 --> 00:03:30,752 どこにいる 11 00:03:32,796 --> 00:03:33,881 どこだ 12 00:03:35,757 --> 00:03:36,884 スティーヴ 13 00:03:37,593 --> 00:03:39,261 おい ブラウナー! 14 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 こっちだ ブラウナー 15 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 ブラウナー! 16 00:03:46,476 --> 00:03:49,771 やっと見つけた 乗りな 17 00:03:49,897 --> 00:03:51,857 よかった 早く乗って 18 00:03:52,482 --> 00:03:53,942 さあ 乗りな 19 00:03:59,364 --> 00:04:01,658 お前を失ったと思った 20 00:04:03,619 --> 00:04:04,745 愛してるよ 21 00:04:05,245 --> 00:04:06,747 何があったんだ 22 00:04:06,914 --> 00:04:08,498 まさか撃たれた? 23 00:04:09,291 --> 00:04:12,503 血まみれだぞ 大丈夫か? 24 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 目の前にいた 25 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 冗談じゃなく すぐそこにいたんだ 26 00:04:19,927 --> 00:04:21,887 そして 撃たれて... 27 00:04:24,848 --> 00:04:30,020 どうしたら外れるのか 見当もつかないが... 28 00:04:34,816 --> 00:04:35,901 奇跡だ 29 00:04:36,985 --> 00:04:38,362 運命だったのさ 30 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 ロズに電話を 31 00:04:40,656 --> 00:04:42,783 待て それはダメだ 32 00:04:42,950 --> 00:04:45,994 ヒューイを 飛行機に乗せないと 33 00:04:46,119 --> 00:04:46,954 どこだ? 34 00:04:47,120 --> 00:04:49,248 マン・ブルーインにいる 35 00:04:49,414 --> 00:04:50,749 映画館に? 36 00:04:51,333 --> 00:04:52,709 シャフトだ 37 00:05:04,388 --> 00:05:06,723 俺たちもあれを目指そう 38 00:05:06,849 --> 00:05:07,808 武装か? 39 00:05:07,933 --> 00:05:08,809 そうだ 40 00:05:09,059 --> 00:05:10,602 オークランドで? 41 00:05:10,727 --> 00:05:11,603 そう 42 00:05:14,356 --> 00:05:18,277 まずは地域の仲間と 団結するんだ 43 00:05:18,402 --> 00:05:22,739 いつも警察どもに 虐げられてる連中さ 44 00:05:24,408 --> 00:05:26,076 いい考えかもな 45 00:05:26,201 --> 00:05:28,078 だって “俺は疲れた” 46 00:05:28,203 --> 00:05:31,832 “ウンザリするのに 疲れてしまった” 47 00:05:31,957 --> 00:05:36,086 “白人たちの森の中で 途方に暮れる大衆” 48 00:05:36,211 --> 00:05:38,255 “いいぞと奴隷主は言った” 49 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 “盗みさえ働かなければ” 50 00:05:41,383 --> 00:05:43,218 “私が君たちを導こう” 51 00:05:43,552 --> 00:05:48,265 “その行き先は 黒人の狂気の時代” 52 00:05:48,390 --> 00:05:51,351 “豚の内臓 縮毛矯正 クオ・ヴァディス 漂白” 53 00:05:51,476 --> 00:05:53,604 “アンクル・トム ワッツ暴動” 54 00:05:53,729 --> 00:05:56,064 “ストリート 殺害” 55 00:05:56,356 --> 00:05:58,567 “バン! 白人どもは消滅” 56 00:05:58,692 --> 00:05:59,610 そうよ 57 00:05:59,735 --> 00:06:00,527 いいぞ 58 00:06:00,652 --> 00:06:03,071 “警察なんてクソ食らえ” 59 00:06:03,197 --> 00:06:03,780 言いな 60 00:06:03,906 --> 00:06:05,490 “パーカー野郎の妹も” 61 00:06:05,616 --> 00:06:07,159 “燃え落ちればいい” 62 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 “消失してしまえ” 63 00:06:08,994 --> 00:06:12,414 “よくもなければ 安全でも何でもない” 64 00:06:12,539 --> 00:06:15,042 “燃え落ちてしまえ” 65 00:06:15,167 --> 00:06:15,834 やるね 66 00:06:17,586 --> 00:06:20,839 シンボルはパンサーにしよう 67 00:06:21,006 --> 00:06:24,301 追い込まれない限り 襲いかからない 68 00:06:24,426 --> 00:06:26,512 だが こいつをなめたら 69 00:06:26,637 --> 00:06:29,139 間違いなく やられる 70 00:06:37,105 --> 00:06:39,525 待てよ! 銃を下ろせ 71 00:06:39,816 --> 00:06:43,362 俺だよ ボビーだ 72 00:06:41,068 --> 00:06:43,362 {\an8}オ—クランド 1年前 73 00:06:47,991 --> 00:06:51,119 忍び込むな どうかしてる 74 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 ノックして 名前も呼んだ 75 00:06:56,333 --> 00:07:00,128 腐った豚の内臓みたいな 臭いがする 76 00:07:01,463 --> 00:07:03,632 FBIに入られた 77 00:07:03,757 --> 00:07:05,592 今週は3回目だ 78 00:07:09,346 --> 00:07:12,558 何も捜してない 存在を示すためだ 79 00:07:12,683 --> 00:07:16,770 外出するたびに 家に入ってきやがる 80 00:07:17,688 --> 00:07:19,314 出歩いてるのか? 81 00:07:19,439 --> 00:07:22,276 俺も食べないと だが... 82 00:07:23,652 --> 00:07:24,820 危険は感じる 83 00:07:24,945 --> 00:07:26,280 ここは安全? 84 00:07:27,781 --> 00:07:31,535 どこに行けばいいのか 分からない 85 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 誰を信じていいのか 86 00:07:35,038 --> 00:07:36,331 お前は別だ 87 00:07:37,583 --> 00:07:39,084 党を信じろ 88 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 お前を支えてきた仲間だ 89 00:07:41,795 --> 00:07:45,340 情報提供者がどれだけ 潜んでると思う? 90 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 FBIのプロパガンダを 信じるのか? 91 00:07:49,553 --> 00:07:51,930 互いを疑わせるためだ 92 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 そうすれば 新しい党員も増えない 93 00:07:55,434 --> 00:07:57,019 だまされるな 94 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 仕方ないだろ 95 00:07:59,104 --> 00:08:01,315 お前に必要なのは 96 00:08:01,440 --> 00:08:04,902 憎しみから自分を 解放することだ 97 00:08:07,779 --> 00:08:12,034 最近 声が聞こえてくるんだ 98 00:08:14,119 --> 00:08:15,370 頭の中で 99 00:08:18,415 --> 00:08:19,833 一日中だ 100 00:08:25,005 --> 00:08:27,508 誰の声かは 分かってる 101 00:08:28,008 --> 00:08:30,886 気が触れてるわけじゃない 102 00:08:31,512 --> 00:08:35,849 俺の声なんだ 内側から叫んでる 103 00:08:38,352 --> 00:08:41,480 しつこくて 消すことができない 104 00:08:41,605 --> 00:08:45,192 床に就くたびに 思い浮かんでくる 105 00:08:45,984 --> 00:08:51,990 独房に入ってる俺の姿 もしくは死んでる姿だ 106 00:08:54,117 --> 00:08:57,371 俺がやったこと やられたこと 107 00:08:58,997 --> 00:09:00,541 忘れたいこと 108 00:09:00,666 --> 00:09:04,837 学校にあった ビューマスターのようにね 109 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 悪魔のスライドショーさ 110 00:09:08,632 --> 00:09:11,593 俺が床で倒れてる姿 カチッ 111 00:09:12,302 --> 00:09:14,680 誰かを殴ってる姿 カチッ 112 00:09:15,556 --> 00:09:17,558 歩道で死んでる姿 113 00:09:20,519 --> 00:09:21,812 俺は終わった 114 00:09:26,692 --> 00:09:28,026 あの世に行く 115 00:09:35,367 --> 00:09:37,327 ロサンゼルス 1974年 116 00:09:35,784 --> 00:09:39,663 {\an8}目撃者によると 発端は黒人2人らしい 117 00:09:39,830 --> 00:09:43,292 キューバ人や イタリア人もいたが 118 00:09:43,417 --> 00:09:45,878 関心があるのは黒人だけ? 119 00:09:46,378 --> 00:09:49,381 黒人の中でも この男だ 120 00:09:49,631 --> 00:09:52,676 見かけた奴はいないか? 121 00:09:53,051 --> 00:09:55,929 彼は見てないが こいつはいた 122 00:09:56,054 --> 00:09:56,889 本当か? 123 00:09:57,014 --> 00:09:58,682 僕が追い出した 124 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 助かるよ 刑事 125 00:10:01,560 --> 00:10:03,395 何か分かった? 126 00:10:04,062 --> 00:10:06,356 シュナイダーが来てた 127 00:10:06,565 --> 00:10:08,609 それは興味深いね 128 00:10:08,734 --> 00:10:11,486 彼は社用機を手配してる 129 00:10:11,612 --> 00:10:14,781 ヴァン・ナイズ空港発 マイアミ行きだ 130 00:10:14,907 --> 00:10:16,950 本気か 急ごう 131 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 見ておいて よかったよ 132 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 リチャード・ ラウンドトゥリーは最高だ 133 00:10:43,101 --> 00:10:47,147 渋滞の中を通り抜けて “クソ食らえ”ってね 134 00:10:47,731 --> 00:10:48,899 あれが大事だ 135 00:10:49,024 --> 00:10:52,611 力は我々にあると 認識させるのさ 136 00:10:52,736 --> 00:10:55,072 最後の銃撃戦も名シーンだ 137 00:10:55,197 --> 00:10:57,783 シャフトが男に銃を向け... 138 00:10:57,908 --> 00:10:59,660 何かあったのか? 139 00:11:00,452 --> 00:11:01,828 同じ状況だ 140 00:11:01,954 --> 00:11:03,497 突然 撃ち始めた 141 00:11:03,622 --> 00:11:07,292 マフィアは党員を タホはスティーヴを 142 00:11:07,417 --> 00:11:11,004 ユダヤ系のデリで銃撃戦が? 143 00:11:11,129 --> 00:11:13,257 デリはどれもユダヤ系だ 144 00:11:13,382 --> 00:11:15,759 イタリアやギリシャ系もある 145 00:11:15,884 --> 00:11:20,430 分かったのはお前は マフィアの標的ってこと 146 00:11:20,681 --> 00:11:22,808 タホは旅立ったよ 147 00:11:23,141 --> 00:11:24,226 死んだのか 148 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 よかった 149 00:11:26,436 --> 00:11:29,857 俺たちも すぐに旅立たないと 150 00:11:29,982 --> 00:11:32,234 今夜は動かない方がいい 151 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 朝一で空港に行こう 152 00:11:39,741 --> 00:11:41,243 FBIめ 153 00:11:43,453 --> 00:11:45,247 計画の練り直しだ 154 00:11:45,372 --> 00:11:48,208 どこで? もう行き場所がない 155 00:11:48,500 --> 00:11:52,212 あそこなら誰も 追って来ないだろう 156 00:11:53,172 --> 00:11:56,341 ザ・バレ— 157 00:11:53,172 --> 00:11:58,093 {\an8}フェアファックス周辺は 昨夜 騒然としました 158 00:11:58,218 --> 00:12:01,305 ブラックパンサー党が 関わっていると... 159 00:12:01,555 --> 00:12:05,684 悪いけど やっぱり ロズに電話しないと 160 00:12:05,809 --> 00:12:07,686 ダメだ 連絡するな 161 00:12:07,811 --> 00:12:10,397 現場にいたと彼女は知ってる 162 00:12:10,522 --> 00:12:14,651 FBIはとっくに お前の家に行ってる 163 00:12:17,946 --> 00:12:20,115 ここも危ないだろう 164 00:12:20,240 --> 00:12:21,950 メキシコに向かう 165 00:12:22,075 --> 00:12:22,826 やめろ 166 00:12:23,118 --> 00:12:25,245 社会主義者が銃殺されてる 167 00:12:25,370 --> 00:12:28,040 高級住宅街で死ぬよりマシだ 168 00:12:28,165 --> 00:12:30,167 革命家らしくない 169 00:12:30,292 --> 00:12:32,294 一体 誰の家なんだ? 170 00:12:32,711 --> 00:12:33,879 アーティだ 171 00:12:34,004 --> 00:12:35,297 脚本家の? 172 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 イェラパがある 173 00:12:38,842 --> 00:12:39,718 イェラパ? 174 00:12:40,385 --> 00:12:44,640 バートが家を買った メキシコの海沿いの町だ 175 00:12:44,765 --> 00:12:46,058 へき地なのか? 176 00:12:46,391 --> 00:12:51,313 メキシコの連邦警察も 革命家を一掃しようとしてる 177 00:12:51,438 --> 00:12:54,983 金持ちが所有してる マイアミの船は? 178 00:12:55,108 --> 00:12:59,112 アーティにパナマ運河経由で 迎えに来させ 179 00:12:59,279 --> 00:13:01,281 帰りに下ろせばいい 180 00:13:01,406 --> 00:13:04,535 ティフアナまで たどり着けない 181 00:13:04,660 --> 00:13:05,911 国境警備は? 182 00:13:06,036 --> 00:13:07,162 厳しいだろう 183 00:13:07,287 --> 00:13:07,996 自滅だ 184 00:13:08,121 --> 00:13:09,414 それが革命さ 185 00:13:10,374 --> 00:13:13,669 チャンスに賭けてみないと 186 00:13:14,127 --> 00:13:16,755 革命家にとって 死は現実だ 187 00:13:17,631 --> 00:13:19,216 勝利はただの夢 188 00:13:21,260 --> 00:13:22,803 チェの言葉さ 189 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 僕が連れて行く 190 00:13:29,893 --> 00:13:33,522 国境で融通が利かないか ポーラに確認を 191 00:13:33,689 --> 00:13:35,148 お前はどこに? 192 00:13:35,816 --> 00:13:37,317 車を探してくる 193 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 僕たちの車は使えない 194 00:13:46,952 --> 00:13:47,786 もしもし 195 00:13:47,911 --> 00:13:49,162 やあ 俺だ 196 00:13:51,874 --> 00:13:53,876 無事なの? テレビを見た 197 00:13:54,042 --> 00:13:56,170 大丈夫だ でも... 198 00:13:57,171 --> 00:13:58,589 国を出ないと 199 00:13:58,714 --> 00:14:03,218 エレインにしばらく 党を頼むと伝えてくれ 200 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 俺は連絡を絶つ 201 00:14:07,806 --> 00:14:10,142 私を連れて行けない理由は? 202 00:14:11,018 --> 00:14:13,353 グウェン 今はやめてくれ 203 00:14:13,478 --> 00:14:15,731 6年間も一緒にいるのに 204 00:14:15,856 --> 00:14:17,900 突然 見捨てるなんて 205 00:14:18,150 --> 00:14:22,196 これまでも大切な人は 突き放してきた 206 00:14:23,155 --> 00:14:24,406 ボビーのように 207 00:14:25,032 --> 00:14:26,241 何だと? 208 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 聞こえたでしょ ボビーと同じよ 209 00:14:40,297 --> 00:14:42,549 オ—クランド 1年前 210 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 {\an8}ボビ—・シ—ル どうした? 211 00:14:44,301 --> 00:14:46,637 FBIの対処法がこれ? 212 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 奴らを引き連れて? 213 00:14:48,972 --> 00:14:49,890 問題でも? 214 00:14:50,307 --> 00:14:51,975 警護のためだ 215 00:14:52,100 --> 00:14:53,894 まるで司令官だな 216 00:14:55,312 --> 00:14:56,563 間違ってる 217 00:14:56,730 --> 00:14:58,190 別の案でも? 218 00:14:58,315 --> 00:15:00,943 あるよ 市政だ 219 00:15:01,777 --> 00:15:02,861 市長選に出る 220 00:15:06,323 --> 00:15:10,536 ブラックパンサー党の 共同設立者が–– 221 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 本気で市長に? 222 00:15:12,454 --> 00:15:14,206 1968年の州議会選は? 223 00:15:14,957 --> 00:15:18,210 これは2人で始めたことだぞ 224 00:15:18,544 --> 00:15:21,964 奴らを通さないと 話も通じないのか? 225 00:15:22,089 --> 00:15:23,257 いいんですか? 226 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 落ち着け 227 00:15:29,096 --> 00:15:30,556 席を外せ 228 00:15:33,725 --> 00:15:36,603 聞いただろ さっさと行きな 229 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 出馬は俺たちの やり方じゃない 230 00:15:41,358 --> 00:15:42,693 状況は変わった 231 00:15:43,026 --> 00:15:46,572 法令や予算の裁量権があったら 232 00:15:46,697 --> 00:15:50,492 2人で何を実現できるか 想像してみろ 233 00:15:50,659 --> 00:15:54,037 無料の食事や医療プログラム 234 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 警察本部長も選べる 235 00:15:56,290 --> 00:15:59,501 俺たちが警察を監督できれば 236 00:16:00,460 --> 00:16:02,838 今の事態だって防げる 237 00:16:03,172 --> 00:16:06,091 そうだな やってみればいい 238 00:16:07,009 --> 00:16:08,552 支持表明だろうな 239 00:16:13,974 --> 00:16:18,103 現状に不満なら シールに投票しよう 240 00:16:19,271 --> 00:16:23,984 汚れた社会を正すのは 人道的な革命しかない 241 00:16:24,318 --> 00:16:29,114 汚れた社会を正すのは 人道的な革命だけだ 242 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 すべての力を人民に 243 00:16:32,034 --> 00:16:33,160 力を人民に! 244 00:16:33,285 --> 00:16:34,995 すべての力を人民に! 245 00:16:35,162 --> 00:16:36,955 すべての力を人民に! 246 00:16:37,748 --> 00:16:39,583 人気が広がってきた 247 00:16:39,708 --> 00:16:41,210 上手なのよ 248 00:16:43,795 --> 00:16:45,631 でも資金が足りない 249 00:16:46,089 --> 00:16:47,174 それは任せろ 250 00:16:47,299 --> 00:16:48,842 すべての力を人民に! 251 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 すべての力を人民に 252 00:16:50,844 --> 00:16:52,721 過去に資金面は–– 253 00:16:53,222 --> 00:16:56,183 資本主義や博愛主義者に 頼ってた 254 00:16:56,308 --> 00:17:00,395 だがFBIに阻止され 黒人資本主義者に転換 255 00:17:00,521 --> 00:17:04,066 次第に ポン引きや 麻薬の売人もゆすって... 256 00:17:04,858 --> 00:17:06,568 俺は関わってないが–– 257 00:17:07,736 --> 00:17:10,739 “寄付金”を 集めてくるようになる 258 00:17:11,198 --> 00:17:14,742 それに地下経済を仕切る マフィアが怒り 259 00:17:15,368 --> 00:17:17,538 俺が標的になった 260 00:17:18,079 --> 00:17:20,499 ロサンゼルス 1974年 261 00:17:23,836 --> 00:17:25,253 何するんだ! 262 00:17:26,128 --> 00:17:27,506 どうかしてる 263 00:17:27,631 --> 00:17:29,633 驚かせるつもりでは 264 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 心臓に悪い 265 00:17:31,343 --> 00:17:32,678 頼みがある 266 00:17:32,803 --> 00:17:33,428 何だ? 267 00:17:33,554 --> 00:17:34,429 車を貸して 268 00:17:36,974 --> 00:17:38,684 ちょっと待て 269 00:17:40,310 --> 00:17:43,814 古いマスタングでいい 明日には戻す 270 00:17:43,939 --> 00:17:47,860 いいか バート FBIが家に来たんだ 271 00:17:48,151 --> 00:17:51,738 家族を脅迫して 子供に銃を向けた 272 00:17:51,864 --> 00:17:52,739 大げさな 273 00:17:52,865 --> 00:17:54,491 僕の人生だぞ! 274 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 心配ない 275 00:17:55,742 --> 00:17:59,580 指名手配犯を国外に 逃がそうとしたのは? 276 00:17:59,705 --> 00:18:01,290 社用機で! 277 00:18:02,416 --> 00:18:06,003 許可した僕の首が 飛んだかもしれない 278 00:18:06,128 --> 00:18:10,716 犯罪者の自由のために 会社を犠牲にするのか? 279 00:18:10,841 --> 00:18:13,760 車を頼む これに賭けてるんだ 280 00:18:13,886 --> 00:18:17,431 これに賭けてるのか それは立派だね 281 00:18:17,973 --> 00:18:19,391 自慢の弟だ 282 00:18:19,683 --> 00:18:22,311 周りはどうでもいいよな 283 00:18:26,190 --> 00:18:30,611 お前の反体制的な姿勢に 憧れてた時もあった 284 00:18:30,986 --> 00:18:35,532 嘲笑してても 密かに誇らしく思ってた 285 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 嫉妬もした 286 00:18:38,368 --> 00:18:43,123 身を投じて誰かを助ける 勇気があるなんて 287 00:18:43,582 --> 00:18:45,375 僕の遺伝子にはない 288 00:18:46,752 --> 00:18:49,755 同じ親の下で育ったのにね 289 00:18:52,466 --> 00:18:55,052 誰の影響を受けたんだ? 290 00:18:55,552 --> 00:18:58,180 なぜ人助けに夢中に? 291 00:18:58,305 --> 00:19:03,268 世の中の不公平さを 黙って見てられないのさ 292 00:19:03,393 --> 00:19:05,896 いや 世間の人を助ければ 293 00:19:06,021 --> 00:19:09,441 家族を邪険に扱っても 許されるからだ 294 00:19:09,566 --> 00:19:12,402 その解釈は間違ってる 295 00:19:12,528 --> 00:19:15,656 確かに僕は クソ野郎だったが 296 00:19:18,659 --> 00:19:20,744 ヒューイの場合は違う 297 00:19:24,206 --> 00:19:25,749 愛してるんだ 298 00:19:26,291 --> 00:19:27,417 兄弟のように? 299 00:19:28,919 --> 00:19:29,962 言えよ 300 00:19:30,754 --> 00:19:33,006 僕には一生分からない 301 00:19:35,092 --> 00:19:38,512 僕を特定できる車は貸せない 302 00:19:39,805 --> 00:19:40,973 分かった 303 00:19:41,890 --> 00:19:43,725 これは死のワナだぞ 304 00:19:43,851 --> 00:19:47,437 国境に着くまでに 2人とも抹殺される 305 00:19:47,855 --> 00:19:51,233 心配ないさ 僕たちなら平気だ 306 00:19:52,860 --> 00:19:54,403 そう願う 307 00:19:56,280 --> 00:19:57,823 愛してるよ バート 308 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 ジェシカ やあ 309 00:20:21,305 --> 00:20:24,516 驚いたわ 久しぶりね 310 00:20:24,641 --> 00:20:26,685 分かってる すまない 311 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 ずっと忙しくて 312 00:20:28,478 --> 00:20:30,814 君は元気そうだね 313 00:20:31,773 --> 00:20:35,652 車を借りられないかなと 思ってね 314 00:20:35,777 --> 00:20:36,904 車を? 315 00:20:37,654 --> 00:20:39,781 何かトラブルでも? 316 00:20:39,907 --> 00:20:41,867 そんな大ごとじゃない 317 00:20:41,992 --> 00:20:45,787 少しだけ借りて 24時間後には返す 318 00:20:45,954 --> 00:20:49,416 いいわよ 乱暴な運転はやめてね 319 00:20:50,834 --> 00:20:53,003 ジャガーの鍵を持ってくる 320 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 でも今 急いでるの? 321 00:20:56,423 --> 00:20:59,468 友人が集まってるの 入れば? 322 00:20:59,593 --> 00:21:03,013 実はスタンリーに会ってきて 323 00:21:03,597 --> 00:21:06,266 イヤな後味が残ってるんだ 324 00:21:06,391 --> 00:21:11,063 心を癒やして 気分が上がるものがあれば 325 00:21:11,188 --> 00:21:13,607 あるわよ 入って 326 00:21:21,365 --> 00:21:24,993 アーティのシャツが 意外にも入った 327 00:21:25,410 --> 00:21:28,956 適当に詰めてるけど 確認しない? 328 00:21:30,123 --> 00:21:32,334 エレインに手紙を書いてる 329 00:21:33,252 --> 00:21:36,463 俺の不在中に党を託すためだ 330 00:21:36,588 --> 00:21:38,841 荷物どころじゃないよな 331 00:21:38,966 --> 00:21:41,426 革命は勝手に起きないしね 332 00:21:42,427 --> 00:21:45,264 俺は国外では何もできない 333 00:21:45,514 --> 00:21:48,559 言葉も話せないし 知人もいない 334 00:21:52,062 --> 00:21:55,524 本当にグウェンを 誘わないのか? 335 00:21:56,984 --> 00:21:57,985 危険すぎる 336 00:21:58,443 --> 00:22:00,404 子供の世話もある 337 00:22:00,529 --> 00:22:03,448 行ってみて安全なら 呼び寄せる 338 00:22:04,658 --> 00:22:07,619 でも電話を切ったんだろ? 339 00:22:07,744 --> 00:22:09,913 彼女は常に俺の味方さ 340 00:22:15,627 --> 00:22:17,838 いいか ヒューイ 341 00:22:17,963 --> 00:22:20,799 妻に捨てられたような僕に 342 00:22:22,092 --> 00:22:25,053 言われたくないだろうが... 343 00:22:26,972 --> 00:22:30,267 理想の女性は そう簡単には現れない 344 00:22:31,310 --> 00:22:34,605 おい バートはまだなのか? 345 00:22:34,855 --> 00:22:37,399 15分後には出発と言ってた 346 00:22:37,524 --> 00:22:38,442 そうだね 347 00:22:40,736 --> 00:22:42,321 それじゃあ... 348 00:22:42,446 --> 00:22:45,782 思い当たる人に居場所を 聞いてみる 349 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 言っておくが–– 350 00:22:54,666 --> 00:22:58,170 このあと 大切な友人と会うんだ 351 00:23:02,299 --> 00:23:04,801 彼を失望させたくない 352 00:23:04,968 --> 00:23:06,386 頭が切れる男だ 353 00:23:06,887 --> 00:23:09,348 彼は僕の兄弟なんだ 354 00:23:09,515 --> 00:23:11,934 本当は違うが そう感じる 355 00:23:12,059 --> 00:23:15,729 助けを求められたら 応えるのが兄弟だ 356 00:23:15,854 --> 00:23:19,024 分かるか? 言ってること分かる? 357 00:23:20,526 --> 00:23:21,527 今 何時? 358 00:23:21,652 --> 00:23:24,154 ヤバい! 最後にもう1回 359 00:23:26,031 --> 00:23:29,785 ブラッドリー市長は 警察官を300人増員し 360 00:23:29,952 --> 00:23:33,330 犯罪と戦うことを 誓いました 361 00:23:33,455 --> 00:23:37,501 いまだ逃亡中の ヒューイ・P・ニュートンは... 362 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 これ以上は待てない 363 00:23:41,171 --> 00:23:43,715 落ち着け もうすぐ戻るよ 364 00:23:43,882 --> 00:23:45,634 歩くつもりか? 365 00:23:47,719 --> 00:23:50,013 アーティは車でマイアミに? 366 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 僕は大バカ者だよ 367 00:23:54,017 --> 00:23:54,768 行こう 368 00:23:54,893 --> 00:23:56,603 車庫を確認する 369 00:24:01,149 --> 00:24:05,279 待ってくれ 僕も一緒に行かせてほしい 370 00:24:05,404 --> 00:24:06,738 冗談じゃない 371 00:24:06,864 --> 00:24:10,409 サンダンス・キッドにでも なったつもりか? 372 00:24:10,534 --> 00:24:14,997 運転する者がいないと 身を隠せないぞ 373 00:24:21,378 --> 00:24:22,713 行こう 374 00:24:22,838 --> 00:24:23,672 よし! 375 00:24:23,797 --> 00:24:25,799 「明日に向って撃て!」だが 376 00:24:25,924 --> 00:24:28,135 大きな声で言えないけど... 377 00:24:28,510 --> 00:24:29,845 大嫌いなんだ 378 00:24:30,012 --> 00:24:33,307 でも相棒に昇格できて光栄だ 379 00:24:33,432 --> 00:24:34,808 思いが強すぎると 380 00:24:35,559 --> 00:24:36,727 長続きしないぞ 381 00:24:47,529 --> 00:24:49,239 {\an8}ある意味 勝利だ 382 00:24:47,529 --> 00:24:51,575 オ—クランド 1年前 383 00:24:49,364 --> 00:24:53,410 {\an8}得票率は42パ—セント あと少しだった 384 00:24:54,494 --> 00:24:56,163 でも足りなかった 385 00:24:56,288 --> 00:25:00,167 次回はきっと 大差をつけて当選する 386 00:25:03,170 --> 00:25:04,421 うれしそうだな 387 00:25:05,923 --> 00:25:08,425 俺が? 何を言ってる 388 00:25:08,717 --> 00:25:11,595 お前はみんなに証明できた 389 00:25:11,720 --> 00:25:15,182 偉大なのは お前しかいないと 390 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 おい 391 00:25:19,394 --> 00:25:20,646 どうかしてるぞ 392 00:25:21,355 --> 00:25:23,190 お前のために働いた 393 00:25:23,315 --> 00:25:25,817 資金集めは誰がしたと思う? 394 00:25:26,401 --> 00:25:29,279 お前の資金集めのせいで 395 00:25:29,404 --> 00:25:31,031 俺は人気を失った 396 00:25:31,740 --> 00:25:35,911 お前の手下どもが 恐喝してなければ 397 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 当選できた 398 00:25:40,123 --> 00:25:42,876 その発想は一体どこから? 399 00:25:44,753 --> 00:25:45,921 尋ねたのさ 400 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 そうだよ 401 00:25:50,175 --> 00:25:55,472 人々が俺に投票しなかった 一番の理由が分かるか? 402 00:25:58,100 --> 00:25:59,184 さあね 403 00:25:59,893 --> 00:26:00,561 お前だ 404 00:26:00,686 --> 00:26:01,562 俺か? 405 00:26:01,687 --> 00:26:02,396 そうだ 406 00:26:02,521 --> 00:26:07,818 でも最初から苦戦を 強いられるのは分かってた 407 00:26:07,943 --> 00:26:10,445 ブラックパンサーだし 408 00:26:10,571 --> 00:26:13,407 党は関係ない 原因はお前だ 409 00:26:13,574 --> 00:26:15,909 自分を見失ってるぞ 410 00:26:25,586 --> 00:26:28,589 こんなのバカげてるよな 411 00:26:29,089 --> 00:26:30,632 だって 考えてみろ 412 00:26:30,757 --> 00:26:32,676 ボビーが市長だぞ? 413 00:26:35,179 --> 00:26:36,096 笑うよ 414 00:26:36,513 --> 00:26:41,476 リーダーと言えばエレインだ お前はセールスマンだろ 415 00:26:41,602 --> 00:26:43,061 セールスマンか 416 00:26:44,313 --> 00:26:49,610 自衛のための党は 俺のライフルの下に発足した 417 00:26:49,735 --> 00:26:50,652 お前の? 418 00:26:50,777 --> 00:26:52,070 そうだ 419 00:26:52,196 --> 00:26:56,241 社会奉仕プログラムも お前の服役中に整備した 420 00:26:56,366 --> 00:26:57,034 そうか? 421 00:26:57,159 --> 00:26:58,243 そうだよ 422 00:26:59,161 --> 00:27:00,996 お前に読み方も教えた 423 00:27:06,460 --> 00:27:10,255 この俺に教えたなんて よく言えるな 424 00:27:11,131 --> 00:27:14,801 頭がやられてるのは クスリのせいだ 425 00:27:15,219 --> 00:27:18,180 お前なんて革命家じゃないよ 426 00:27:18,305 --> 00:27:19,556 党から除名だ 427 00:27:19,681 --> 00:27:20,432 除名だと? 428 00:27:20,557 --> 00:27:21,808 ああ そうだ 429 00:27:21,934 --> 00:27:24,520 2人で始めた党のことか? 430 00:27:25,187 --> 00:27:27,481 栄えてた党のこと? 431 00:27:27,856 --> 00:27:29,983 とうの昔に滅びたよ 432 00:27:31,818 --> 00:27:34,905 潰した張本人はお前だ 433 00:27:41,203 --> 00:27:42,913 音を立てるなよ 434 00:27:43,664 --> 00:27:47,000 ロサンゼルス 1974年 435 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 しまった ヒューイ 436 00:28:14,486 --> 00:28:16,446 頼むよ 出てくれ 437 00:28:19,950 --> 00:28:21,410 クソ! クソッ! 438 00:28:36,592 --> 00:28:37,467 スティーヴ? 439 00:28:37,593 --> 00:28:38,385 もしもし 440 00:28:38,552 --> 00:28:41,513 グウェン 俺だ 切らないでくれ 441 00:28:42,890 --> 00:28:43,932 何よ 442 00:28:44,725 --> 00:28:46,018 やあ 僕だ 443 00:28:46,768 --> 00:28:48,437 どこにいるの? 444 00:28:48,562 --> 00:28:50,939 僕なら無事だ 心配ない 445 00:28:51,064 --> 00:28:54,902 帰らないし 連絡もないし 死んだと思った 446 00:28:55,027 --> 00:28:57,779 病院なの? 迎えに行くわ 447 00:28:57,905 --> 00:28:59,573 いや 違うんだ 448 00:29:02,910 --> 00:29:05,495 ティフアナの空港に 向かってる 449 00:29:05,787 --> 00:29:07,998 なぜティフアナに? 450 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 彼と一緒だ 451 00:29:16,173 --> 00:29:18,133 急いで 飛行機に乗れ 452 00:29:18,258 --> 00:29:20,594 ティフアナの空港で会おう 453 00:29:20,719 --> 00:29:21,970 何のため? 454 00:29:22,346 --> 00:29:27,184 お前に言われて ボビーのことを考えたんだ 455 00:29:28,143 --> 00:29:30,729 これ以上 誰も失えない 456 00:29:32,856 --> 00:29:34,274 聞こえたか? 457 00:29:35,651 --> 00:29:36,693 ええ 聞こえた 458 00:29:37,486 --> 00:29:39,154 私は疲れたの 459 00:29:40,197 --> 00:29:41,823 もう続けられない 460 00:29:41,949 --> 00:29:44,076 気持ちは分かるけど 461 00:29:45,077 --> 00:29:46,495 お前が必要だ 462 00:29:49,456 --> 00:29:51,875 黙って見てられない 463 00:29:52,000 --> 00:29:54,253 あなたは 映画プロデューサーよ 464 00:29:54,378 --> 00:29:58,006 昨晩 僕は殺されかけたんだ 465 00:29:58,131 --> 00:29:58,715 ウソ 466 00:29:58,841 --> 00:30:02,344 銃口を向けられたが 幸運にも外れた 467 00:30:02,886 --> 00:30:05,305 帰宅して 平静を装い 468 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 野球を観戦するわけにいかない 469 00:30:08,684 --> 00:30:11,895 一生のお願いだからやめて 470 00:30:12,771 --> 00:30:17,109 私はどうなるの? 私たちの関係や子供は? 471 00:30:18,861 --> 00:30:19,778 マイケルも 472 00:30:24,366 --> 00:30:25,659 マイケル... 473 00:30:25,993 --> 00:30:27,160 マイケルよ 474 00:30:29,079 --> 00:30:31,039 なおさら行かないと 475 00:30:32,708 --> 00:30:34,626 彼の顔を見て言えるか? 476 00:30:34,751 --> 00:30:39,006 ヒューイを助ける チャンスがあったのに 477 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 僕は背を向けたと 478 00:30:42,092 --> 00:30:44,553 そんな子に育てたいか? 479 00:30:44,678 --> 00:30:48,432 そんな国を子供たちに 残したいか? 480 00:30:48,557 --> 00:30:51,059 君は応援してくれると 481 00:30:51,185 --> 00:30:53,228 理想は同じだと思ってた 482 00:30:54,897 --> 00:30:57,024 でも確かめてなかった 483 00:30:57,816 --> 00:30:59,610 もし彼と行ったら–– 484 00:30:59,735 --> 00:31:03,071 あなたを捨てて 別の男を選ぶわよ 485 00:31:09,077 --> 00:31:10,495 好きにしてくれ 486 00:31:13,957 --> 00:31:15,334 大嫌い 487 00:31:17,419 --> 00:31:20,088 お前が必要だ グウェン 488 00:31:46,156 --> 00:31:47,449 ティフアナか 489 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 そのようだ 490 00:31:53,121 --> 00:31:54,706 急いで向かうぞ 491 00:32:25,070 --> 00:32:26,321 急がないと 492 00:32:26,446 --> 00:32:28,657 ここはいつもそうだ 493 00:32:29,658 --> 00:32:31,493 ポーラが端のブースと 494 00:32:32,536 --> 00:32:34,663 左端? それとも右端? 495 00:32:36,415 --> 00:32:38,959 映画は画面の右上から始める 496 00:32:39,084 --> 00:32:41,295 でも文章は左から読む 497 00:32:43,964 --> 00:32:46,008 彼女はビジュアル派だ 498 00:32:47,676 --> 00:32:48,802 何だよ! 499 00:32:48,927 --> 00:32:49,887 ガムは? 500 00:32:50,012 --> 00:32:51,680 クソッ すまない 501 00:32:51,805 --> 00:32:53,891 ガムはいらないよ 502 00:32:54,016 --> 00:32:55,642 優しくしてやれ 503 00:32:56,560 --> 00:32:59,188 やあ 1箱もらおうか 504 00:32:59,897 --> 00:33:02,357 どうぞ 釣りはいらない 505 00:33:02,482 --> 00:33:03,650 〈ありがとう〉 506 00:33:06,737 --> 00:33:08,155 かわいいね 507 00:33:09,656 --> 00:33:11,950 ガムは膨満感の原因になる 508 00:33:12,743 --> 00:33:15,829 今はどうでもいい話だな 509 00:33:17,789 --> 00:33:18,540 ヤバい 510 00:33:18,665 --> 00:33:19,499 どうした? 511 00:33:20,709 --> 00:33:23,462 すべての車を調べるんだ 512 00:33:25,464 --> 00:33:26,298 しまった 513 00:33:32,971 --> 00:33:35,349 ガムはいりませんか? 514 00:33:36,350 --> 00:33:38,477 手をハンドルに FBIだ 515 00:33:40,562 --> 00:33:41,772 どうする? 516 00:33:44,399 --> 00:33:46,109 どういうこと? 517 00:33:49,530 --> 00:33:51,073 トランクの中身は? 518 00:33:52,074 --> 00:33:53,450 手を前に出して 519 00:33:53,825 --> 00:33:55,077 逃げるべき? 520 00:33:58,455 --> 00:33:59,706 手を上げろ 521 00:34:00,916 --> 00:34:01,792 上げるんだ 522 00:34:17,349 --> 00:34:19,184 クソッ やられた! 523 00:34:19,434 --> 00:34:20,811 行くぞ 524 00:34:27,609 --> 00:34:28,277 〈通れ〉 525 00:34:28,402 --> 00:34:29,152 早く行け 526 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 〈感謝するよ〉 527 00:34:30,779 --> 00:34:31,780 急ごう 528 00:34:34,032 --> 00:34:36,909 やっとメキシコに入れた 529 00:34:37,703 --> 00:34:38,745 やったな 530 00:34:43,083 --> 00:34:45,752 道を空けろ FBIだ 531 00:34:47,087 --> 00:34:48,463 悪い FBIだ 532 00:34:48,589 --> 00:34:50,424 奴らを止めろ! 533 00:34:50,549 --> 00:34:51,341 止めるんだ! 534 00:34:53,010 --> 00:34:54,011 止めろ! 535 00:34:54,136 --> 00:34:55,762 奴は逃亡者だ 536 00:34:55,888 --> 00:34:57,389 FBIだぞ! 537 00:35:05,647 --> 00:35:06,565 クソ野郎! 538 00:35:06,690 --> 00:35:09,693 おい タバコでも吸ってな 539 00:35:09,818 --> 00:35:11,236 時間潰しにね 540 00:35:11,361 --> 00:35:13,780 行くぞ まだ先がある 541 00:35:14,281 --> 00:35:15,240 急ごう 542 00:35:22,122 --> 00:35:27,669 これで僕たちも 連邦捜査局の笑い者だな 543 00:35:30,756 --> 00:35:33,258 残りの人生はアラスカで 544 00:35:33,383 --> 00:35:37,387 魚を食ってる エスキモーを追うだけか 545 00:35:37,513 --> 00:35:40,766 でも髪は切ることができる 546 00:35:40,891 --> 00:35:43,602 シャワーを浴び ベッドで寝て 547 00:35:43,852 --> 00:35:46,021 年金を受給し始めよう 548 00:35:46,730 --> 00:35:48,148 聞いてるか? 549 00:35:50,776 --> 00:35:51,693 クソ食らえだ 550 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 何をしてるんだ 551 00:35:55,405 --> 00:35:58,867 メキシコで容疑者の 追跡はできない 552 00:35:58,992 --> 00:36:02,037 捕まって 刑務所にぶち込まれる 553 00:36:02,162 --> 00:36:03,455 知るもんか 554 00:36:03,580 --> 00:36:08,961 あいつは人を殺害したのに 合衆国を侮辱して 555 00:36:09,086 --> 00:36:11,630 逃げ去ろうとしてるんだ 556 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 僕は許さないぞ 557 00:36:13,257 --> 00:36:15,717 ペンギンの格好をしてでも 558 00:36:15,843 --> 00:36:18,720 南極の果てまで追い続ける 559 00:36:20,180 --> 00:36:22,224 クラーク やめろ 560 00:36:23,517 --> 00:36:27,271 せめて駐在武官に 協力を求めるんだ 561 00:36:28,063 --> 00:36:29,189 クラーク! 562 00:36:31,817 --> 00:36:32,776 お待たせ! 563 00:36:34,194 --> 00:36:35,445 着いたよ 564 00:37:04,558 --> 00:37:05,976 来てくれたのか 565 00:37:06,768 --> 00:37:08,228 当然でしょ 566 00:37:21,658 --> 00:37:22,910 待て! 567 00:37:31,585 --> 00:37:34,588 次の便で追うからな クソたちめ! 568 00:37:49,394 --> 00:37:50,646 しぶといな 569 00:37:50,771 --> 00:37:52,523 イェラパまで来る? 570 00:37:52,648 --> 00:37:54,942 ここでやめないさ 571 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 日本語字幕 野村 佳子