1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 È armato! Ha una pistola! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 No, no! Che cazzo fai? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Oh, cazzo! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 Cazzo! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Dove cazzo è Huey? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 No, no, io non lo so. 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 Che fa qui questo tizio? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Fatelo uscire. 9 00:03:13,360 --> 00:03:15,946 {\an8}BASATA SULL'ARTICOLO DI JOSHUAH BEARMAN 10 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 E dai, andiamo. Dai. 11 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Steve! 12 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Ehi, ehi! Blauner! 13 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Ehi. Blauner! 14 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 Blauner! Vieni. Sali. 15 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Sali! Dai, vieni. 16 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Vieni. 17 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Pensavo di averti perso. 18 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Ti voglio bene. 19 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 Che ti è successo? 20 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Aspetta, sei ferito? 21 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Sei coperto di sangue. 22 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - Stai bene? Sei ferito? - Lui era davanti a me. 23 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 Insomma, era letteralmente... lì davanti. 24 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 E ha sparato, e io... 25 00:04:24,973 --> 00:04:27,184 Non so come abbia fatto a mancarmi. 26 00:04:27,184 --> 00:04:29,728 Non so... Credo che... 27 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 sia un miracolo. 28 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 Non era la tua ora. 29 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Devo chiamare Roz. 30 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - Frena, frena. No. - Devo dirle tutto. 31 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 Lascia perdere Roz. 32 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Dobbiamo portare Huey al jet della Columbia. Dov'è? 33 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 È al Mann Bruin di Westwood. 34 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 È al cinema? 35 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Ama Shaft il detective. 36 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Ecco cosa cazzo dobbiamo fare, amico. 37 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - Impugnare le armi? - Sì. 38 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - Qui? A Oakland? - Sì. 39 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Dobbiamo far unire a noi i fratelli del quartiere. 40 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 Mi segui? 41 00:05:18,569 --> 00:05:22,739 Quelli che si danno da fare, che vengono trattati male dalla polizia. 42 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 Buona idea, fratello. 43 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 - Perché sono stanco. - Sì. 44 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 Sono stufo marcio. Sono stanco di essere stufo marcio. 45 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Smarrite nella giungla dell'America bianca. 46 00:05:34,418 --> 00:05:38,255 Le masse sono capre? "Bene", disse il padrone allo schiavo. 47 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 "Nessun problema. Non metterti a rubare e su di me potrai contare." 48 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 Invece ci ha condotti verso anni di Follia Nera: 49 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 budella di maiale, capelli stirati, quo vadis, creme sbiancanti, 50 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 lo zio Tom, i moti di Watts, 51 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 le strade, le uccisioni. 52 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 Boom. Addio, bianchi. 53 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - Ben detto. - Sì, fratello. 54 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 La polizia può andare a farsi fottere. 55 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Diglielo. - E pure la sorella di Parker. 56 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Bruciate, belli, bruciate. Cuocete a puntino. 57 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Privilegiati e tutelati. Strada sicura? Non c'è. 58 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Bruciate, belli, bruciate. 59 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Amico mio. 60 00:06:17,503 --> 00:06:18,629 È il nostro simbolo. 61 00:06:18,629 --> 00:06:19,922 RADUNO PANAFRICANO 62 00:06:19,922 --> 00:06:20,839 La pantera. 63 00:06:20,839 --> 00:06:24,301 La pantera non attacca, a meno che non venga messa all'angolo. 64 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Chi si mette contro il grande felino è un uomo morto, 65 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 te l'assicuro. 66 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 Ehi, ehi! Tranquillo, fratello. 67 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Sono io. 68 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 UN ANNO PRIMA 69 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 Bobby. 70 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Ma sei pazzo? A intrufolarti così. 71 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Ho bussato. Ti ho anche chiamato. 72 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 C'è puzza di vecchie frattaglie di maiale. 73 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 È l'FBI, amico. Loro... È la terza volta questa settimana. 74 00:07:09,471 --> 00:07:12,558 Non cercano niente. Ti ricordano solo la loro presenza. 75 00:07:13,141 --> 00:07:16,770 Cazzo, non se ne vanno. Ogni volta che esco, loro entrano. 76 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Mi meraviglia che tu sia uscito. 77 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Un uomo deve pur mangiare. Ma non mi sento al sicuro a uscire. 78 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 E qui ti senti al sicuro? 79 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 Cazzo. Non so più dove posso stare, amico, 80 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 dove posso andare, o di chi posso fidarmi. 81 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 A parte te. 82 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Fidati del partito. 83 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 Dei fratelli e delle sorelle che ti sostengono. 84 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Sai quante cosiddette Pantere sono informatori? 85 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Dai, Huey. Questa è la propaganda dei federali. 86 00:07:49,636 --> 00:07:52,055 Farci sospettare l'uno dell'altro. Screditarci. 87 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 Chi si unirebbe a un partito di sbirri sotto copertura? 88 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 Andiamo. Gli dai potere così. 89 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 Come faccio a evitarlo? 90 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Senti, fratello, devi solo... 91 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Devi solo ritrovare la serenità dello spirito. 92 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Sento queste... Sento queste voci. 93 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 Nella mia testa. 94 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 Di continuo. 95 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 So che non c'è nessuno, le voci... 96 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 So che non sto diventando pazzo. 97 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Le voci sono me. 98 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Nel profondo. 99 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 E non riesco a zittirle, mi tormentano implacabili. 100 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 E quando vado a letto, vengo travolto da queste immagini. 101 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 Mi vedo in isolamento 102 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 oppure... vedo la mia morte. 103 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 Le cose che ho fatto. Le cose che mi hanno fatto. 104 00:08:59,122 --> 00:09:00,624 Cose che vorrei dimenticare. 105 00:09:00,624 --> 00:09:04,753 È come indossare uno di quei visori che i ragazzini usavano a scuola. 106 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Diapositive di Satana. 107 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Click. Eccomi lì a tremare sul pavimento gelido. 108 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Click. Eccomi lì a pestare qualcuno. 109 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Click. Sono morto sul marciapiede. 110 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Andato. 111 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Stecchito. 112 00:09:35,993 --> 00:09:39,663 {\an8}Secondo i testimoni, hanno iniziato due negri seduti a un tavolo. 113 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 C'erano cubani, italiani, neri. Come la Baia dei Porci. 114 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 Eppure a lei interessano solo i neri. 115 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Beh, solo questo qui. 116 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}Qualcuno l'ha visto? 117 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}Non era qui. Ma lui c'era. 118 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - Sicuro? - L'ho visto. È uscito di corsa. 119 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Grazie, detective. 120 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 Ehi. Niente? 121 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Newton no, ma ha visto Schneider. 122 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 Davvero? Interessante. 123 00:10:08,609 --> 00:10:11,695 Perché ho scoperto che ha fatto il pieno al jet della Columbia. 124 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Volo privato per Miami dall'aeroporto Van Nuys. 125 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Oh, merda. Andiamo. 126 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 Sono contento di aver visto questo film. 127 00:10:39,890 --> 00:10:43,185 Quel Richard Roundtree è veramente un tipo tosto. 128 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 Stava camminando nel traffico 129 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 e poi fa a uno: "Vaffanculo". 130 00:10:47,731 --> 00:10:52,110 Ma è quello che ci serve. Immagini di emancipazione e coraggio. 131 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 Capite? E quella sparatoria alla fine, cazzo. 132 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Quando Shaft punta la pistola contro il ragazzo e... 133 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Che diavolo ti è successo? 134 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 La stessa cosa. 135 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 Era una trappola. La mafia ha sparato ai tuoi uomini. 136 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 Tajo ha sparato a Steve. 137 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 Aspetta, c'è stata una sparatoria? In una rosticceria ebrea? 138 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Tutte le rosticcerie sono ebree, credo. 139 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 Nah, sono anche italiane. E greche. 140 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 Il punto è che la mafia vuole ucciderti per quanto successo a Oakland. 141 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 E il capitano Tajo ha fatto l'ultimo volo. 142 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 Tajo è morto? 143 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Bene. Ma che ne è del nostro volo? 144 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Devo andarmene adesso. 145 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Stasera ce ne staremo buoni. 146 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Domattina presto, ti porto in aeroporto. 147 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Maledetti federali. 148 00:11:43,579 --> 00:11:45,414 Ok, dobbiamo riorganizzarci. 149 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 E dove? Ci staranno cercando ovunque. 150 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 C'è un posto dove a nessuno verrebbe in mente di cercarmi. 151 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}LA VALLE 152 00:11:54,006 --> 00:11:58,427 {\an8}Come potete vedere, è scoppiato il caos a Fairfax Avenue, ieri notte. 153 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 Nella sparatoria, sono coinvolte le Pantere Nere... 154 00:12:01,305 --> 00:12:03,640 Sentite, mi dispiace, ma devo seriamente... 155 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 chiamare Roz. 156 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - No, non devi invece. - Bert, se vede il servizio... 157 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Sa che ero lì, ieri sera. 158 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 Se i federali erano da Canter's e a Van Nuys, ora saranno a casa tua. 159 00:12:17,946 --> 00:12:21,950 E presto entreranno da quella porta. Dammi le chiavi. Me ne vado in Messico. 160 00:12:21,950 --> 00:12:23,619 - Non esiste. - Cosa? 161 00:12:23,619 --> 00:12:25,245 Lì sparano ai socialisti. 162 00:12:25,245 --> 00:12:28,207 Non resterò ad aspettare che mi sparino qui a Encino. 163 00:12:28,207 --> 00:12:32,002 Che razza di rivoluzionario morirebbe qui? Di chi è questa casa? 164 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Di Artie. 165 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Lo sceneggiatore? 166 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Potresti andare a Yelapa. 167 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Cos'è Yelapa? 168 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 Bert ha comprato una casa in Messico 169 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 per quando i fascisti conquisteranno l'America. 170 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 È distante? 171 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 I federales setacciano le spiagge 172 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - alla ricerca di rivoluzionari come te. - Cazzo. 173 00:12:51,480 --> 00:12:55,067 E che mi dici di quei ricconi con la barca a Miami? 174 00:12:55,067 --> 00:12:59,112 Sì. Artie potrebbe prenderla e portarla fino al Canale di Panama, 175 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 caricare Huey, e lasciarlo al ritorno. 176 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Anche se fosse, non arriverai a Tijuana. Non coi posti di blocco. 177 00:13:04,535 --> 00:13:05,953 Il confine ne è pieno. 178 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Ok, è tosta. 179 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - È un suicidio. - Un suicidio rivoluzionario. 180 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 Amico, devo correre il rischio. 181 00:13:14,253 --> 00:13:16,588 Per un rivoluzionario, la morte è una realtà. 182 00:13:17,548 --> 00:13:19,216 La vittoria è solo un sogno. 183 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 L'ha detto Che Guevara. 184 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 Fanculo, guido io. 185 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Chiama Paula Feinberg e vedi se ha dei contatti al confine. 186 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Aspetta, dove stai andando? 187 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 A procurarmi un'auto. Ce ne serve una che non sia a nome nostro. 188 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - Pronto? - Ehi, sono io. 189 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Stai bene? Ho visto il TG. 190 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Sì, sì. Ascolta, devo lasciare la città. 191 00:13:58,589 --> 00:14:03,010 Devi dire a Elaine che dovrà guidare il partito da sola, per un po'. 192 00:14:03,594 --> 00:14:04,928 Scomparirò dai radar. 193 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Huey, perché non vuoi che venga con te? 194 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Gwen, evitiamo questo discorso. 195 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Stiamo insieme da sei anni e non mi vuoi al tuo fianco? 196 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 Non so perché mi sorprenda. 197 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 Allontani chiunque tenga a te. Guarda Bobby. 198 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Che hai detto? 199 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Hai sentito bene cosa ho detto. Guarda Bobby. 200 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}UN ANNO PRIMA 201 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Bobby Seale. Che si dice, amico? 202 00:14:44,384 --> 00:14:46,929 È così che affronti i federali? 203 00:14:46,929 --> 00:14:49,139 Drogandoti e girando con questi qui? 204 00:14:49,139 --> 00:14:50,557 Qualche problema? 205 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Devo pur proteggermi, Bobby. 206 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 Perciò ti atteggi a signore della guerra? Noi non siamo questo. 207 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 Hai un'idea migliore? 208 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 Sì. Il comune. 209 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Mi candido a sindaco. 210 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Credi che... 211 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 il co-fondatore delle Pantere Nere possa diventare sindaco di Oakland? 212 00:15:12,496 --> 00:15:16,416 Mi sono candidato al parlamento nel '68. Apri gli occhi, amico. 213 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Ho iniziato tutto questo con te. 214 00:15:18,210 --> 00:15:21,922 Devo portarmi dietro due idioti anch'io per dimostrarti che sono serio? 215 00:15:21,922 --> 00:15:23,257 Lasci che ci insulti? 216 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Calma. 217 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Fatevi un giro. 218 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 Sì, esatto. 219 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 Smammate. 220 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Bobby, le elezioni non fanno per noi. 221 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Le cose cambiano. 222 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 È tempo di iniziare a legiferare, di controllare i bilanci. 223 00:15:46,738 --> 00:15:50,492 Sai cosa potremmo fare se gestissi la città? Se la gestissimo? 224 00:15:50,492 --> 00:15:54,496 Programmi alimentari per tutti i bambini, assistenza sanitaria gratuita. 225 00:15:54,496 --> 00:15:57,708 Sceglieremmo il capo della polizia. Controlleremmo la polizia. 226 00:15:57,708 --> 00:16:02,838 Fratello, se ci riuscissimo, questa situazione non si ripeterebbe. 227 00:16:02,838 --> 00:16:05,549 Sì. Fai pure, fratello. 228 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 Spero significhi che mi appoggi. 229 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Se le cose volete migliorare, per Seale andate a votare. 230 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 Sì, Bobby! 231 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 Perché l'unica soluzione alla corruzione è la rivoluzione delle persone. 232 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 L'unica soluzione alla corruzione è la rivoluzione delle persone. 233 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - Ben detto. - Tutto il potere al popolo! 234 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - Tutto il potere al popolo! - Tutto il potere al popolo! 235 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - Tutto il potere al popolo. - Sì, e se pensate... 236 00:16:37,664 --> 00:16:41,210 - Riscontra successo. - Beh, ci sa fare. 237 00:16:41,210 --> 00:16:43,253 - Esatto. - Mi candido perché voglio... 238 00:16:43,253 --> 00:16:45,631 Le casse sono ancora vuote, però. 239 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - Si riempiranno. - Tutto il potere al popolo! 240 00:16:48,759 --> 00:16:50,928 Tutto il potere al popolo! 241 00:16:50,928 --> 00:16:53,305 In passato, quando al partito servivano soldi, 242 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 potevamo contare su capitalisti e filantropi. 243 00:16:56,058 --> 00:17:00,229 Quando i federali ce l'hanno impedito, ci siamo rivolti ai capitalisti neri. 244 00:17:00,729 --> 00:17:04,273 {\an8}Poi il gruppo ha avuto l'idea di ricattare papponi e spacciatori. 245 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 Io non ero presente, ma... 246 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 tornavano sempre con delle donazioni. 247 00:17:11,281 --> 00:17:15,243 Ma attingere soldi da attività criminali significava fottere i soldi della mafia. 248 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Ecco il perché della sparatoria da Canter's. 249 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 Porca puttana! 250 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 Ma che problema hai? 251 00:17:27,673 --> 00:17:31,176 - Scusa. Non volevo spaventarti. - Mi è quasi venuto un infarto. 252 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Mi serve un favore. 253 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - Cioè? - Mi presti un'auto? 254 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Fammi riprendere fiato. 255 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Mi accontento della Mustang scassata in garage. 256 00:17:43,105 --> 00:17:45,649 - Te la riporto tra 24 ore. Giuro. - Bert. 257 00:17:45,649 --> 00:17:47,860 I federali sono venuti a casa mia. 258 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Hanno minacciato la mia famiglia. 259 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - Hanno puntato le armi ai miei figli. - Smuovono le acque. 260 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - Nella mia vita! - No, sanno che non sei coinvolto. 261 00:17:56,118 --> 00:17:58,537 Sì? Quindi non stavi per far uscire dal Paese 262 00:17:58,537 --> 00:18:01,290 il ricercato n. 1 d'America sul jet della Columbia? 263 00:18:02,624 --> 00:18:04,710 Ho approvato io quel volo, Bert. 264 00:18:04,710 --> 00:18:07,754 Potevo perdere il lavoro e perdere l'azienda di famiglia. 265 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 E per cosa? Per dare la libertà a un criminale? 266 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 Stan, puoi prestarmi l'auto e basta? 267 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - Ho preso un impegno. - Un impegno. 268 00:18:15,095 --> 00:18:17,514 Sono fiero di te, Bert. Hai preso un impegno. 269 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 Buon per te. 270 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 Fanculo gli altri. Bert ha preso un impegno. 271 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 Sai, un tempo ti ammiravo per le tue idee politiche. Davvero. 272 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 Sì, ti deridevo, ma sotto sotto mi rendevi orgoglioso. 273 00:18:36,950 --> 00:18:40,162 Ed ero invidioso... che tu avessi le palle 274 00:18:40,162 --> 00:18:42,789 di gettare via tutto per aiutare gli altri. 275 00:18:43,790 --> 00:18:45,209 Non ho ereditato quel gene. 276 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Ci hanno cresciuto le stesse persone, nella stessa casa. 277 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Ho riflettuto sul perché di tutto questo. 278 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 Perché è così importante per te aiutare gli altri. 279 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Non riesco a non fare niente di fronte alla disuguaglianza. 280 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 Mi ha sempre disgustato. 281 00:19:03,769 --> 00:19:07,147 È perché aiutare tutti gli altri ti fornisce la scusa 282 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 per trattare di merda le persone nella tua vita. 283 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 No, no, non hai capito niente. 284 00:19:12,444 --> 00:19:15,239 Sì, è vero che a volte sono uno stronzo, ma... 285 00:19:18,951 --> 00:19:20,077 con Huey è diverso. 286 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Lo amo come... 287 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Come un fratello? 288 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Dillo. Come potrei mai capire cosa si prova, no? 289 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 Non ti darò un'auto intestata a mio nome, Bert. 290 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Ok. 291 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 È una trappola mortale. 292 00:19:43,475 --> 00:19:47,437 Vi ammazzeranno entrambi prima che arriviate al confine. 293 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Me la caverò. 294 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Andrà bene. 295 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Lo spero. 296 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Ti voglio bene, Bert. 297 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Jessica, ciao. 298 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 Wow. Ne è passato di tempo. 299 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Lo so, lo so. Mi dispiace. 300 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Sono stato davvero impegnato. 301 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 È bello vederti. 302 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Ehi, mi stavo chiedendo se potessi prestarmi un'auto? 303 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - Un'auto? - Sì. 304 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Perché? Sei nei casini? 305 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 Oh, no. Nulla di grave. 306 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 Mi serve solo un'auto e poi te la riporto tra 24 ore. 307 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Ok. Basta che ci stai attento. So come guidi. 308 00:20:49,416 --> 00:20:52,628 - Grazie. - Prendi la Jaguar, ti do le chiavi. 309 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 Ok. 310 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 Ma vai di fretta? 311 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 Ho invitato degli amici. Perché non entri? 312 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 In realtà, 313 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 ho appena avuto una conversazione scioccante con Stanley. 314 00:21:06,558 --> 00:21:11,063 Ho bisogno di qualcosa che mi rilassi. Sai, che mi tiri su. 315 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Certo. Vieni dentro. 316 00:21:21,532 --> 00:21:24,660 La camicia di Artie mi sta. Pensavo fosse più tarchiato. 317 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Vuoi dare un'occhiata a questa roba? Sto prendendo cose a caso. 318 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Sto scrivendo una lettera per Elaine. 319 00:21:33,418 --> 00:21:36,672 Le sto dicendo tutto il necessario per portare avanti il partito. 320 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 Già, beh, avrai parecchio da fare. 321 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 La rivoluzione non si fa da sola, no? 322 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 Non so come farò da laggiù. 323 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 Non parlo la lingua. Non conosco nessuno. 324 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Senti, Huey, sei sicuro che tu non voglia Gwen con te? 325 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 È troppo pericoloso. Deve restare a Oakland coi bambini. 326 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Se vedo che è sicuro, mi farò raggiungere. 327 00:22:04,825 --> 00:22:07,786 E lei verrebbe? Le hai attaccato il telefono in faccia. 328 00:22:07,786 --> 00:22:09,705 Gwen non mi abbandonerebbe mai. 329 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Ascolta, Huey, te lo dice uno la cui moglie... 330 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 si è stufata e ha chiesto il divorzio. 331 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Si può dare per scontata una donna un numero limitato di volte. 332 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Senti, amico... che fine ha fatto Bert? 333 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 Dovremmo partire tra 15 minuti. 334 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 Già. 335 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 Ok, senti, fammi fare qualche telefonata. 336 00:22:43,363 --> 00:22:45,824 Di sicuro entrerà da quella porta a momenti. 337 00:22:53,540 --> 00:22:58,170 Voglio solo avvisarti che devo vedermi con un amico importante tra poco. 338 00:23:01,924 --> 00:23:04,801 Non posso deluderlo. Al mondo nessuno è come lui. 339 00:23:04,801 --> 00:23:09,348 È l'uomo più intelligente che conosca. È mio fratello. Sì, è mio fratello. 340 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 Non il mio vero fratello, ma è come se lo fosse. 341 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 E quando tuo fratello ti chiede aiuto, tu devi aiutarlo. 342 00:23:16,730 --> 00:23:19,024 Capisci che intendo? Mi capisci? 343 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 Che ore sono? Cazzo. Un'ultima sniffata. 344 00:23:25,948 --> 00:23:29,785 Il sindaco Tom Bradley ha promesso di aggiungere altri 300 agenti 345 00:23:29,785 --> 00:23:33,372 per combattere l'aumento di criminalità nell'area di Los Angeles. 346 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 Cambiando argomento, Huey P. Newton rimane latitante nel Southland. 347 00:23:38,710 --> 00:23:41,380 Non posso più aspettare. Dobbiamo filare subito. 348 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 Huey, calmati. Respira. Arriverà. 349 00:23:43,715 --> 00:23:45,634 Che vuoi fare? Andare a piedi? Dai. 350 00:23:47,928 --> 00:23:49,972 Artie non è andato in auto a Miami, vero? 351 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Sono il più stupido dell'universo. Andiamo. 352 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - Sì, andiamo. - Controllo il garage. 353 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Aspetta... fammi venire con te. 354 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 Col cavolo. Cos'è? Rimani coinvolto in una sparatoria 355 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 e all'improvviso ti credi Sundance Kid? 356 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Huey, in caso dovessi nasconderti, avrai bisogno di un autista. 357 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 Va bene. Andiamo. 358 00:24:22,921 --> 00:24:26,049 Andiamo. Vuoi sapere una cosa su Sundance Kid? 359 00:24:26,049 --> 00:24:28,135 Non dovrei dirlo ad alta voce. 360 00:24:28,135 --> 00:24:29,845 Ho odiato quel cazzo di film. 361 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 Ma sono onorato di essere il tuo nuovo partner. 362 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Attento a cosa desideri. I miei partner non durano molto. 363 00:24:47,487 --> 00:24:48,530 {\an8}È una vittoria, Bobby. 364 00:24:48,530 --> 00:24:49,364 {\an8}UN ANNO PRIMA 365 00:24:49,364 --> 00:24:51,575 {\an8}Hai ottenuto il 42% dei voti. 366 00:24:51,575 --> 00:24:53,243 Per poco non ce l'hai fatta. 367 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 Già, "per poco" non è abbastanza. 368 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 Alle prossime elezioni, gliela farai vedere a tutti, fratello. 369 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Sei felice, eh? 370 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 Che? Di che parli? 371 00:25:08,884 --> 00:25:11,595 La mia sconfitta prova quello che vuoi che si sappia. 372 00:25:11,595 --> 00:25:14,806 Che sei l'unico capace di grandi cose. Vero? 373 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 Stai... Stai scherzando, Bobby? 374 00:25:21,563 --> 00:25:25,526 Mi sono fatto il culo per te. Chi ha raccolto tutti quei soldi per te? 375 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Andiamo. 376 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 È stata la tua raccolta fondi a farmi perdere consensi. 377 00:25:31,949 --> 00:25:35,536 Se i tuoi scagnozzi non avessero seminato il panico per le strade, 378 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 avremmo vinto. 379 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Cavolo. Da dove viene questa idea? 380 00:25:44,878 --> 00:25:45,921 Ho chiesto in giro. 381 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Proprio così. 382 00:25:50,217 --> 00:25:53,887 Sai qual è il motivo principale per cui la comunità ha deciso 383 00:25:53,887 --> 00:25:55,222 di non votare per me? 384 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 Qual è? 385 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - Tu. - Io? 386 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 Sì. 387 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Senti, Bob, abbiamo sempre saputo che sarebbe stata tosta, 388 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 col fatto che sei una Pantera... 389 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 Le Pantere non c'entrano. Il problema sei tu. 390 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Fratello, hai smarrito la strada. 391 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Amico, queste sono tutte stronzate. 392 00:26:29,214 --> 00:26:32,634 Insomma, dai. Bobby Seale che si candida a sindaco? 393 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Ti prego. È sempre stata più in gamba Elaine. 394 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 Lei è una leader. Tu no, fratello. Tu sei solo un venditore. 395 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 Un venditore? 396 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 Le Pantere Nere per l'Autodifesa 397 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 sono nate dalla mia Winchester e dal mio fucile. 398 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 Il tuo fucile? 399 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 Esatto. 400 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 Ho creato io i programmi mentre tu facevi flessioni in cella. 401 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - Te lo ricordi? - È così? 402 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Sì, è così. 403 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Ti ho insegnato a leggere. 404 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Come dici? 405 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Tu mi avresti insegnato a leggere? 406 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 La droga ti ha fottuto il cervello più dei federali. 407 00:27:15,385 --> 00:27:18,472 Ti credi Papa Doc. Non sei un rivoluzionario, bastardo. 408 00:27:18,472 --> 00:27:20,807 - Sai cosa? Sei fuori dal partito. - Sono fuori? 409 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - Sei fuori, Bobby. - Quale partito? 410 00:27:22,643 --> 00:27:24,520 Quello che abbiamo fondato insieme? 411 00:27:25,395 --> 00:27:29,399 Eh? Quel partito che era perfetto? Beh, è morto tanto tempo fa. 412 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 E, bello, l'hai ucciso tu. 413 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 Non sbattere la porta. 414 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 Oh, cazzo. Huey. 415 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Dai, rispondi. 416 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Cazzo! 417 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - Steve? - Pronto? 418 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Ehi, Gwen, sono io. Non riagganciare. 419 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Cosa c'è? 420 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - Amore, ehi. - Dove diavolo sei finito? 421 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 No, sto bene. Sto bene. 422 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Non sei tornato ieri, non hai chiamato. 423 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 Pensavo fossi morto. Sei in ospedale, amore? 424 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - Ti vengo a prendere. - No, no, io... 425 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Sto andando in Messico. Prenderò un volo a Tijuana. 426 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 Tijuana? Cosa? E perché? 427 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 Sono con lui. 428 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 Sali su un aereo e raggiungimi all'aeroporto di Tijuana. 429 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 Perché dovrei farlo? 430 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 Ho pensato a quello che hai detto... su Bobby. 431 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 Non voglio perdere nessun altro. 432 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Mi hai sentito? 433 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Sì, ti ho sentito. 434 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 Sono stanca, Huey. 435 00:29:39,988 --> 00:29:42,032 Non possiamo andare avanti così. 436 00:29:42,032 --> 00:29:44,076 Lo so, Gwen. Lo capisco, ma... 437 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 ho bisogno di te. 438 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 Non posso stare a guardare e non fare niente. 439 00:29:51,875 --> 00:29:54,711 Sei un produttore cinematografico. Fai questo. 440 00:29:54,711 --> 00:29:58,006 Roz. Mi hanno quasi ammazzato ieri sera. 441 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - Cosa? - Ho fissato la canna di una pistola 442 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 e, non so come, ho avuto fortuna. 443 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 Amore, non posso semplicemente tornare a casa 444 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 e guardare una partita dei Mets come se niente fosse. 445 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Ti prego, amore. Ti prego. Ti supplico. 446 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 Non pensi a me, Steve? A noi? Ai miei figli? 447 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 A Michael? 448 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 Michael. 449 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 È proprio perché ci penso. 450 00:30:32,875 --> 00:30:36,837 Come riuscirò a guardarlo in faccia e spiegargli che, alla resa dei conti, 451 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 quando potevo aiutare Huey... gli ho voltato le spalle? 452 00:30:42,301 --> 00:30:44,761 È questo l'insegnamento che voglio dargli? 453 00:30:44,761 --> 00:30:48,182 È questo il tipo di Paese in cui voglio che crescano lui e Jane? 454 00:30:48,724 --> 00:30:53,228 Pensavo che saresti stata fiera di me, che volessimo le stesse cose. 455 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 Ma non ho mai pensato di chiedertelo. 456 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 Se fai questa cosa... io ti lascio, Steve. 457 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 Mi troverò un uomo migliore di te. 458 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 Fai quello che devi, Roz. 459 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Vaffanculo. 460 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 Ho detto che ho bisogno di te, Gwen. 461 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Cazzo. 462 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 Tijuana. 463 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Già. 464 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Andiamo, ragazzi. 465 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 Gomme da masticare? 466 00:32:25,237 --> 00:32:28,574 - Dobbiamo darci una mossa. - Tranquillo. Qui è sempre così. 467 00:32:29,741 --> 00:32:31,493 Paula ha detto "il primo casello". 468 00:32:32,786 --> 00:32:34,705 Il primo da sinistra o da destra? 469 00:32:36,248 --> 00:32:39,334 Nei film, si parte dall'angolo superiore destro del fotogramma... 470 00:32:39,334 --> 00:32:41,170 Ma leggiamo da sinistra a destra. 471 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 Sì, ma credo che lei sia più figurativa. 472 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - Chiclets! - Cristo! 473 00:32:48,927 --> 00:32:51,930 - Gomme da masticare? - Cazzo, no. Scusa la parolaccia. 474 00:32:51,930 --> 00:32:54,224 Niente Chiclets. No español. D'accordo? 475 00:32:54,224 --> 00:32:55,684 Stai calmo, amico. Calmo. 476 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 Come va? A me vanno delle gomme, grazie. 477 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Ecco. 478 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 Tieni il resto. 479 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - Gracias. - Figurati. 480 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 Gomme da masticare! Chiclets! 481 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Che carini. 482 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 Le gomme fanno male. Provocano gonfiore intestinale. 483 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 E so che è una tua grande preoccupazione, ora come ora. 484 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 - Oh-oh. - Che c'è? 485 00:33:20,626 --> 00:33:23,420 Tu fai questa fila. Controlla ogni cazzo di macchina. 486 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Merda. 487 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 Gomme da masticare! 488 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 Mani sul volante. FBI. 489 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 Che cosa vuoi fare? 490 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 Che succede? 491 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 Qualcosa nel bagagliaio? 492 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Mani sul cruscotto. 493 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 Scappiamo? 494 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Mani in alto. 495 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 Mani in alto. 496 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 Figlio di puttana! 497 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Andiamo, Anderson. 498 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - Ándale. - Vai, vai. 499 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Gracias, mi amigo. 500 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Forza. 501 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 Ehi. 502 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 Siamo ufficialmente in Messico. Ce l'abbiamo fatta. 503 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - Scusate. - Fate passare! FBI. 504 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - Scusate, FBI. Fermateli! - Ehi! 505 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - Fermateli! Fermate quei due! - È un fuggitivo! 506 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 Dovete fermarli! Fermateli! 507 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Siamo l'FBI, cazzo! 508 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 Cazzo! 509 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 Ehi, FBI! Vatti a fumare una sigaretta perché sei appena stato inculato. 510 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 Amico, andiamo. Non siamo fuori pericolo. 511 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Andiamo. 512 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 Beh, diventeremo gli zimbelli del bureau. 513 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 Passeremo il resto della nostra vita a inseguire 514 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 dei cazzo di pescatori eschimesi in Alaska. Porca puttana. 515 00:35:37,596 --> 00:35:40,933 Vedi il lato positivo. Almeno possiamo tagliarci i capelli. 516 00:35:40,933 --> 00:35:43,602 Farci una doccia, dormire in un letto vero. 517 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 Iniziare a riscuotere la pensione. 518 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Mi stai ascoltando? 519 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 Fanculo il bureau. 520 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 Che cazzo fai? 521 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 Ehi, Clark, non puoi inseguire un sospettato in Messico, ok? 522 00:35:58,867 --> 00:36:02,037 Ti faranno il culo e ti sbatteranno in un carcere messicano. 523 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Non me ne frega un cazzo. 524 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 Quel figlio di puttana non può compiere un omicidio, 525 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 sputare sulla nostra bandiera, e svignarsela in vaya con Dios. 526 00:36:11,630 --> 00:36:15,717 Lo inseguirò ovunque, a costo di travestirmi da pinguino al Polo Sud. 527 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Ho il dovere di arrestare il suo culo nero. 528 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Clark, non farlo. 529 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 Ehi, almeno contatta l'Ufficio dell'Addetto alla Difesa. 530 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 Clark! 531 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Ehi, ehi! 532 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 Eccoci. 533 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Sei venuta. 534 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Certo. 535 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Fermi! 536 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 Prenderò il prossimo volo, figli di puttana! 537 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Continua a inseguirci. 538 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 Ci seguirà fino a Yelapa? 539 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 Sì, non si fermerà. 540 00:38:41,321 --> 00:38:44,241 Sottotitoli: Elisabetta Disa 541 00:38:44,241 --> 00:38:47,244 DUBBING BROTHERS