1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
È armato! Ha una pistola!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
No, no! Che cazzo fai?
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Oh, cazzo!
4
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
Cazzo!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Dove cazzo è Huey?
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,558
No, no, io non lo so.
7
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
Che fa qui questo tizio?
8
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
Fatelo uscire.
9
00:03:13,360 --> 00:03:15,946
{\an8}BASATA SULL'ARTICOLO DI JOSHUAH BEARMAN
10
00:03:29,918 --> 00:03:33,881
E dai, andiamo. Dai.
11
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
Steve!
12
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Ehi, ehi! Blauner!
13
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Ehi. Blauner!
14
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
Blauner! Vieni. Sali.
15
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Sali! Dai, vieni.
16
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Vieni.
17
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Pensavo di averti perso.
18
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Ti voglio bene.
19
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
Che ti è successo?
20
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Aspetta, sei ferito?
21
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Sei coperto di sangue.
22
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
- Stai bene? Sei ferito?
- Lui era davanti a me.
23
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
Insomma, era letteralmente... lì davanti.
24
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
E ha sparato, e io...
25
00:04:24,973 --> 00:04:27,184
Non so come abbia fatto a mancarmi.
26
00:04:27,184 --> 00:04:29,728
Non so... Credo che...
27
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
sia un miracolo.
28
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
Non era la tua ora.
29
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Devo chiamare Roz.
30
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
- Frena, frena. No.
- Devo dirle tutto.
31
00:04:42,783 --> 00:04:44,284
Lascia perdere Roz.
32
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
Dobbiamo portare Huey
al jet della Columbia. Dov'è?
33
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
È al Mann Bruin di Westwood.
34
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
È al cinema?
35
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Ama Shaft il detective.
36
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Ecco cosa cazzo dobbiamo fare, amico.
37
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
- Impugnare le armi?
- Sì.
38
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- Qui? A Oakland?
- Sì.
39
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Dobbiamo far unire a noi
i fratelli del quartiere.
40
00:05:17,484 --> 00:05:18,569
Mi segui?
41
00:05:18,569 --> 00:05:22,739
Quelli che si danno da fare,
che vengono trattati male dalla polizia.
42
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
Buona idea, fratello.
43
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
- Perché sono stanco.
- Sì.
44
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
Sono stufo marcio.
Sono stanco di essere stufo marcio.
45
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
Smarrite nella giungla
dell'America bianca.
46
00:05:34,418 --> 00:05:38,255
Le masse sono capre?
"Bene", disse il padrone allo schiavo.
47
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
"Nessun problema. Non metterti a rubare
e su di me potrai contare."
48
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
Invece ci ha condotti
verso anni di Follia Nera:
49
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
budella di maiale, capelli stirati,
quo vadis, creme sbiancanti,
50
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
lo zio Tom, i moti di Watts,
51
00:05:53,604 --> 00:05:56,064
le strade, le uccisioni.
52
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
Boom. Addio, bianchi.
53
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
- Ben detto.
- Sì, fratello.
54
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
La polizia può andare a farsi fottere.
55
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Diglielo.
- E pure la sorella di Parker.
56
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Bruciate, belli, bruciate.
Cuocete a puntino.
57
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Privilegiati e tutelati.
Strada sicura? Non c'è.
58
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Bruciate, belli, bruciate.
59
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Amico mio.
60
00:06:17,503 --> 00:06:18,629
È il nostro simbolo.
61
00:06:18,629 --> 00:06:19,922
RADUNO PANAFRICANO
62
00:06:19,922 --> 00:06:20,839
La pantera.
63
00:06:20,839 --> 00:06:24,301
La pantera non attacca,
a meno che non venga messa all'angolo.
64
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Chi si mette contro il grande felino
è un uomo morto,
65
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
te l'assicuro.
66
00:06:37,564 --> 00:06:39,358
Ehi, ehi! Tranquillo, fratello.
67
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Sono io.
68
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
UN ANNO PRIMA
69
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
Bobby.
70
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Ma sei pazzo? A intrufolarti così.
71
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Ho bussato. Ti ho anche chiamato.
72
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
C'è puzza di vecchie frattaglie di maiale.
73
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
È l'FBI, amico. Loro...
È la terza volta questa settimana.
74
00:07:09,471 --> 00:07:12,558
Non cercano niente.
Ti ricordano solo la loro presenza.
75
00:07:13,141 --> 00:07:16,770
Cazzo, non se ne vanno.
Ogni volta che esco, loro entrano.
76
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Mi meraviglia che tu sia uscito.
77
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Un uomo deve pur mangiare.
Ma non mi sento al sicuro a uscire.
78
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
E qui ti senti al sicuro?
79
00:07:27,489 --> 00:07:30,659
Cazzo. Non so più dove posso stare, amico,
80
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
dove posso andare, o di chi posso fidarmi.
81
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
A parte te.
82
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
Fidati del partito.
83
00:07:39,084 --> 00:07:41,879
Dei fratelli e delle sorelle
che ti sostengono.
84
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Sai quante cosiddette Pantere
sono informatori?
85
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Dai, Huey.
Questa è la propaganda dei federali.
86
00:07:49,636 --> 00:07:52,055
Farci sospettare l'uno dell'altro.
Screditarci.
87
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
Chi si unirebbe a un partito
di sbirri sotto copertura?
88
00:07:55,309 --> 00:07:57,019
Andiamo. Gli dai potere così.
89
00:07:57,019 --> 00:07:58,687
Come faccio a evitarlo?
90
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Senti, fratello, devi solo...
91
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Devi solo ritrovare
la serenità dello spirito.
92
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Sento queste... Sento queste voci.
93
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
Nella mia testa.
94
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
Di continuo.
95
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
So che non c'è nessuno, le voci...
96
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
So che non sto diventando pazzo.
97
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Le voci sono me.
98
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Nel profondo.
99
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
E non riesco a zittirle,
mi tormentano implacabili.
100
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
E quando vado a letto,
vengo travolto da queste immagini.
101
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
Mi vedo in isolamento
102
00:08:47,903 --> 00:08:51,698
oppure... vedo la mia morte.
103
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
Le cose che ho fatto.
Le cose che mi hanno fatto.
104
00:08:59,122 --> 00:09:00,624
Cose che vorrei dimenticare.
105
00:09:00,624 --> 00:09:04,753
È come indossare uno di quei visori
che i ragazzini usavano a scuola.
106
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Diapositive di Satana.
107
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Click. Eccomi lì a tremare
sul pavimento gelido.
108
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Click. Eccomi lì a pestare qualcuno.
109
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Click. Sono morto sul marciapiede.
110
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Andato.
111
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Stecchito.
112
00:09:35,993 --> 00:09:39,663
{\an8}Secondo i testimoni, hanno iniziato
due negri seduti a un tavolo.
113
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
C'erano cubani, italiani, neri.
Come la Baia dei Porci.
114
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
Eppure a lei interessano solo i neri.
115
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Beh, solo questo qui.
116
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
{\an8}Qualcuno l'ha visto?
117
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
{\an8}Non era qui. Ma lui c'era.
118
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
- Sicuro?
- L'ho visto. È uscito di corsa.
119
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Grazie, detective.
120
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
Ehi. Niente?
121
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Newton no, ma ha visto Schneider.
122
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
Davvero? Interessante.
123
00:10:08,609 --> 00:10:11,695
Perché ho scoperto che ha fatto il pieno
al jet della Columbia.
124
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Volo privato per Miami
dall'aeroporto Van Nuys.
125
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Oh, merda. Andiamo.
126
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
Sono contento di aver visto questo film.
127
00:10:39,890 --> 00:10:43,185
Quel Richard Roundtree
è veramente un tipo tosto.
128
00:10:43,185 --> 00:10:45,020
Stava camminando nel traffico
129
00:10:45,020 --> 00:10:47,731
e poi fa a uno: "Vaffanculo".
130
00:10:47,731 --> 00:10:52,110
Ma è quello che ci serve.
Immagini di emancipazione e coraggio.
131
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
Capite?
E quella sparatoria alla fine, cazzo.
132
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Quando Shaft punta la pistola
contro il ragazzo e...
133
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
Che diavolo ti è successo?
134
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
La stessa cosa.
135
00:11:02,120 --> 00:11:05,541
Era una trappola.
La mafia ha sparato ai tuoi uomini.
136
00:11:05,541 --> 00:11:07,251
Tajo ha sparato a Steve.
137
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
Aspetta, c'è stata una sparatoria?
In una rosticceria ebrea?
138
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Tutte le rosticcerie sono ebree, credo.
139
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
Nah, sono anche italiane. E greche.
140
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
Il punto è che la mafia vuole ucciderti
per quanto successo a Oakland.
141
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
E il capitano Tajo ha fatto l'ultimo volo.
142
00:11:22,808 --> 00:11:24,226
Tajo è morto?
143
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Bene. Ma che ne è del nostro volo?
144
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Devo andarmene adesso.
145
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Stasera ce ne staremo buoni.
146
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Domattina presto, ti porto in aeroporto.
147
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Maledetti federali.
148
00:11:43,579 --> 00:11:45,414
Ok, dobbiamo riorganizzarci.
149
00:11:45,414 --> 00:11:48,208
E dove? Ci staranno cercando ovunque.
150
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
C'è un posto dove a nessuno
verrebbe in mente di cercarmi.
151
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
{\an8}LA VALLE
152
00:11:54,006 --> 00:11:58,427
{\an8}Come potete vedere, è scoppiato il caos
a Fairfax Avenue, ieri notte.
153
00:11:58,427 --> 00:12:01,305
Nella sparatoria,
sono coinvolte le Pantere Nere...
154
00:12:01,305 --> 00:12:03,640
Sentite, mi dispiace,
ma devo seriamente...
155
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
chiamare Roz.
156
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
- No, non devi invece.
- Bert, se vede il servizio...
157
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Sa che ero lì, ieri sera.
158
00:12:10,772 --> 00:12:14,651
Se i federali erano da Canter's
e a Van Nuys, ora saranno a casa tua.
159
00:12:17,946 --> 00:12:21,950
E presto entreranno da quella porta.
Dammi le chiavi. Me ne vado in Messico.
160
00:12:21,950 --> 00:12:23,619
- Non esiste.
- Cosa?
161
00:12:23,619 --> 00:12:25,245
Lì sparano ai socialisti.
162
00:12:25,245 --> 00:12:28,207
Non resterò ad aspettare
che mi sparino qui a Encino.
163
00:12:28,207 --> 00:12:32,002
Che razza di rivoluzionario morirebbe qui?
Di chi è questa casa?
164
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
Di Artie.
165
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Lo sceneggiatore?
166
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Potresti andare a Yelapa.
167
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
Cos'è Yelapa?
168
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
Bert ha comprato una casa in Messico
169
00:12:42,429 --> 00:12:44,765
per quando i fascisti
conquisteranno l'America.
170
00:12:44,765 --> 00:12:45,849
È distante?
171
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
I federales setacciano le spiagge
172
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
- alla ricerca di rivoluzionari come te.
- Cazzo.
173
00:12:51,480 --> 00:12:55,067
E che mi dici di quei ricconi
con la barca a Miami?
174
00:12:55,067 --> 00:12:59,112
Sì. Artie potrebbe prenderla
e portarla fino al Canale di Panama,
175
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
caricare Huey, e lasciarlo al ritorno.
176
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Anche se fosse, non arriverai a Tijuana.
Non coi posti di blocco.
177
00:13:04,535 --> 00:13:05,953
Il confine ne è pieno.
178
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Ok, è tosta.
179
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- È un suicidio.
- Un suicidio rivoluzionario.
180
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
Amico, devo correre il rischio.
181
00:13:14,253 --> 00:13:16,588
Per un rivoluzionario,
la morte è una realtà.
182
00:13:17,548 --> 00:13:19,216
La vittoria è solo un sogno.
183
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
L'ha detto Che Guevara.
184
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
Fanculo, guido io.
185
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Chiama Paula Feinberg
e vedi se ha dei contatti al confine.
186
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Aspetta, dove stai andando?
187
00:13:35,941 --> 00:13:40,320
A procurarmi un'auto.
Ce ne serve una che non sia a nome nostro.
188
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
- Pronto?
- Ehi, sono io.
189
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Stai bene? Ho visto il TG.
190
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Sì, sì. Ascolta, devo lasciare la città.
191
00:13:58,589 --> 00:14:03,010
Devi dire a Elaine che dovrà guidare
il partito da sola, per un po'.
192
00:14:03,594 --> 00:14:04,928
Scomparirò dai radar.
193
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Huey, perché non vuoi che venga con te?
194
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Gwen, evitiamo questo discorso.
195
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Stiamo insieme da sei anni
e non mi vuoi al tuo fianco?
196
00:14:17,900 --> 00:14:19,693
Non so perché mi sorprenda.
197
00:14:19,693 --> 00:14:24,406
Allontani chiunque tenga a te.
Guarda Bobby.
198
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
Che hai detto?
199
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Hai sentito bene cosa ho detto.
Guarda Bobby.
200
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
{\an8}UN ANNO PRIMA
201
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Bobby Seale. Che si dice, amico?
202
00:14:44,384 --> 00:14:46,929
È così che affronti i federali?
203
00:14:46,929 --> 00:14:49,139
Drogandoti e girando con questi qui?
204
00:14:49,139 --> 00:14:50,557
Qualche problema?
205
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Devo pur proteggermi, Bobby.
206
00:14:52,142 --> 00:14:56,563
Perciò ti atteggi a signore della guerra?
Noi non siamo questo.
207
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
Hai un'idea migliore?
208
00:14:58,315 --> 00:15:00,150
Sì. Il comune.
209
00:15:01,860 --> 00:15:02,861
Mi candido a sindaco.
210
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
Credi che...
211
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
il co-fondatore delle Pantere Nere
possa diventare sindaco di Oakland?
212
00:15:12,496 --> 00:15:16,416
Mi sono candidato al parlamento nel '68.
Apri gli occhi, amico.
213
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Ho iniziato tutto questo con te.
214
00:15:18,210 --> 00:15:21,922
Devo portarmi dietro due idioti anch'io
per dimostrarti che sono serio?
215
00:15:21,922 --> 00:15:23,257
Lasci che ci insulti?
216
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Calma.
217
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Fatevi un giro.
218
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
Sì, esatto.
219
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
Smammate.
220
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Bobby, le elezioni non fanno per noi.
221
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
Le cose cambiano.
222
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
È tempo di iniziare a legiferare,
di controllare i bilanci.
223
00:15:46,738 --> 00:15:50,492
Sai cosa potremmo fare
se gestissi la città? Se la gestissimo?
224
00:15:50,492 --> 00:15:54,496
Programmi alimentari per tutti i bambini,
assistenza sanitaria gratuita.
225
00:15:54,496 --> 00:15:57,708
Sceglieremmo il capo della polizia.
Controlleremmo la polizia.
226
00:15:57,708 --> 00:16:02,838
Fratello, se ci riuscissimo,
questa situazione non si ripeterebbe.
227
00:16:02,838 --> 00:16:05,549
Sì. Fai pure, fratello.
228
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
Spero significhi che mi appoggi.
229
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Se le cose volete migliorare,
per Seale andate a votare.
230
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
Sì, Bobby!
231
00:16:19,146 --> 00:16:23,984
Perché l'unica soluzione alla corruzione
è la rivoluzione delle persone.
232
00:16:23,984 --> 00:16:28,780
L'unica soluzione alla corruzione
è la rivoluzione delle persone.
233
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
- Ben detto.
- Tutto il potere al popolo!
234
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
- Tutto il potere al popolo!
- Tutto il potere al popolo!
235
00:16:34,995 --> 00:16:37,664
- Tutto il potere al popolo.
- Sì, e se pensate...
236
00:16:37,664 --> 00:16:41,210
- Riscontra successo.
- Beh, ci sa fare.
237
00:16:41,210 --> 00:16:43,253
- Esatto.
- Mi candido perché voglio...
238
00:16:43,253 --> 00:16:45,631
Le casse sono ancora vuote, però.
239
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
- Si riempiranno.
- Tutto il potere al popolo!
240
00:16:48,759 --> 00:16:50,928
Tutto il potere al popolo!
241
00:16:50,928 --> 00:16:53,305
In passato,
quando al partito servivano soldi,
242
00:16:53,305 --> 00:16:56,058
potevamo contare
su capitalisti e filantropi.
243
00:16:56,058 --> 00:17:00,229
Quando i federali ce l'hanno impedito,
ci siamo rivolti ai capitalisti neri.
244
00:17:00,729 --> 00:17:04,273
{\an8}Poi il gruppo ha avuto l'idea
di ricattare papponi e spacciatori.
245
00:17:04,775 --> 00:17:06,568
Io non ero presente, ma...
246
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
tornavano sempre con delle donazioni.
247
00:17:11,281 --> 00:17:15,243
Ma attingere soldi da attività criminali
significava fottere i soldi della mafia.
248
00:17:15,243 --> 00:17:17,663
Ecco il perché
della sparatoria da Canter's.
249
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
Porca puttana!
250
00:17:26,046 --> 00:17:27,673
Ma che problema hai?
251
00:17:27,673 --> 00:17:31,176
- Scusa. Non volevo spaventarti.
- Mi è quasi venuto un infarto.
252
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Mi serve un favore.
253
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
- Cioè?
- Mi presti un'auto?
254
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Fammi riprendere fiato.
255
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Mi accontento
della Mustang scassata in garage.
256
00:17:43,105 --> 00:17:45,649
- Te la riporto tra 24 ore. Giuro.
- Bert.
257
00:17:45,649 --> 00:17:47,860
I federali sono venuti a casa mia.
258
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Hanno minacciato la mia famiglia.
259
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
- Hanno puntato le armi ai miei figli.
- Smuovono le acque.
260
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
- Nella mia vita!
- No, sanno che non sei coinvolto.
261
00:17:56,118 --> 00:17:58,537
Sì? Quindi non stavi
per far uscire dal Paese
262
00:17:58,537 --> 00:18:01,290
il ricercato n. 1 d'America
sul jet della Columbia?
263
00:18:02,624 --> 00:18:04,710
Ho approvato io quel volo, Bert.
264
00:18:04,710 --> 00:18:07,754
Potevo perdere il lavoro
e perdere l'azienda di famiglia.
265
00:18:07,754 --> 00:18:10,716
E per cosa?
Per dare la libertà a un criminale?
266
00:18:10,716 --> 00:18:13,051
Stan, puoi prestarmi l'auto e basta?
267
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
- Ho preso un impegno.
- Un impegno.
268
00:18:15,095 --> 00:18:17,514
Sono fiero di te, Bert.
Hai preso un impegno.
269
00:18:18,182 --> 00:18:19,224
Buon per te.
270
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
Fanculo gli altri.
Bert ha preso un impegno.
271
00:18:26,398 --> 00:18:30,360
Sai, un tempo ti ammiravo
per le tue idee politiche. Davvero.
272
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
Sì, ti deridevo,
ma sotto sotto mi rendevi orgoglioso.
273
00:18:36,950 --> 00:18:40,162
Ed ero invidioso... che tu avessi le palle
274
00:18:40,162 --> 00:18:42,789
di gettare via tutto
per aiutare gli altri.
275
00:18:43,790 --> 00:18:45,209
Non ho ereditato quel gene.
276
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Ci hanno cresciuto le stesse persone,
nella stessa casa.
277
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Ho riflettuto sul perché di tutto questo.
278
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Perché è così importante per te
aiutare gli altri.
279
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
Non riesco a non fare niente
di fronte alla disuguaglianza.
280
00:19:02,226 --> 00:19:03,769
Mi ha sempre disgustato.
281
00:19:03,769 --> 00:19:07,147
È perché aiutare tutti gli altri
ti fornisce la scusa
282
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
per trattare di merda
le persone nella tua vita.
283
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
No, no, non hai capito niente.
284
00:19:12,444 --> 00:19:15,239
Sì, è vero
che a volte sono uno stronzo, ma...
285
00:19:18,951 --> 00:19:20,077
con Huey è diverso.
286
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Lo amo come...
287
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Come un fratello?
288
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Dillo. Come potrei mai capire
cosa si prova, no?
289
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
Non ti darò un'auto
intestata a mio nome, Bert.
290
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Ok.
291
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
È una trappola mortale.
292
00:19:43,475 --> 00:19:47,437
Vi ammazzeranno entrambi
prima che arriviate al confine.
293
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Me la caverò.
294
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Andrà bene.
295
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Lo spero.
296
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Ti voglio bene, Bert.
297
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Jessica, ciao.
298
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
Wow. Ne è passato di tempo.
299
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Lo so, lo so. Mi dispiace.
300
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Sono stato davvero impegnato.
301
00:20:29,396 --> 00:20:30,898
È bello vederti.
302
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Ehi, mi stavo chiedendo
se potessi prestarmi un'auto?
303
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
- Un'auto?
- Sì.
304
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Perché? Sei nei casini?
305
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
Oh, no. Nulla di grave.
306
00:20:42,159 --> 00:20:45,787
Mi serve solo un'auto
e poi te la riporto tra 24 ore.
307
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Ok. Basta che ci stai attento.
So come guidi.
308
00:20:49,416 --> 00:20:52,628
- Grazie.
- Prendi la Jaguar, ti do le chiavi.
309
00:20:52,628 --> 00:20:53,670
Ok.
310
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
Ma vai di fretta?
311
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
Ho invitato degli amici. Perché non entri?
312
00:20:59,760 --> 00:21:00,636
In realtà,
313
00:21:01,220 --> 00:21:05,766
ho appena avuto
una conversazione scioccante con Stanley.
314
00:21:06,558 --> 00:21:11,063
Ho bisogno di qualcosa che mi rilassi.
Sai, che mi tiri su.
315
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Certo. Vieni dentro.
316
00:21:21,532 --> 00:21:24,660
La camicia di Artie mi sta.
Pensavo fosse più tarchiato.
317
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Vuoi dare un'occhiata a questa roba?
Sto prendendo cose a caso.
318
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Sto scrivendo una lettera per Elaine.
319
00:21:33,418 --> 00:21:36,672
Le sto dicendo tutto il necessario
per portare avanti il partito.
320
00:21:36,672 --> 00:21:39,091
Già, beh, avrai parecchio da fare.
321
00:21:39,091 --> 00:21:41,426
La rivoluzione non si fa da sola, no?
322
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
Non so come farò da laggiù.
323
00:21:45,681 --> 00:21:48,559
Non parlo la lingua. Non conosco nessuno.
324
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Senti, Huey, sei sicuro
che tu non voglia Gwen con te?
325
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
È troppo pericoloso.
Deve restare a Oakland coi bambini.
326
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Se vedo che è sicuro, mi farò raggiungere.
327
00:22:04,825 --> 00:22:07,786
E lei verrebbe?
Le hai attaccato il telefono in faccia.
328
00:22:07,786 --> 00:22:09,705
Gwen non mi abbandonerebbe mai.
329
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Ascolta, Huey,
te lo dice uno la cui moglie...
330
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
si è stufata e ha chiesto il divorzio.
331
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Si può dare per scontata una donna
un numero limitato di volte.
332
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Senti, amico... che fine ha fatto Bert?
333
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
Dovremmo partire tra 15 minuti.
334
00:22:37,649 --> 00:22:38,650
Già.
335
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Ok, senti, fammi fare qualche telefonata.
336
00:22:43,363 --> 00:22:45,824
Di sicuro entrerà da quella porta
a momenti.
337
00:22:53,540 --> 00:22:58,170
Voglio solo avvisarti che devo vedermi
con un amico importante tra poco.
338
00:23:01,924 --> 00:23:04,801
Non posso deluderlo.
Al mondo nessuno è come lui.
339
00:23:04,801 --> 00:23:09,348
È l'uomo più intelligente che conosca.
È mio fratello. Sì, è mio fratello.
340
00:23:09,348 --> 00:23:11,934
Non il mio vero fratello,
ma è come se lo fosse.
341
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
E quando tuo fratello ti chiede aiuto,
tu devi aiutarlo.
342
00:23:16,730 --> 00:23:19,024
Capisci che intendo? Mi capisci?
343
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
Che ore sono? Cazzo. Un'ultima sniffata.
344
00:23:25,948 --> 00:23:29,785
Il sindaco Tom Bradley ha promesso
di aggiungere altri 300 agenti
345
00:23:29,785 --> 00:23:33,372
per combattere l'aumento di criminalità
nell'area di Los Angeles.
346
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
Cambiando argomento, Huey P. Newton
rimane latitante nel Southland.
347
00:23:38,710 --> 00:23:41,380
Non posso più aspettare.
Dobbiamo filare subito.
348
00:23:41,380 --> 00:23:43,715
Huey, calmati. Respira. Arriverà.
349
00:23:43,715 --> 00:23:45,634
Che vuoi fare? Andare a piedi? Dai.
350
00:23:47,928 --> 00:23:49,972
Artie non è andato in auto a Miami, vero?
351
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Sono il più stupido dell'universo.
Andiamo.
352
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
- Sì, andiamo.
- Controllo il garage.
353
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Aspetta... fammi venire con te.
354
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
Col cavolo. Cos'è?
Rimani coinvolto in una sparatoria
355
00:24:08,490 --> 00:24:10,742
e all'improvviso ti credi Sundance Kid?
356
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Huey, in caso dovessi nasconderti,
avrai bisogno di un autista.
357
00:24:21,420 --> 00:24:22,921
Va bene. Andiamo.
358
00:24:22,921 --> 00:24:26,049
Andiamo.
Vuoi sapere una cosa su Sundance Kid?
359
00:24:26,049 --> 00:24:28,135
Non dovrei dirlo ad alta voce.
360
00:24:28,135 --> 00:24:29,845
Ho odiato quel cazzo di film.
361
00:24:29,845 --> 00:24:32,806
Ma sono onorato
di essere il tuo nuovo partner.
362
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Attento a cosa desideri.
I miei partner non durano molto.
363
00:24:47,487 --> 00:24:48,530
{\an8}È una vittoria, Bobby.
364
00:24:48,530 --> 00:24:49,364
{\an8}UN ANNO PRIMA
365
00:24:49,364 --> 00:24:51,575
{\an8}Hai ottenuto il 42% dei voti.
366
00:24:51,575 --> 00:24:53,243
Per poco non ce l'hai fatta.
367
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
Già, "per poco" non è abbastanza.
368
00:24:56,413 --> 00:25:00,167
Alle prossime elezioni,
gliela farai vedere a tutti, fratello.
369
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Sei felice, eh?
370
00:25:06,131 --> 00:25:08,091
Che? Di che parli?
371
00:25:08,884 --> 00:25:11,595
La mia sconfitta prova
quello che vuoi che si sappia.
372
00:25:11,595 --> 00:25:14,806
Che sei l'unico capace di grandi cose.
Vero?
373
00:25:16,683 --> 00:25:20,646
Stai... Stai scherzando, Bobby?
374
00:25:21,563 --> 00:25:25,526
Mi sono fatto il culo per te.
Chi ha raccolto tutti quei soldi per te?
375
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Andiamo.
376
00:25:27,236 --> 00:25:31,031
È stata la tua raccolta fondi
a farmi perdere consensi.
377
00:25:31,949 --> 00:25:35,536
Se i tuoi scagnozzi non avessero seminato
il panico per le strade,
378
00:25:36,453 --> 00:25:37,454
avremmo vinto.
379
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Cavolo. Da dove viene questa idea?
380
00:25:44,878 --> 00:25:45,921
Ho chiesto in giro.
381
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Proprio così.
382
00:25:50,217 --> 00:25:53,887
Sai qual è il motivo principale
per cui la comunità ha deciso
383
00:25:53,887 --> 00:25:55,222
di non votare per me?
384
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
Qual è?
385
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
- Tu.
- Io?
386
00:26:01,645 --> 00:26:02,521
Sì.
387
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Senti, Bob, abbiamo sempre saputo
che sarebbe stata tosta,
388
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
col fatto che sei una Pantera...
389
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
Le Pantere non c'entrano.
Il problema sei tu.
390
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Fratello, hai smarrito la strada.
391
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Amico, queste sono tutte stronzate.
392
00:26:29,214 --> 00:26:32,634
Insomma, dai.
Bobby Seale che si candida a sindaco?
393
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Ti prego. È sempre stata
più in gamba Elaine.
394
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
Lei è una leader. Tu no, fratello.
Tu sei solo un venditore.
395
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Un venditore?
396
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
Le Pantere Nere per l'Autodifesa
397
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
sono nate dalla mia Winchester
e dal mio fucile.
398
00:26:49,610 --> 00:26:50,819
Il tuo fucile?
399
00:26:50,819 --> 00:26:52,070
Esatto.
400
00:26:52,070 --> 00:26:55,574
Ho creato io i programmi
mentre tu facevi flessioni in cella.
401
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
- Te lo ricordi?
- È così?
402
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
Sì, è così.
403
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Ti ho insegnato a leggere.
404
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Come dici?
405
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Tu mi avresti insegnato a leggere?
406
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
La droga ti ha fottuto il cervello
più dei federali.
407
00:27:15,385 --> 00:27:18,472
Ti credi Papa Doc.
Non sei un rivoluzionario, bastardo.
408
00:27:18,472 --> 00:27:20,807
- Sai cosa? Sei fuori dal partito.
- Sono fuori?
409
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
- Sei fuori, Bobby.
- Quale partito?
410
00:27:22,643 --> 00:27:24,520
Quello che abbiamo fondato insieme?
411
00:27:25,395 --> 00:27:29,399
Eh? Quel partito che era perfetto?
Beh, è morto tanto tempo fa.
412
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
E, bello, l'hai ucciso tu.
413
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
Non sbattere la porta.
414
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
Oh, cazzo. Huey.
415
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Dai, rispondi.
416
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Cazzo!
417
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
- Steve?
- Pronto?
418
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Ehi, Gwen, sono io. Non riagganciare.
419
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Cosa c'è?
420
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
- Amore, ehi.
- Dove diavolo sei finito?
421
00:28:48,645 --> 00:28:51,273
No, sto bene. Sto bene.
422
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
Non sei tornato ieri, non hai chiamato.
423
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
Pensavo fossi morto.
Sei in ospedale, amore?
424
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
- Ti vengo a prendere.
- No, no, io...
425
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Sto andando in Messico.
Prenderò un volo a Tijuana.
426
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
Tijuana? Cosa? E perché?
427
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
Sono con lui.
428
00:29:17,049 --> 00:29:20,344
Sali su un aereo
e raggiungimi all'aeroporto di Tijuana.
429
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
Perché dovrei farlo?
430
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
Ho pensato a quello che hai detto...
su Bobby.
431
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
Non voglio perdere nessun altro.
432
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
Mi hai sentito?
433
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Sì, ti ho sentito.
434
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Sono stanca, Huey.
435
00:29:39,988 --> 00:29:42,032
Non possiamo andare avanti così.
436
00:29:42,032 --> 00:29:44,076
Lo so, Gwen. Lo capisco, ma...
437
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
ho bisogno di te.
438
00:29:49,623 --> 00:29:51,875
Non posso stare a guardare
e non fare niente.
439
00:29:51,875 --> 00:29:54,711
Sei un produttore cinematografico.
Fai questo.
440
00:29:54,711 --> 00:29:58,006
Roz. Mi hanno quasi ammazzato ieri sera.
441
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
- Cosa?
- Ho fissato la canna di una pistola
442
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
e, non so come, ho avuto fortuna.
443
00:30:02,928 --> 00:30:05,430
Amore, non posso semplicemente
tornare a casa
444
00:30:05,430 --> 00:30:08,058
e guardare una partita dei Mets
come se niente fosse.
445
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Ti prego, amore. Ti prego. Ti supplico.
446
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
Non pensi a me, Steve?
A noi? Ai miei figli?
447
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
A Michael?
448
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
Michael.
449
00:30:29,246 --> 00:30:30,914
È proprio perché ci penso.
450
00:30:32,875 --> 00:30:36,837
Come riuscirò a guardarlo in faccia
e spiegargli che, alla resa dei conti,
451
00:30:36,837 --> 00:30:41,341
quando potevo aiutare Huey...
gli ho voltato le spalle?
452
00:30:42,301 --> 00:30:44,761
È questo l'insegnamento che voglio dargli?
453
00:30:44,761 --> 00:30:48,182
È questo il tipo di Paese
in cui voglio che crescano lui e Jane?
454
00:30:48,724 --> 00:30:53,228
Pensavo che saresti stata fiera di me,
che volessimo le stesse cose.
455
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
Ma non ho mai pensato di chiedertelo.
456
00:30:57,900 --> 00:31:01,195
Se fai questa cosa... io ti lascio, Steve.
457
00:31:01,195 --> 00:31:03,071
Mi troverò un uomo migliore di te.
458
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
Fai quello che devi, Roz.
459
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Vaffanculo.
460
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
Ho detto che ho bisogno di te, Gwen.
461
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Cazzo.
462
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
Tijuana.
463
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Già.
464
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Andiamo, ragazzi.
465
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
Gomme da masticare?
466
00:32:25,237 --> 00:32:28,574
- Dobbiamo darci una mossa.
- Tranquillo. Qui è sempre così.
467
00:32:29,741 --> 00:32:31,493
Paula ha detto "il primo casello".
468
00:32:32,786 --> 00:32:34,705
Il primo da sinistra o da destra?
469
00:32:36,248 --> 00:32:39,334
Nei film, si parte dall'angolo
superiore destro del fotogramma...
470
00:32:39,334 --> 00:32:41,170
Ma leggiamo da sinistra a destra.
471
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Sì, ma credo che lei sia più figurativa.
472
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
- Chiclets!
- Cristo!
473
00:32:48,927 --> 00:32:51,930
- Gomme da masticare?
- Cazzo, no. Scusa la parolaccia.
474
00:32:51,930 --> 00:32:54,224
Niente Chiclets. No español. D'accordo?
475
00:32:54,224 --> 00:32:55,684
Stai calmo, amico. Calmo.
476
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
Come va? A me vanno delle gomme, grazie.
477
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Ecco.
478
00:33:01,190 --> 00:33:02,524
Tieni il resto.
479
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
- Gracias.
- Figurati.
480
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
Gomme da masticare! Chiclets!
481
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Che carini.
482
00:33:09,489 --> 00:33:12,743
Le gomme fanno male.
Provocano gonfiore intestinale.
483
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
E so che è una tua grande preoccupazione,
ora come ora.
484
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
- Oh-oh.
- Che c'è?
485
00:33:20,626 --> 00:33:23,420
Tu fai questa fila.
Controlla ogni cazzo di macchina.
486
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Merda.
487
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
Gomme da masticare!
488
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
Mani sul volante. FBI.
489
00:33:40,312 --> 00:33:41,730
Che cosa vuoi fare?
490
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
Che succede?
491
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
Qualcosa nel bagagliaio?
492
00:33:52,199 --> 00:33:53,450
Mani sul cruscotto.
493
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
Scappiamo?
494
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Mani in alto.
495
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
Mani in alto.
496
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
Figlio di puttana!
497
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Andiamo, Anderson.
498
00:34:27,775 --> 00:34:29,277
- Ándale.
- Vai, vai.
499
00:34:29,277 --> 00:34:30,612
Gracias, mi amigo.
500
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Forza.
501
00:34:34,074 --> 00:34:35,117
Ehi.
502
00:34:35,117 --> 00:34:38,704
Siamo ufficialmente in Messico.
Ce l'abbiamo fatta.
503
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
- Scusate.
- Fate passare! FBI.
504
00:34:47,254 --> 00:34:49,380
- Scusate, FBI. Fermateli!
- Ehi!
505
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
- Fermateli! Fermate quei due!
- È un fuggitivo!
506
00:34:52,967 --> 00:34:55,429
Dovete fermarli! Fermateli!
507
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Siamo l'FBI, cazzo!
508
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
Cazzo!
509
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
Ehi, FBI! Vatti a fumare una sigaretta
perché sei appena stato inculato.
510
00:35:11,570 --> 00:35:13,906
Amico, andiamo. Non siamo fuori pericolo.
511
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Andiamo.
512
00:35:22,247 --> 00:35:27,169
Beh, diventeremo gli zimbelli del bureau.
513
00:35:30,881 --> 00:35:34,426
Passeremo il resto della nostra vita
a inseguire
514
00:35:34,426 --> 00:35:37,596
dei cazzo di pescatori eschimesi
in Alaska. Porca puttana.
515
00:35:37,596 --> 00:35:40,933
Vedi il lato positivo.
Almeno possiamo tagliarci i capelli.
516
00:35:40,933 --> 00:35:43,602
Farci una doccia,
dormire in un letto vero.
517
00:35:43,602 --> 00:35:45,771
Iniziare a riscuotere la pensione.
518
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
Mi stai ascoltando?
519
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
Fanculo il bureau.
520
00:35:53,612 --> 00:35:54,655
Che cazzo fai?
521
00:35:54,655 --> 00:35:58,867
Ehi, Clark, non puoi inseguire
un sospettato in Messico, ok?
522
00:35:58,867 --> 00:36:02,037
Ti faranno il culo e ti sbatteranno
in un carcere messicano.
523
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Non me ne frega un cazzo.
524
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
Quel figlio di puttana
non può compiere un omicidio,
525
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
sputare sulla nostra bandiera,
e svignarsela in vaya con Dios.
526
00:36:11,630 --> 00:36:15,717
Lo inseguirò ovunque, a costo
di travestirmi da pinguino al Polo Sud.
527
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Ho il dovere di arrestare
il suo culo nero.
528
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Clark, non farlo.
529
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
Ehi, almeno contatta
l'Ufficio dell'Addetto alla Difesa.
530
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
Clark!
531
00:36:31,775 --> 00:36:32,776
Ehi, ehi!
532
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
Eccoci.
533
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Sei venuta.
534
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Certo.
535
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Fermi!
536
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
Prenderò il prossimo volo,
figli di puttana!
537
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
Continua a inseguirci.
538
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
Ci seguirà fino a Yelapa?
539
00:37:52,773 --> 00:37:54,816
Sì, non si fermerà.
540
00:38:41,321 --> 00:38:44,241
Sottotitoli: Elisabetta Disa
541
00:38:44,241 --> 00:38:47,244
DUBBING BROTHERS