1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
Dia bersenjata!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
Tidak! Apa-apaan?
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Sial!
4
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
Sial!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Di mana Huey?
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,558
Aku tak tahu.
7
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
Hei, sedang apa orang itu?
8
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
Keluarkan dia dari sini.
9
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
{\an8}BERDASARKAN ARTIKEL KARYA
JOSHUAH BEARMAN
10
00:03:29,918 --> 00:03:33,881
Ayolah.
11
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
Steve!
12
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Hei! Blauner!
13
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Hei. Blauner!
14
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
Blauner! Masuklah.
15
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Masuk! Ayo.
16
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Kemari.
17
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Kukira aku kehilangan dirimu.
18
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Aku menyayangimu.
19
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
Apa yang terjadi padamu?
20
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Apa kau tertembak?
21
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Tunggu. Kau berlumuran darah.
22
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
- Kau baik-baik saja?
- Dia tepat di hadapanku.
23
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
Dia sungguh... Dia ada di sana.
24
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
Dan dia menembak, dan aku...
25
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Entah bagaimana tembakannya meleset.
26
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Kurasa aku...
27
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Itu keajaiban.
28
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
Belum saatnya kau mati.
29
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Aku harus hubungi Roz.
30
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
- Tidak.
- Dia harus tahu. Apa maksudmu...
31
00:04:42,783 --> 00:04:44,284
Kau tak perlu beri tahu Roz.
32
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
Kita harus bawa Huey
ke pesawat jet Columbia. Di mana dia?
33
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
Dia sedang di Mann Bruin di Westwood.
34
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Dia di bioskop?
35
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Dia suka menonton Shaft.
36
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Itulah yang seharusnya kita lakukan, Bung.
37
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
- Kita memakai senjata?
- Ya.
38
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- Di sini? Di Oakland?
- Ya.
39
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Kita harus bekerja sama
dengan saudara-saudara kita di sini.
40
00:05:17,484 --> 00:05:18,569
Paham?
41
00:05:18,569 --> 00:05:20,946
Semua saudara kita di sini bekerja keras.
42
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
Diperlakukan tidak adil oleh polisi.
43
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
Kupikir idemu bagus.
44
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
- "Karena aku lelah.
- Ya, Bung.
45
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
Aku muak dan lelah!
Aku lelah merasa muak dan lelah.
46
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
Tersesat di belantara Amerika
berkulit putih.
47
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
Apakah masyarakatnya bodoh?
48
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
'Keren,' ujar sang majikan
kepada budaknya,
49
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
'Tak masalah, jangan mencuri,
aku akan memotivasimu.'
50
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
Dan dia membawa kita kembali
ke masa Kegelapan Hitam...
51
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
ke usus babi, ke pelurus rambut,
ke krim pemutih quo vadis,
52
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
ke Paman Thomas, ke Watts,
53
00:05:53,604 --> 00:05:56,064
ke jalanan, untuk membunuh.
54
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
Dan para kulit putih hilang."
55
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
- Itu benar.
- Baiklah.
56
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
"Persetan dengan polisi."
57
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Beri tahu mereka, Bobby.
- "Dan saudari Parker juga.
58
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Bakarlah, Sayang. Masak dengan baik.
59
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Fineburg, wineburg, jalan aman, mustahil.
60
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Bakarlah, Sayang."
61
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Sobatku.
62
00:06:17,586 --> 00:06:19,213
Itulah simbol kita, macan kumbang.
63
00:06:19,213 --> 00:06:20,839
RELI PAN AFRIKA
8 DESEMBER 1967
64
00:06:20,839 --> 00:06:22,841
Kaulihat, macan kumbang,
tak pernah menyerang.
65
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
Kecuali jika dia dipojokkan.
66
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Siapa pun yang macam-macam dengannya
pasti akan mati.
67
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
Bisa kujanjikan itu.
68
00:06:37,564 --> 00:06:39,358
Hei. Tenanglah.
69
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Ini aku.
70
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
SATU TAHUN SEBELUMNYA
OAKLAND
71
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
Bobby.
72
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Apa kau gila? Menyelinap seperti itu.
73
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Aku mengetuk. Aku memanggil namamu.
74
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
Baunya seperti usus babi.
75
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
Ini FBI. Sudah tiga kali
dalam seminggu ini.
76
00:07:09,471 --> 00:07:11,056
Mereka tak benar-benar menggeledah.
77
00:07:11,056 --> 00:07:12,558
Mereka hanya mengingatkanmu
mereka ada di sini.
78
00:07:13,141 --> 00:07:14,601
Sial. Mereka selalu di sini.
79
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Setiap aku keluar, FBI masuk.
80
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Aku heran kaubisa pergi keluar.
81
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Butuh makan. Tapi aku merasa tak aman.
82
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
Dan kau merasa lebih aman di sini?
83
00:07:27,489 --> 00:07:30,659
Aku tak tahu harus ke mana lagi.
84
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
Ke mana harus pergi.
Tak tahu harus percaya pada siapa.
85
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
Selain kau.
86
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
Percayalah pada Partai kita.
87
00:07:39,084 --> 00:07:41,879
Percaya pada saudara dan saudarimu
yang mendukungmu sedari awal.
88
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Kautahu berapa anggota Panther
yang ternyata adalah informan?
89
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Ayolah, Huey. Itu hanya propaganda FBI.
90
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Membuat kita saling mencurigai.
Mendiskreditkan kita.
91
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
Siapa yang mau bergabung
jika mereka pikir semuanya polisi?
92
00:07:55,309 --> 00:07:57,019
Ayolah. Kau membiarkan mereka
mengalihkan fokusmu.
93
00:07:57,019 --> 00:07:58,687
Aku tak bisa mengendalikannya.
94
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Ayolah. Kaubutuh...
95
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Kauhanya perlu terbebas dari rasa benci.
96
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Aku mendengar banyak suara.
97
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
Di kepalaku.
98
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
Sepanjang waktu.
99
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
Aku tahu ini bukan orang lain.
100
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Aku tahu aku tidak gila.
101
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Ini suaraku.
102
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Dalam diriku.
103
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
Dan tak bisa kumatikan begitu saja.
Suaranya menghantuiku. Tiada henti.
104
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
Dan setiap aku tidur,
aku diperlihatkan banyak gambaran.
105
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
Seperti gambaran diriku di penjara isolasi
106
00:08:47,903 --> 00:08:51,698
atau gambaran kematianku.
107
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
Semua perbuatanku.
Perbuatan terhadap diriku.
108
00:08:59,206 --> 00:09:00,582
Hal-hal yang kuharap bisa kulupakan.
109
00:09:00,582 --> 00:09:02,501
Seperti diputarkan melalui View-Masters
110
00:09:02,501 --> 00:09:04,753
yang dipakai anak-anak di sekolah.
111
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Seperti presentasi oleh sang iblis.
112
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Mengeklik. Lalu di situlah aku,
terbaring di lantai, gemetar.
113
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Mengeklik.
Di situlah aku, menghajar seseorang.
114
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Mengeklik. Aku mati di trotoar.
115
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Aku mati.
116
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Tamat riwayatku.
117
00:09:35,993 --> 00:09:39,663
{\an8}Ada saksi bilang dua orang kulit hitam
yang sedang duduk memulainya.
118
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
Ada orang Kuba, Italia, kulit hitam.
Seperti peristiwa Invasi Teluk Babi.
119
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
Tapi karena alasan tertentu,
kauhanya tertarik pada si kulit hitam.
120
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Hanya yang satu ini.
121
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
{\an8}Ada yang melihat orang ini?
122
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
{\an8}Ya, dia tak di sini.
Yang itu sempat kemari.
123
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
- Kau yakin?
- Aku melihatnya. Dia kabur keluar.
124
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Terima kasih, Detektif.
125
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
Hei. Menemukan sesuatu?
126
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Tak ada Newton.
Tapi dia melihat Schneider.
127
00:10:06,732 --> 00:10:11,695
Sungguh? Itu menarik karena aku baru tahu
dia sedang menyiapkan jet Columbia.
128
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Penerbangan sewaan ke Miami
dari Bandara Van Nuys.
129
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Sial. Ayo.
130
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
Aku senang aku melihatnya.
131
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
Itu Richard Roundtree.
132
00:10:41,391 --> 00:10:43,185
Dia orang yang mengerikan.
133
00:10:43,185 --> 00:10:45,020
Dia berjalan melalui keramaian,
134
00:10:45,020 --> 00:10:47,731
dan berkata pada orang itu, "Sialan kau."
135
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
Tapi itu yang kita butuhkan, paham?
136
00:10:49,316 --> 00:10:52,110
Gambaran soal pemberdayaan,
orang, dan keberanian.
137
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
Paham? Dan adu tembak di akhirnya.
138
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Saat Shaft mengacungkan pistolnya
ke arah anak itu, dan dia...
139
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
Apa yang terjadi padamu?
140
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
Sama saja.
141
00:11:02,120 --> 00:11:05,541
Penyergapan.
Mafia menembaki orang-orang partaimu.
142
00:11:05,541 --> 00:11:07,251
Tajo mencoba menembak Steve.
143
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
Tunggu, kau terlibat penembakan?
Di restoran Yahudi?
144
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Kurasa semua restoran itu punya Yahudi.
145
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
Tidak, orang Italia juga punya.
Orang Yunani juga.
146
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
Intinya Mafia memburumu
karena konflik kalian di Oakland.
147
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
Dan Kapten Tajo telah mati.
148
00:11:22,808 --> 00:11:24,226
Tajo mati?
149
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Bagus. Tapi bagaimana
dengan penerbangan kita?
150
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Aku harus pergi dari sini sekarang.
151
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Kita harus sembunyi malam ini.
152
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Besok pagi, akan kubawa kau ke bandara.
153
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Ada FBI.
154
00:11:43,579 --> 00:11:44,997
Baik. Ayo. Mari berkumpul.
155
00:11:45,497 --> 00:11:48,208
Di mana? Mereka akan mencari
ke semua tempat.
156
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
Aku tahu tempat
yang tak akan dipikirkan orang lain.
157
00:11:53,005 --> 00:11:56,341
{\an8}Seperti terlihat di sini,
ada kekacauan besar
158
00:11:56,341 --> 00:11:58,427
di Fairfax Avenue tadi malam.
159
00:11:58,427 --> 00:12:00,721
Kami diberi tahu
bahwa anggota Black Panther
160
00:12:00,721 --> 00:12:03,640
- terlibat dalam penembakan...
- Maafkan aku, tapi aku sungguh...
161
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
Aku harus menghubungi Roz.
162
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
- Kau tak perlu menghubungi Roz.
- Bert, jika dia melihat berita ini...
163
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Dia tahu aku ke sana tadi malam.
164
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
Jika FBI sedang di Canter's
dan sudah ke Van Nuys,
165
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
sekarang mereka pasti sudah ke rumahmu.
166
00:12:17,946 --> 00:12:19,656
Tak lama lagi mereka pasti akan datang
167
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
ke tempat ini juga. Berikan kuncimu.
168
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
- Aku akan ke Meksiko.
- Tidak bisa.
169
00:12:22,826 --> 00:12:24,578
- Apa?
- Pemerintah Meksiko menembaki sosialis
170
00:12:24,578 --> 00:12:26,205
- di jalanan.
- Ya, aku tak akan diam di sini
171
00:12:26,205 --> 00:12:28,207
menunggu mereka menembakku di Encino.
172
00:12:28,207 --> 00:12:30,125
Ini bukan tempat bagus
untuk kematian seorang revolusioner.
173
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
Lagi pula, siapa pemilik tempat ini?
174
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
Ini punya Artie.
175
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Si penulis naskah?
176
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Kaubisa pergi ke Yelapa.
177
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
Apa itu Yelapa?
178
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
Bert membeli tempat
di kota pantai kecil di Meksiko,
179
00:12:42,429 --> 00:12:44,765
agar kami bisa sembunyi
saat para fasis menguasai Amerika.
180
00:12:44,765 --> 00:12:45,849
Apakah tempatnya terpencil?
181
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
Federales menyusuri pantainya
182
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
- mencari revolusioner sepertimu.
- Sial.
183
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
Bagaimana dengan...
184
00:12:52,606 --> 00:12:55,067
Bagaimana dengan orang-orang kaya
yang punya kapal di Miami?
185
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Ya, dengarlah,
Artie bisa membawa kapalnya.
186
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Dia akan mengendarai kapalnya.
Menuju Kanal Panama,
187
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
menjemputnya, dan lalu menurunkannya
di perjalanan pulang.
188
00:13:01,281 --> 00:13:03,367
Meski dia bisa, kau tak akan sampai ke TJ.
189
00:13:03,367 --> 00:13:05,953
Ada pemblokiran jalan.
Patroli di perbatasan.
190
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Baik. Ini akan sulit.
191
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Bunuh diri.
- Bunuh diri revolusioner.
192
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
Aku harus manfaatkan kesempatan ini.
193
00:13:14,253 --> 00:13:19,216
Bagi revolusioner, kematian itu realitas.
Kemenangan hanyalah impian.
194
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Che berkata begitu.
195
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
Persetan. Akan kuantar kau.
196
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Hubungi Paula Feinberg dan cari tahu
apa dia bisa atur sesuatu di perbatasan.
197
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Tunggu. Mau ke mana kau?
198
00:13:35,941 --> 00:13:40,320
Membeli mobil. Kita butuh
mobil yang tak terdaftar atas nama kita.
199
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
- Halo?
- Hei, ini aku.
200
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Kau baik-baik saja? Aku lihat beritanya.
201
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Ya. Dengar, aku harus pergi dari kota ini.
202
00:13:58,589 --> 00:14:00,424
Aku butuh kau beri tahu Elaine
203
00:14:00,424 --> 00:14:03,010
bahwa dia harus memimpin Partai sendirian
untuk sementara.
204
00:14:03,594 --> 00:14:04,595
Aku akan memutus komunikasi.
205
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Huey, kenapa kau tak mau
aku ikut denganmu?
206
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Gwen, jangan bahas ini sekarang.
207
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Huey, kita sudah bersama enam tahun,
dan kini kau tak ingin kudampingi?
208
00:14:17,900 --> 00:14:19,693
Entah kenapa aku terkejut.
209
00:14:19,693 --> 00:14:24,406
Kau menolak siapa pun
yang peduli padamu. Tanya saja Bobby.
210
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
Apa yang kaubilang?
211
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Kaudengar ucapanku. Tanya saja Bobby.
212
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
{\an8}SATU TAHUN SEBELUMNYA
OAKLAND
213
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Bobby Seale. Apa kabar?
214
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
Jadi, bagaimana kau menghadapi
masalah FBI itu? Kau terus memakai obat.
215
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
- Kau berteman dengan orang seperti ini?
- Ada masalah?
216
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Aku butuh perlindungan, Bobby.
217
00:14:52,142 --> 00:14:56,563
Jadi kau berlagak seperti panglima perang?
Ini bukan cita-cita kita.
218
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
Ya. Kaupunya ide lebih bagus?
219
00:14:58,315 --> 00:15:00,150
Ya. Balai Kota.
220
00:15:01,860 --> 00:15:02,861
Aku mencalonkan diri menjadi wali kota.
221
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
Jadi kaupikir
222
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
salah satu pendiri Partai Black Panther
bisa menjadi wali kota Oakland?
223
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Aku menjadi calon anggota dewan tahun '68.
224
00:15:14,957 --> 00:15:16,416
Buka matamu.
225
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Kumulai semua ini bersamamu.
226
00:15:18,210 --> 00:15:20,754
Sekarang aku harus bicara
dengan orang bodoh seperti mereka
227
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
- untuk buktikan padamu aku serius?
- Kau akan biarkan dia menghinamu?
228
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Tenanglah.
229
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Pergilah sejenak.
230
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
Ya, itu benar.
231
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
Pergilah.
232
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Bobby, pemilu bukanlah keahlian kita.
233
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
Situasi sudah berubah.
234
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
Sudah waktunya kita terlibat di pembuatan
undang-undang, mengatur anggaran.
235
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
Tahu berapa banyak hal yang bisa
kita lakukan jika aku memimpin kota ini?
236
00:15:49,116 --> 00:15:50,492
Jika kita memimpin kota ini?
237
00:15:50,492 --> 00:15:53,996
Program makanan untuk semua anak,
layanan kesehatan gratis.
238
00:15:53,996 --> 00:15:57,708
Kita yang memilih kepala kepolisian.
Mengawasi OPD?
239
00:15:57,708 --> 00:16:02,421
Jika kita bisa lakukan itu,
mungkin rasisme tak akan terjadi.
240
00:16:02,921 --> 00:16:05,549
Ya. Teruslah berkhotbah, Saudaraku.
241
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
Sebaiknya kau mendukungku.
242
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Jika kalian ingin kesepakatan
yang lebih baik, pilihlah Seale.
243
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
Ya, Bobby!
244
00:16:19,146 --> 00:16:23,984
Karena satu-satunya solusi dari polusi
adalah revolusi kemanusiaan rakyat.
245
00:16:23,984 --> 00:16:28,780
Satu-satunya solusi dari polusi
adalah revolusi kemanusiaan rakyat.
246
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
- Tepat.
- Kekuasaan untuk rakyat.
247
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
- Kekuasaan untuk rakyat!
- Kubilang, "Kekuasaan untuk rakyat."
248
00:16:34,995 --> 00:16:37,664
- Kekuasaan untuk rakyat!
- Itu benar. Dan jika kaupikir
249
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
- itu tak masuk akal...
- Dia mulai populer.
250
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
- ...sebaiknya kalian dengar dua kali.
- Ya, dia lihai.
251
00:16:41,210 --> 00:16:45,631
- Itu bagus. Tepat.
- Tapi pendanaannya masih sedikit.
252
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
- Kita bisa urus itu.
- Kubilang, "Kekuasaan untuk rakyat."
253
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
Kekuasaan untuk rakyat!
254
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
Di masa lalu, saat Partai butuh uang,
255
00:16:53,305 --> 00:16:56,058
kami bisa mengandalkan
para kapitalis dan filantropis.
256
00:16:56,058 --> 00:16:58,727
Tapi saat FBI mencoba
untuk menghentikan itu,
257
00:16:58,727 --> 00:17:00,229
kami beralih
ke para kapitalis kulit hitam.
258
00:17:00,729 --> 00:17:04,066
{\an8}Dan tim kami punya ide. Memeras uang
dari germo dan bandar narkoba.
259
00:17:04,775 --> 00:17:06,568
Aku tak ada di sana, tapi,
260
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
mereka selalu kembali
dengan membawa donasi.
261
00:17:11,281 --> 00:17:13,116
Tapi donasi
dari ekonomi bawah tanah berarti
262
00:17:13,116 --> 00:17:15,243
kami berurusan dengan uang Mafia.
263
00:17:15,243 --> 00:17:17,663
Itulah penyebab
dari penyerangan di Canter's.
264
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
Astaga! Sial!
265
00:17:26,046 --> 00:17:27,673
Ada apa denganmu?
266
00:17:27,673 --> 00:17:29,758
Maaf. Aku tak bermaksud membuatmu takut.
267
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
Kau hampir membuatku
terkena serangan jantung.
268
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Aku butuh bantuan.
269
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
- Apa?
- Boleh aku pinjam mobilmu?
270
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Tunggu sebentar, Bert.
271
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Cukup mobil Mustang jelek
yang ada di garasi itu.
272
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
- Akan kukembalikan dalam 24 jam.
- Bert...
273
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
- Aku janji.
- ...FBI datang ke rumahku.
274
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Mereka mengancam keluargaku.
275
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
- Menodongkan senjata ke anak-anakku.
- Mereka hanya memprovokasimu.
276
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
- Mereka mengacaukan hidupku.
- Tidak. Mereka tahu kau tak terlibat.
277
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
Sungguh? Jadi kau tak berniat
menyelundupkan buronan utama Amerika
278
00:17:58,871 --> 00:18:01,290
ke luar negeri memakai jet Columbia?
279
00:18:02,624 --> 00:18:06,170
Aku menyetujui penerbangan itu.
Aku bisa dipecat.
280
00:18:06,170 --> 00:18:07,754
Bisa membuat kita
kehilangan bisnis keluarga.
281
00:18:07,754 --> 00:18:10,716
Untuk apa? Agar kaubisa
membebaskan seorang penjahat?
282
00:18:10,716 --> 00:18:13,051
Stan, bisa tolong
pinjamkan saja mobilnya padaku?
283
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
- Aku sudah berkomitmen.
- Kau sangat berkomitmen.
284
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
Aku sangat bangga padamu, Bert.
Kau berkomitmen.
285
00:18:18,182 --> 00:18:19,224
Bagus untukmu.
286
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
Persetan dengan orang lain.
Bert berkomitmen.
287
00:18:26,398 --> 00:18:30,360
Dulu aku mengagumi politikmu. Sungguh.
288
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
Tentu, aku mencemoohmu,
tapi diam-diam aku bangga.
289
00:18:36,950 --> 00:18:42,789
Dan cemburu karena kau berani berkorban
demi membantu orang lain.
290
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Aku tak seperti itu.
291
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Kita dibesarkan
di rumah yang sama oleh orang yang sama.
292
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Membuatku berpikir dari mana itu berasal.
293
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Soal kenapa sangat penting bagimu
untuk membantu orang lain.
294
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
Aku tak bisa diam saja
melihat ketidaksetaraan di dunia ini.
295
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Selalu membuatku muak.
296
00:19:03,393 --> 00:19:07,147
Karena membantu semua orang di dunia
memberimu alasan
297
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
untuk memperlakukan semua orang
di hidupmu seperti sampah.
298
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Tidak. Kau salah.
299
00:19:12,444 --> 00:19:14,696
Ya, tentu, ada kalanya
aku bersikap berengsek,
300
00:19:14,696 --> 00:19:20,077
tapi situasinya berbeda dengan Huey.
301
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Aku menyayanginya seperti...
302
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Seperti saudara?
303
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Katakan saja. Bagaimana aku bisa tahu
seperti apa rasanya?
304
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
Tak akan kuberi kau mobil
yang bisa mereka kaitkan dengan namaku.
305
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Baik.
306
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
Ini jebakan maut.
307
00:19:43,475 --> 00:19:45,769
Mereka akan menembaki kalian
308
00:19:45,769 --> 00:19:47,437
bahkan sebelum kalian tiba di perbatasan.
309
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Aku akan baik-baik saja.
310
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Kami akan baik-baik saja.
311
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Kuharap begitu.
312
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Aku menyayangimu, Bert.
313
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Jessica, hai.
314
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
Wah. Sudah lama aku tak dengar kabarmu.
315
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Aku tahu. Maafkan aku.
316
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Aku sangat sibuk.
317
00:20:29,396 --> 00:20:30,898
Senang bertemu denganmu.
318
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Aku hanya ingin tahu apa kaubisa
meminjamkan mobil?
319
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
- Mobil?
- Ya.
320
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Kenapa? Kau kena masalah?
321
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
Tidak. Bukan masalah serius.
322
00:20:42,159 --> 00:20:45,787
Aku hanya butuh meminjam mobil,
dan akan kukembalikan dalam 24 jam.
323
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Baik. Selama kau menjaganya.
Aku tahu bagaimana caramu mengemudi.
324
00:20:49,416 --> 00:20:50,959
Terima kasih.
325
00:20:50,959 --> 00:20:52,628
Kaubisa pakai mobil Jaguar.
Akan kuambilkan kuncinya.
326
00:20:52,628 --> 00:20:53,670
Baiklah.
327
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
Tapi, apa kauharus pergi sekarang juga?
328
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
Teman-temanku sedang di sini.
Mau masuk dulu?
329
00:20:59,760 --> 00:21:00,636
Kautahu, aku...
330
00:21:01,220 --> 00:21:05,766
Aku baru melakukan obrolan
yang tak mengenakkan dengan Stanley.
331
00:21:06,558 --> 00:21:08,560
Mungkin butuh sesuatu
untuk menenangkan diri.
332
00:21:08,560 --> 00:21:11,063
Yang bisa membuatku senang.
333
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Tentu. Ayo.
334
00:21:21,532 --> 00:21:24,493
Baju Artie sebenarnya muat.
Kukira dia agak gemuk.
335
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Mau coba lihat ini?
Kupilihkan dengan asal saja.
336
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Aku sedang menulis surat untuk Elaine,
337
00:21:33,418 --> 00:21:35,379
menuliskan segala hal
yang harus dia tahu untuk menjalankan
338
00:21:35,379 --> 00:21:36,672
tugas-tugas Partai selama aku pergi.
339
00:21:36,672 --> 00:21:39,091
Baik. Kau sendiri
harus melakukan banyak hal.
340
00:21:39,091 --> 00:21:41,426
Revolusi tak bisa terjadi
dengan sendirinya, 'kan?
341
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
Entah bagaimana aku bisa
melakukannya dari sana.
342
00:21:45,681 --> 00:21:48,559
Aku tak paham bahasanya.
Tak kenal siapa pun di sana.
343
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Huey, apa kau yakin
kau tak mau Gwen ikut denganmu?
344
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
Terlalu berbahaya. Dia harus menetap
di Oakland bersama anak-anak.
345
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Jika aku tiba di sana, dan ternyata aman,
mungkin akan kuminta dia ikut.
346
00:22:04,825 --> 00:22:07,327
Apa dia akan mau? Maksudku,
kau bilang kau menutup teleponnya.
347
00:22:07,870 --> 00:22:09,496
Gwen akan selalu mendampingiku.
348
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Dengar, Huey. Kukatakan ini
sebagai orang yang istrinya...
349
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
Dia muak dan menceraikanku.
350
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Kau tak bisa mengabaikan
wanita baik berkali-kali.
351
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Di mana Bert dengan mobilnya?
352
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
Katanya kita akan pergi dalam 15 menit.
353
00:22:37,649 --> 00:22:38,650
Ya.
354
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Biar kucoba hubungi dia.
355
00:22:43,363 --> 00:22:45,782
Aku yakin dia akan tiba sebentar lagi.
356
00:22:53,540 --> 00:22:55,876
Aku hanya ingin kautahu aku akan menemui...
357
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
temanku yang amat penting
sebentar lagi.
358
00:23:01,924 --> 00:23:03,425
Aku tak boleh mengecewakannya.
359
00:23:03,425 --> 00:23:04,801
Tak ada orang lain sepertinya
di dunia ini.
360
00:23:04,801 --> 00:23:06,386
Dia orang paling cerdas
yang pernah kutemui.
361
00:23:06,386 --> 00:23:09,348
Dia saudaraku. Ya, dia saudaraku.
362
00:23:09,348 --> 00:23:11,934
Bukan saudara kandung,
tapi rasanya seperti saudaraku.
363
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
Dan saat saudaramu memintamu
untuk mendukungnya, kauharus ada untuknya.
364
00:23:16,730 --> 00:23:18,315
Paham maksudku?
365
00:23:18,315 --> 00:23:19,608
Apa kaupaham maksudku?
366
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
Sudah jam berapa sekarang?
Sial. Hirupan terakhir.
367
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
Wali Kota Tom Bradley berjanji
368
00:23:27,574 --> 00:23:31,870
menambah 300 polisi untuk menangani
peningkatan tindak kriminal
369
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
di wilayah Greater Los Angeles.
370
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
Kabar lainnya, Huey P. Newton
masih belum tertangkap di Southland.
371
00:23:38,710 --> 00:23:40,462
Aku tak bisa menunggunya lebih lama lagi.
372
00:23:40,462 --> 00:23:41,380
Kita harus berpencar.
373
00:23:41,380 --> 00:23:43,715
Huey, tenanglah. Hentikan.
Dia akan segera tiba.
374
00:23:43,715 --> 00:23:46,301
Memang kau mau apa?
Jalan kaki sampai ke sana? Ayolah.
375
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
Artie tak menyetir ke Miami, 'kan?
376
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Aku orang terbodoh di semesta. Ayo.
377
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
- Ya, aku akan pergi.
- Akan kucek garasinya.
378
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Hei, biar aku ikut denganmu.
379
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
Tentu tidak. Apa?
Kau terlibat di penembakan sekali
380
00:24:08,490 --> 00:24:10,742
dan tiba-tiba kau merasa
seperti Sundance Kid?
381
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Huey, semisal kauharus sembunyi,
kau akan butuh sopir.
382
00:24:21,420 --> 00:24:22,921
Sial. Ayo.
383
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Ayo.
384
00:24:24,047 --> 00:24:26,049
Hei, mau tahu sesuatu soal Sundance Kid?
385
00:24:26,049 --> 00:24:28,719
Ini sesuatu yang harusnya
tak boleh kukatakan.
386
00:24:28,719 --> 00:24:29,845
Aku benci film itu.
387
00:24:29,845 --> 00:24:32,806
Tapi aku merasa terhormat
dianggap sebagai pendamping barumu.
388
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Hati-hati dengan apa yang kauharapkan.
Biasanya tak berlangsung lama.
389
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
{\an8}SATU TAHUN SEBELUMNYA
OAKLAND
390
00:24:48,113 --> 00:24:51,575
{\an8}Ini suatu kemenangan, Bobby.
Kau dapat 42% suara.
391
00:24:51,575 --> 00:24:52,951
Kau hampir berhasil.
392
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
Ya, sekadar hampir tak cukup bagus.
393
00:24:56,413 --> 00:25:00,167
Hei, pemilu berikutnya
kau pasti akan berhasil.
394
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Kau senang, ya?
395
00:25:06,131 --> 00:25:08,091
Apa? Apa yang kaubicarakan?
396
00:25:08,884 --> 00:25:11,178
Kekalahanku mengungkap
apa yang kauingin semua orang tahu.
397
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Hanya kau yang bisa menjadi hebat di sini.
398
00:25:16,683 --> 00:25:20,646
Apa kau serius, Bobby?
399
00:25:21,563 --> 00:25:23,023
Aku bekerja keras untukmu.
400
00:25:23,023 --> 00:25:25,526
Siapa yang mencarikan
semua uang itu untukmu?
401
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Ayolah.
402
00:25:27,236 --> 00:25:31,031
Penggalangan dana darimu
yang membuat orang-orang menentangku.
403
00:25:31,949 --> 00:25:35,410
Andai saja preman-premanmu
tak meneror jalanan saat ini,
404
00:25:36,453 --> 00:25:37,454
kita bisa saja menang.
405
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Dari mana kaudapat pemikiran seperti itu?
406
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Aku bertanya ke orang-orang.
407
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Itu benar.
408
00:25:50,217 --> 00:25:53,554
Kautahu alasan utama
orang-orang di komunitas
409
00:25:53,554 --> 00:25:54,888
memutuskan untuk tak memilihku?
410
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
Apa?
411
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
- Kau.
- Aku?
412
00:26:01,645 --> 00:26:02,521
Ya.
413
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Hei, Bob. Masalahnya kita sudah tahu
pemilunya akan sulit.
414
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Kautahu, menjadi anggota Panther...
415
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
Tidak, bukan Panther. Hanya kau.
416
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Kau sudah kehilangan arah!
417
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Ini tak masuk akal.
418
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Maksudku, ayolah.
419
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
Bobby Seale, menjadi calon wali kota?
420
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Yang benar saja.
Ini selalu tentang Elaine.
421
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
Elaine adalah pemimpin. Kauhanya pedagang.
422
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Aku pedagang?
423
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
Ayolah. Partai Black Panther
untuk Bela Diri
424
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
dimulai dari senapan Winchester
dan senapan gentel milikku.
425
00:26:49,610 --> 00:26:50,819
Senapan gentelmu?
426
00:26:50,819 --> 00:26:52,070
Itu benar.
427
00:26:52,070 --> 00:26:55,574
Kubangun semua program bertahan hidup itu
selagi kau berolahraga di penjara.
428
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
- Kauingat itu?
- Benarkah?
429
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
Itu benar.
430
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Aku membantumu belajar membaca.
431
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Kaubilang...
432
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Kaubilang kau membantuku belajar membaca?
433
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
Obat-obatan itu lebih mengacaukanmu
daripada FBI.
434
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
Kaupikir kau adalah Papa Doc.
Kau bukan seorang revolusioner.
435
00:27:18,555 --> 00:27:20,807
- Baik, kau dikeluarkan dari Partai.
- Aku dikeluarkan?
436
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
- Kau keluar dari Partai, Bobby Seale.
- Keluar dari Partai? Partai apa?
437
00:27:22,643 --> 00:27:24,269
Partai yang kita mulai bersama?
438
00:27:25,729 --> 00:27:29,399
Partai yang tadinya hebat?
Partai itu sudah mati sejak lama.
439
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
Kau yang menghancurkannya.
440
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
Hei, jangan banting pintunya.
441
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
Sial. Huey.
442
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Ayolah.
443
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Sial!
444
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
- Steve?
- Halo?
445
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Hei, Gwen, ini aku.
Jangan tutup teleponnya.
446
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Apa?
447
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
- Sayang. Hei.
- Di mana kau?
448
00:28:48,645 --> 00:28:51,273
Aku baik-baik saja.
449
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
Kau tak pulang semalam.
Bahkan tak menghubungiku.
450
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
Kukira kau sudah mati.
Apa kau di rumah sakit?
451
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
- Biar kujemput kau.
- Tidak. Aku...
452
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Aku sedang menuju Meksiko.
Aku akan terbang dari TJ.
453
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
TJ? Apa? Kenapa kaulakukan itu?
454
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
Aku bersamanya.
455
00:29:17,049 --> 00:29:20,344
Naiklah pesawat dan temui aku
di bandara di Tijuana.
456
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
Buat apa aku lakukan itu?
457
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
Kupikirkan apa yang kaubilang soal Bobby.
458
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
Aku tak bisa kehilangan orang lagi.
459
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
Apa kau mendengarku?
460
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Ya, aku mendengarmu.
461
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Aku lelah, Huey.
462
00:29:39,988 --> 00:29:41,615
Aku tak bisa terus lakukan ini bersamamu.
463
00:29:42,115 --> 00:29:44,076
Aku tahu, Gwen. Aku paham, tapi...
464
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
Aku membutuhkanmu.
465
00:29:49,623 --> 00:29:51,875
Sayang, aku tak bisa diam saja.
466
00:29:51,875 --> 00:29:54,211
Kau adalah produser film. Lakukan itu.
467
00:29:54,211 --> 00:29:58,006
Roz. Aku hampir terbunuh semalam.
468
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
- Apa?
- Aku memandangi moncong pistol,
469
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
dan aku masih tak tahu bagaimana,
tapi aku beruntung.
470
00:30:02,928 --> 00:30:05,430
Sayang, dan yang tak bisa kulakukan
adalah pulang begitu saja
471
00:30:05,430 --> 00:30:08,058
dan menonton pertandingan Mets
dan berlagak seolah tak ada yang terjadi.
472
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Sayang, kumohon padamu.
473
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
Bagaimana denganku?
Bagaimana dengan kita? Anak-anakku?
474
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
Michael?
475
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
Michael.
476
00:30:29,246 --> 00:30:30,914
Sayang, itulah alasannya.
477
00:30:32,875 --> 00:30:34,793
Bagaimana aku bisa memandang anak itu
478
00:30:34,793 --> 00:30:36,837
dan menjelaskan padanya
saat situasinya menjadi serius,
479
00:30:36,837 --> 00:30:41,341
dan aku berkesempatan membantu Huey,
aku malah mengabaikannya?
480
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Apakah itu pelajaran
yang ingin kuberikan padanya?
481
00:30:44,845 --> 00:30:48,056
Apakah aku ingin dia dan Jane
tumbuh besar di negara seperti itu?
482
00:30:48,724 --> 00:30:51,268
Kukira kau akan bangga padaku karena itu.
483
00:30:51,268 --> 00:30:53,228
Kukira aku berasumsi
kita menginginkan hal yang sama.
484
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
Tapi sepertinya aku tak pernah
bertanya padamu.
485
00:30:57,900 --> 00:31:01,195
Jika kaulakukan ini,
aku akan meninggalkanmu, Steve.
486
00:31:01,195 --> 00:31:03,071
Akan kucari pria yang lebih baik.
487
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
Silakan lakukan yang seharusnya, Roz.
488
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Persetan kau.
489
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
Kubilang aku membutuhkanmu, Gwen.
490
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Sial.
491
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
TJ.
492
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Ya.
493
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Ayo, Teman-teman.
494
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
Apa kau mau Chiclet?
495
00:32:25,237 --> 00:32:26,530
Kita harus bergegas.
496
00:32:26,530 --> 00:32:28,323
Tidak, tak masalah. Memang selalu begini.
497
00:32:29,825 --> 00:32:31,493
Paula bilang, "Pergilah ke stan pertama."
498
00:32:32,786 --> 00:32:34,538
Stan pertama dari kiri atau kanan?
499
00:32:36,331 --> 00:32:37,791
Di film, kami selalu mulai
500
00:32:37,791 --> 00:32:39,334
dari pojok kanan atas frame, jadi...
501
00:32:39,334 --> 00:32:40,878
Tapi kita membaca dari kiri ke kanan.
502
00:32:43,839 --> 00:32:45,841
Ya, tapi tahukah kau?
Dia orang yang cenderung visual.
503
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
- Chiclet!
- Astaga!
504
00:32:48,927 --> 00:32:50,012
Kau mau Chiclet?
505
00:32:50,012 --> 00:32:54,224
Sial, tidak... Maaf sudah berkata kasar.
Tak mau Chiclet. No español. Paham?
506
00:32:54,224 --> 00:32:55,559
Tenanglah.
507
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
Apa kabar? Aku mau Chiclet.
508
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Ini.
509
00:33:01,190 --> 00:33:02,524
Ambil saja kembaliannya.
510
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
- Gracias.
- Baiklah.
511
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
Chiclet! Chiclet!
512
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Anak-anak yang lucu.
513
00:33:09,489 --> 00:33:12,743
Permen karet tak baik untukmu.
Bisa membuatmu sering buang angin.
514
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
Dan aku tahu itu salah satu
masalah besar bagimu sekarang.
515
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
Apa?
516
00:33:20,626 --> 00:33:23,212
Di barisan ini. Periksa setiap mobil.
517
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Sial.
518
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
Chiclet! Chiclet!
519
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
Letakkan tanganmu di setir, kami FBI.
520
00:33:40,312 --> 00:33:41,730
Kau mau lakukan apa?
521
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
Ada apa?
522
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
Ada sesuatu di bagasimu?
523
00:33:52,199 --> 00:33:53,450
Letakkan tanganmu di dasbor.
524
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
Haruskah kita lari?
525
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Angkat tanganmu.
526
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
Angkat tanganmu.
527
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
Berengsek!
528
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Ayo, Anderson.
529
00:34:27,775 --> 00:34:29,277
- Ándale.
- Pergilah.
530
00:34:29,277 --> 00:34:30,612
Gracias, mi amigo.
531
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Ayo.
532
00:34:34,074 --> 00:34:35,117
Hei.
533
00:34:35,117 --> 00:34:38,704
Akhirnya kita di Meksiko. Kita berhasil.
534
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
- Permisi.
- Minggir! FBI.
535
00:34:47,254 --> 00:34:49,380
- Permisi. FBI. Hentikan mereka!
- Hei!
536
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
- Hentikan mereka!
- Dia buronan!
537
00:34:52,967 --> 00:34:55,429
Kalian harus hentikan mereka!
538
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Kami FBI!
539
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
Sial!
540
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
Hei, FBI! Silakan pergi merokok
karena kalian sudah terkecoh!
541
00:35:11,570 --> 00:35:13,906
Hei, ayolah. Kita belum aman.
542
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Ayo.
543
00:35:22,247 --> 00:35:27,169
Kita akan jadi bahan tertawaan
seluruh FBI.
544
00:35:30,881 --> 00:35:34,426
Menghabiskan sisa hidup kita mengejar
545
00:35:34,426 --> 00:35:37,596
Eskimo pencuri ikan di Alaska. Astaga.
546
00:35:37,596 --> 00:35:40,516
Hei, ada sisi positifnya.
Kita bisa memotong rambut kita.
547
00:35:41,016 --> 00:35:43,602
Bisa mandi. Tidur di kasur yang layak.
548
00:35:43,602 --> 00:35:45,771
Mulai menarik dana pensiun kita.
549
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
Hei, kau mendengarku?
550
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
Persetan dengan FBI.
551
00:35:53,612 --> 00:35:54,655
Apa yang kaulakukan?
552
00:35:54,655 --> 00:35:58,867
Hei, Clark, kau tak bisa
mengejar tersangka ke Meksiko.
553
00:35:58,867 --> 00:36:00,285
Mereka akan memecatmu,
554
00:36:00,285 --> 00:36:02,037
dan kau akan dikubur di penjara Meksiko.
555
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Aku tak peduli.
556
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
Si berengsek itu
tak bisa membunuh seseorang,
557
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
melecehkan negara kita,
dan pergi begitu saja ke Meksiko.
558
00:36:11,630 --> 00:36:13,632
Ke mana pun dia pergi,
aku tak akan berhenti.
559
00:36:13,632 --> 00:36:15,717
Meski aku harus berpakaian
seperti penguin di Kutub Selatan.
560
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Aku berkewajiban
untuk memburu si kulit hitam itu.
561
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Clark, jangan lakukan ini.
562
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
Hei, setidaknya hubungi Kantor Attaché.
563
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
Clark!
564
00:36:31,775 --> 00:36:32,776
Hei, hei!
565
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
Kami sudah tiba.
566
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Kau tiba di sini.
567
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Tentu saja.
568
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Berhenti!
569
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
Aku akan naik penerbangan selanjutnya!
570
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
Dia masih mengejar kita.
571
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
Apa dia akan mengikuti kita
sampai ke Yelapa?
572
00:37:52,773 --> 00:37:54,816
Ya, dia tak akan berhenti.
573
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar