1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 Dia bersenjata! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 Tidak! Apa-apaan? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Sial! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 Sial! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Di mana Huey? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 Aku tak tahu. 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 Hei, sedang apa orang itu? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Keluarkan dia dari sini. 9 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}BERDASARKAN ARTIKEL KARYA JOSHUAH BEARMAN 10 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 Ayolah. 11 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Steve! 12 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Hei! Blauner! 13 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Hei. Blauner! 14 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 Blauner! Masuklah. 15 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Masuk! Ayo. 16 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Kemari. 17 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Kukira aku kehilangan dirimu. 18 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Aku menyayangimu. 19 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 Apa yang terjadi padamu? 20 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Apa kau tertembak? 21 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Tunggu. Kau berlumuran darah. 22 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - Kau baik-baik saja? - Dia tepat di hadapanku. 23 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 Dia sungguh... Dia ada di sana. 24 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 Dan dia menembak, dan aku... 25 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Entah bagaimana tembakannya meleset. 26 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 Kurasa aku... 27 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Itu keajaiban. 28 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 Belum saatnya kau mati. 29 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Aku harus hubungi Roz. 30 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - Tidak. - Dia harus tahu. Apa maksudmu... 31 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 Kau tak perlu beri tahu Roz. 32 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Kita harus bawa Huey ke pesawat jet Columbia. Di mana dia? 33 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 Dia sedang di Mann Bruin di Westwood. 34 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Dia di bioskop? 35 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Dia suka menonton Shaft. 36 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Itulah yang seharusnya kita lakukan, Bung. 37 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - Kita memakai senjata? - Ya. 38 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - Di sini? Di Oakland? - Ya. 39 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Kita harus bekerja sama dengan saudara-saudara kita di sini. 40 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 Paham? 41 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 Semua saudara kita di sini bekerja keras. 42 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 Diperlakukan tidak adil oleh polisi. 43 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 Kupikir idemu bagus. 44 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 - "Karena aku lelah. - Ya, Bung. 45 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 Aku muak dan lelah! Aku lelah merasa muak dan lelah. 46 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Tersesat di belantara Amerika berkulit putih. 47 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 Apakah masyarakatnya bodoh? 48 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 'Keren,' ujar sang majikan kepada budaknya, 49 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 'Tak masalah, jangan mencuri, aku akan memotivasimu.' 50 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 Dan dia membawa kita kembali ke masa Kegelapan Hitam... 51 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 ke usus babi, ke pelurus rambut, ke krim pemutih quo vadis, 52 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 ke Paman Thomas, ke Watts, 53 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 ke jalanan, untuk membunuh. 54 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 Dan para kulit putih hilang." 55 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - Itu benar. - Baiklah. 56 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 "Persetan dengan polisi." 57 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Beri tahu mereka, Bobby. - "Dan saudari Parker juga. 58 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Bakarlah, Sayang. Masak dengan baik. 59 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Fineburg, wineburg, jalan aman, mustahil. 60 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Bakarlah, Sayang." 61 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Sobatku. 62 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 Itulah simbol kita, macan kumbang. 63 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 RELI PAN AFRIKA 8 DESEMBER 1967 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 Kaulihat, macan kumbang, tak pernah menyerang. 65 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 Kecuali jika dia dipojokkan. 66 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Siapa pun yang macam-macam dengannya pasti akan mati. 67 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 Bisa kujanjikan itu. 68 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 Hei. Tenanglah. 69 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Ini aku. 70 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 SATU TAHUN SEBELUMNYA OAKLAND 71 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 Bobby. 72 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Apa kau gila? Menyelinap seperti itu. 73 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Aku mengetuk. Aku memanggil namamu. 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 Baunya seperti usus babi. 75 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 Ini FBI. Sudah tiga kali dalam seminggu ini. 76 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 Mereka tak benar-benar menggeledah. 77 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 Mereka hanya mengingatkanmu mereka ada di sini. 78 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 Sial. Mereka selalu di sini. 79 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Setiap aku keluar, FBI masuk. 80 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Aku heran kaubisa pergi keluar. 81 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Butuh makan. Tapi aku merasa tak aman. 82 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 Dan kau merasa lebih aman di sini? 83 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 Aku tak tahu harus ke mana lagi. 84 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Ke mana harus pergi. Tak tahu harus percaya pada siapa. 85 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 Selain kau. 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Percayalah pada Partai kita. 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 Percaya pada saudara dan saudarimu yang mendukungmu sedari awal. 88 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Kautahu berapa anggota Panther yang ternyata adalah informan? 89 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Ayolah, Huey. Itu hanya propaganda FBI. 90 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Membuat kita saling mencurigai. Mendiskreditkan kita. 91 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 Siapa yang mau bergabung jika mereka pikir semuanya polisi? 92 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 Ayolah. Kau membiarkan mereka mengalihkan fokusmu. 93 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 Aku tak bisa mengendalikannya. 94 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Ayolah. Kaubutuh... 95 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Kauhanya perlu terbebas dari rasa benci. 96 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Aku mendengar banyak suara. 97 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 Di kepalaku. 98 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 Sepanjang waktu. 99 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Aku tahu ini bukan orang lain. 100 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Aku tahu aku tidak gila. 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Ini suaraku. 102 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Dalam diriku. 103 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 Dan tak bisa kumatikan begitu saja. Suaranya menghantuiku. Tiada henti. 104 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 Dan setiap aku tidur, aku diperlihatkan banyak gambaran. 105 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 Seperti gambaran diriku di penjara isolasi 106 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 atau gambaran kematianku. 107 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 Semua perbuatanku. Perbuatan terhadap diriku. 108 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Hal-hal yang kuharap bisa kulupakan. 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 Seperti diputarkan melalui View-Masters 110 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 yang dipakai anak-anak di sekolah. 111 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Seperti presentasi oleh sang iblis. 112 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Mengeklik. Lalu di situlah aku, terbaring di lantai, gemetar. 113 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Mengeklik. Di situlah aku, menghajar seseorang. 114 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Mengeklik. Aku mati di trotoar. 115 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Aku mati. 116 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Tamat riwayatku. 117 00:09:35,993 --> 00:09:39,663 {\an8}Ada saksi bilang dua orang kulit hitam yang sedang duduk memulainya. 118 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 Ada orang Kuba, Italia, kulit hitam. Seperti peristiwa Invasi Teluk Babi. 119 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 Tapi karena alasan tertentu, kauhanya tertarik pada si kulit hitam. 120 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Hanya yang satu ini. 121 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}Ada yang melihat orang ini? 122 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}Ya, dia tak di sini. Yang itu sempat kemari. 123 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - Kau yakin? - Aku melihatnya. Dia kabur keluar. 124 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Terima kasih, Detektif. 125 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 Hei. Menemukan sesuatu? 126 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Tak ada Newton. Tapi dia melihat Schneider. 127 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 Sungguh? Itu menarik karena aku baru tahu dia sedang menyiapkan jet Columbia. 128 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Penerbangan sewaan ke Miami dari Bandara Van Nuys. 129 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Sial. Ayo. 130 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 Aku senang aku melihatnya. 131 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Itu Richard Roundtree. 132 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 Dia orang yang mengerikan. 133 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 Dia berjalan melalui keramaian, 134 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 dan berkata pada orang itu, "Sialan kau." 135 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Tapi itu yang kita butuhkan, paham? 136 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 Gambaran soal pemberdayaan, orang, dan keberanian. 137 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 Paham? Dan adu tembak di akhirnya. 138 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Saat Shaft mengacungkan pistolnya ke arah anak itu, dan dia... 139 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Apa yang terjadi padamu? 140 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 Sama saja. 141 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 Penyergapan. Mafia menembaki orang-orang partaimu. 142 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 Tajo mencoba menembak Steve. 143 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 Tunggu, kau terlibat penembakan? Di restoran Yahudi? 144 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Kurasa semua restoran itu punya Yahudi. 145 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 Tidak, orang Italia juga punya. Orang Yunani juga. 146 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 Intinya Mafia memburumu karena konflik kalian di Oakland. 147 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 Dan Kapten Tajo telah mati. 148 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 Tajo mati? 149 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Bagus. Tapi bagaimana dengan penerbangan kita? 150 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Aku harus pergi dari sini sekarang. 151 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Kita harus sembunyi malam ini. 152 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Besok pagi, akan kubawa kau ke bandara. 153 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Ada FBI. 154 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 Baik. Ayo. Mari berkumpul. 155 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 Di mana? Mereka akan mencari ke semua tempat. 156 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Aku tahu tempat yang tak akan dipikirkan orang lain. 157 00:11:53,005 --> 00:11:56,341 {\an8}Seperti terlihat di sini, ada kekacauan besar 158 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 di Fairfax Avenue tadi malam. 159 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 Kami diberi tahu bahwa anggota Black Panther 160 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - terlibat dalam penembakan... - Maafkan aku, tapi aku sungguh... 161 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 Aku harus menghubungi Roz. 162 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - Kau tak perlu menghubungi Roz. - Bert, jika dia melihat berita ini... 163 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Dia tahu aku ke sana tadi malam. 164 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 Jika FBI sedang di Canter's dan sudah ke Van Nuys, 165 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 sekarang mereka pasti sudah ke rumahmu. 166 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 Tak lama lagi mereka pasti akan datang 167 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 ke tempat ini juga. Berikan kuncimu. 168 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - Aku akan ke Meksiko. - Tidak bisa. 169 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - Apa? - Pemerintah Meksiko menembaki sosialis 170 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - di jalanan. - Ya, aku tak akan diam di sini 171 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 menunggu mereka menembakku di Encino. 172 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 Ini bukan tempat bagus untuk kematian seorang revolusioner. 173 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 Lagi pula, siapa pemilik tempat ini? 174 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Ini punya Artie. 175 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Si penulis naskah? 176 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Kaubisa pergi ke Yelapa. 177 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Apa itu Yelapa? 178 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 Bert membeli tempat di kota pantai kecil di Meksiko, 179 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 agar kami bisa sembunyi saat para fasis menguasai Amerika. 180 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Apakah tempatnya terpencil? 181 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 Federales menyusuri pantainya 182 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - mencari revolusioner sepertimu. - Sial. 183 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 Bagaimana dengan... 184 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 Bagaimana dengan orang-orang kaya yang punya kapal di Miami? 185 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Ya, dengarlah, Artie bisa membawa kapalnya. 186 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Dia akan mengendarai kapalnya. Menuju Kanal Panama, 187 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 menjemputnya, dan lalu menurunkannya di perjalanan pulang. 188 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 Meski dia bisa, kau tak akan sampai ke TJ. 189 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Ada pemblokiran jalan. Patroli di perbatasan. 190 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Baik. Ini akan sulit. 191 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Bunuh diri. - Bunuh diri revolusioner. 192 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 Aku harus manfaatkan kesempatan ini. 193 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 Bagi revolusioner, kematian itu realitas. Kemenangan hanyalah impian. 194 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Che berkata begitu. 195 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 Persetan. Akan kuantar kau. 196 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Hubungi Paula Feinberg dan cari tahu apa dia bisa atur sesuatu di perbatasan. 197 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Tunggu. Mau ke mana kau? 198 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 Membeli mobil. Kita butuh mobil yang tak terdaftar atas nama kita. 199 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - Halo? - Hei, ini aku. 200 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Kau baik-baik saja? Aku lihat beritanya. 201 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Ya. Dengar, aku harus pergi dari kota ini. 202 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 Aku butuh kau beri tahu Elaine 203 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 bahwa dia harus memimpin Partai sendirian untuk sementara. 204 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 Aku akan memutus komunikasi. 205 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Huey, kenapa kau tak mau aku ikut denganmu? 206 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Gwen, jangan bahas ini sekarang. 207 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Huey, kita sudah bersama enam tahun, dan kini kau tak ingin kudampingi? 208 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 Entah kenapa aku terkejut. 209 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 Kau menolak siapa pun yang peduli padamu. Tanya saja Bobby. 210 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Apa yang kaubilang? 211 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Kaudengar ucapanku. Tanya saja Bobby. 212 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}SATU TAHUN SEBELUMNYA OAKLAND 213 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Bobby Seale. Apa kabar? 214 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 Jadi, bagaimana kau menghadapi masalah FBI itu? Kau terus memakai obat. 215 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - Kau berteman dengan orang seperti ini? - Ada masalah? 216 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Aku butuh perlindungan, Bobby. 217 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 Jadi kau berlagak seperti panglima perang? Ini bukan cita-cita kita. 218 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 Ya. Kaupunya ide lebih bagus? 219 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 Ya. Balai Kota. 220 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Aku mencalonkan diri menjadi wali kota. 221 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Jadi kaupikir 222 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 salah satu pendiri Partai Black Panther bisa menjadi wali kota Oakland? 223 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Aku menjadi calon anggota dewan tahun '68. 224 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 Buka matamu. 225 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Kumulai semua ini bersamamu. 226 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 Sekarang aku harus bicara dengan orang bodoh seperti mereka 227 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - untuk buktikan padamu aku serius? - Kau akan biarkan dia menghinamu? 228 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Tenanglah. 229 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Pergilah sejenak. 230 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 Ya, itu benar. 231 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 Pergilah. 232 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Bobby, pemilu bukanlah keahlian kita. 233 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Situasi sudah berubah. 234 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 Sudah waktunya kita terlibat di pembuatan undang-undang, mengatur anggaran. 235 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 Tahu berapa banyak hal yang bisa kita lakukan jika aku memimpin kota ini? 236 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 Jika kita memimpin kota ini? 237 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 Program makanan untuk semua anak, layanan kesehatan gratis. 238 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 Kita yang memilih kepala kepolisian. Mengawasi OPD? 239 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 Jika kita bisa lakukan itu, mungkin rasisme tak akan terjadi. 240 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Ya. Teruslah berkhotbah, Saudaraku. 241 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 Sebaiknya kau mendukungku. 242 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Jika kalian ingin kesepakatan yang lebih baik, pilihlah Seale. 243 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 Ya, Bobby! 244 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 Karena satu-satunya solusi dari polusi adalah revolusi kemanusiaan rakyat. 245 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 Satu-satunya solusi dari polusi adalah revolusi kemanusiaan rakyat. 246 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - Tepat. - Kekuasaan untuk rakyat. 247 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - Kekuasaan untuk rakyat! - Kubilang, "Kekuasaan untuk rakyat." 248 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - Kekuasaan untuk rakyat! - Itu benar. Dan jika kaupikir 249 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - itu tak masuk akal... - Dia mulai populer. 250 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ...sebaiknya kalian dengar dua kali. - Ya, dia lihai. 251 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - Itu bagus. Tepat. - Tapi pendanaannya masih sedikit. 252 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - Kita bisa urus itu. - Kubilang, "Kekuasaan untuk rakyat." 253 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 Kekuasaan untuk rakyat! 254 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Di masa lalu, saat Partai butuh uang, 255 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 kami bisa mengandalkan para kapitalis dan filantropis. 256 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 Tapi saat FBI mencoba untuk menghentikan itu, 257 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 kami beralih ke para kapitalis kulit hitam. 258 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}Dan tim kami punya ide. Memeras uang dari germo dan bandar narkoba. 259 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 Aku tak ada di sana, tapi, 260 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 mereka selalu kembali dengan membawa donasi. 261 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 Tapi donasi dari ekonomi bawah tanah berarti 262 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 kami berurusan dengan uang Mafia. 263 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Itulah penyebab dari penyerangan di Canter's. 264 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 Astaga! Sial! 265 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 Ada apa denganmu? 266 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Maaf. Aku tak bermaksud membuatmu takut. 267 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Kau hampir membuatku terkena serangan jantung. 268 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Aku butuh bantuan. 269 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - Apa? - Boleh aku pinjam mobilmu? 270 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Tunggu sebentar, Bert. 271 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Cukup mobil Mustang jelek yang ada di garasi itu. 272 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - Akan kukembalikan dalam 24 jam. - Bert... 273 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - Aku janji. - ...FBI datang ke rumahku. 274 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Mereka mengancam keluargaku. 275 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - Menodongkan senjata ke anak-anakku. - Mereka hanya memprovokasimu. 276 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - Mereka mengacaukan hidupku. - Tidak. Mereka tahu kau tak terlibat. 277 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 Sungguh? Jadi kau tak berniat menyelundupkan buronan utama Amerika 278 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 ke luar negeri memakai jet Columbia? 279 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 Aku menyetujui penerbangan itu. Aku bisa dipecat. 280 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 Bisa membuat kita kehilangan bisnis keluarga. 281 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 Untuk apa? Agar kaubisa membebaskan seorang penjahat? 282 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 Stan, bisa tolong pinjamkan saja mobilnya padaku? 283 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - Aku sudah berkomitmen. - Kau sangat berkomitmen. 284 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 Aku sangat bangga padamu, Bert. Kau berkomitmen. 285 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 Bagus untukmu. 286 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 Persetan dengan orang lain. Bert berkomitmen. 287 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 Dulu aku mengagumi politikmu. Sungguh. 288 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 Tentu, aku mencemoohmu, tapi diam-diam aku bangga. 289 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 Dan cemburu karena kau berani berkorban demi membantu orang lain. 290 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Aku tak seperti itu. 291 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Kita dibesarkan di rumah yang sama oleh orang yang sama. 292 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Membuatku berpikir dari mana itu berasal. 293 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 Soal kenapa sangat penting bagimu untuk membantu orang lain. 294 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Aku tak bisa diam saja melihat ketidaksetaraan di dunia ini. 295 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Selalu membuatku muak. 296 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 Karena membantu semua orang di dunia memberimu alasan 297 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 untuk memperlakukan semua orang di hidupmu seperti sampah. 298 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Tidak. Kau salah. 299 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Ya, tentu, ada kalanya aku bersikap berengsek, 300 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 tapi situasinya berbeda dengan Huey. 301 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Aku menyayanginya seperti... 302 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Seperti saudara? 303 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Katakan saja. Bagaimana aku bisa tahu seperti apa rasanya? 304 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 Tak akan kuberi kau mobil yang bisa mereka kaitkan dengan namaku. 305 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Baik. 306 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 Ini jebakan maut. 307 00:19:43,475 --> 00:19:45,769 Mereka akan menembaki kalian 308 00:19:45,769 --> 00:19:47,437 bahkan sebelum kalian tiba di perbatasan. 309 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Aku akan baik-baik saja. 310 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Kami akan baik-baik saja. 311 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Kuharap begitu. 312 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Aku menyayangimu, Bert. 313 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Jessica, hai. 314 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 Wah. Sudah lama aku tak dengar kabarmu. 315 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Aku tahu. Maafkan aku. 316 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Aku sangat sibuk. 317 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 Senang bertemu denganmu. 318 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Aku hanya ingin tahu apa kaubisa meminjamkan mobil? 319 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - Mobil? - Ya. 320 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Kenapa? Kau kena masalah? 321 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 Tidak. Bukan masalah serius. 322 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 Aku hanya butuh meminjam mobil, dan akan kukembalikan dalam 24 jam. 323 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Baik. Selama kau menjaganya. Aku tahu bagaimana caramu mengemudi. 324 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 Terima kasih. 325 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 Kaubisa pakai mobil Jaguar. Akan kuambilkan kuncinya. 326 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 Baiklah. 327 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 Tapi, apa kauharus pergi sekarang juga? 328 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 Teman-temanku sedang di sini. Mau masuk dulu? 329 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 Kautahu, aku... 330 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 Aku baru melakukan obrolan yang tak mengenakkan dengan Stanley. 331 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 Mungkin butuh sesuatu untuk menenangkan diri. 332 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 Yang bisa membuatku senang. 333 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Tentu. Ayo. 334 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 Baju Artie sebenarnya muat. Kukira dia agak gemuk. 335 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Mau coba lihat ini? Kupilihkan dengan asal saja. 336 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Aku sedang menulis surat untuk Elaine, 337 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 menuliskan segala hal yang harus dia tahu untuk menjalankan 338 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 tugas-tugas Partai selama aku pergi. 339 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 Baik. Kau sendiri harus melakukan banyak hal. 340 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 Revolusi tak bisa terjadi dengan sendirinya, 'kan? 341 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 Entah bagaimana aku bisa melakukannya dari sana. 342 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 Aku tak paham bahasanya. Tak kenal siapa pun di sana. 343 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Huey, apa kau yakin kau tak mau Gwen ikut denganmu? 344 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 Terlalu berbahaya. Dia harus menetap di Oakland bersama anak-anak. 345 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Jika aku tiba di sana, dan ternyata aman, mungkin akan kuminta dia ikut. 346 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 Apa dia akan mau? Maksudku, kau bilang kau menutup teleponnya. 347 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Gwen akan selalu mendampingiku. 348 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Dengar, Huey. Kukatakan ini sebagai orang yang istrinya... 349 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 Dia muak dan menceraikanku. 350 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Kau tak bisa mengabaikan wanita baik berkali-kali. 351 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Di mana Bert dengan mobilnya? 352 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 Katanya kita akan pergi dalam 15 menit. 353 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 Ya. 354 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 Biar kucoba hubungi dia. 355 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 Aku yakin dia akan tiba sebentar lagi. 356 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 Aku hanya ingin kautahu aku akan menemui... 357 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 temanku yang amat penting sebentar lagi. 358 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 Aku tak boleh mengecewakannya. 359 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 Tak ada orang lain sepertinya di dunia ini. 360 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 Dia orang paling cerdas yang pernah kutemui. 361 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 Dia saudaraku. Ya, dia saudaraku. 362 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 Bukan saudara kandung, tapi rasanya seperti saudaraku. 363 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 Dan saat saudaramu memintamu untuk mendukungnya, kauharus ada untuknya. 364 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Paham maksudku? 365 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Apa kaupaham maksudku? 366 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 Sudah jam berapa sekarang? Sial. Hirupan terakhir. 367 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 Wali Kota Tom Bradley berjanji 368 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 menambah 300 polisi untuk menangani peningkatan tindak kriminal 369 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 di wilayah Greater Los Angeles. 370 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 Kabar lainnya, Huey P. Newton masih belum tertangkap di Southland. 371 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Aku tak bisa menunggunya lebih lama lagi. 372 00:23:40,462 --> 00:23:41,380 Kita harus berpencar. 373 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 Huey, tenanglah. Hentikan. Dia akan segera tiba. 374 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 Memang kau mau apa? Jalan kaki sampai ke sana? Ayolah. 375 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 Artie tak menyetir ke Miami, 'kan? 376 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Aku orang terbodoh di semesta. Ayo. 377 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - Ya, aku akan pergi. - Akan kucek garasinya. 378 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Hei, biar aku ikut denganmu. 379 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 Tentu tidak. Apa? Kau terlibat di penembakan sekali 380 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 dan tiba-tiba kau merasa seperti Sundance Kid? 381 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Huey, semisal kauharus sembunyi, kau akan butuh sopir. 382 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 Sial. Ayo. 383 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Ayo. 384 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 Hei, mau tahu sesuatu soal Sundance Kid? 385 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 Ini sesuatu yang harusnya tak boleh kukatakan. 386 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 Aku benci film itu. 387 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 Tapi aku merasa terhormat dianggap sebagai pendamping barumu. 388 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Hati-hati dengan apa yang kauharapkan. Biasanya tak berlangsung lama. 389 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}SATU TAHUN SEBELUMNYA OAKLAND 390 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}Ini suatu kemenangan, Bobby. Kau dapat 42% suara. 391 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 Kau hampir berhasil. 392 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 Ya, sekadar hampir tak cukup bagus. 393 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 Hei, pemilu berikutnya kau pasti akan berhasil. 394 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Kau senang, ya? 395 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 Apa? Apa yang kaubicarakan? 396 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 Kekalahanku mengungkap apa yang kauingin semua orang tahu. 397 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Hanya kau yang bisa menjadi hebat di sini. 398 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 Apa kau serius, Bobby? 399 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 Aku bekerja keras untukmu. 400 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 Siapa yang mencarikan semua uang itu untukmu? 401 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Ayolah. 402 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 Penggalangan dana darimu yang membuat orang-orang menentangku. 403 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 Andai saja preman-premanmu tak meneror jalanan saat ini, 404 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 kita bisa saja menang. 405 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Dari mana kaudapat pemikiran seperti itu? 406 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Aku bertanya ke orang-orang. 407 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Itu benar. 408 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 Kautahu alasan utama orang-orang di komunitas 409 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 memutuskan untuk tak memilihku? 410 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 Apa? 411 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - Kau. - Aku? 412 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 Ya. 413 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Hei, Bob. Masalahnya kita sudah tahu pemilunya akan sulit. 414 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Kautahu, menjadi anggota Panther... 415 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 Tidak, bukan Panther. Hanya kau. 416 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Kau sudah kehilangan arah! 417 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Ini tak masuk akal. 418 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Maksudku, ayolah. 419 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 Bobby Seale, menjadi calon wali kota? 420 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Yang benar saja. Ini selalu tentang Elaine. 421 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 Elaine adalah pemimpin. Kauhanya pedagang. 422 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 Aku pedagang? 423 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 Ayolah. Partai Black Panther untuk Bela Diri 424 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 dimulai dari senapan Winchester dan senapan gentel milikku. 425 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 Senapan gentelmu? 426 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 Itu benar. 427 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 Kubangun semua program bertahan hidup itu selagi kau berolahraga di penjara. 428 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - Kauingat itu? - Benarkah? 429 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Itu benar. 430 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Aku membantumu belajar membaca. 431 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Kaubilang... 432 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Kaubilang kau membantuku belajar membaca? 433 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 Obat-obatan itu lebih mengacaukanmu daripada FBI. 434 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 Kaupikir kau adalah Papa Doc. Kau bukan seorang revolusioner. 435 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - Baik, kau dikeluarkan dari Partai. - Aku dikeluarkan? 436 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - Kau keluar dari Partai, Bobby Seale. - Keluar dari Partai? Partai apa? 437 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 Partai yang kita mulai bersama? 438 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 Partai yang tadinya hebat? Partai itu sudah mati sejak lama. 439 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 Kau yang menghancurkannya. 440 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 Hei, jangan banting pintunya. 441 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 Sial. Huey. 442 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Ayolah. 443 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Sial! 444 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - Steve? - Halo? 445 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Hei, Gwen, ini aku. Jangan tutup teleponnya. 446 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Apa? 447 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - Sayang. Hei. - Di mana kau? 448 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 Aku baik-baik saja. 449 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Kau tak pulang semalam. Bahkan tak menghubungiku. 450 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 Kukira kau sudah mati. Apa kau di rumah sakit? 451 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - Biar kujemput kau. - Tidak. Aku... 452 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Aku sedang menuju Meksiko. Aku akan terbang dari TJ. 453 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 TJ? Apa? Kenapa kaulakukan itu? 454 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 Aku bersamanya. 455 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 Naiklah pesawat dan temui aku di bandara di Tijuana. 456 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 Buat apa aku lakukan itu? 457 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 Kupikirkan apa yang kaubilang soal Bobby. 458 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 Aku tak bisa kehilangan orang lagi. 459 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Apa kau mendengarku? 460 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Ya, aku mendengarmu. 461 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 Aku lelah, Huey. 462 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 Aku tak bisa terus lakukan ini bersamamu. 463 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 Aku tahu, Gwen. Aku paham, tapi... 464 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 Aku membutuhkanmu. 465 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 Sayang, aku tak bisa diam saja. 466 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 Kau adalah produser film. Lakukan itu. 467 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 Roz. Aku hampir terbunuh semalam. 468 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - Apa? - Aku memandangi moncong pistol, 469 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 dan aku masih tak tahu bagaimana, tapi aku beruntung. 470 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 Sayang, dan yang tak bisa kulakukan adalah pulang begitu saja 471 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 dan menonton pertandingan Mets dan berlagak seolah tak ada yang terjadi. 472 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Sayang, kumohon padamu. 473 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 Bagaimana denganku? Bagaimana dengan kita? Anak-anakku? 474 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 Michael? 475 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 Michael. 476 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 Sayang, itulah alasannya. 477 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 Bagaimana aku bisa memandang anak itu 478 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 dan menjelaskan padanya saat situasinya menjadi serius, 479 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 dan aku berkesempatan membantu Huey, aku malah mengabaikannya? 480 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Apakah itu pelajaran yang ingin kuberikan padanya? 481 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 Apakah aku ingin dia dan Jane tumbuh besar di negara seperti itu? 482 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 Kukira kau akan bangga padaku karena itu. 483 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 Kukira aku berasumsi kita menginginkan hal yang sama. 484 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 Tapi sepertinya aku tak pernah bertanya padamu. 485 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 Jika kaulakukan ini, aku akan meninggalkanmu, Steve. 486 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 Akan kucari pria yang lebih baik. 487 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 Silakan lakukan yang seharusnya, Roz. 488 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Persetan kau. 489 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 Kubilang aku membutuhkanmu, Gwen. 490 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Sial. 491 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 TJ. 492 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Ya. 493 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Ayo, Teman-teman. 494 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 Apa kau mau Chiclet? 495 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 Kita harus bergegas. 496 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 Tidak, tak masalah. Memang selalu begini. 497 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 Paula bilang, "Pergilah ke stan pertama." 498 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 Stan pertama dari kiri atau kanan? 499 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 Di film, kami selalu mulai 500 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 dari pojok kanan atas frame, jadi... 501 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 Tapi kita membaca dari kiri ke kanan. 502 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 Ya, tapi tahukah kau? Dia orang yang cenderung visual. 503 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - Chiclet! - Astaga! 504 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 Kau mau Chiclet? 505 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 Sial, tidak... Maaf sudah berkata kasar. Tak mau Chiclet. No español. Paham? 506 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 Tenanglah. 507 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 Apa kabar? Aku mau Chiclet. 508 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Ini. 509 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 Ambil saja kembaliannya. 510 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - Gracias. - Baiklah. 511 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 Chiclet! Chiclet! 512 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Anak-anak yang lucu. 513 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 Permen karet tak baik untukmu. Bisa membuatmu sering buang angin. 514 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 Dan aku tahu itu salah satu masalah besar bagimu sekarang. 515 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 Apa? 516 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 Di barisan ini. Periksa setiap mobil. 517 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Sial. 518 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 Chiclet! Chiclet! 519 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 Letakkan tanganmu di setir, kami FBI. 520 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 Kau mau lakukan apa? 521 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 Ada apa? 522 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 Ada sesuatu di bagasimu? 523 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Letakkan tanganmu di dasbor. 524 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 Haruskah kita lari? 525 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Angkat tanganmu. 526 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 Angkat tanganmu. 527 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 Berengsek! 528 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Ayo, Anderson. 529 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - Ándale. - Pergilah. 530 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Gracias, mi amigo. 531 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Ayo. 532 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 Hei. 533 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 Akhirnya kita di Meksiko. Kita berhasil. 534 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - Permisi. - Minggir! FBI. 535 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - Permisi. FBI. Hentikan mereka! - Hei! 536 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - Hentikan mereka! - Dia buronan! 537 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 Kalian harus hentikan mereka! 538 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Kami FBI! 539 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 Sial! 540 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 Hei, FBI! Silakan pergi merokok karena kalian sudah terkecoh! 541 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 Hei, ayolah. Kita belum aman. 542 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Ayo. 543 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 Kita akan jadi bahan tertawaan seluruh FBI. 544 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 Menghabiskan sisa hidup kita mengejar 545 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 Eskimo pencuri ikan di Alaska. Astaga. 546 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 Hei, ada sisi positifnya. Kita bisa memotong rambut kita. 547 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 Bisa mandi. Tidur di kasur yang layak. 548 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 Mulai menarik dana pensiun kita. 549 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Hei, kau mendengarku? 550 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 Persetan dengan FBI. 551 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 Apa yang kaulakukan? 552 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 Hei, Clark, kau tak bisa mengejar tersangka ke Meksiko. 553 00:35:58,867 --> 00:36:00,285 Mereka akan memecatmu, 554 00:36:00,285 --> 00:36:02,037 dan kau akan dikubur di penjara Meksiko. 555 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Aku tak peduli. 556 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 Si berengsek itu tak bisa membunuh seseorang, 557 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 melecehkan negara kita, dan pergi begitu saja ke Meksiko. 558 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 Ke mana pun dia pergi, aku tak akan berhenti. 559 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 Meski aku harus berpakaian seperti penguin di Kutub Selatan. 560 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Aku berkewajiban untuk memburu si kulit hitam itu. 561 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Clark, jangan lakukan ini. 562 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 Hei, setidaknya hubungi Kantor Attaché. 563 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 Clark! 564 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Hei, hei! 565 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 Kami sudah tiba. 566 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Kau tiba di sini. 567 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Tentu saja. 568 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Berhenti! 569 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 Aku akan naik penerbangan selanjutnya! 570 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Dia masih mengejar kita. 571 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 Apa dia akan mengikuti kita sampai ke Yelapa? 572 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 Ya, dia tak akan berhenti. 573 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar