1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
Pisztoly! Pisztolya van!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
Ne, ne! Mi a fasz?
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Ó, bassza meg!
4
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
Bassza meg!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Hol a faszban van Huey?
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,558
Ne, én nem tudom.
7
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
Hé, mit csinál az a fickó?
8
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
Vigyétek ki innen!
9
00:03:06,019 --> 00:03:09,731
A NAGY SZIVAR
10
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
{\an8}JOSHUAH BEARMAN CIKKE ALAPJÁN
11
00:03:29,918 --> 00:03:33,881
Ó, gyerünk már! Gyerünk!
12
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
Steve!
13
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Hé! Hé! Blauner!
14
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Hé! Blauner!
15
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
Blauner! Gyere ide! Ülj be!
16
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Ülj be! Mi lesz? Gyere már!
17
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Gyere ide!
18
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Azt hittem, elveszítettelek!
19
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Szeretlek!
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
Mi a fene történt veled?
21
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Várj, eltaláltak?
22
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Várj! Csupa vér vagy.
23
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
- Megvagy? Jól vagy?
- Pont ott állt velem szemben.
24
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
Úgy értem, szó szerint...
Ott volt, pont ott.
25
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
És lőtt, és én...
26
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Nem tudom, hogy lőtt mellé.
27
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Ez... Azt hiszem, ez...
28
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Ez csoda volt.
29
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
Nem volt még itt az időd.
30
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Fel kell hívnom Rozt.
31
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
- Hé! Nem.
- El kell mondanom neki. Hogyhogy...
32
00:04:42,783 --> 00:04:44,284
Nem fogod Rozt hívni.
33
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
Huey-t a Columbia gépéhez kell vinni.
Hol van?
34
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
A Mann Bruinban Westwoodban.
35
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Moziban van?
36
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Imádja a Shaftot.
37
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Ezt a szart kell csinálnunk, ember.
38
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
- Fegyvert fogunk?
- Igen.
39
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- Itt? Oaklandben?
- Igen.
40
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Össze kell fognunk
a környékről a testvérekkel.
41
00:05:17,484 --> 00:05:18,569
Fogod?
42
00:05:18,569 --> 00:05:20,946
Ezek a testvérek... Mozgolódás van, ember.
43
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
Basztatják őket a zsernyákok.
44
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
Szerintem előállsz valamivel, testvér.
45
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
- „Mert elegem van.”
- Ja, ember.
46
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
„Az agyamra megy már! És már elegem van
belőle, hogy az agyamra megy.
47
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
Elvesztem a fehér Amerika vadonjában.
48
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
A tömeg birkanyáj?”
49
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
„’Na jó’, mondta a gazda a rabszolgának,
50
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
’csak ne rabolj és ne lopj, komám,
én kormányozok, leszek majd a volán!’
51
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
És a fekete őrület éveibe
kormányzott minket...
52
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
a disznósajttól az egyenesített hajig
és a bőrfehérítőig,
53
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
Tamás bátyáig, a rossz környékekig,
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,064
az utcákig, a gyilkosságig.
55
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
Bumm... lőttek a lisztes képűnek.”
56
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
- Bizony.
- Jól mondod, testvér.
57
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
„Ember, bekaphatja a rendőrség.”
58
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Mondd csak, Bobby!
- „És a rasszista csajok.
59
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Égjenek, bébi, égjenek!
Mintha nem is lennének.
60
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Fineburgök, Wineburgök, középút, nem kiút!
61
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Égjenek, bébi, égjenek!”
62
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Ez az, haver!
63
00:06:17,586 --> 00:06:19,213
Ez a mi jelképünk, ember, a párduc.
64
00:06:19,213 --> 00:06:20,839
PÁNAFRIKAI GYŰLÉS
1967. DECEMBER 8.
65
00:06:20,839 --> 00:06:22,841
Tudod, a párduc soha nem támad meg senkit.
66
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
Hacsak nem szorítják sarokba.
67
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Bárki, aki szórakozik a nagymacskával,
az egy halott faszfej.
68
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
Erre mérget vehetsz.
69
00:06:37,564 --> 00:06:39,358
Hé, nyugi, testvér!
70
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Én vagyok az.
71
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
EGY ÉVVEL KORÁBBAN
72
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
Bobby!
73
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Jaj, ember! Megőrültél? Így besurranni!
74
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Pedig kopogtam. Szólongattalak.
75
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
Olyan szag van itt, mint egy disznóólban.
76
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
Az FBI, ember. Már... harmadszor a héten.
77
00:07:09,471 --> 00:07:11,056
Nem is igazán keresnek bármit.
78
00:07:11,056 --> 00:07:12,558
Éreztetik, hogy itt vannak.
79
00:07:13,141 --> 00:07:14,601
A francba, ember! Mindig itt vannak.
80
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Bármikor elmegyek, az FBI bejön.
81
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Csodálkozom, hogy egyáltalán eljársz.
82
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Enni is kell, ember.
De nem érzem magam biztonságban.
83
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
Itt biztonságban érzed magad?
84
00:07:27,489 --> 00:07:30,659
Francba!
Ember, már nem tudom, hol lehetek.
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
Hova mehetek. Nem tudom, kiben bízhatok.
86
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
Rajtad kívül.
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
Bízz a pártban!
88
00:07:39,084 --> 00:07:41,879
Bízz a testvérekben,
akik kezdettől fogva melletted állnak!
89
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Ember, tudod te,
hány úgynevezett párduc besúgó?
90
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Jaj, ne már, Huey!
Ez a szövetségiek propagandája, testvér.
91
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Hogy gyanakodjunk egymásra.
Elveszik a hitelünket.
92
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
Ki akarna beállni,
ha itt mindenki beépített zsernyák?
93
00:07:55,309 --> 00:07:57,019
Ne már! Ne engedd őket a fejedbe!
94
00:07:57,019 --> 00:07:58,687
Azt mégis hogy?
95
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Ugyan, ember! Testvérem, vissza kéne...
96
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Újra meg kell találnod
az élet napos oldalát.
97
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Vannak ezek a hangok.
98
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
A fejemben.
99
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
Állandóan.
100
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
Tudom, hogy nem valaki más, ember. Ők...
101
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Tudom, hogy nem fogok becsavarodni.
102
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Ők is én vagyok.
103
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Belül.
104
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
És nem tudom őket kikapcsolni, ember.
Ők... Kísértenek. Fáradhatatlanul.
105
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
És mindig, ha lefekszem,
rám törnek ezek a képek.
106
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
Mint amikor a lyukban voltam a sitten,
107
00:08:47,903 --> 00:08:51,698
vagy a saját halálom.
108
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
A szarok, amiket csináltam.
A szarok, amiket velem csináltak.
109
00:08:59,206 --> 00:09:00,582
Amiket jó lenne elfelejteni.
110
00:09:00,582 --> 00:09:02,501
Olyan, mint azok a képnézegetők, ember,
111
00:09:02,501 --> 00:09:04,753
ami a kölyköknek van a suliban, tudod?
112
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Mint a sátán diavetítése, ember.
113
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Katt! Ott vagyok,
a hideg padlón fekszem, reszketek.
114
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Katt! Ott vagyok, szarrá verek valakit.
115
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Katt! Halott vagyok a járdán.
116
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Meghaltam.
117
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Végem.
118
00:09:35,993 --> 00:09:39,663
{\an8}A szemtanúk szerint úgy kezdődött,
hogy pár nigger beült egy bokszba.
119
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
Voltak ott kubaiak, digók meg feketék.
Olyan volt, mint a Disznó-öbölnél.
120
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
De te valamiért
csak a niggerekre gerjedsz.
121
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Hát, csak erre.
122
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
{\an8}Látta valaki ezt a fazont?
123
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
{\an8}Ja, ő nem volt itt. De ő igen.
124
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
- Biztos vagy benne?
- Láttam. Elrohant.
125
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Kösz, nyomozó!
126
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
Hé! Van valami?
127
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Newtonról semmi. De látta Schneidert.
128
00:10:06,732 --> 00:10:11,695
Igen? Ez érdekes, épp most tudtam meg,
hogy megtankolta a Columbia repülőjét.
129
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Repülőjárat Miamiba a Van Nuys reptérről.
130
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Ó, a francba! Indulás!
131
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
Ember, úgy örülök, hogy láttam!
132
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
Ez a Richard Roundtree, ember!
133
00:10:41,391 --> 00:10:43,185
Ez ám a kemény fickó, ember.
134
00:10:43,185 --> 00:10:45,020
Simán átvág a forgalmas úton, ember,
135
00:10:45,020 --> 00:10:47,731
és bemondja a fazonnak, hogy:
„Baszódj meg, ember!”
136
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
De erre van szükségünk, érted?
137
00:10:49,316 --> 00:10:52,110
Ezek... Ezek a képek
a kiállásról és a bátorságról.
138
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
Érted? És az a lövöldözés a végén, ember!
139
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Amikor Shaft
előhúzta azt a szart a fiúra, és aztán...
140
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
Veled meg mi a franc történt?
141
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
Pont ugyanez.
142
00:11:02,120 --> 00:11:05,541
Csapda volt.
A maffia lövöldözött az embereidre.
143
00:11:05,541 --> 00:11:07,251
Tajo rálőtt Steve-re.
144
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
Várj, te lövöldözésben voltál?
Egy zsidó kajáldában?
145
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Minden kajálda zsidó. Szerintem.
146
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
Nem, az olaszoknak is van.
Meg a görögöknek.
147
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
A lényeg annyi, hogy a maffia
ki akart nyírni az oaklandi balhéd miatt.
148
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
És Tajo kapitány elrepült örökre.
149
00:11:22,808 --> 00:11:24,226
Tajo meghalt?
150
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Jó. De mi van a repülésünkkel, ember?
151
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Most már tényleg el kell tűnnöm.
152
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Ma este jobb, ha meghúzzuk magunkat.
153
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Holnap reggel az lesz az első,
hogy kiviszlek a reptérre.
154
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Kibaszott szövetségiek!
155
00:11:43,579 --> 00:11:44,997
Oké. Gyerünk! Szervezzük át!
156
00:11:45,497 --> 00:11:48,208
Hova? Minden sarokba be fog nézni.
157
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
Van egy helyem,
ahol soha senki nem keresne.
158
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
{\an8}SAN FERNANDO-VÖLGY
159
00:11:54,006 --> 00:11:56,341
{\an8}Ahogy látják, teljes volt a káosz
160
00:11:56,341 --> 00:11:58,427
tegnap este a Fairfax Avenue-n.
161
00:11:58,427 --> 00:12:00,721
Úgy értesültünk,
hogy a Fekete Párduc tagjai
162
00:12:00,721 --> 00:12:03,640
- érintettek voltak a lövöldözésben...
- Srácok, bocs, de muszáj...
163
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
muszáj felhívnom Rozt.
164
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
- Nem, nem muszáj felhívnod Rozt.
- Bert, ha látja ezt...
165
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Tudja, hogy ott voltam tegnap este.
166
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
Zsaruk voltak a Canter’sben
és a Van Nuyson,
167
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
már rég ott vannak a házadban.
168
00:12:17,946 --> 00:12:19,656
Nemsokára azon az ajtón is bejönnek.
169
00:12:19,656 --> 00:12:21,116
Kérem a kocsikulcsodat!
170
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
- Elmegyek Mexikóba.
- Még mit nem!
171
00:12:22,826 --> 00:12:24,578
- Mi?
- Ott a hatóságok az utcán lőnek
172
00:12:24,578 --> 00:12:26,205
- a szocikra.
- Nem fogok itt ülni,
173
00:12:26,205 --> 00:12:28,207
és arra várni,
hogy Encinóban lőjenek fejbe.
174
00:12:28,207 --> 00:12:30,125
Ilyen helyen haljon meg egy forradalmár?
175
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
Kinek a háza ez egyáltalán?
176
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
Artie-é.
177
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
A forgatókönyvíróé?
178
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Elmehetnél Yelapába.
179
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
Mi az a Yelapa?
180
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
Bert vett egy házat
a mexikói tengerparton,
181
00:12:42,429 --> 00:12:44,765
ahol elrejtőzhetünk,
ha fasiszta kormány jönne.
182
00:12:44,765 --> 00:12:45,849
Eldugott?
183
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
A helyi zsaruk átfésülik a partokat
184
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
- ilyen forradalmárokat keresve, mint te.
- Francba!
185
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
Nézd, mi van a...
186
00:12:52,606 --> 00:12:55,067
Mi van a gazdag ipsékkel,
akiknek hajója van Miamiban?
187
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Igen.
Artie el tudná vezetni a hajót, igaz?
188
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Lemegy. Aztán a Panama-csatorna,
189
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
felveszi őt, és visszafelé kidobja.
190
00:13:01,281 --> 00:13:03,367
Még ha sikerülne is,
Tijuanába nem jutunk el.
191
00:13:03,367 --> 00:13:05,953
Útlezárások vannak.
Hermetikusan le van zárva a határ.
192
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Jó. Kemény lesz.
193
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Öngyilkosság.
- Forradalmi öngyilkosság.
194
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
Ember, meg kell kockáztatnom.
195
00:13:14,253 --> 00:13:19,216
Egy forradalmárnak a halál a valóság.
A győzelem csak álom, testvér.
196
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Ezt Che mondta.
197
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
Faszom! Elviszlek kocsival.
198
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Hívd fel Paula Feinberget,
hogy tud-e kapcsolatot szerezni a határon!
199
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Várj! Hova a francba mész?
200
00:13:35,941 --> 00:13:40,320
Kocsit szerezni.
Kell egy verda, ami nincs a nevünkön.
201
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
- Halló!
- Szia, én vagyok!
202
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Jól vagy? Láttam a híreket.
203
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Igen. Figyelj, olajra kell lépnem!
204
00:13:58,589 --> 00:14:00,424
Tedd meg, hogy szólsz Elaine-nek,
205
00:14:00,424 --> 00:14:03,010
hogy egy kis ideig
egyedül kell vezetnie a pártot!
206
00:14:03,594 --> 00:14:04,595
Eltűnök a térképről.
207
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Huey, miért nem akarod, hogy veled menjek?
208
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Gwen, ne csináljuk ezt most!
209
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Huey, hat éve együtt vagyunk,
és nem akarod, hogy melletted legyek?
210
00:14:17,900 --> 00:14:19,693
Nem is tudom, min vagyok meglepődve.
211
00:14:19,693 --> 00:14:24,406
Bárkit ellöksz magadtól, aki szeret.
Kérdezd csak meg Bobbyt!
212
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
Mi a frászt mondtál?
213
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Hallottad, mit mondtam.
Kérdezd csak meg Bobbyt!
214
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
{\an8}EGY ÉVVEL KORÁBBAN
215
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Bobby Seale! Mi a helyzet, barátom?
216
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
Így foglalkozol a szövetségis szarral?
Még mindig anyagozol.
217
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
- És ezekkel a niggerekkel lógsz?
- Valami bajod van?
218
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Az embernek védelem kell, Bobby.
219
00:14:52,142 --> 00:14:56,563
Akkor úgy trónolsz itt, mint egy hadúr?
Ezek nem mi vagyunk, ember.
220
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
Igen. Van jobb ötleted?
221
00:14:58,315 --> 00:15:00,150
Igen. A Városháza.
222
00:15:01,860 --> 00:15:02,861
Indulok polgármesternek.
223
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
Gondolod, hogy...
224
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
a Fekete Párduc Párt társalapítója
Oakland polgármestere lesz?
225
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
’68-ban indultam a tanácsban.
226
00:15:14,957 --> 00:15:16,416
Hé, ébredj már fel, ember!
227
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Veled kezdtem ezt a szart.
228
00:15:18,210 --> 00:15:20,754
Mi van,
hoznom kell két ilyen bamba köcsögöt,
229
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
- hogy elhidd, komoly vagyok?
- Hagyod, hogy beugasson?
230
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Nyugi!
231
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Járjatok egyet!
232
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
Ja, menjetek!
233
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
Menj már!
234
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Bobby, a választások, ember,
az nem a mi pályánk.
235
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
Hát, változott az a szar.
236
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
Ideje elkezdeni a jogalkotást,
a költségvetés ellenőrzését.
237
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
Tudod te, miket lehetne,
ha én vezetném a várost?
238
00:15:49,116 --> 00:15:50,492
Vagyis ha mi ketten?
239
00:15:50,492 --> 00:15:53,996
Étkeztetés minden gyereknek,
ingyenes orvosi ellátás.
240
00:15:53,996 --> 00:15:57,708
Mi választjuk a rendőrfőnököt.
A rendőrség felügyelete?
241
00:15:57,708 --> 00:16:02,421
Testvér, ha az megvan, akkor talán
ebből a szarból semmi nem lenne.
242
00:16:02,921 --> 00:16:05,549
Igen. Beszélj csak, testvér!
243
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
Remélem, ez jóváhagyás!
244
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Ahhoz, hogy ne lökjenek ki szélre,
menj el, és szavazz Seale-re!
245
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
Igen, Bobby!
246
00:16:19,146 --> 00:16:28,780
Egy a gyógyír a környezetszennyezés-bajra,
a nép emberséges forradalma!
247
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
- Így is van.
- Minden hatalmat a népnek!
248
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
- Minden hatalmat a népnek!
- Mondom: „Minden hatalmat a népnek!”
249
00:16:34,995 --> 00:16:37,664
- Minden hatalmat a népnek!
- Így van! És ha szerintetek
250
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
- csak duma...
- Kezdik komálni.
251
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
- ...akkor figyeljetek!
- Tudja, hogy csinálja.
252
00:16:41,210 --> 00:16:45,631
- Ez jó. Ez az!
- A kassza viszont még mindig üres.
253
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
- Azt megoldjuk.
- Mondom: „Minden hatalmat a népnek!”
254
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
Minden hatalmat a népnek!
255
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
Régen, ha pénz kellett a pártnak,
256
00:16:53,305 --> 00:16:56,058
számíthattunk a gazdagokra
meg az emberbarátokra.
257
00:16:56,058 --> 00:16:58,727
De amikor a szövetségiek
ezt ki akarták lőni,
258
00:16:58,727 --> 00:17:00,229
a fekete gazdagokhoz mentünk.
259
00:17:00,729 --> 00:17:04,066
{\an8}Aztán a csapatnak támadt egy ötlete.
Vegyük le a striciket meg a dílereket.
260
00:17:04,775 --> 00:17:06,568
Én nem voltam ott, de...
261
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
mindig úgy jöttek vissza, hogy adakoztak.
262
00:17:11,281 --> 00:17:13,116
De az alvilágból érkező adomány
263
00:17:13,116 --> 00:17:15,243
a maffiapénzzel baszakodást jelentette.
264
00:17:15,243 --> 00:17:17,663
Ez vezetett a támadáshoz a Canter’sben.
265
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
Jézusom! Baszd meg!
266
00:17:26,046 --> 00:17:27,673
Mi a fene ütött beléd?
267
00:17:27,673 --> 00:17:29,758
Bocs! Nem akartalak megijeszteni.
268
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
Majdnem szívrohamot kaptam.
269
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Szívesség kéne.
270
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
- Mi?
- Kölcsönadsz egy autót?
271
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Várj egy percet, Bert!
272
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Tudod csak egy... a... leharcolt Mustangot,
ami a garázsban van,
273
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
- 24 óra múlva hozom is.
- Bert...
274
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
- Ígérem.
- ...az FBI járt a házamban.
275
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Baszogatták a családomat.
276
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
- Fegyvert fogtak a gyerekeimre.
- Csak felkavarják az állóvizet.
277
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
- Az életemet kavarják fel!
- Nem. Tudják, hogy nem vagy benne.
278
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
Ó, igen? Nem akartad
a legkeresettebb szökevényt
279
00:17:58,871 --> 00:18:01,290
kicsempészni az országból
a Columbia repülőjén?
280
00:18:02,624 --> 00:18:06,170
Én hagytam jóvá azt a légi utat, Bert!
Ki is rúghattak volna.
281
00:18:06,170 --> 00:18:07,754
Rámehetett volna a családi üzlet.
282
00:18:07,754 --> 00:18:10,716
Minek? Hogy valami kibaszott fószert
a szabadságba repíts?
283
00:18:10,716 --> 00:18:13,051
Stan, légy szíves, add oda a kocsit!
284
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
- Totál elkötelezett vagyok.
- Totál elkötelezett!
285
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
Baromi büszke vagyok rád, Bert!
Elkötelezett vagy.
286
00:18:18,182 --> 00:18:19,224
De jó neked!
287
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
Mindenki más bekaphatja!
Bert elkötelezett.
288
00:18:26,398 --> 00:18:30,360
Tudod, régen csodáltalak a politizálásért.
Tényleg.
289
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
Persze morogtam,
de titokban büszke voltam.
290
00:18:36,950 --> 00:18:42,789
És féltékeny, hogy olyan tökös vagy,
hogy mindent feladsz, hogy segíts.
291
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Bennem nincs ilyen gén.
292
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Ugyanabban a házban
nőttünk fel, ugyanazokkal.
293
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Elgondolkodtam rajta, hogy honnan jött ez.
294
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Hogy miért olyan fontos neked,
hogy segíts másokon.
295
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
Nem tudom tétlenül nézni
a világ igazságtalanságát.
296
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Mindig undorított.
297
00:19:03,393 --> 00:19:07,147
Azért van, mert ha mindenkinek segítesz,
az ürügy arra,
298
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
hogy az életed szereplőivel szarul bánj.
299
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Nem, teljesen félreérted.
300
00:19:12,444 --> 00:19:14,696
Igen, persze,
volt idő, amikor seggfej voltam,
301
00:19:14,696 --> 00:19:20,077
de Huey-val más a helyzet.
302
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Úgy szeretem, mint egy fiv...
303
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Mint egy fivért?
304
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Mondd ki! Nekem ugyebár
fogalmam sem lehet erről az érzésről.
305
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
Nem adok olyan kocsit,
ami visszavezet hozzám, Bert.
306
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Oké.
307
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
Ez egy halálos csapda.
308
00:19:43,475 --> 00:19:45,769
Mindkettőtöket szarrá fognak lőni,
309
00:19:45,769 --> 00:19:47,437
mielőtt még a határra érnétek.
310
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Nem lesz semmi bajom.
311
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Nem lesz bajunk.
312
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Remélem.
313
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Szeretlek, Bert.
314
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Jessica, szia!
315
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
Nahát! Jól eltűntél, ember.
316
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Tudom, tudom. Bocs.
317
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Tényleg totál el voltam havazva.
318
00:20:29,396 --> 00:20:30,898
Örülök, hogy látlak.
319
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Csak azon gondolkodtam,
hogy ki tudnál-e segíteni egy kocsival.
320
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
- Egy kocsival?
- Igen.
321
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Miért? Bajban vagy?
322
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
Ó, nem. Semmi komoly.
323
00:20:42,159 --> 00:20:45,787
Csak kölcsönbe kell,
24 óra múlva visszahozom.
324
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Oké. Már ha vigyázol rá.
Tudom, hogy vezetsz.
325
00:20:49,416 --> 00:20:50,959
Köszönöm!
326
00:20:50,959 --> 00:20:52,628
Viheted a Jaguart. Hozom a kulcsot.
327
00:20:52,628 --> 00:20:53,670
Oké.
328
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
De most rögtön indulnod kell?
329
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
Barátok vannak nálam. Bejöhetnél.
330
00:20:59,760 --> 00:21:00,636
Tudod, én...
331
00:21:01,220 --> 00:21:05,766
Épp most volt egy elég felkavaró
beszélgetésem Stanley-vel.
332
00:21:06,558 --> 00:21:08,560
Talán csak egy percre,
hogy kiengedjem a gőzt.
333
00:21:08,560 --> 00:21:11,063
Tudod, hogy feldobjon.
334
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Persze. Gyere!
335
00:21:21,532 --> 00:21:24,493
Artie ingei jók lesznek rád.
Bár ő egy kicsit pocakosabb.
336
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Semmit nem akarsz itt megnézni?
Vaktában pakolászok.
337
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Én most írom ezt a levelet Elaine-nek,
338
00:21:33,418 --> 00:21:35,379
összeszedem, amit tudnia kell,
339
00:21:35,379 --> 00:21:36,672
hogy haladjon a párt, amíg nem vagyok.
340
00:21:36,672 --> 00:21:39,091
Jó. Mondjuk, dolgod neked is lesz bőven.
341
00:21:39,091 --> 00:21:41,426
A forradalom nem indul el magától.
Nincs igazam?
342
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
Nem tudom, hogy boldogulok majd ott lent.
343
00:21:45,681 --> 00:21:48,559
Nem beszélem a nyelvet.
Egy lelket sem ismerek.
344
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Figyi, Huey, biztos nem akarod,
hogy Gwen is menjen?
345
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
Túl veszélyes. Neki Oaklandben
kell maradnia a gyerekekkel.
346
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Ha leérek, és biztonságos,
akkor talán küldök érte valakit.
347
00:22:04,825 --> 00:22:07,327
De elmenne?
Azt mondtad, lecsaptad a telefont.
348
00:22:07,870 --> 00:22:09,496
Gwen mindig mellettem fog állni.
349
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Hé, nézd, Huey! És ezt
olyan emberként mondom, aki feleségének...
350
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
Elege lett és lelépett.
351
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Egy jó asszonyt nem vehetsz készpénznek
a végtelenségig.
352
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Mondd, ember,
hol van már Bert azzal a kocsival?
353
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
Azt mondtuk,
negyedóra múlva elhúzunk innen.
354
00:22:37,649 --> 00:22:38,650
Igen.
355
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Na jó, tudod, mit?
Hadd telefonáljak körbe!
356
00:22:43,363 --> 00:22:45,782
Biztos bármelyik pillanatban betoppanhat.
357
00:22:53,540 --> 00:22:55,876
Csak el akarom mondani,
hogy találkozom egy...
358
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
egy nagyon fontos barátommal nemsokára.
359
00:23:01,924 --> 00:23:03,425
Nem hagyhatom cserben.
360
00:23:03,425 --> 00:23:04,801
Belőle tényleg nincs másik.
361
00:23:04,801 --> 00:23:06,386
A legokosabb ember, akit ismerek.
362
00:23:06,386 --> 00:23:09,348
A testvérem. Igen, a testvérem.
363
00:23:09,348 --> 00:23:11,934
Ember,
nem az igazi testvérem, de annak érzem.
364
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
És amikor a bátyád hív,
hogy legyél mellette, akkor legyél ott!
365
00:23:16,730 --> 00:23:18,315
Tudod, mire gondolok? Érted?
366
00:23:18,315 --> 00:23:19,608
Tudod, hogy értem?
367
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
Mennyi az idő?
Ó, a francba! Egy utolsó adag.
368
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
Tom Bradley polgármester megígérte,
369
00:23:27,574 --> 00:23:31,870
hogy további 300 rendőrt vesz fel
a növekvő bűnözés elleni küzdelem miatt
370
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
Los Angeles egész területén.
371
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
További hír, hogy Huey P. Newtont
még mindig nem fogták el a városban.
372
00:23:38,710 --> 00:23:40,462
Nem bírok tovább várni
erre a pasira, ember.
373
00:23:40,462 --> 00:23:41,380
Olajra lépünk.
374
00:23:41,380 --> 00:23:43,715
Jól van, Huey, nyugodj meg!
Elég! Mindjárt ideér.
375
00:23:43,715 --> 00:23:46,301
Mit fogsz csinálni?
Odamész gyalog? Ne már!
376
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
Artie nem autóval ment Miamiba.
377
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Én vagyok a leghülyébb ember a világon.
Gyerünk!
378
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
- Igen, én lelépek.
- Megnézem a garázst.
379
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Hé, hadd menjek veled!
380
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
A frászt, ember! Mi az?
Belekeveredsz egy kis lövöldözésbe,
381
00:24:08,490 --> 00:24:10,742
és egyből Sundance kölyöknek hiszed magad?
382
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Huey, ha el kellene bújnod,
akkor kelleni fog egy sofőr.
383
00:24:21,420 --> 00:24:22,921
Francba! Menjünk!
384
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Menjünk!
385
00:24:24,047 --> 00:24:26,049
Hé, akarsz tudni valamit
a Sundance kölyökről?
386
00:24:26,049 --> 00:24:28,719
Valamit, amit nem igazán szabadna
hangosan kimondanom.
387
00:24:28,719 --> 00:24:29,845
Utáltam azt a kurva filmet.
388
00:24:29,845 --> 00:24:32,806
De megtiszteltetés,
hogy az új társad lehetek.
389
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Vigyázz, mit kívánsz, ember!
Nem szoktak sokáig élni.
390
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
{\an8}EGY ÉVVEL KORÁBBAN
391
00:24:48,113 --> 00:24:51,575
{\an8}Ez győzelem, Bobby.
Te kaptad a szavazatok 42%-át.
392
00:24:51,575 --> 00:24:52,951
Ember, majdnem összehoztad.
393
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
Igen, a majdnem nem elég jó.
394
00:24:56,413 --> 00:25:00,167
Hé, a következő választáson, ember,
irtó nagy fölénnyel fogod hozni, testvér.
395
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Boldog vagy, hm?
396
00:25:06,131 --> 00:25:08,091
Mi? Miről beszélsz?
397
00:25:08,884 --> 00:25:11,178
A vereségem azt mutatja,
amit te akarsz hangoztatni.
398
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Hogy te vagy az egyetlen,
aki képes itt a nagyságra, igaz?
399
00:25:16,683 --> 00:25:20,646
Mi van... Be vagy tépve, Bobby?
400
00:25:21,563 --> 00:25:23,023
Keményen melóztam érted, testvér.
401
00:25:23,023 --> 00:25:25,526
Úgy értem...
Ki gyűjtötte össze azt a sok pénzt?
402
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Ember, ne már!
403
00:25:27,236 --> 00:25:31,031
A te adománygyűjtésed
fordította ellenem az embereket.
404
00:25:31,949 --> 00:25:35,410
Mármint ha a verőlegényeid
nem terrorizálnák most az utcákat,
405
00:25:36,453 --> 00:25:37,454
megnyerhettük volna.
406
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Ember! Ezt meg honnan veszed?
407
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Körbekérdeztem.
408
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Így van.
409
00:25:50,217 --> 00:25:53,554
Tudod,
mi az első számú oka a közösségben annak,
410
00:25:53,554 --> 00:25:54,888
amiért nem rám szavaztak?
411
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
Micsoda?
412
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
- Te.
- Én?
413
00:26:01,645 --> 00:26:02,521
Igen.
414
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Hé, Bob! Az van, hogy mindig tudtuk,
hogy ez kemény dió lesz ember.
415
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Tudod, az, hogy egy párduc vagy...
416
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
Nem, nem a Párduc Párt az oka. Csakis te.
417
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Testvér, te el vagy tévedve!
418
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Ember, ez rohadt nagy baromság, ember.
419
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Tényleg, ne már, ember!
420
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
Bobby Seale indul
a polgármesteri székért?
421
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Ember, ne már! Elaine volt az, ember.
422
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
Elaine vezér volt, te nem, testvér.
Te csak egy kereskedő vagy, ember.
423
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Kereskedő lennék?
424
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
Ne már, ember!
A Fekete Párduc Önvédelmi Párt
425
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
az én Winchesteremmel
és az én puskámmal indult.
426
00:26:49,610 --> 00:26:50,819
A te puskáddal?
427
00:26:50,819 --> 00:26:52,070
Bizony.
428
00:26:52,070 --> 00:26:55,574
Én építettem fel a túlélési programokat,
amíg te a börtönben fekvőtámaszoztál.
429
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
- Emlékszel még rá?
- Igen?
430
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
Bizony.
431
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Segítettem megtanulni olvasni.
432
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Azt mondod, te...
433
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Azt mondod,
te segítettél megtanulni olvasni?
434
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
Tudod, ember, téged jobban szétbasztak
a drogok, mint a szövetségiek valaha.
435
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
Papa Docnak képzeled magad, meg minden.
Te nem vagy forradalmár, te rohadék!
436
00:27:18,555 --> 00:27:20,807
- Figyu! Ki vagy téve a pártból.
- Ki vagyok téve?
437
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
- Ki vagy téve, Bobby Seale.
- Igen? Melyikből?
438
00:27:22,643 --> 00:27:24,269
Abból a pártból, amit együtt indítottunk?
439
00:27:25,729 --> 00:27:29,399
Abból, ami szuper volt?
Mert az már rég halott.
440
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
És, tesó, te nyírtad ki.
441
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
Ne csapd be az ajtómat, ember!
442
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
A francba! Huey!
443
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Ó, gyerünk! Gyerünk!
444
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Bassza meg!
445
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
- Steve?
- Halló!
446
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Szia! Szia, Gwen, én vagyok! Ne tedd le!
447
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Mi van?
448
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
- Kicsim! Hé!
- Hol a fenében vagy?
449
00:28:48,645 --> 00:28:51,273
Nem, jól vagyok. Jól vagyok.
450
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
Nem jöttél haza tegnap este.
Fel se hívtál.
451
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
Azt hittem, meghaltál.
Kórházban vagy, drágám?
452
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
- Hadd menjek el érted!
- Ne, én...
453
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Úton vagyok Mexikóba.
Tijuanában repülőre szállok.
454
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
Tijuanában? Mi? Mégis minek?
455
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
Vele vagyok.
456
00:29:17,049 --> 00:29:20,344
Ülj fel egy repülőre,
gyere, találkozzunk a tijuanai reptéren!
457
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
Miért mennék?
458
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
Ggondolkodtam azon, amit Bobbyról mondtál.
459
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
Nem veszíthetek el több embert.
460
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
Hallasz?
461
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Igen, hallottalak.
462
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Fáradt vagyok, Huey.
463
00:29:39,988 --> 00:29:41,615
Nem tudom ezt tovább csinálni veled.
464
00:29:42,115 --> 00:29:44,076
Tudom, Gwen. Megértem, de én...
465
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
Szükségem van rád.
466
00:29:49,623 --> 00:29:51,875
Kicsim, nem tudok ülni
és nem csinálni semmit.
467
00:29:51,875 --> 00:29:54,211
Kibaszott filmproducer vagy. Csináld azt!
468
00:29:54,211 --> 00:29:58,006
Roz! Majdnem megöltek tegnap este.
469
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
- Micsoda?
- Egy pisztoly csövébe bámultam,
470
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
és nem tudom, miért, de megúsztam.
471
00:30:02,928 --> 00:30:05,430
Kicsim,
képtelen volnék egyszerűen hazamenni,
472
00:30:05,430 --> 00:30:08,058
és bekapcsolni a Mets-meccset,
mintha nem történne semmi.
473
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Kérlek, édesem, kérlek! Könyörgök.
474
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
Velem mi lesz,
Steve? Mi lesz velünk? És a gyerekek?
475
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
Michael?
476
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
Michael!
477
00:30:29,246 --> 00:30:30,914
Kicsim, pont ez az oka.
478
00:30:32,875 --> 00:30:34,793
Hogy nézzek annak a gyereknek a szemébe
479
00:30:34,793 --> 00:30:36,837
azt magyarázva, milyen nagy volt a tét,
480
00:30:36,837 --> 00:30:41,341
és hogy esélyem lett volna
segíteni Huey-nak, de én cserben hagytam?
481
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Azt akarom, hogy ezt a leckét tanulja meg?
482
00:30:44,845 --> 00:30:48,056
Azt akarom,
hogy ilyen országban nőjön fel ő és Jane?
483
00:30:48,724 --> 00:30:51,268
Azt hiszem, azt hittem,
hogy büszke leszel rám ezért.
484
00:30:51,268 --> 00:30:53,228
Azt hiszem, azt hittem, ugyanazt akarjuk.
485
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
De talán eszembe se jutott megkérdezni.
486
00:30:57,900 --> 00:31:01,195
Ha ezt megteszed, akkor elhagylak, Steve.
487
00:31:01,195 --> 00:31:03,071
Elhagylak egy jobb emberért.
488
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
Tedd, amit tenned kell, Roz!
489
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Baszd meg!
490
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
Azt mondtam, szükségem van rád, Gwen.
491
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Bassza meg!
492
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
Tijuana.
493
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Igen.
494
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Menjünk, fiúk!
495
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
Kér amerikai rágót?
496
00:32:25,237 --> 00:32:26,530
Ember, nekünk sietni kéne.
497
00:32:26,530 --> 00:32:28,323
Nem, semmi baj. Ez mindig ilyen.
498
00:32:29,825 --> 00:32:31,493
Paula azt mondta: „Az első bódé.”
499
00:32:32,786 --> 00:32:34,538
Jobbra vagy balra az első bódé?
500
00:32:36,331 --> 00:32:37,791
A filmen mindig onnan kezdünk, tudod,
501
00:32:37,791 --> 00:32:39,334
a kép jobb felső sarkából...
502
00:32:39,334 --> 00:32:40,878
De balról jobbra olvasunk.
503
00:32:43,839 --> 00:32:45,841
Igen, de tudod, mit?
Szerintem ő inkább vizuális.
504
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
- Rágót!
- Jézusom!
505
00:32:48,927 --> 00:32:50,012
Kérnek rágót?
506
00:32:50,012 --> 00:32:54,224
Baszki, nem, n... Bocs, hogy káromkodtam.
Nem kérek rágót. No español. Oké?
507
00:32:54,224 --> 00:32:55,559
Nyugi, ember! Nyugi!
508
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
Hogy vagytok? Én kérek szépen egy rágót!
509
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Tessék!
510
00:33:01,190 --> 00:33:02,524
Tartsátok meg a visszajárót!
511
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
- Gracias.
- Jól van.
512
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
Rágót! Rágót!
513
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Aranyos kölykök.
514
00:33:09,489 --> 00:33:12,743
Tudod, a rágó nem tesz jót az embernek.
Gázokat csinál, meg puffadást.
515
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
És most ez a legnagyobb gondod, gondolom.
516
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
- O-ó!
- Mi van?
517
00:33:20,626 --> 00:33:23,212
A tiéd ez a sor.
Ellenőrizz minden kurva kocsit!
518
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Francba!
519
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
Rágót! Rágót!
520
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
Kezek a kormányon! FBI!
521
00:33:40,312 --> 00:33:41,730
Mit csináljunk?
522
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
Mi ez az egész?
523
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
Van valami a csomagtartóban?
524
00:33:52,199 --> 00:33:53,450
Tegye a kezét a műszerfalra!
525
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
Elfussunk?
526
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Tegye fel a kezét!
527
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
Tegye fel a kezét!
528
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
A rohadt köcsög!
529
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Nyomás, Anderson!
530
00:34:27,775 --> 00:34:29,277
- Ándale.
- Menj, menj!
531
00:34:29,277 --> 00:34:30,612
Gracias, mi amigo.
532
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Gyerünk!
533
00:34:34,074 --> 00:34:35,117
Hé!
534
00:34:35,117 --> 00:34:38,704
Hivatalosan is Mexikóban vagyunk.
Megcsináltuk.
535
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
- Elnézést! Elnézést!
- Félre, félre, félre! FBI!
536
00:34:47,254 --> 00:34:49,380
- Elnézést! FBI! Állítsák meg őket!
- Hé, hé!
537
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
- Állítsák meg! Állítsák meg őket!
- Az egy szökevény!
538
00:34:52,967 --> 00:34:55,429
Meg kell állítaniuk őket!
Állítsák meg őket!
539
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Kibaszott FBI!
540
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
Bassza meg!
541
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
Hé, FBI! Szívj el egy jó cigit,
mert épp most lettél megbaszva!
542
00:35:11,570 --> 00:35:13,906
Hé, ne már! Menjünk!
Még nem vagyunk kint a vízből.
543
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Menjünk!
544
00:35:22,247 --> 00:35:27,169
Hát, az egész iroda rajtunk fog röhögni.
545
00:35:30,881 --> 00:35:34,426
Életünk hátralévő részét azzal töltjük,
hogy kibaszott
546
00:35:34,426 --> 00:35:37,596
orvhalász eszkimókat kergetünk
Alaszkában. Bassza meg!
547
00:35:37,596 --> 00:35:40,516
Hé, van jó oldala.
Legalább levágathatjuk a hajunkat.
548
00:35:41,016 --> 00:35:43,602
Tudod, zuhanyozás. Rendes ágyban alvás.
549
00:35:43,602 --> 00:35:45,771
Elkezdünk hivatali nyugdíjat gyűjteni.
550
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
Hé, figyelsz rám?
551
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
Bassza meg az iroda!
552
00:35:53,612 --> 00:35:54,655
Mi a faszt csinálsz?
553
00:35:54,655 --> 00:35:58,867
Hé, Clark, nem üldözhetsz
egy gyanúsítottat Mexikóban, oké?
554
00:35:58,867 --> 00:36:00,285
Kirúgnak, mint a szar,
555
00:36:00,285 --> 00:36:02,037
aztán elásnak egy mexikói börtönben.
556
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Leszarom.
557
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
Az a rohadék
nem gyilkolhat meg csak úgy valakit,
558
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
nem szarhat a kurva lobogóra,
aztán sasszézhat át, vaya con Dios!
559
00:36:11,630 --> 00:36:13,632
Akárhova megy, én nem állok le.
560
00:36:13,632 --> 00:36:15,717
Pingvinnek is öltözöm a Déli-sarkon.
561
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Nekem kötelességem,
hogy levadásszam a fekete seggét.
562
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Clark, ne csináld ezt, ember!
563
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
Hé, legalább jelezd az attasé irodájánál!
564
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
Clark!
565
00:36:31,775 --> 00:36:32,776
Hé, hé!
566
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
Itt vagyunk!
567
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Eljöttél.
568
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Persze.
569
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Állj!
570
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
A következő járaton leszek, ti rohadékok!
571
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
Még mindig fut utánunk.
572
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
Gondolod, hogy utánunk jön Yelapába?
573
00:37:52,773 --> 00:37:54,816
Igen, most már nem fog leállni.
574
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
A feliratot fordította: Binder Natália