1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 Pisztoly! Pisztolya van! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 Ne, ne! Mi a fasz? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Ó, bassza meg! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 Bassza meg! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Hol a faszban van Huey? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 Ne, én nem tudom. 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 Hé, mit csinál az a fickó? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Vigyétek ki innen! 9 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 A NAGY SZIVAR 10 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}JOSHUAH BEARMAN CIKKE ALAPJÁN 11 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 Ó, gyerünk már! Gyerünk! 12 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Steve! 13 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Hé! Hé! Blauner! 14 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Hé! Blauner! 15 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 Blauner! Gyere ide! Ülj be! 16 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Ülj be! Mi lesz? Gyere már! 17 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Gyere ide! 18 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Azt hittem, elveszítettelek! 19 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Szeretlek! 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 Mi a fene történt veled? 21 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Várj, eltaláltak? 22 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Várj! Csupa vér vagy. 23 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - Megvagy? Jól vagy? - Pont ott állt velem szemben. 24 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 Úgy értem, szó szerint... Ott volt, pont ott. 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 És lőtt, és én... 26 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Nem tudom, hogy lőtt mellé. 27 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 Ez... Azt hiszem, ez... 28 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Ez csoda volt. 29 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 Nem volt még itt az időd. 30 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Fel kell hívnom Rozt. 31 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - Hé! Nem. - El kell mondanom neki. Hogyhogy... 32 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 Nem fogod Rozt hívni. 33 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Huey-t a Columbia gépéhez kell vinni. Hol van? 34 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 A Mann Bruinban Westwoodban. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Moziban van? 36 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Imádja a Shaftot. 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Ezt a szart kell csinálnunk, ember. 38 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - Fegyvert fogunk? - Igen. 39 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - Itt? Oaklandben? - Igen. 40 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Össze kell fognunk a környékről a testvérekkel. 41 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 Fogod? 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 Ezek a testvérek... Mozgolódás van, ember. 43 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 Basztatják őket a zsernyákok. 44 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 Szerintem előállsz valamivel, testvér. 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 - „Mert elegem van.” - Ja, ember. 46 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 „Az agyamra megy már! És már elegem van belőle, hogy az agyamra megy. 47 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Elvesztem a fehér Amerika vadonjában. 48 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 A tömeg birkanyáj?” 49 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 „’Na jó’, mondta a gazda a rabszolgának, 50 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 ’csak ne rabolj és ne lopj, komám, én kormányozok, leszek majd a volán!’ 51 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 És a fekete őrület éveibe kormányzott minket... 52 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 a disznósajttól az egyenesített hajig és a bőrfehérítőig, 53 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 Tamás bátyáig, a rossz környékekig, 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 az utcákig, a gyilkosságig. 55 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 Bumm... lőttek a lisztes képűnek.” 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - Bizony. - Jól mondod, testvér. 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 „Ember, bekaphatja a rendőrség.” 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Mondd csak, Bobby! - „És a rasszista csajok. 59 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Égjenek, bébi, égjenek! Mintha nem is lennének. 60 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Fineburgök, Wineburgök, középút, nem kiút! 61 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Égjenek, bébi, égjenek!” 62 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Ez az, haver! 63 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 Ez a mi jelképünk, ember, a párduc. 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 PÁNAFRIKAI GYŰLÉS 1967. DECEMBER 8. 65 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 Tudod, a párduc soha nem támad meg senkit. 66 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 Hacsak nem szorítják sarokba. 67 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Bárki, aki szórakozik a nagymacskával, az egy halott faszfej. 68 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 Erre mérget vehetsz. 69 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 Hé, nyugi, testvér! 70 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Én vagyok az. 71 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 EGY ÉVVEL KORÁBBAN 72 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 Bobby! 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Jaj, ember! Megőrültél? Így besurranni! 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Pedig kopogtam. Szólongattalak. 75 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 Olyan szag van itt, mint egy disznóólban. 76 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 Az FBI, ember. Már... harmadszor a héten. 77 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 Nem is igazán keresnek bármit. 78 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 Éreztetik, hogy itt vannak. 79 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 A francba, ember! Mindig itt vannak. 80 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Bármikor elmegyek, az FBI bejön. 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Csodálkozom, hogy egyáltalán eljársz. 82 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Enni is kell, ember. De nem érzem magam biztonságban. 83 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 Itt biztonságban érzed magad? 84 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 Francba! Ember, már nem tudom, hol lehetek. 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Hova mehetek. Nem tudom, kiben bízhatok. 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 Rajtad kívül. 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Bízz a pártban! 88 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 Bízz a testvérekben, akik kezdettől fogva melletted állnak! 89 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Ember, tudod te, hány úgynevezett párduc besúgó? 90 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Jaj, ne már, Huey! Ez a szövetségiek propagandája, testvér. 91 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Hogy gyanakodjunk egymásra. Elveszik a hitelünket. 92 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 Ki akarna beállni, ha itt mindenki beépített zsernyák? 93 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 Ne már! Ne engedd őket a fejedbe! 94 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 Azt mégis hogy? 95 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Ugyan, ember! Testvérem, vissza kéne... 96 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Újra meg kell találnod az élet napos oldalát. 97 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Vannak ezek a hangok. 98 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 A fejemben. 99 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 Állandóan. 100 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Tudom, hogy nem valaki más, ember. Ők... 101 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Tudom, hogy nem fogok becsavarodni. 102 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Ők is én vagyok. 103 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Belül. 104 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 És nem tudom őket kikapcsolni, ember. Ők... Kísértenek. Fáradhatatlanul. 105 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 És mindig, ha lefekszem, rám törnek ezek a képek. 106 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 Mint amikor a lyukban voltam a sitten, 107 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 vagy a saját halálom. 108 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 A szarok, amiket csináltam. A szarok, amiket velem csináltak. 109 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Amiket jó lenne elfelejteni. 110 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 Olyan, mint azok a képnézegetők, ember, 111 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 ami a kölyköknek van a suliban, tudod? 112 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Mint a sátán diavetítése, ember. 113 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Katt! Ott vagyok, a hideg padlón fekszem, reszketek. 114 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Katt! Ott vagyok, szarrá verek valakit. 115 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Katt! Halott vagyok a járdán. 116 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Meghaltam. 117 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Végem. 118 00:09:35,993 --> 00:09:39,663 {\an8}A szemtanúk szerint úgy kezdődött, hogy pár nigger beült egy bokszba. 119 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 Voltak ott kubaiak, digók meg feketék. Olyan volt, mint a Disznó-öbölnél. 120 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 De te valamiért csak a niggerekre gerjedsz. 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Hát, csak erre. 122 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}Látta valaki ezt a fazont? 123 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}Ja, ő nem volt itt. De ő igen. 124 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - Biztos vagy benne? - Láttam. Elrohant. 125 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Kösz, nyomozó! 126 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 Hé! Van valami? 127 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Newtonról semmi. De látta Schneidert. 128 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 Igen? Ez érdekes, épp most tudtam meg, hogy megtankolta a Columbia repülőjét. 129 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Repülőjárat Miamiba a Van Nuys reptérről. 130 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Ó, a francba! Indulás! 131 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 Ember, úgy örülök, hogy láttam! 132 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Ez a Richard Roundtree, ember! 133 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 Ez ám a kemény fickó, ember. 134 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 Simán átvág a forgalmas úton, ember, 135 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 és bemondja a fazonnak, hogy: „Baszódj meg, ember!” 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 De erre van szükségünk, érted? 137 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 Ezek... Ezek a képek a kiállásról és a bátorságról. 138 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 Érted? És az a lövöldözés a végén, ember! 139 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Amikor Shaft előhúzta azt a szart a fiúra, és aztán... 140 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Veled meg mi a franc történt? 141 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 Pont ugyanez. 142 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 Csapda volt. A maffia lövöldözött az embereidre. 143 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 Tajo rálőtt Steve-re. 144 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 Várj, te lövöldözésben voltál? Egy zsidó kajáldában? 145 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Minden kajálda zsidó. Szerintem. 146 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 Nem, az olaszoknak is van. Meg a görögöknek. 147 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 A lényeg annyi, hogy a maffia ki akart nyírni az oaklandi balhéd miatt. 148 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 És Tajo kapitány elrepült örökre. 149 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 Tajo meghalt? 150 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Jó. De mi van a repülésünkkel, ember? 151 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Most már tényleg el kell tűnnöm. 152 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Ma este jobb, ha meghúzzuk magunkat. 153 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Holnap reggel az lesz az első, hogy kiviszlek a reptérre. 154 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Kibaszott szövetségiek! 155 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 Oké. Gyerünk! Szervezzük át! 156 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 Hova? Minden sarokba be fog nézni. 157 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Van egy helyem, ahol soha senki nem keresne. 158 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}SAN FERNANDO-VÖLGY 159 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}Ahogy látják, teljes volt a káosz 160 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 tegnap este a Fairfax Avenue-n. 161 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 Úgy értesültünk, hogy a Fekete Párduc tagjai 162 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - érintettek voltak a lövöldözésben... - Srácok, bocs, de muszáj... 163 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 muszáj felhívnom Rozt. 164 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - Nem, nem muszáj felhívnod Rozt. - Bert, ha látja ezt... 165 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Tudja, hogy ott voltam tegnap este. 166 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 Zsaruk voltak a Canter’sben és a Van Nuyson, 167 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 már rég ott vannak a házadban. 168 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 Nemsokára azon az ajtón is bejönnek. 169 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Kérem a kocsikulcsodat! 170 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - Elmegyek Mexikóba. - Még mit nem! 171 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - Mi? - Ott a hatóságok az utcán lőnek 172 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - a szocikra. - Nem fogok itt ülni, 173 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 és arra várni, hogy Encinóban lőjenek fejbe. 174 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 Ilyen helyen haljon meg egy forradalmár? 175 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 Kinek a háza ez egyáltalán? 176 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Artie-é. 177 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 A forgatókönyvíróé? 178 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Elmehetnél Yelapába. 179 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Mi az a Yelapa? 180 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 Bert vett egy házat a mexikói tengerparton, 181 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 ahol elrejtőzhetünk, ha fasiszta kormány jönne. 182 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Eldugott? 183 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 A helyi zsaruk átfésülik a partokat 184 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - ilyen forradalmárokat keresve, mint te. - Francba! 185 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 Nézd, mi van a... 186 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 Mi van a gazdag ipsékkel, akiknek hajója van Miamiban? 187 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Igen. Artie el tudná vezetni a hajót, igaz? 188 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Lemegy. Aztán a Panama-csatorna, 189 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 felveszi őt, és visszafelé kidobja. 190 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 Még ha sikerülne is, Tijuanába nem jutunk el. 191 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 Útlezárások vannak. Hermetikusan le van zárva a határ. 192 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Jó. Kemény lesz. 193 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Öngyilkosság. - Forradalmi öngyilkosság. 194 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 Ember, meg kell kockáztatnom. 195 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 Egy forradalmárnak a halál a valóság. A győzelem csak álom, testvér. 196 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Ezt Che mondta. 197 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 Faszom! Elviszlek kocsival. 198 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Hívd fel Paula Feinberget, hogy tud-e kapcsolatot szerezni a határon! 199 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Várj! Hova a francba mész? 200 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 Kocsit szerezni. Kell egy verda, ami nincs a nevünkön. 201 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - Halló! - Szia, én vagyok! 202 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Jól vagy? Láttam a híreket. 203 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Igen. Figyelj, olajra kell lépnem! 204 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 Tedd meg, hogy szólsz Elaine-nek, 205 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 hogy egy kis ideig egyedül kell vezetnie a pártot! 206 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 Eltűnök a térképről. 207 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Huey, miért nem akarod, hogy veled menjek? 208 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Gwen, ne csináljuk ezt most! 209 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Huey, hat éve együtt vagyunk, és nem akarod, hogy melletted legyek? 210 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 Nem is tudom, min vagyok meglepődve. 211 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 Bárkit ellöksz magadtól, aki szeret. Kérdezd csak meg Bobbyt! 212 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Mi a frászt mondtál? 213 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Hallottad, mit mondtam. Kérdezd csak meg Bobbyt! 214 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}EGY ÉVVEL KORÁBBAN 215 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Bobby Seale! Mi a helyzet, barátom? 216 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 Így foglalkozol a szövetségis szarral? Még mindig anyagozol. 217 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - És ezekkel a niggerekkel lógsz? - Valami bajod van? 218 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Az embernek védelem kell, Bobby. 219 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 Akkor úgy trónolsz itt, mint egy hadúr? Ezek nem mi vagyunk, ember. 220 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 Igen. Van jobb ötleted? 221 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 Igen. A Városháza. 222 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Indulok polgármesternek. 223 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Gondolod, hogy... 224 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 a Fekete Párduc Párt társalapítója Oakland polgármestere lesz? 225 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 ’68-ban indultam a tanácsban. 226 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 Hé, ébredj már fel, ember! 227 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Veled kezdtem ezt a szart. 228 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 Mi van, hoznom kell két ilyen bamba köcsögöt, 229 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - hogy elhidd, komoly vagyok? - Hagyod, hogy beugasson? 230 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Nyugi! 231 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Járjatok egyet! 232 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 Ja, menjetek! 233 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 Menj már! 234 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Bobby, a választások, ember, az nem a mi pályánk. 235 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Hát, változott az a szar. 236 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 Ideje elkezdeni a jogalkotást, a költségvetés ellenőrzését. 237 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 Tudod te, miket lehetne, ha én vezetném a várost? 238 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 Vagyis ha mi ketten? 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 Étkeztetés minden gyereknek, ingyenes orvosi ellátás. 240 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 Mi választjuk a rendőrfőnököt. A rendőrség felügyelete? 241 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 Testvér, ha az megvan, akkor talán ebből a szarból semmi nem lenne. 242 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Igen. Beszélj csak, testvér! 243 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 Remélem, ez jóváhagyás! 244 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Ahhoz, hogy ne lökjenek ki szélre, menj el, és szavazz Seale-re! 245 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 Igen, Bobby! 246 00:16:19,146 --> 00:16:28,780 Egy a gyógyír a környezetszennyezés-bajra, a nép emberséges forradalma! 247 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - Így is van. - Minden hatalmat a népnek! 248 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - Minden hatalmat a népnek! - Mondom: „Minden hatalmat a népnek!” 249 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - Minden hatalmat a népnek! - Így van! És ha szerintetek 250 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - csak duma... - Kezdik komálni. 251 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ...akkor figyeljetek! - Tudja, hogy csinálja. 252 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - Ez jó. Ez az! - A kassza viszont még mindig üres. 253 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - Azt megoldjuk. - Mondom: „Minden hatalmat a népnek!” 254 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 Minden hatalmat a népnek! 255 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Régen, ha pénz kellett a pártnak, 256 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 számíthattunk a gazdagokra meg az emberbarátokra. 257 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 De amikor a szövetségiek ezt ki akarták lőni, 258 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 a fekete gazdagokhoz mentünk. 259 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}Aztán a csapatnak támadt egy ötlete. Vegyük le a striciket meg a dílereket. 260 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 Én nem voltam ott, de... 261 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 mindig úgy jöttek vissza, hogy adakoztak. 262 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 De az alvilágból érkező adomány 263 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 a maffiapénzzel baszakodást jelentette. 264 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Ez vezetett a támadáshoz a Canter’sben. 265 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 Jézusom! Baszd meg! 266 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 Mi a fene ütött beléd? 267 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Bocs! Nem akartalak megijeszteni. 268 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Majdnem szívrohamot kaptam. 269 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Szívesség kéne. 270 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - Mi? - Kölcsönadsz egy autót? 271 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Várj egy percet, Bert! 272 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Tudod csak egy... a... leharcolt Mustangot, ami a garázsban van, 273 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - 24 óra múlva hozom is. - Bert... 274 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - Ígérem. - ...az FBI járt a házamban. 275 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Baszogatták a családomat. 276 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - Fegyvert fogtak a gyerekeimre. - Csak felkavarják az állóvizet. 277 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - Az életemet kavarják fel! - Nem. Tudják, hogy nem vagy benne. 278 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 Ó, igen? Nem akartad a legkeresettebb szökevényt 279 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 kicsempészni az országból a Columbia repülőjén? 280 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 Én hagytam jóvá azt a légi utat, Bert! Ki is rúghattak volna. 281 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 Rámehetett volna a családi üzlet. 282 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 Minek? Hogy valami kibaszott fószert a szabadságba repíts? 283 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 Stan, légy szíves, add oda a kocsit! 284 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - Totál elkötelezett vagyok. - Totál elkötelezett! 285 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 Baromi büszke vagyok rád, Bert! Elkötelezett vagy. 286 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 De jó neked! 287 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 Mindenki más bekaphatja! Bert elkötelezett. 288 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 Tudod, régen csodáltalak a politizálásért. Tényleg. 289 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 Persze morogtam, de titokban büszke voltam. 290 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 És féltékeny, hogy olyan tökös vagy, hogy mindent feladsz, hogy segíts. 291 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Bennem nincs ilyen gén. 292 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Ugyanabban a házban nőttünk fel, ugyanazokkal. 293 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Elgondolkodtam rajta, hogy honnan jött ez. 294 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 Hogy miért olyan fontos neked, hogy segíts másokon. 295 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Nem tudom tétlenül nézni a világ igazságtalanságát. 296 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Mindig undorított. 297 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 Azért van, mert ha mindenkinek segítesz, az ürügy arra, 298 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 hogy az életed szereplőivel szarul bánj. 299 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Nem, teljesen félreérted. 300 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Igen, persze, volt idő, amikor seggfej voltam, 301 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 de Huey-val más a helyzet. 302 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Úgy szeretem, mint egy fiv... 303 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Mint egy fivért? 304 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Mondd ki! Nekem ugyebár fogalmam sem lehet erről az érzésről. 305 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 Nem adok olyan kocsit, ami visszavezet hozzám, Bert. 306 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Oké. 307 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 Ez egy halálos csapda. 308 00:19:43,475 --> 00:19:45,769 Mindkettőtöket szarrá fognak lőni, 309 00:19:45,769 --> 00:19:47,437 mielőtt még a határra érnétek. 310 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Nem lesz semmi bajom. 311 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Nem lesz bajunk. 312 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Remélem. 313 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Szeretlek, Bert. 314 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Jessica, szia! 315 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 Nahát! Jól eltűntél, ember. 316 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Tudom, tudom. Bocs. 317 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Tényleg totál el voltam havazva. 318 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 Örülök, hogy látlak. 319 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Csak azon gondolkodtam, hogy ki tudnál-e segíteni egy kocsival. 320 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - Egy kocsival? - Igen. 321 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Miért? Bajban vagy? 322 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 Ó, nem. Semmi komoly. 323 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 Csak kölcsönbe kell, 24 óra múlva visszahozom. 324 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Oké. Már ha vigyázol rá. Tudom, hogy vezetsz. 325 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 Köszönöm! 326 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 Viheted a Jaguart. Hozom a kulcsot. 327 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 Oké. 328 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 De most rögtön indulnod kell? 329 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 Barátok vannak nálam. Bejöhetnél. 330 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 Tudod, én... 331 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 Épp most volt egy elég felkavaró beszélgetésem Stanley-vel. 332 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 Talán csak egy percre, hogy kiengedjem a gőzt. 333 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 Tudod, hogy feldobjon. 334 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Persze. Gyere! 335 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 Artie ingei jók lesznek rád. Bár ő egy kicsit pocakosabb. 336 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Semmit nem akarsz itt megnézni? Vaktában pakolászok. 337 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Én most írom ezt a levelet Elaine-nek, 338 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 összeszedem, amit tudnia kell, 339 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 hogy haladjon a párt, amíg nem vagyok. 340 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 Jó. Mondjuk, dolgod neked is lesz bőven. 341 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 A forradalom nem indul el magától. Nincs igazam? 342 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 Nem tudom, hogy boldogulok majd ott lent. 343 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 Nem beszélem a nyelvet. Egy lelket sem ismerek. 344 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Figyi, Huey, biztos nem akarod, hogy Gwen is menjen? 345 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 Túl veszélyes. Neki Oaklandben kell maradnia a gyerekekkel. 346 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Ha leérek, és biztonságos, akkor talán küldök érte valakit. 347 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 De elmenne? Azt mondtad, lecsaptad a telefont. 348 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Gwen mindig mellettem fog állni. 349 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Hé, nézd, Huey! És ezt olyan emberként mondom, aki feleségének... 350 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 Elege lett és lelépett. 351 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Egy jó asszonyt nem vehetsz készpénznek a végtelenségig. 352 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Mondd, ember, hol van már Bert azzal a kocsival? 353 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 Azt mondtuk, negyedóra múlva elhúzunk innen. 354 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 Igen. 355 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 Na jó, tudod, mit? Hadd telefonáljak körbe! 356 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 Biztos bármelyik pillanatban betoppanhat. 357 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 Csak el akarom mondani, hogy találkozom egy... 358 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 egy nagyon fontos barátommal nemsokára. 359 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 Nem hagyhatom cserben. 360 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 Belőle tényleg nincs másik. 361 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 A legokosabb ember, akit ismerek. 362 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 A testvérem. Igen, a testvérem. 363 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 Ember, nem az igazi testvérem, de annak érzem. 364 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 És amikor a bátyád hív, hogy legyél mellette, akkor legyél ott! 365 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Tudod, mire gondolok? Érted? 366 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Tudod, hogy értem? 367 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 Mennyi az idő? Ó, a francba! Egy utolsó adag. 368 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 Tom Bradley polgármester megígérte, 369 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 hogy további 300 rendőrt vesz fel a növekvő bűnözés elleni küzdelem miatt 370 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 Los Angeles egész területén. 371 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 További hír, hogy Huey P. Newtont még mindig nem fogták el a városban. 372 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Nem bírok tovább várni erre a pasira, ember. 373 00:23:40,462 --> 00:23:41,380 Olajra lépünk. 374 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 Jól van, Huey, nyugodj meg! Elég! Mindjárt ideér. 375 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 Mit fogsz csinálni? Odamész gyalog? Ne már! 376 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 Artie nem autóval ment Miamiba. 377 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Én vagyok a leghülyébb ember a világon. Gyerünk! 378 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - Igen, én lelépek. - Megnézem a garázst. 379 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Hé, hadd menjek veled! 380 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 A frászt, ember! Mi az? Belekeveredsz egy kis lövöldözésbe, 381 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 és egyből Sundance kölyöknek hiszed magad? 382 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Huey, ha el kellene bújnod, akkor kelleni fog egy sofőr. 383 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 Francba! Menjünk! 384 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Menjünk! 385 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 Hé, akarsz tudni valamit a Sundance kölyökről? 386 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 Valamit, amit nem igazán szabadna hangosan kimondanom. 387 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 Utáltam azt a kurva filmet. 388 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 De megtiszteltetés, hogy az új társad lehetek. 389 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Vigyázz, mit kívánsz, ember! Nem szoktak sokáig élni. 390 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}EGY ÉVVEL KORÁBBAN 391 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}Ez győzelem, Bobby. Te kaptad a szavazatok 42%-át. 392 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 Ember, majdnem összehoztad. 393 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 Igen, a majdnem nem elég jó. 394 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 Hé, a következő választáson, ember, irtó nagy fölénnyel fogod hozni, testvér. 395 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Boldog vagy, hm? 396 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 Mi? Miről beszélsz? 397 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 A vereségem azt mutatja, amit te akarsz hangoztatni. 398 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Hogy te vagy az egyetlen, aki képes itt a nagyságra, igaz? 399 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 Mi van... Be vagy tépve, Bobby? 400 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 Keményen melóztam érted, testvér. 401 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 Úgy értem... Ki gyűjtötte össze azt a sok pénzt? 402 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Ember, ne már! 403 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 A te adománygyűjtésed fordította ellenem az embereket. 404 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 Mármint ha a verőlegényeid nem terrorizálnák most az utcákat, 405 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 megnyerhettük volna. 406 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Ember! Ezt meg honnan veszed? 407 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Körbekérdeztem. 408 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Így van. 409 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 Tudod, mi az első számú oka a közösségben annak, 410 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 amiért nem rám szavaztak? 411 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 Micsoda? 412 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - Te. - Én? 413 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 Igen. 414 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Hé, Bob! Az van, hogy mindig tudtuk, hogy ez kemény dió lesz ember. 415 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Tudod, az, hogy egy párduc vagy... 416 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 Nem, nem a Párduc Párt az oka. Csakis te. 417 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Testvér, te el vagy tévedve! 418 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Ember, ez rohadt nagy baromság, ember. 419 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Tényleg, ne már, ember! 420 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 Bobby Seale indul a polgármesteri székért? 421 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Ember, ne már! Elaine volt az, ember. 422 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 Elaine vezér volt, te nem, testvér. Te csak egy kereskedő vagy, ember. 423 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 Kereskedő lennék? 424 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 Ne már, ember! A Fekete Párduc Önvédelmi Párt 425 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 az én Winchesteremmel és az én puskámmal indult. 426 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 A te puskáddal? 427 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 Bizony. 428 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 Én építettem fel a túlélési programokat, amíg te a börtönben fekvőtámaszoztál. 429 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - Emlékszel még rá? - Igen? 430 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Bizony. 431 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Segítettem megtanulni olvasni. 432 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Azt mondod, te... 433 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Azt mondod, te segítettél megtanulni olvasni? 434 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 Tudod, ember, téged jobban szétbasztak a drogok, mint a szövetségiek valaha. 435 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 Papa Docnak képzeled magad, meg minden. Te nem vagy forradalmár, te rohadék! 436 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - Figyu! Ki vagy téve a pártból. - Ki vagyok téve? 437 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - Ki vagy téve, Bobby Seale. - Igen? Melyikből? 438 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 Abból a pártból, amit együtt indítottunk? 439 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 Abból, ami szuper volt? Mert az már rég halott. 440 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 És, tesó, te nyírtad ki. 441 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 Ne csapd be az ajtómat, ember! 442 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 A francba! Huey! 443 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Ó, gyerünk! Gyerünk! 444 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Bassza meg! 445 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - Steve? - Halló! 446 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Szia! Szia, Gwen, én vagyok! Ne tedd le! 447 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Mi van? 448 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - Kicsim! Hé! - Hol a fenében vagy? 449 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 Nem, jól vagyok. Jól vagyok. 450 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Nem jöttél haza tegnap este. Fel se hívtál. 451 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 Azt hittem, meghaltál. Kórházban vagy, drágám? 452 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - Hadd menjek el érted! - Ne, én... 453 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Úton vagyok Mexikóba. Tijuanában repülőre szállok. 454 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 Tijuanában? Mi? Mégis minek? 455 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 Vele vagyok. 456 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 Ülj fel egy repülőre, gyere, találkozzunk a tijuanai reptéren! 457 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 Miért mennék? 458 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 Ggondolkodtam azon, amit Bobbyról mondtál. 459 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 Nem veszíthetek el több embert. 460 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Hallasz? 461 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Igen, hallottalak. 462 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 Fáradt vagyok, Huey. 463 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 Nem tudom ezt tovább csinálni veled. 464 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 Tudom, Gwen. Megértem, de én... 465 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 Szükségem van rád. 466 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 Kicsim, nem tudok ülni és nem csinálni semmit. 467 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 Kibaszott filmproducer vagy. Csináld azt! 468 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 Roz! Majdnem megöltek tegnap este. 469 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - Micsoda? - Egy pisztoly csövébe bámultam, 470 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 és nem tudom, miért, de megúsztam. 471 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 Kicsim, képtelen volnék egyszerűen hazamenni, 472 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 és bekapcsolni a Mets-meccset, mintha nem történne semmi. 473 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Kérlek, édesem, kérlek! Könyörgök. 474 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 Velem mi lesz, Steve? Mi lesz velünk? És a gyerekek? 475 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 Michael? 476 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 Michael! 477 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 Kicsim, pont ez az oka. 478 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 Hogy nézzek annak a gyereknek a szemébe 479 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 azt magyarázva, milyen nagy volt a tét, 480 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 és hogy esélyem lett volna segíteni Huey-nak, de én cserben hagytam? 481 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Azt akarom, hogy ezt a leckét tanulja meg? 482 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 Azt akarom, hogy ilyen országban nőjön fel ő és Jane? 483 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 Azt hiszem, azt hittem, hogy büszke leszel rám ezért. 484 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 Azt hiszem, azt hittem, ugyanazt akarjuk. 485 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 De talán eszembe se jutott megkérdezni. 486 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 Ha ezt megteszed, akkor elhagylak, Steve. 487 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 Elhagylak egy jobb emberért. 488 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 Tedd, amit tenned kell, Roz! 489 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Baszd meg! 490 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 Azt mondtam, szükségem van rád, Gwen. 491 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Bassza meg! 492 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 Tijuana. 493 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Igen. 494 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Menjünk, fiúk! 495 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 Kér amerikai rágót? 496 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 Ember, nekünk sietni kéne. 497 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 Nem, semmi baj. Ez mindig ilyen. 498 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 Paula azt mondta: „Az első bódé.” 499 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 Jobbra vagy balra az első bódé? 500 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 A filmen mindig onnan kezdünk, tudod, 501 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 a kép jobb felső sarkából... 502 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 De balról jobbra olvasunk. 503 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 Igen, de tudod, mit? Szerintem ő inkább vizuális. 504 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - Rágót! - Jézusom! 505 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 Kérnek rágót? 506 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 Baszki, nem, n... Bocs, hogy káromkodtam. Nem kérek rágót. No español. Oké? 507 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 Nyugi, ember! Nyugi! 508 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 Hogy vagytok? Én kérek szépen egy rágót! 509 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Tessék! 510 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 Tartsátok meg a visszajárót! 511 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - Gracias. - Jól van. 512 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 Rágót! Rágót! 513 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Aranyos kölykök. 514 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 Tudod, a rágó nem tesz jót az embernek. Gázokat csinál, meg puffadást. 515 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 És most ez a legnagyobb gondod, gondolom. 516 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 - O-ó! - Mi van? 517 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 A tiéd ez a sor. Ellenőrizz minden kurva kocsit! 518 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Francba! 519 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 Rágót! Rágót! 520 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 Kezek a kormányon! FBI! 521 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 Mit csináljunk? 522 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 Mi ez az egész? 523 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 Van valami a csomagtartóban? 524 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Tegye a kezét a műszerfalra! 525 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 Elfussunk? 526 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Tegye fel a kezét! 527 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 Tegye fel a kezét! 528 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 A rohadt köcsög! 529 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Nyomás, Anderson! 530 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - Ándale. - Menj, menj! 531 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Gracias, mi amigo. 532 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Gyerünk! 533 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 Hé! 534 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 Hivatalosan is Mexikóban vagyunk. Megcsináltuk. 535 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - Elnézést! Elnézést! - Félre, félre, félre! FBI! 536 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - Elnézést! FBI! Állítsák meg őket! - Hé, hé! 537 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - Állítsák meg! Állítsák meg őket! - Az egy szökevény! 538 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 Meg kell állítaniuk őket! Állítsák meg őket! 539 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Kibaszott FBI! 540 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 Bassza meg! 541 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 Hé, FBI! Szívj el egy jó cigit, mert épp most lettél megbaszva! 542 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 Hé, ne már! Menjünk! Még nem vagyunk kint a vízből. 543 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Menjünk! 544 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 Hát, az egész iroda rajtunk fog röhögni. 545 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 Életünk hátralévő részét azzal töltjük, hogy kibaszott 546 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 orvhalász eszkimókat kergetünk Alaszkában. Bassza meg! 547 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 Hé, van jó oldala. Legalább levágathatjuk a hajunkat. 548 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 Tudod, zuhanyozás. Rendes ágyban alvás. 549 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 Elkezdünk hivatali nyugdíjat gyűjteni. 550 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Hé, figyelsz rám? 551 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 Bassza meg az iroda! 552 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 Mi a faszt csinálsz? 553 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 Hé, Clark, nem üldözhetsz egy gyanúsítottat Mexikóban, oké? 554 00:35:58,867 --> 00:36:00,285 Kirúgnak, mint a szar, 555 00:36:00,285 --> 00:36:02,037 aztán elásnak egy mexikói börtönben. 556 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Leszarom. 557 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 Az a rohadék nem gyilkolhat meg csak úgy valakit, 558 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 nem szarhat a kurva lobogóra, aztán sasszézhat át, vaya con Dios! 559 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 Akárhova megy, én nem állok le. 560 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 Pingvinnek is öltözöm a Déli-sarkon. 561 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Nekem kötelességem, hogy levadásszam a fekete seggét. 562 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Clark, ne csináld ezt, ember! 563 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 Hé, legalább jelezd az attasé irodájánál! 564 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 Clark! 565 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Hé, hé! 566 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 Itt vagyunk! 567 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Eljöttél. 568 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Persze. 569 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Állj! 570 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 A következő járaton leszek, ti rohadékok! 571 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Még mindig fut utánunk. 572 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 Gondolod, hogy utánunk jön Yelapába? 573 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 Igen, most már nem fog leállni. 574 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 A feliratot fordította: Binder Natália