1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 बंदूक! इसके पास बंदूक है! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 नहीं, नहीं! क्या बकवास है? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 ओह, धत्! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 धत्! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 कमबख़्त ह्यूई कहाँ है? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 नहीं, मुझे नहीं पता। 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 अरे, वह बंदा क्या कर रहा है? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 उसे वहाँ से निकालो। 9 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 द बिग सिगार 10 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}जॉशुआ बेयरमैन के एक लेख पर आधारित 11 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 ओह, चलो भी। चलो भी। 12 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 स्टीव! 13 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 अरे। अरे! ब्लाउनर! 14 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 अरे। ब्लाउनर! 15 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 ब्लाउनर! यहाँ आओ। अंदर बैठो। 16 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 अंदर बैठो! चलो भी। यहाँ आओ। 17 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 यहाँ आओ। 18 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 मुझे लगा मैंने तुम्हें खो दिया। 19 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 मुझे तुमसे प्यार है। 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 तुम्हें आख़िर हुआ क्या? 21 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 रुको, क्या तुम्हें गोली लगी है? 22 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 रुको। तुम ख़ून से सने हुए हो। 23 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - तुम ठीक हो? तुम ठीक हो? - वह बिल्कुल मेरे सामने था। 24 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 मतलब, वह वाक़ई... वह, मतलब, ठीक वहीं था। 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 और उसे गोली लगी और मैं... 26 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 मुझे पता नहीं वह कैसे चूक गया। 27 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 वह... मुझे लगता है व... 28 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 वह एक करिश्मा था। 29 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 तुम्हारे जाने का समय नहीं हुआ था। 30 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 मुझे रोज़ को फ़ोन करना है। 31 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - व्हो। नहीं। - मुझे उसे बताना है। क्या मतलब है तुम... 32 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 तुम्हें रोज़ से बात नहीं करनी है। 33 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 हमें ह्यूई को कोलंबिया के जेट पहुँचाना है। वह कहाँ है? 34 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 वह वेस्टवुड में मैन ब्रुइन में है। 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 वह फ़िल्म देखने गया है? 36 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 उसे "शाफ़्ट" बहुत पसंद है। 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 हमें भी यही करना चाहिए, यार। 38 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - हम हथियार उठाएँगे? - हाँ। 39 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - यहाँ? ओकलैंड में? - हाँ। 40 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 हमें चाहिए कि हम मोहल्ले के अश्वेत भाइयों के साथ मिलकर काम करें। 41 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 समझ रहे हो? 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 वे भाई जो यहाँ हैं, जो यहाँ मेहनत कर रहे हैं, यार। 43 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 पुलिस उन पर अत्याचार कर रही है। 44 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 मुझे लगता है यह एक अच्छा आईडिया है, भाई। 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 -"क्योंकि मैं थक गया हूँ। - हाँ, यार। 46 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 मैं बेहद थक गया हूँ! मैं थके रहने से थक चुका हूँ। 47 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 श्वेत अमेरिका के जंगल में खो गया हूँ। 48 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 क्या जनता बेवक़ूफ़ है? 49 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 'बढ़िया,' मालिक ने दास से कहा, 50 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 'कोई दिक्कत नहीं है, लूटपाट और चोरी मत करो, मैं तुम्हें प्रेरणा दूँगा।' 51 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 और वह हमें सालों के अश्वेत पागलपन में ले गया... 52 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 सूअर की अंतड़ियों, केमिकल से सीधे किए बालों, क्वो वादिस ब्लीचिंग क्रीम, 53 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 साला अंकल थॉमस, वाट्स, 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 सड़कों तक, मरने-मारने तक ले गया। 55 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 बूम... गोरे गए।" 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - सही कहा। - ठीक है, भाई। 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 "यार, भाड़ में जाए पुलिस।" 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - सही कहा, बॉबी। -"और पार्कर की बहन भी। 59 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 जलाकर राख कर दो, जान। एकदम शानदार होगा। 60 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 फ़ाइनबर्ग, वाइनबर्ग, सुरक्षित रास्ता, कोई रास्ता नहीं। 61 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 जलाकर राख कर दो, जान।" 62 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 मेरे दोस्त। 63 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 यही हमारा प्रतीक है, यार, पैंथर। 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 पैन अफ़्रीकनिज़्म रैली आठ दिसंबर 1967 65 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 देखो, पैंथर कभी हमला नहीं करेगा। 66 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 जब तक उसे कोने में धकेल ना दिया जाए। 67 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 इस बड़ी बिल्ली के साथ पंगा लेने वाला कमबख़्त हर कोई मरेगा। 68 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 मैं यह वादा कर सकता हूँ। 69 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 अरे। शांत हो जाओ, भाई। 70 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 मैं हूँ। 71 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 एक साल पहले ओकलैंड 72 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 बॉबी। 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 अरे, यार। तुम पागल हो? ऐसे चुपके से आ रहे हो। 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 मतलब, मैं दस्तक दे रहा था। मैं तुम्हारा नाम पुकार रहा था। 75 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 सूअर की पुरानी अंतड़ियों जैसे महक आ रही है। 76 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 एफ़बीआई है, यार। वे... इस हफ़्ते तीसरी बार हुआ है। 77 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 तुम जानते हो वे असल में कुछ ढूँढ नहीं रहे हैं। 78 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 वे बस तुम्हें याद दिला रहे हैं कि वे यहाँ हैं। 79 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 धत्, यार। वे हमेशा यहाँ होते हैं। 80 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 मैं जब भी बाहर जाता हूँ, एफ़बीआई अंदर आ जाते हैं। 81 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 मुझे हैरानी है कि तुम बाहर गए भी हो। 82 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 पापी पेट का सवाल है, यार। लेकिन मैं सुरक्षित महसूस नहीं करता हूँ। 83 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 और अंदर ज़्यादा सुरक्षित महसूस करते हो? 84 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 धत्। यार, मुझे पता नहीं अब मैं कहाँ रह सकता हूँ, यार। 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 मैं कहाँ जा सकता हूँ। मुझे पता नहीं मैं किस पर भरोसा कर सकता हूँ। 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 तुम्हारे अलावा। 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 पार्टी पर भरोसा करो। 88 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 अपने भाइयों और बहनों पर भरोसा करो जिन्होंने शुरुआत से तुम्हारा साथ दिया है। 89 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 यार, तुम जानते हो कितने कथित पैंथर ख़बरी हैं? 90 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 अरे, चलो भी, ह्यूई। वह एफ़बीआई की नौटंकी है, यार। 91 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 हमारे मन में एक-दूसरे के लिए शक़ पैदा करना। हमारी बदनामी करना। 92 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 मतलब, कौन शामिल होना चाहेगा... अगर उन्हें लगेगा यहाँ सब अंडरकवर पुलिसवाले हैं? 93 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 चलो भी, यार। तुम उन्हें अपने दिमाग़ में घर करने दे रहे हो। 94 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 मैं कैसे रोक सकता हूँ? 95 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 चलो भी, यार। मेरे भाई, तुम्हें ज़रूरत है... 96 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 तुम्हें बस सारा ग़ुस्सा थूककर अपने मन को आज़ाद करना होगा। 97 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 मुझे ये आवाज़ें सुनाई देती हैं। 98 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 मेरे दिमाग़ में। 99 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 हर समय। 100 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 मैं जानता हूँ वह और कोई नहीं है, यार। वे... 101 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 मैं जानता हूँ मैं पागल नहीं हो रहा हूँ। 102 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 वे मैं ही हूँ। 103 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 अंदर से। 104 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 और मैं उन्हें बंद नहीं कर सकता, यार। वे बस... वे मुझ पर हावी हैं। वे कभी रुकती नहीं हैं। 105 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 और जब भी मैं सोने जाता हूँ, मुझे ये छवियाँ दिखाई देती हैं। 106 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 जैसे जब मैं जेल में था 107 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 या मेरी अपनी मौत की। 108 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 जो चीज़ें मैंने की हैं, यार। जो चीज़ें मेरे साथ हुई हैं। 109 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 कुछ चीज़ें जो काश मैं भूल पाता। 110 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 यह जैसे कोई व्यू-मास्टर हो, यार, 111 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 जो बच्चों को स्कूल में मिलता था, पता है? 112 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 जैसे शैतान का स्लाइडशो, यार। 113 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 क्लिक। यह रहा मैं, उस ठंडे फ़र्श पर पड़ा काँप रहा हूँ। 114 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 क्लिक। वह रहा मैं, किसी को पीट रहा हूँ। 115 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 क्लिक। मैं फुटपाथ पर मरा पड़ा हूँ। 116 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 मैं मर चुका हूँ। 117 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 मेरा काम तमाम हो चुका है। 118 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 {\an8}1974 लॉस एंजेलेस 119 00:09:35,909 --> 00:09:39,663 {\an8}गवाहों का कहना है कि इसकी शुरुआत बूथ में बैठे कुछ कालों ने की थी। 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 यहाँ क्यूबन, इतालवी, अश्वेत लोग थे। यह बे ऑफ़ पिग्स जैसा था। 121 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 लेकिन किसी वजह से, तुम्हें बस अश्वेतों में दिलचस्पी है। 122 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 ख़ैर, बस यह वाला। 123 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}किसी ने इस बंदे को देखा है? 124 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}हाँ, वह यहाँ नहीं था। यह था। 125 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - पक्का? - मैंने इसे देखा था। भागकर यहाँ से गया था। 126 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 शुक्रिया, डिटेक्टिव। 127 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 अरे। कुछ मिला? 128 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 न्यूटन नहीं मिला। लेकिन उसने श्नाइडर को देखा था। 129 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 सच में? यह दिलचस्प है क्योंकि मुझे अभी-अभी पता चला है कि उसने कोलंबिया के जेट में ईंधन भरवाया है। 130 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 वैन नाइज़ हवाईअड्डे से मायामी की फ़्लाइट बुक की है। 131 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 ओह, धत्। चलो चलें। 132 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 यार, मुझे बहुत ख़ुशी है कि मैंने वह देखा, यार। 133 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 वह रिचर्ड राउंडट्री, यार। 134 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 वह बहुत सख़्त बंदा है, यार। 135 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 वह ट्रैफ़िक में चलकर आता है, यार, 136 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 और उस आदमी से कहता है, "भाड़ में जाओ, यार।" 137 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 लेकिन हमें उसी की ज़रूरत है, समझ रहे हो? 138 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 वह... वे छवियाँ, सशक्तता और साहस की, यार। 139 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 समझ रहे हो? और अंत में वह गोलाबारी वाली लड़ाई, यार। 140 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 जब शाफ़्ट उस लड़के पर बंदूक तानता है और फिर वह... 141 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 यार, तुम्हें आख़िर क्या हुआ? 142 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 वही चीज़। 143 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 वह घात लगाकर आक्रमण था। माफ़िया तुम्हारे लोगों पर गोली चला रही थी। 144 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 टाहो ने स्टीव पर गोली चलाई थी। 145 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 रुको, तुम एक गोलीबारी वाली लड़ाई में थे? यहूदी खाने की दुकान में? 146 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 सभी खाने की दुकानें यहूदी होती हैं। शायद। 147 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 नहीं, इतालवी लोगों की भी हैं। ग्रीक लोगों की भी हैं। 148 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 मुद्दे की बात यह है कि ओकलैंड में तुम्हारी लड़ाई के कारण माफ़िया ने तुम्हारे नाम की सुपारी दी है। 149 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 और कप्तान टाहो अपनी आख़िरी उड़ान भर चुके हैं। 150 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 टाहो मर गया? 151 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 बढ़िया। लेकिन हमारी फ़्लाइट का क्या, यार? 152 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 मुझे अभी यहाँ से निकलना होगा। 153 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 आज रात हमें छुपकर रहना होगा। 154 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 कल सुबह सबसे पहले मैं तुम्हें हवाईअड्डे ले जाऊँगा। 155 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 कमबख़्त एफ़बीआई के लोग। 156 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 ठीक है। चलो। चलो दूसरी योजना बनाते हैं। 157 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 कहाँ? वे हमें हर जगह ढूँढेंगे। 158 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 मेरे पास एक जगह है जहाँ कोई मुझे ढूँढने के बारे में सोचेगा भी नहीं। 159 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}द वैली 160 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}जैसा कि आप यहाँ देख सकते हैं, कल रात 161 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 फ़ेयरफ़ैक्स ऐवेन्यू में पूरी तरह अराजकता फैली थी। 162 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 हमें बताया गया है कि ब्लैक पैंथर के लोग 163 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - इस शूटिंग में शामिल थे... - देखो, दोस्तों, मुझे माफ़ करना, लेकिन मुझे वाक़ई... 164 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 मुझे वाक़ई रोज़ को फ़ोन करना है। 165 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - नहीं, तुम्हें रोज़ को फ़ोन नहीं करना है। - बर्ट, अगर उसने यह देखा... 166 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 उसे मालूम है कि कल रात मैं वहाँ था। 167 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 अगर एफ़बीआई के लोग कैंटर्स में हैं और वैन नाइज़ पहुँच भी चुके हैं, यार, 168 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 वे अब तक तुम्हारे घर पहुँच चुके होंगे। 169 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 और वह पल दूर नहीं जब वे यहाँ इस दरवाज़े से भी 170 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 अंदर चले आएँगे। मुझे अपनी चाबियाँ दो, यार। 171 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - मैं मेक्सिको जा रहा हूँ। - बिल्कुल नहीं। 172 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - क्या? - मेक्सिकन सरकार समाजवादियों को सड़कों पर 173 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - गोलियाँ मार रही है। - हाँ, मैं यहाँ एनसीनो में 174 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 बस बैठकर मेरा भेजा उड़ाने के लिए उनका इंतज़ार नहीं करता रहूँगा, यार। 175 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 किसी आंदोलनकारी के मरने के लिए यह कैसी जगह है? 176 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 वैसे भी, यह किसकी जगह है? 177 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 यह आर्टी की है। 178 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 वह पटकथा लेखक? 179 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 तुम येलापा जा सकते हो। 180 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 येलापा क्या है? 181 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 बर्ट ने इस छोटे से मेक्सिकन क़स्बे में एक घर ख़रीदा है, 182 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 ताकि जब फ़ासीवादी अमेरिका पर कब्ज़ा करें, हमारे छुपने के लिए एक जगह हो। 183 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 क्या वह सुनसान है? 184 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 फ़ेडरालेज़ के लोग बीच पर 185 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - तुम्हारे जैसे आंदोलनकारियों को ढूँढ रहे हैं। - धत्। 186 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 देखो, यार, क्या ख़्याल है... 187 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 उन अमीर बंदों के बारे में क्या ख़्याल है, यार, जिनके पास मायामी में वह नाव है? 188 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 हाँ। देखो, आर्टी वह नाव ले जा सकता है, है ना? 189 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 वह नाव को मेक्सिको ले जाएगा। वह पनामा कैनाल जाएगा, 190 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 इसे उठाएगा और वापस आते समय इसे बस उतार देगा। 191 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 अगर वह कर भी सकता, तुम टीजे तक नहीं पहुँच पाओगे। 192 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 इतनी नाकेबंदी के साथ नहीं। पूरी सीमा पर फ़ेडरल पुलिस फैली हुई है। 193 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 अच्छा। ख़ैर, यह मुश्किल होगा। 194 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - यह आत्महत्या होगी। - यह आंदोलनकारी आत्महत्या होगी। 195 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 यार, मुझे यह जोखिम उठाना होगा। 196 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 एक आंदोलनकारी के लिए, मौत एक वास्तविकता है। जीत बस एक सपना है, भाई। 197 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 यह चे ने कहा था। 198 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 भाड़ में जाए। मैं तुम्हें ले चलता हूँ। 199 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 पॉला फ़ाइनबर्ग को फ़ोन करो और देखो अगर सीमा पर उसके कोई संपर्क हैं। 200 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 रुको। तुम आख़िर जा कहाँ रहे हो? 201 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 कार ख़रीदने। हमें ऐसी गाड़ी चाहिए जो हम में से किसी के नाम पर ना हो। 202 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - हैलो? - हे, मैं बोल रहा हूँ। 203 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 तुम ठीक हो? मैंने समाचार देखे। 204 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 हाँ। सुनो, मुझे यहाँ से भागना होगा। 205 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 मैं चाहता हूँ तुम इलेन को बता दो 206 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 कि उसे थोड़े समय के लिए पार्टी अकेले ही चलानी होगी। 207 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 मैं संपर्क से बाहर रहूँगा। 208 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 ह्यूई, तुम क्यों नहीं चाहते कि मैं तुम्हारे साथ चलूँ? 209 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 ग्वेन, चलो इस बारे में अभी बात नहीं करते हैं। 210 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 ह्यूई, हम छह सालों से साथ हैं और अब तुम मुझे अपने साथ नहीं चाहते? 211 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 पता नहीं मुझे हैरानी भी क्यों हो रही है। 212 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 तुम अपने बारे में परवाह करने वाले हर इंसान को दूर धकेल देते हो। बॉबी से पूछ लो। 213 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 क्या कहा तुमने? 214 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 तुमने सुन लिया मैंने क्या कहा। बॉबी से पूछ लो। 215 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}एक साल पहले ओकलैंड 216 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}बॉबी सील। क्या चल रहा है, मेरे दोस्त? 217 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 तो, तुम फ़ेडरल पुलिस की बकवास से ऐसे निपटते हो? ड्रग्स लेते रहते हो। 218 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - तुम ख़ुद को इन कालों से घेर लेते हो? - तुम्हें कोई समस्या है? 219 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 एक इंसान को सुरक्षा की ज़रूरत होती है, बॉबी। 220 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 तो, तुम यहाँ किसी डॉन की तरह बैठे रहोगे? ये हमारे आदर्श नहीं हैं, यार। 221 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 हाँ। तुम्हारे पास कोई बेहतर आईडिया है? 222 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 हाँ। सिटी हॉल। 223 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 मैं मेयर का चुनाव लड़ रहा हूँ। 224 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 तुम्हें लगता है कि... 225 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 ब्लैक पैंथर पार्टी का सह-संस्थापक ओकलैंड का मेयर बनेगा? 226 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 मैंने 1968 में सभा का चुनाव लड़ा था। 227 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 अरे, अपनी आँखें खोलो, दोस्त। 228 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 मैंने इस पार्टी की शुरुआत तुम्हारे साथ की थी। 229 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 क्या, अब मुझे अपने साथ ऐसे दो बेवक़ूफ़ कमीने लाने पड़ेंगे 230 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - यह साबित करने के लिए कि मैं गंभीर हूँ? - तुम इसे ऐसे ही अपमान करने दोगे? 231 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 शांत रहो। 232 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 जाओ थोड़ी सैर करके आओ, यार। 233 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 हाँ, सही कहा। 234 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 चलो, जाओ। 235 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 बॉबी, चुनाव, यार, वह हमारी ख़ासियत नहीं है। 236 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 ख़ैर, हालात बदल गए हैं। 237 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 समय आ गया है कि हम क़ानून बनाना, बजट पर नियंत्रण करना शुरू करें। 238 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 तुम्हें पता है हम कितना काम कर सकेंगे अगर मैं इस शहर को चलाऊँ? 239 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 मतलब, अगर हम शहर चलाएँ? 240 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 हर बच्चे के लिए खाने के प्रोग्राम, मुफ़्त स्वास्थ्य सेवा। 241 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 हम पुलिस का मुखिया चुनेंगे। ओपीडी का नियंत्रण करेंगे? 242 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 भाई, अगर हमारे पास वह अधिकार होता, तो यह सारी बकवास नहीं हो रही होती। 243 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 हाँ। कहते रहो, भाई। 244 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 बेहतर होगा वह समर्थन हो। 245 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 अब, अगर तुम्हें बेहतर हालात चाहिए, तो सील को वोट दो। 246 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 हाँ, बॉबी! 247 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 क्योंकि प्रदूषण का एकमात्र समाधान लोगों की मानवीय क्रांति है। 248 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 प्रदूषण का एकमात्र समाधान लोगों की मानवीय क्रांति है। 249 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - सही कहा। - लोगों को समस्त अधिकार। 250 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - लोगों को समस्त अधिकार! - मैंने कहा, "लोगों को समस्त अधिकार।" 251 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - लोगों को समस्त अधिकार! - सही कहा। और तुम्हें लगता है 252 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - कि यह बकवास है... - भाई में जोश आ रहा है। 253 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ...तो बेहतर होगा तुम लोग दोबारा सुनो। - हाँ, उसमें कुछ बात है। 254 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - यह अच्छा है। सही कहा। - लेकिन पैसे अभी कम हैं। 255 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - वह हम संभाल सकते हैं। - मैंने कहा, "लोगों को समस्त अधिकार।" 256 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 लोगों को समस्त अधिकार! 257 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 अतीत में, जब पार्टी को पैसों की ज़रूरत होती थी, 258 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 हम पूंजीवादियों और परोपकारी लोगों पर निर्भर कर सकते थे। 259 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 लेकिन जब एफ़बीआई के लोगों ने उसे बंद करने की कोशिश की, 260 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 हम अश्वेत पूंजीवाद की तरफ़ मुड़ गए। 261 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}और फिर दल को एक आईडिया आया। दलालों और ड्रग्स बेचने वालों से पैसा वसूलने का। 262 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 अब, मैं वहाँ नहीं था, लेकिन... 263 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 वे हमेशा कुछ दान लेकर ही आते थे। 264 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 लेकिन अंडरग्राउंड अर्थव्यवस्था से दान मिलने का मतलब है 265 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 कि हम माफ़िया के पैसों में हाथ डाल रहे थे। 266 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 उसी के कारण कैंटर्स में वह गोलीबारी हुई थी। 267 00:17:17,663 --> 00:17:20,499 1974 लॉस एंजेलेस 268 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 हे भगवान! धत्! 269 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 तुम्हें आख़िर हुआ क्या है? 270 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 माफ़ करना। मैं तुम्हें डराने की कोशिश नहीं कर रहा था। 271 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 मुझे लगभग दिल का दौरा आ गया था। 272 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 मुझे एक मदद चाहिए। 273 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - क्या? - क्या मैं एक कार उधार ले सकता हूँ? 274 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 एक सेकंड रुको, बर्ट। 275 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 पता है, बस एक... वह... वह पुरानी मस्टंग जो गेराज में पड़ी है। 276 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - मैं 24 घंटों में वापस ले आऊँगा। - बर्ट... 277 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - वादा करता हूँ। - ...एफ़बीआई के लोग मेरे घर आए थे। 278 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 उन्होंने मेरे परिवार को धमकी दी। 279 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - उन्होंने मेरे बच्चों पर बंदूकें तानी। - वे बस उकसाने की कोशिश कर रहे हैं। 280 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - वे मेरी कमबख़्त ज़िंदगी हिला रहे हैं। - नहीं। उन्हें पता है तुम इसमें शामिल नहीं हो। 281 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 ओह, सच में? तो, तुम अमेरिका के सबसे वांछित भगोड़े को कोलंबिया के जेट में 282 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 देश से बाहर भगाने नहीं वाले थे? 283 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 मैंने उस फ़्लाइट की स्वीकृति दी थी, बर्ट। मुझे नौकरी से निकाला जा सकता था। 284 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 हमसे हमारा पारिवारिक बिज़नेस छिन सकता था। 285 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 किसलिए? ताकि तुम किसी अपराधी को आज़ाद करा सको? 286 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 स्टैन, क्या तुम प्लीज़ मुझे कार दे दोगे? 287 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - मैं इसके प्रति पूरी तरह प्रतिबद्ध हूँ। - पूरी तरह प्रतिबद्ध हो। 288 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 मुझे तुम पर बहुत गर्व है, बर्ट। तुम प्रतिबद्ध हो। 289 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 शाबाश। 290 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 बाकी सब भाड़ में जाएँ। बर्ट प्रतिबद्ध है। 291 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 पता है, मैं इस सारी राजनीति के लिए तुम्हारी सराहना करता था। सच में। 292 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 ज़रूर, मैं व्यंग्य से हँसता था, लेकिन गुप्त रूप से मुझे गर्व महसूस होता था। 293 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 और जलन महसूस होती थी कि तुम में लोगों की मदद करने के लिए इस सबको फेंक देने की हिम्मत थी। 294 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 मुझे वह गुण नहीं मिला। 295 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 हमें एक ही घर में एक ही लोगों ने बड़ा किया। 296 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 लेकिन उससे मैं सोचने पर मजबूर हो गया कि वह गुण कहाँ से आया। 297 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 और तुम्हारे लिए लोगों की मदद करना इतना ज़रूरी क्यों था। 298 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 मैं बस खड़ा रहकर दुनिया में अन्याय देख नहीं सकता। 299 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 उससे हमेशा मुझे घिन्न आती है। 300 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 यह इसलिए है क्योंकि दुनिया में सबकी मदद करने से तुम्हें बहाना मिल जाता है 301 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 कि अपनी ज़िंदगी में सबके साथ बुरी तरह पेश आने का। 302 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 नहीं, तुम बिल्कुल ग़लत समझ रहे हो। 303 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 हाँ, ज़ाहिर है, ऐसे समय थे जब मैं कमीना था, 304 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 लेकिन ह्यूई के साथ यह अलग है। 305 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 मैं उससे प्यार करता हूँ एक भ... 306 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 एक भाई की तरह? 307 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 बोल दो। मुझे कैसे पता होगा वह कैसा महसूस होता है? 308 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 मैं तुम्हें ऐसी कार नहीं दूँगा जो वापस मुझ तक जोड़ी जा सके, बर्ट। 309 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 ठीक है। 310 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 यह मौत का फंदा है। 311 00:19:43,475 --> 00:19:45,769 वे तुम दोनों को गोलियों से भून देंगे, 312 00:19:45,769 --> 00:19:47,437 तुम्हारे सीमा तक पहुँचने से पहले। 313 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 मैं ठीक रहूँगा। 314 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 हम ठीक रहेंगे। 315 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 आशा करता हूँ। 316 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 मुझे तुमसे प्यार है, बर्ट। 317 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 जेसिका, हाय। 318 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 गज़ब। बहुत समय बाद दिख रहे हो, यार। 319 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 जानता हूँ, जानता हूँ। मुझे माफ़ करना। 320 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 मैं वाक़ई बहुत व्यस्त था। 321 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 तुम्हें देखकर अच्छा लग रहा है। 322 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 अरे, मैं जानना चाहता था अगर तुम मुझे एक कार उधार दे सकती हो? 323 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - एक कार? - हाँ। 324 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 क्यों? क्या तुम किसी मुसीबत में हो? 325 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 अरे, नहीं। यह किसी गंभीर चीज़ के लिए नहीं है। 326 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 मुझे बस एक कार उधार चाहिए और मैं तुम्हें 24 घंटे में लौटा दूँगा। 327 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 ठीक है। तुम्हें बस उसका ध्यान रखना होगा। मैं जानती हूँ तुम कैसे गाड़ी चलाते हो। 328 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 शुक्रिया। 329 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 तुम जैगुआर ले जा सकते हो। मैं चाबियाँ लेकर आती हूँ। 330 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 ठीक है। 331 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 लेकिन क्या तुम्हें तुरंत जाना है? 332 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 मेरे कुछ दोस्त आए हुए हैं। तुम अंदर क्यों नहीं आ जाते? 333 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 पता है, मैं... 334 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 मेरी अभी स्टैनली के साथ एक नाराज़गी भरी बातचीत हुई है। 335 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 बस कुछ जो तनाव को थड़ा कम कर दे। 336 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 पता है, थोड़ा मिजाज़ ठीक कर दे। 337 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 बिल्कुल। आओ। 338 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 आर्टी की शर्ट वाक़ई फिट है। मुझे लगा था वह थोड़ा और मोटा है। 339 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 क्या तुम इसमें से किसी पर नज़र डालना चाहते हो? मैं बस ऐसे ही पैक कर रहा हूँ। 340 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 मैं इलेन को चिट्ठी लिख रहा हूँ, 341 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 वह सब लिख रहा हूँ जो मेरी अनुपस्थिति में पार्टी चलाने के लिए 342 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 उसे जानने की ज़रूरत है। 343 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 ठीक है। ख़ैर, तुम्हें ख़ुद भी बहुत काम करना होगा। 344 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 मतलब, आंदोलन ख़ुद ही शुरू नहीं हो जाएगा। सही कहा ना? 345 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 मुझे पता नहीं मैं वहाँ से यह कैसे करूँगा। 346 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 मैं उनकी भाषा नहीं बोलता हूँ। किसी भी इंसान को जानता नहीं हूँ। 347 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 अरे, ह्यूई, तुम्हें यक़ीन है तुम नहीं चाहते कि ग्वेन तुम्हारे साथ जाए? 348 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 यह बहुत ख़तरनाक है। उसे ओकलैंड में बच्चों के साथ रहने की ज़रूरत है। 349 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 अगर मैं वहाँ पहुँचा और वह सुरक्षित हुआ, तो शायद मैं उसे बुला लूँगा। 350 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 क्या वह जाएगी? मतलब, तुमने मुझे बताया कि तुमने बीच में फ़ोन काट दिया था। 351 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 ग्वेन हमेशा मेरे पक्ष में रहेगी। 352 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 अरे, देखो, ह्यूई। और मैं यह उस इंसान के रूप में कह रहा हूँ जिसकी पत्नी... 353 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 वह थक गई और मुझे छोड़कर चली गई। 354 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 लेकिन तुम एक अच्छी औरत को बस कुछ ही समय कम समझ सकते हो। 355 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 अरे, यार, बर्ट कार के साथ कहाँ रह गया? 356 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 हमने कहा था हम यहाँ से अगले 15 मिनटों में निकल जाएँगे। 357 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 हाँ। 358 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 ठीक है, पता है क्या? मुझे कुछ फ़ोन करने दो। 359 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 मुझे यक़ीन है वह किसी भी पल दरवाज़े से अंदर आता ही होगा। 360 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 मैं तुम्हें बस यह बताना चाहता हूँ कि मैं थोड़ी देर में... 361 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 अपने एक बहुत ज़रूरी दोस्त से मिलने वाला हूँ। 362 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 मैं उसे निराश नहीं कर सकता। 363 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 दुनिया में उसके जैसा कोई नहीं है। 364 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 मैं उससे ज़्यादा बुद्धिमान आदमी से कभी नहीं मिला। 365 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 वह मेरा भाई है। हाँ, वह मेरा भाई है। 366 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 यार, वह मेरा असली भाई नहीं है, लेकिन वह मुझे अपने भाई जैसा लगता है। 367 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 और जब तुम्हारा भाई तुम्हें मदद के लिए बुलाता है, तुम्हें उसका साथ देना चाहिए। 368 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 मेरा मतलब समझ रहे हो? पता है मैं क्या कह रहा हूँ? 369 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 समझ रहे हो मेरा मतलब? 370 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 क्या समय हो गया है? ओह, धत्। एक आख़िरी बार। 371 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 मेयर टॉम ब्रैडली ने 372 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 ग्रेटर लॉस एंजेलेस में बढ़ते अपराध से निपटने के लिए 300 अतिरिक्त पुलिस अफ़सर 373 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 तैनात करने का वादा किया है। 374 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 दूसरी ख़बरों में, ह्यूई पी. न्यूटन अभी भी सॉउथलैंड में पकड़ा नहीं गया है। 375 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 हम उसका और इंतज़ार नहीं कर सकते, यार। 376 00:23:40,462 --> 00:23:41,380 हमें अभी निकलना होगा। 377 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 ठीक है, ह्यूई, बस शांत हो जाओ। रुको। वह यहाँ पहुँच जाएगा। 378 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 तुम क्या करोगे? वहाँ तक चलकर जाओगे? चलो भी। 379 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 आर्टी गाड़ी चलाकर मायामी नहीं गया, है ना? 380 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 मैं ब्रह्माण्ड का सबसे बेवक़ूफ़ आदमी हूँ। चलो भी। 381 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - हाँ, मैं यहाँ से जा रहा हूँ। - मैं गेराज में देखता हूँ। 382 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 अरे, मुझे अपने साथ चलने दो। 383 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 बिल्कुल नहीं, यार। क्या? तुम एक छोटी से गोलीबारी में 384 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 शामिल हो गए और अचानक से तुम्हें लगता है तुम सनडांस किड हो? 385 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 ह्यूई, अगर तुम्हें छुपना पड़ा, तो तुम्हें एक ड्राइवर की ज़रूरत पड़ेगी। 386 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 धत्। चलो चलें। 387 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 चलो चलें। 388 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 अरे, तुम "सनडांस किड" के बारे में कुछ जानना चाहते हो? 389 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 यह कुछ ऐसा है जो मुझे ज़ोर से बोलने की इजाज़त ही नहीं है। 390 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 मुझे वह फ़िल्म बिल्कुल पसंद नहीं है। 391 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 लेकिन तुम्हारा नया सहायक बनकर मैं सम्मानित महसूस कर रहा हूँ। 392 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 ध्यान रखो कि किस चीज़ की कामना कर रहे हो, दोस्त। कामनाएँ ज़्यादा नहीं टिकती। 393 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}एक साल पहले ओकलैंड 394 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}यह एक जीत है, बॉबी। तुम्हें 42 प्रतिशत वोट मिले हैं, यार। 395 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 यार, तुमने लगभग कर दिखाया था। 396 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 हाँ, लेकिन लगभग काफ़ी नहीं है। 397 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 अरे, अगले चुनाव में, यार, तुम सबके छक्के छुड़ा दोगे, भाई। 398 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 तुम ख़ुश हो, हँ? 399 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 क्या? तुम क्या बात कर रहे हो? 400 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 मेरा हारना वही कहता है जो तुम सबको बताना चाहते हो। 401 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 कि यहाँ बस तुम ही महानता के क़ाबिल हो, है न? 402 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 तुम... तुम नशे में हो, बॉबी? 403 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 मैंने तुम्हारे लिए मेहनत की है, भाई। 404 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 मेरा मतलब, मैं... किसने तुम्हारे लिए वह सारा पैसा इकट्ठा किया था? 405 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 यार, चलो भी, दोस्त। 406 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 तुम्हारे पैसे इकट्ठा करने की वजह से लोग मेरे ख़िलाफ़ हो गए। 407 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 मतलब, अगर तुम्हारे गुंडे सड़कों पर आतंक नहीं मचा रहे होते, 408 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 हम यह जीत सकते थे। 409 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 यार। तुम्हें यह विचार कहाँ से आ गया? 410 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 मैंने पूछताछ की। 411 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 सही कहा। 412 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 तुम सबसे बड़ा कारण जानते हो कि इस समुदाय के लोगों ने 413 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 मुझे वोट ना देने का फ़ैसला क्यों लिया? 414 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 वह क्या है? 415 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - तुम। - मैं? 416 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 हाँ। 417 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 अरे, बॉब। बात यह है कि हम हमेशा से जानते थे कि यहाँ समुदाय का दिल जीतना मुश्किल होगा, यार। 418 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 पता है, तुम्हारा एक पैंथर होना... 419 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 नहीं, पैंथर नहीं, यार। बस तुम। 420 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 भाई, तुम उलझ गए हो! 421 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 यार, यह बकवास है, यार। 422 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 मतलब, चलो भी, यार। 423 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 बॉबी सील, मेयर का चुनाव लड़ेगा? 424 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 यार, प्लीज़। वह हमेशा से इलेन को होना था, यार। 425 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 इलेन नेता थी, तुम नहीं, भाई। तुम बस एक सेल्समैन हो, यार। 426 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 मैं एक सेल्समैन हूँ? 427 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 चलो भी, यार। आत्मरक्षा के लिए ब्लैक पैंथर पार्टी की शुरुआत 428 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 मेरी विंचेस्टर राइफ़ल और मेरी शॉटगन से हुई थी। 429 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 तुम्हारी शॉटगन? 430 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 सही कहा। 431 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 मैंने वे उत्तरजीविका प्रोग्राम बनाए थे जब तुम जेल में बैठे वर्जिश कर रहे थे। 432 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - तुम्हें याद है? - सच में? 433 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 सच में। 434 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 यार, मैंने तुम्हें पढ़ना-लिखना सिखाया था। 435 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 अरे, तुमने... 436 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 अरे, तुमने मुझे पढ़ना सिखाया? 437 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 पता है, यार, इन ड्रग्स ने तुम्हारी हालत एफ़बीआई के लोगों से भी ज़्यादा ख़राब कर दी है। 438 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 तुम्हें लगता है तुम पापा डॉक जैसी कोई हस्ती हो। तुम कोई आंदोलकारी नहीं हो, हरामख़ोर। 439 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - पता है क्या, काले? तुम पार्टी से बाहर किए जाते हो। - मैं पार्टी से बाहर हूँ? 440 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - तुम पार्टी से बाहर हो, बॉबी सील। - मैं पार्टी से बाहर हूँ? कौन सी पार्टी? 441 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 वह जो हमने शुरू की थी? 442 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 वह जो बहुत महान थी? ख़ैर, वह बहुत समय पहले मर गई। 443 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 और, काले, तुमने उसे मारा है। 444 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 अरे, मेरा दरवाज़ा ज़ोर से मत बंद करना, यार। 445 00:27:42,913 --> 00:27:44,790 {\an8}1974 लॉस एंजेलेस 446 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 ओह, धत्। ह्यूई। 447 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 ओह, चलो। चलो। 448 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 धत्! 449 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - स्टीव? - हैलो? 450 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 हे, ग्वेन, मैं बोल रहा हूँ। फ़ोन मत काटना। 451 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 क्या? 452 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - जान। हैलो। - तुम आख़िर हो कहाँ? 453 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 नहीं, मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। 454 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 तुम कल रात घर नहीं आए। तुमने मुझे फ़ोन भी नहीं किया। 455 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 मुझे लगा तुम मर गए। क्या तुम अस्पताल में हो, जान? 456 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - मैं तुम्हें लेने आती हूँ। - नहीं, मैं... 457 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 मैं मेक्सिको जा रहा हूँ। मैं टीजे से फ़्लाइट ले लूँगा। 458 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 टीजे? क्या? तुम ऐसा क्यों कर रहे हो? 459 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 मैं उसके साथ हूँ। 460 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 प्लेन में बैठो और मुझसे टिहुआना के हवाईअड्डे पर मिलो। 461 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 मैं ऐसा क्यों करूँगी? 462 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 मैंने उस बारे में सोचा जो तुमने बॉबी के बारे में कहा था। 463 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 मैं अब किसी और को नहीं खो सकता। 464 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 तुमने सुना मैंने क्या कहा? 465 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 हाँ, मैंने सुना। 466 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 मैं थक चुकी हूँ, ह्यूई। 467 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 मैं तुम्हारे साथ यह नहीं करती रह सकती। 468 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 मैं जानता हूँ, ग्वेन। मैं समझता हूँ, लेकिन मैं... 469 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 470 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 जान, मैं बस खाली नहीं बैठा रह सकता। 471 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 तुम एक कमबख़्त फ़िल्म निर्माता हो। वही करो। 472 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 रोज़। मैं कल रात मरते-मरते बचा हूँ। 473 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - क्या? - मैंने बंदूक को मुझ पर तने हुए देखा था 474 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 और मुझे अभी भी कोई अंदाज़ा नहीं है क्यों, लेकिन मैं भाग्यशाली था। 475 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 जान, और मैं जो नहीं कर सकता, वह है कि मैं घर आकर 476 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 टीवी पर मेट्स का खेल देखूँ और ऐसा नाटक करूँ कि कुछ नहीं हो रहा है। 477 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 प्लीज़, जान, प्लीज़। मैं भीख माँग रही हूँ। 478 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 मेरा क्या, स्टीव? हमारा क्या? मेरे बच्चे? 479 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 माइकल? 480 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 माइकल। 481 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 जान, यही वजह है। 482 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 मैं उस बच्चे की आँखों में देखकर 483 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 उसे कैसे समझाऊँगा कि जब ज़रूरत की घड़ी थी 484 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 और मेरे पास ह्यूई की मदद करने का मौका था, मैंने उससे मुँह मोड़ लिया था? 485 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 क्या मैं उसे यही सिखाना चाहता हूँ? 486 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 क्या मैं चाहता हूँ कि वह और जेन ऐसे देश में बड़े हों? 487 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 मुझे लगा था कि इसके लिए तुम्हें मुझ पर गर्व होगा। 488 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 मेरे ख़्याल से मैंने मान लिया था कि हम एक जैसे चीज़ें चाहते हैं। 489 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 लेकिन शायद मैंने कभी तुमसे पूछने के बारे में सोचा ही नहीं। 490 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 अगर तुमने यह किया, मैं तुम्हें छोड़कर चली जाऊँगी, स्टीव। 491 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 मैं किसी बेहतर आदमी के लिए तुम्हें छोड़ दूँगी। 492 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 तुम वही करो जो तुम्हें करना है, रोज़। 493 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 भाड़ में जाओ। 494 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 मैंने कहा, मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, ग्वेन। 495 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 लानत है। 496 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 टीजे। 497 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 हाँ। 498 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 चलो चलें, दोस्तों। 499 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 तुम्हें चिकलेट टॉफ़ी चाहिए? 500 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 यार, हमें जल्दी करनी होगी। 501 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 नहीं, सब ठीक है। हमेशा ऐसे ही होता है। 502 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 पॉला ने कहा, "पहले बूथ में जाना।" 503 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 पहला बूथ दायीं तरफ़ या बायीं तरफ़? 504 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 फ़िल्म में, हम हमेशा शुरुआत करते हैं, पता है, 505 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 फ़्रेम के ऊपरी दाएँ कोने से, तो... 506 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 लेकिन हम बाएँ से दाएँ पढ़ते हैं, यार। 507 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 हाँ, लेकिन पता है क्या? मेरे ख़्याल से वह ज़्यादा दृष्टी संबंधी है। 508 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - चिकलेट! - हे भगवान! 509 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 आपको चिकलेट चाहिए? 510 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 धत्, नहीं, न... गाली देने के लिए माफ़ करना। नहीं, चिकलेट नहीं चाहिए। स्पैनिश नहीं आती। ठीक है? 511 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 शांत रहो, यार। शांत रहो। 512 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 तुम कैसी हो? मुझे चिकलेट चाहिए, प्लीज़। 513 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 यह लो। 514 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 अरे, छुट्टे रख लो। 515 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - शुक्रिया। - ठीक है। 516 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 चिकलेट! चिकलेट! 517 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 प्यारे बच्चे हैं, यार। 518 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 पता है, च्युइंग गम सेहत के लिए अच्छी नहीं होती है। उससे गैस होती है और पेट फूलता है। 519 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 और मैं जानता हूँ कि वह इस वक़्त तुम्हारी एक बड़ी चिंता है, मुझे यक़ीन है। 520 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 - अह-ओह। - क्या? 521 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 यह पंक्ति देखो। कमबख़्त हर कार की जाँच करो। 522 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 धत्। 523 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 चिकलेट! चिकलेट! 524 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 हाथ स्टीयरिंग व्हील पर रखो। एफ़बीआई। 525 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 तुम क्या करना चाहते हो? 526 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 क्या हो रहा है? 527 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 डिक्की में कुछ है? 528 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 अपने हाथ डैशबोर्ड पर रखो, प्लीज़। 529 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 हमें भागना चाहिए? 530 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 अपने हाथ उठाओ। 531 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 अपने हाथ उठाओ। 532 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 कमबख़्त! 533 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 चलो चलें, ऐंडरसन। 534 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - चलो आओ। - जाओ, जाओ। 535 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 शुक्रिया, मेरे दोस्त। 536 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 चलो। 537 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 अरे। 538 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 हम आधिकारिक रूप से मेक्सिको में हैं। हमने कर दिखाया। 539 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - माफ़ कीजिए। - हटो, हटो, हटो! एफ़बीआई। 540 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - माफ़ कीजिए। एफ़बीआई। उन्हें रोको! - अरे, अरे! 541 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - उन्हें रोको! उन बंदों को रोको! - वह एक भगोड़ा है! 542 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 तुम्हें उन्हें रोकना होगा! उन्हें रोको! 543 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 कमबख़्त एफ़बीआई! 544 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 धत्! 545 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 अरे, एफ़बीआई! जाओ जाकर सिगरेट पीयो, क्योंकि तुम्हारी अभी ले ली गई! 546 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 अरे, यार, चलो भी। चलो चलें। अभी हम सुरक्षित हुए नहीं हैं। 547 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 चलो चलें। 548 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 ख़ैर, ब्यूरो में सब हमारी खिल्ली उड़ाएँगे। 549 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 बाकी की ज़िंदगी कमबख़्त 550 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 मछली चुराने वाले एस्किमो पकड़ने में बितानी पड़ेगी। भगवान के लिए। 551 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 अरे, दूसरा पहलू देखो। कम से कम हम अपने बाल काट सकते हैं। 552 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 पता है, नहा सकते हैं। अच्छे बिस्तर में सो सकते हैं। 553 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 ब्यूरो पेंशन लेना शुरू कर सकते हैं। 554 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 अरे, तुम ध्यान दे रहे हो? 555 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 भाड़ में जाए ब्यूरो। 556 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 तुम आख़िर कर क्या रहे हो? 557 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 अरे, क्लार्क, तुम एक संदिग्ध का पीछा करने के लिए मेक्सिको नहीं जा सकते, ठीक है? 558 00:35:58,867 --> 00:36:00,285 वे तुम्हें नौकरी से निकाल देंगे 559 00:36:00,285 --> 00:36:02,037 और फिर वे तुम्हें किसी मेक्सिकन जेल में बंद कर देंगे। 560 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 मुझे परवाह नहीं है। 561 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 वह कमीना बस किसी का ख़ून करके, 562 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 देश की बेइज़्ज़ती करके, फिर नाचता हुआ मेक्सिको में नहीं घुस सकता। 563 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 वह जहाँ भी जाए, मैं नहीं रुकूँगा। 564 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 अगर मुझे साउथ पोल में पेंगुइन का भेष ही क्यों ना बनाना पड़े। 565 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 उस काले को पकड़ना मेरा संप्रभु कर्तव्य है। 566 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 क्लार्क, ऐसा मत करो, यार। 567 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 अरे, कम से कम अताशे ऑफ़िस से संपर्क करना। 568 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 क्लार्क! 569 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 अरे, अरे! 570 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 हम पहुँच गए। 571 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 तुम आ गईं। 572 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 ज़ाहिर है। 573 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 रुको! 574 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 मैं अगली फ़्लाइट से आ रहा हूँ, कमीनों! 575 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 वह अभी भी हमारे पीछे हैं। 576 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 तुम्हें लगता है वह येलापा तक हमारा पीछा करेगा? 577 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 हाँ, अब वह नहीं रुकेगा। 578 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू