1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 Όπλο! Έχει όπλο! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 Όχι! Τι διάολο; 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Γαμώτο! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 Γαμώτο! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Πού διάολο είναι ο Χιούι; 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 Όχι, δεν ξέρω. 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 Τι κάνει αυτός εκεί; 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Πάρτε τον από δω. 9 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ 10 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΕΡΜΑΝ 11 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 Έλα. 12 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Στιβ! 13 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Μπλάουνερ! 14 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Μπλάουνερ! 15 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 Μπλάουνερ! Έλα, μπες μέσα. 16 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Μπες μέσα! Έλα εδώ. 17 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Έλα εδώ. 18 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Νόμιζα ότι σ' έχασα. 19 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Σ' αγαπάω. 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 Τι διάολο σου συνέβη; 21 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Κάτσε, σε πυροβόλησαν; 22 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Είσαι γεμάτος αίματα. 23 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - Είσαι καλά; Είσαι εντάξει; - Ήταν ακριβώς απέναντί μου. 24 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 Δηλαδή, ήταν κυριολεκτικά... Ήταν ακριβώς εκεί. 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 Με πυροβόλησε, κι εγώ... 26 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Δεν ξέρω πώς αστόχησε. 27 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 Μάλλον ήταν... 28 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Ήταν θαύμα. 29 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 Δεν ήρθε η ώρα σου. 30 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Να πάρω τη Ροζ. 31 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - Όχι. - Πρέπει να της το πω. 32 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 Άσε τη Ροζ. 33 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Πρέπει να πάμε τον Χιούι στο αεροπλάνο. Πού είναι; 34 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 Στο Μαν Μπρουν στο Ουέστγουντ. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Στον κινηματογράφο; 36 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Λατρεύει το Shaft. 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Αυτό θα έπρεπε να κάνουμε, φίλε. 38 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - Να πάρουμε τα όπλα; - Ναι. 39 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - Εδώ; Στο Όκλαντ; - Ναι. 40 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Να συνεργαστούμε με τα αδέλφια της γειτονιάς. 41 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 Με πιάνεις; 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 Τα αδέλφια που τριγυρνούν και κάνουν κομπίνες. 43 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 Που τους πηδάει η αστυνομία. 44 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 Μάλλον έχεις δίκιο, αδελφέ. 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 -"Επειδή κουράστηκα". - Ναι. 46 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 "Δεν αντέχω άλλο! Δεν αντέχω άλλο να είμαι κουρασμένος. 47 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Χαμένος στην έρημο της λευκής Αμερικής. 48 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 Είναι οι μάζες ηλίθιες;" 49 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 "'Μια χαρά', είπε ο αφέντης στον σκλάβο. 50 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 'Κανένα πρόβλημα, μην κλέβεις, μη ληστεύεις, εγώ θα είμαι ο οδηγός σου'. 51 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 Και μας έσυρε στα χρόνια της Μαύρης Τρέλας... 52 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 στα χοιρινά εντόσθια, στα ισιωμένα μαλλιά, στην κρέμα λεύκανσης, 53 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 στον μπαρμπα-Θωμά, στο Ουάτς, 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 στους δρόμους, στον φόνο. 55 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 Πάει ο ασπρουλιάρης". 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - Έτσι. - Ωραία, αδελφέ. 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 "Γαμήστε την αστυνομία". 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Πες τα, Μπόμπι. -"Και την αδελφή του Πάρκερ. 59 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Κάψε, μωρό μου, κάψε. Για τη μεγάλη αλλαγή. 60 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Αυτοί καλή ζωή, καλό κρασί. Εμείς πουθενά ασφαλείς. 61 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Κάψε, μωρό μου, κάψε". 62 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Δικέ μου. 63 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 Το σύμβολό μας, ο πάνθηρας. 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 ΔΙΑΔΗΛΩΣΗ ΠΑΝΑΦΡΙΚΑΝΙΣΜΟΥ 8 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1967 65 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 Γιατί ο πάνθηρας δεν θα χιμήξει ποτέ. 66 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 Μόνο αν στριμωχτεί στη γωνία. 67 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Όποιος τα βάλει με τη μεγάλη γάτα είναι ένας νεκρός γαμιόλης. 68 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 Σε διαβεβαιώ. 69 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 Ήρεμα, αδελφέ. 70 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Εγώ είμαι. 71 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ ΟΚΛΑΝΤ 72 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 Ο Μπόμπι. 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Τρελός είσαι, ρε; Πώς μπαίνεις έτσι; 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Χτυπούσα. Σε φώναζα. 75 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 Μυρίζει σαν μπαγιάτικα εντόσθια. 76 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 Το FBI. Τρίτη φορά αυτήν την εβδομάδα. 77 00:07:09,471 --> 00:07:12,558 Ξέρεις ότι δεν ψάχνουν για κάτι. Υπενθυμίζουν ότι είναι εδώ. 78 00:07:13,141 --> 00:07:16,770 Σκατά, φίλε. Είναι πάντα εδώ. Όποτε βγαίνω έξω, μπαίνει το FBI. 79 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Εκπλήσσομαι και που βγαίνεις. 80 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Πρέπει να φάω. Αλλά δεν νιώθω ασφαλής. 81 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 Νιώθεις ασφαλής εδώ μέσα; 82 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 Γαμώτο. Δεν ξέρω πού μπορώ να πάω πια. 83 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Πού μπορώ να πάω. Δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ. 84 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 Εκτός από σένα. 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Και το κόμμα. 86 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 Να εμπιστεύεσαι όσους σε στηρίζουν από την αρχή. 87 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Ξέρεις πόσοι δήθεν Πάνθηρες είναι ρουφιάνοι; 88 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Έλα τώρα, Χιούι. Αυτά είναι προπαγάνδα του FBI. 89 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Για να είμαστε καχύποπτοι μεταξύ μας. 90 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 Ποιος θα γραφτεί αν μας θεωρεί μυστικούς μπάτσους; 91 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 Μην τους αφήνεις να σε επηρεάσουν. 92 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 Τι άλλο να κάνω; 93 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Φίλε, αδελφέ μου, πρέπει... 94 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Πρέπει το πνεύμα σου να ξαναβγεί στον ήλιο. 95 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Ακούω κάτι φωνές. 96 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 Μέσα στο κεφάλι μου. 97 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 Συνεχώς. 98 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Ξέρω ότι δεν είναι κανείς. Αυτοί... 99 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Ξέρω ότι δεν τρελαίνομαι. 100 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Οι φωνές είναι εγώ. 101 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Μέσα μου. 102 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 Δεν μπορώ να τις σταματήσω. Με κυνηγούν. Είναι αδιάκοπες. 103 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 Και όποτε πάω για ύπνο, μου έρχονται κάτι εικόνες. 104 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 Όπως εγώ στην απομόνωση. 105 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 Ή ο θάνατός μου. 106 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 Πράγματα που έκανα. Πράγματα που μου έκαναν. 107 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Που θα ήθελα να ξεχάσω. 108 00:09:00,582 --> 00:09:04,753 Είναι σαν να έχω ένα View-Master, απ' αυτά που έχουν τα παιδιά στο σχολείο. 109 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Σαν να βλέπω παράσταση του σατανά. 110 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Κλικ. Είμαι ξαπλωμένος στο κρύο πάτωμα τρέμοντας. 111 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Κλικ. Σπάω κάποιον στο ξύλο. 112 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Κλικ. Είμαι νεκρός στο πεζοδρόμιο. 113 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Τέζα. 114 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Νεκρός. 115 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 {\an8}1974 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 116 00:09:35,909 --> 00:09:39,663 {\an8}Οι μάρτυρες λένε πως δύο νέγροι ήταν στο τραπέζι από όπου άρχισαν όλα. 117 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 Ήταν Κουβανοί, Ιταλοί και μαύροι. Ήταν σαν τον Κόλπο των Χοίρων εδώ μέσα. 118 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 Αλλά εσύ καίγεσαι μόνο για τους μαύρους. 119 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Βασικά, μόνο για αυτόν. 120 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}Τον είδε κανείς; 121 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}Αυτός δεν ήταν εδώ. Ο άλλος ήταν. 122 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - Είσαι σίγουρος; - Τον είδα. Έφυγε τρέχοντας. 123 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. 124 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 Βρήκες κάτι; 125 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Όχι τον Νιούτον. Είδε τον Σνάιντερ. 126 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 Αλήθεια; Πολύ ενδιαφέρον, γιατί έμαθα ότι ετοίμασε το εταιρικό του αεροπλάνο. 127 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Ναυλωμένη πτήση προς Μαϊάμι από το αεροδρόμιο Βαν Νάις. 128 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Γαμώτο. Φύγαμε. 129 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 Χαίρομαι πάρα πολύ που το είδα αυτό. 130 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Τον Ρίτσαρντ Ράουντρι. 131 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 Σκληρός τύπος. 132 00:10:43,185 --> 00:10:47,731 Περπατάει άνετος μέσα στην κίνηση και λέει στον άλλον "Γαμιέσαι, ρε". 133 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Τέτοια χρειαζόμαστε. Με πιάνεις; 134 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 Πρότυπα δύναμης και θάρρους. 135 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 Καταλαβαίνεις; Και το πιστολίδι στο τέλος, φίλε. 136 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Όταν ο Σαφτ τράβηξε όπλο στον άλλον κι εκείνος... 137 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Φίλε, τι σου συνέβη; 138 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 Το ίδιο ακριβώς. 139 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 Ήταν ενέδρα. Η μαφία πυροβολούσε τους δικούς σου. 140 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 Ο Τάχο έριξε στον Στιβ. 141 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 Κάτσε. Ήσουν σε πιστολίδι; Σε εβραϊκό ντελικατέσεν; 142 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Όλα τα ντελικατέσεν είναι εβραϊκά. Νομίζω. 143 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 Μπα, Ιταλοί τα έχουν. Και Έλληνες. 144 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 Το θέμα είναι ότι η μαφία σε κυνηγάει εξαιτίας του τσακωμού σου στο Όκλαντ. 145 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 Και ο κάπτεν Τάχο έκανε την τελευταία του πτήση. 146 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 Πέθανε ο Τάχο; 147 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Ωραία. Και τι θα γίνει με την πτήση μας; 148 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Πρέπει να φύγω από εδώ τώρα. 149 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Θα πρέπει να κρυφτούμε απόψε. 150 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Αύριο πρωί πρωί θα σε πάω στο αεροδρόμιο. 151 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Οι μαλάκες του FBI. 152 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 Λοιπόν. Ας ανασυνταχθούμε. 153 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 Πού; Θα ψάξουν παντού. 154 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Έχω ένα μέρος που ποτέ κανείς δεν θα σκεφτεί να με ψάξει. 155 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}ΒΑΛΕΪ 156 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}Όπως μπορείτε να δείτε, επικράτησε απόλυτο χάος 157 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 στη Λεωφόρο Φέρφαξ χθες τη νύχτα. 158 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 Μας είπαν ότι μέλη των Μαύρων Πανθήρων 159 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - εμπλέκονται στους πυροβολισμούς... - Παιδιά, συγγνώμη, 160 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 αλλά πρέπει να πάρω τη Ροζ. 161 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - Όχι, δεν πρέπει. - Μπερτ, αν το δει αυτό... 162 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Ξέρει ότι ήμουν εκεί χθες βράδυ. 163 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 Με το FBI στο Κάντερς και στο Βαν Νάις, θα είναι σίγουρα και στο σπίτι σου. 164 00:12:17,946 --> 00:12:21,116 Και δεν θα αργήσουν να μπουν εδώ. Δώσε μου τα κλειδιά σου. 165 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - Πάω στο Μεξικό. - Αποκλείεται. 166 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - Τι; - Η κυβέρνηση σκοτώνει σοσιαλιστές 167 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - στον δρόμο. - Δεν θα κάτσω εδώ 168 00:12:26,205 --> 00:12:30,125 να περιμένω να μου τινάξουν τα μυαλά. Είναι μέρος αυτό να πεθάνει επαναστάτης; 169 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 Ποιανού είναι το σπίτι; 170 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Του Άρτι. 171 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 Του σεναριογράφου; 172 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Να πας στη Γελάπα. 173 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Τι είναι η Γελάπα; 174 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 Ο Μπερτ αγόρασε σπίτι στην παραλία 175 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 για να κρυφτούμε από τους φασίστες στις ΗΠΑ. 176 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Απομονωμένο; 177 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 Οι φεντεράλες χτενίζουν τις παραλίες 178 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - ψάχνοντας επαναστάτες σαν εσένα. - Γαμώτο. 179 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 Κάτσε, τι γίνεται με... 180 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 Με τους πλούσιους και το σκάφος στο Μαϊάμι; 181 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Ο Άρτι θα μπορούσε να φέρει το σκάφος. 182 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Φεύγει, πάει διώρυγα Παναμά, 183 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 τον παραλαμβάνει, και τον αφήνει στον γυρισμό. 184 00:13:01,281 --> 00:13:05,953 Ακόμα κι έτσι, δεν φτάνεις στην Τιχουάνα. Έχουν οδοφράγματα. Απέκλεισαν τα σύνορα. 185 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Σωστά. Θα είναι δύσκολο. 186 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Αυτοκτονία. - Επαναστατική αυτοκτονία. 187 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 Φίλε, πρέπει να προσπαθήσω. 188 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 Για τον επαναστάτη, πραγματικότητα είναι ο θάνατος. Η νίκη είναι όνειρο. 189 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Ο Τσε το είπε αυτό. 190 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 Δεν γαμιέται; Θα σε πάω. 191 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Πάρε την Πόλα Φάινμπεργκ και ρώτα αν έχει γνωστούς στα σύνορα. 192 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Στάσου. Πού διάολο πας; 193 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 Να βρω αμάξι. Κάποιο που να μην ανήκει σ' εμάς. 194 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - Λέγετε; - Γεια, εγώ είμαι. 195 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Είσαι καλά; Είδα ειδήσεις. 196 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Ναι. Άκου, πρέπει να φύγω. 197 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 Θέλω να πεις στην Ιλέιν 198 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 ότι πρέπει να αναλάβει μόνη της το κόμμα για λίγο. 199 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 Θα εξαφανιστώ. 200 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Χιούι, γιατί δεν θες να έρθω μαζί σου; 201 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Γκουέν, ας μην το συζητήσουμε τώρα αυτό. 202 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Είμαστε μαζί έξι χρόνια, και τώρα δεν με θες δίπλα σου; 203 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 Δεν ξέρω γιατί εκπλήσσομαι. 204 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 Απομακρύνεις οποιονδήποτε νοιάζεται για σένα. Ρώτα και τον Μπόμπι. 205 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Τι διάολο είπες; 206 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Άκουσες τι είπα. Ρώτα τον Μπόμπι. 207 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ ΟΚΛΑΝΤ 208 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Μπόμπι Σιλ. Τι κάνεις, μεγάλε; 209 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 Ώστε έτσι αντιμετωπίζεις το FBI; Συνεχίζεις τα ναρκωτικά. 210 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - Κι έχεις γύρω σου αυτούς εδώ; - Έχεις πρόβλημα; 211 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Χρειάζομαι προστασία, Μπόμπι. 212 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 Και κάθεσαι εδώ σαν πολέμαρχος; Δεν είμαστε έτσι εμείς. 213 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 Ναι. Έχεις καμία καλύτερη ιδέα; 214 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 Ναι. Δημαρχείο. 215 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Κατεβαίνω δήμαρχος. 216 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 Νομίζεις ότι 217 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 ο συνιδρυτής των Μαύρων Πανθήρων θα γίνει δήμαρχος του Όκλαντ; 218 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Ήμουν υποψήφιος βουλευτής το '68. 219 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 Άνοιξε τα μάτια σου. 220 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Όλο αυτό το ξεκίνησα μαζί σου. 221 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 Πρέπει να έχω δύο ηλίθιους σαν αυτούς 222 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - για να με πάρεις στα σοβαρά; - Πώς σου τη λέει έτσι; 223 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Χαλάρωσε. 224 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Πηγαίνετε μια βόλτα. 225 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 Έτσι μπράβο. 226 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 Πηγαίνετε. 227 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Μπόμπι, εμείς δεν κάνουμε εκλογές. 228 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Τα πράγματα άλλαξαν. 229 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 Καιρός να αρχίσουμε να νομοθετούμε, να ελέγχουμε τους προϋπολογισμούς. 230 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 Ξέρεις πόσα θα κάναμε αν ήμουν δήμαρχος; 231 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 Δηλαδή, μαζί σου. 232 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 Συσσίτιο για κάθε παιδί, δωρεάν υγειονομική περίθαλψη. 233 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 Επιλέγουμε τον αρχηγό της αστυνομίας. Επιβλέπουμε την αστυνομία. 234 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 Αν τα είχαμε αυτά, δεν θα συνέβαιναν όλα αυτά που συμβαίνουν. 235 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Ναι. Συνέχισε το κήρυγμα. 236 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 Ελπίζω αυτό να είναι στήριξη. 237 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Αν θέλετε καλύτερο ντιλ, πηγαίνετε ψηφίστε Σιλ. 238 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 Ναι, Μπόμπι! 239 00:16:19,146 --> 00:16:28,780 Για να καθαρίσει η κατάσταση, χρειάζεται ανθρωπιστική επανάσταση. 240 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - Έτσι ακριβώς. - Όλη η εξουσία στον λαό. 241 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - Όλη η εξουσία στον λαό! - Είπα "Όλη η εξουσία στον λαό". 242 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - Όλη η εξουσία στον λαό! - Σωστά. Και αν νομίζετε 243 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - ότι λέω βλακείες... - Καλά πάει. 244 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ακούστε καλύτερα. - Ναι, έχει ικανότητες. 245 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - Σωστά. Ακριβώς. - Το ταμείο είναι άδειο, πάντως. 246 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - Το φροντίζουμε. - Είπα "Όλη η εξουσία στον λαό!" 247 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 Όλη η εξουσία στον λαό! 248 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Παλιά, όταν το κόμμα χρειαζόταν χρήματα, 249 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 στρεφόμασταν σε καπιταλιστές και φιλάνθρωπους. 250 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 Αλλά όταν το FBI προσπάθησε να το εμποδίσει αυτό, 251 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 πήγαμε στον μαύρο καπιταλιστή. 252 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}Και τότε η ομάδα είχε μια ιδέα. Να αρμέξουμε νταβατζήδες και ναρκέμπορους. 253 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 Δεν ήμουν μπροστά, 254 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 αλλά πάντα καταλήγαμε να έχουμε "δωρεές". 255 00:17:11,281 --> 00:17:15,243 Αλλά δωρεές από την παραοικονομία σήμαινε ότι παίρναμε λεφτά της μαφίας. 256 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Αυτό προκάλεσε τη συμπλοκή στο Κάντερς. 257 00:17:17,663 --> 00:17:20,499 1974 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 258 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 Έλεος! Γαμώτο! 259 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 Τι διάολο έχεις πάθει; 260 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 261 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Παραλίγο να πάθω ανακοπή. 262 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Θέλω μια χάρη. 263 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - Τι; - Να δανειστώ ένα αμάξι; 264 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Μισό λεπτό, Μπερτ. 265 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Τη σαραβαλιασμένη Mustang στο γκαράζ. 266 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - Θα τη φέρω σε 24 ώρες. - Μπερτ. 267 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - Το υπόσχομαι. - Ήρθε το FBI στο σπίτι μου. 268 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Απείλησαν την οικογένειά μου. 269 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - Σημάδευαν τα παιδιά μου. - Να σε τρομάξουν ήθελαν. 270 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - Τρόμαξα για τη ζωή μου! - Όχι. Ξέρουν ότι δεν είσαι μπλεγμένος. 271 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 Δεν πήγες να φυγαδεύσεις τον Νο 1 φυγά της Αμερικής 272 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 εκτός χώρας με το εταιρικό αεροπλάνο; 273 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 Εγώ ενέκρινα την πτήση, Μπερτ. Θα μπορούσα να είχα απολυθεί. 274 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 Να έχανα την επιχείρησή μας. 275 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 Γιατί; Για να φυγαδεύσεις έναν γαμημένο εγκληματία; 276 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 Σταν, μου δίνεις σε παρακαλώ το αυτοκίνητο; 277 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - Είμαι αποφασισμένος. - Αποφασισμένος. 278 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 Είμαι περήφανος για σένα. Είσαι αποφασισμένος. 279 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 Μπράβο σου. 280 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 Ας γαμηθούν όλοι. Ο Μπερτ είναι αποφασισμένος. 281 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 Κάποτε σε θαύμαζα για τις πολιτικές σου απόψεις. Αλήθεια. 282 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 Φυσικά, σε χλεύαζα, αλλά κατά βάθος με έκανες περήφανο. 283 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 Και ζήλευα που είχες τα κότσια να τα ρισκάρεις όλα για να βοηθήσεις. 284 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Εγώ δεν είμαι έτσι. 285 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Μεγαλώσαμε στο ίδιο σπίτι από τους ίδιους ανθρώπους. 286 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Σκέφτηκα πολύ, όμως, γιατί έγινε αυτό. 287 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 Γιατί ήταν τόσο σημαντικό να βοηθάς τους ανθρώπους. 288 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Δεν μπορώ να κοιτάω άπραγος την ανισότητα στον κόσμο. 289 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Πάντα με αηδίαζε. 290 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 Βοηθάς τους πάντες επειδή αυτό σου δίνει μια δικαιολογία 291 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 για να φέρεσαι στους δικούς σου σαν σε σκουπίδια. 292 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Όχι. Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος. 293 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Φυσικά, υπήρξαν στιγμές που φέρθηκα σαν μαλάκας, 294 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 αλλά με τον Χιούι είναι αλλιώς. 295 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Τον αγαπώ σαν αδ... 296 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Σαν αδελφό; 297 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Πες το. Πώς θα μπορούσα να ξέρω αυτό το συναίσθημα; 298 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 Δεν θα σου δώσω αυτοκίνητο που θα τους οδηγήσει σ' εμένα. 299 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Εντάξει. 300 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 Είναι παγίδα θανάτου. 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,437 Θα γεμίσουν σφαίρες και τους δυο σας πριν καν φτάσετε στα σύνορα. 302 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Θα τα καταφέρω. 303 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Μια χαρά θα είμαστε. 304 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Το ελπίζω. 305 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Σ' αγαπάω, Μπερτ. 306 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Τζέσικα, γεια. 307 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 Καιρό είχα να σε δω. 308 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 Το ξέρω. Συγγνώμη. 309 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Ήμουν πάρα πολύ απασχολημένος. 310 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 Χαίρομαι που σε βλέπω. 311 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Μήπως μπορείς να με βοηθήσεις με ένα αυτοκίνητο; 312 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - Αυτοκίνητο; - Ναι. 313 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Γιατί; Έχεις μπλεξίματα; 314 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 Όχι. Τίποτα σοβαρό. 315 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 Απλά θέλω να το δανειστώ και να σου το επιστρέψω σε 24 ώρες. 316 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Εντάξει. Αρκεί να το προσέχεις. Ξέρω πώς οδηγείς. 317 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 Ευχαριστώ. 318 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 Πάρε την Jaguar. Φέρνω τα κλειδιά. 319 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 Εντάξει. 320 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 Πρέπει να φύγεις αμέσως; 321 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 Έχω καλέσει κάτι φίλους. Γιατί δεν έρχεσαι μέσα; 322 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 Ξέρεις... 323 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 Είχα μια μάλλον ενοχλητική συζήτηση με τον Στάνλεϊ. 324 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 Ίσως κάτι λίγο για να χαλαρώσω. 325 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 Ξέρεις, να με ανεβάσει λίγο. 326 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Φυσικά. Έλα μέσα. 327 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 Μου κάνει το πουκάμισο του Άρτι. Νόμιζα ότι είναι πιο εύσωμος. 328 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Θες να ρίξεις μια ματιά σ' αυτά; Πακετάρω στα τυφλά. 329 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Γράφω γράμμα στην Ιλέιν, 330 00:21:33,418 --> 00:21:36,672 με όλα όσα πρέπει να ξέρει για να συνεχίσει στο κόμμα όσο λείπω. 331 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 Ωραία. Θα έχεις κι εσύ αρκετή δουλειά. 332 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 Η επανάσταση δεν θα ξεκινήσει μόνη της. Σωστά; 333 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 Δεν ξέρω πώς θα το κάνω από εκεί κάτω. 334 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 Δεν μιλάω τη γλώσσα. Δεν ξέρω κανέναν. 335 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Χιούι, σίγουρα δεν θες την Γκουέν μαζί σου; 336 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 Είναι πολύ επικίνδυνο. Πρέπει να μείνει στο Όκλαντ με τα παιδιά της. 337 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Αν πάω εκεί κάτω και είναι ασφαλές, τότε ίσως την καλέσω. 338 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 Θα έρθει; Μου είπες ότι της έκλεισες το τηλέφωνο. 339 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Θα είναι πάντα στο πλευρό μου. 340 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Κοίτα, Χιούι. Σ' το λέω αυτό ως άντρας του οποίου η γυναίκα 341 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 βαρέθηκε κι έφυγε. 342 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Δεν μπορείς να έχεις μια καλή γυναίκα δεδομένη για πολύ καιρό. 343 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Για πες, πού είναι ο Μπερτ με το αμάξι; 344 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 Είπαμε ότι θα φύγουμε στα επόμενα 15 λεπτά. 345 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 Ναι. 346 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 Ξέρεις κάτι; Άσε με να τηλεφωνήσω. 347 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 Είμαι σίγουρος ότι θα μπει από στιγμή σε στιγμή. 348 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 Απλά να σου πω ότι θα συναντήσω 349 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 έναν πολύ σημαντικό φίλο μου σε πολύ λίγο. 350 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 Δεν μπορώ να τον απογοητεύσω. 351 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 Δεν υπάρχει άλλος σαν αυτόν. 352 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 Ο πιο έξυπνος που έχω γνωρίσει. 353 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 Είναι αδελφός μου. Ναι, είναι αδελφός μου. 354 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 Όχι πραγματικός, αλλά τον νιώθω σαν αδελφό. 355 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 Και όταν ο αδελφός σου σε καλεί να του σταθείς, είσαι δίπλα του. 356 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; Ναι; 357 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 358 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 Τι ώρα είναι; Γαμώτο. Μια γραμμή ακόμα. 359 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 Ο δήμαρχος Μπράντλι δεσμεύτηκε 360 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 να προστεθούν 300 αστυνομικοί για την καταπολέμηση της εγκληματικότητας 361 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 στο ευρύτερο Λος Άντζελες. 362 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 Σε άλλα νέα, ο Χιούι Π. Νιούτον παραμένει ασύλληπτος στο Σάουθλαντ. 363 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Δεν μπορώ να τον περιμένω άλλο. 364 00:23:40,462 --> 00:23:41,380 Πάμε να φύγουμε. 365 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 Χιούι, ηρέμησε. Σταμάτα. Θα έρθει. 366 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 Τι θα κάνεις; Θα πας με τα πόδια; Έλα τώρα. 367 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 Ο Άρτι δεν πήγε στο Μαϊάμι. 368 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Είμαι ο πιο χαζός άνθρωπος στο σύμπαν. 369 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - Εγώ φεύγω. - Θα δω στο γκαράζ. 370 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Άσε με να έρθω μαζί σου. 371 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 Αποκλείεται, φίλε. Τι; Βρέθηκες σ' ένα μικρό πιστολίδι 372 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 και νομίζεις ότι έγινες ο Σάντανς Κιντ; 373 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Χιούι, αν χρειαστεί να κρυφτείς, θα χρειαστείς οδηγό. 374 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 Γαμώτο. Πάμε. 375 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Πάμε. 376 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 Να σου πω κάτι για το Σάντανς Κιντ; 377 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 Είναι κάτι που δεν επιτρέπεται να πω. 378 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 Σιχαίνομαι την ταινία. 379 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 Αλλά είναι τιμή μου να γίνω ο νέος σου βοηθός. 380 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Πρόσεχε τι εύχεσαι. Συνήθως δεν κρατάνε πολύ. 381 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ ΟΚΛΑΝΤ 382 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}Είναι μια νίκη, Μπόμπι. Πήρες το 42% των ψήφων. 383 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 Σχεδόν τα κατάφερες. 384 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 Ναι, αλλά το σχεδόν δεν αρκεί. 385 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 Στις επόμενες εκλογές θα τους σκίσεις όλους. 386 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Χάρηκες όμως. 387 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 Τι εννοείς; 388 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 Η ήττα μου λέει αυτό που θες να ξέρουν όλοι. 389 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Ότι είσαι ο μόνος άξιος για μεγαλεία εδώ γύρω, σωστά; 390 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 Είσαι μαστουρωμένος, Μπόμπι; 391 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 Δούλεψα σκληρά για σένα. 392 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 Ποιος μάζεψε όλα αυτά τα λεφτά για σένα; 393 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 Έλα τώρα, φίλε. 394 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 Μαζεύοντας τα λεφτά έστρεψες τον κόσμο εναντίον μου. 395 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 Αν δεν είχες βάλει τους αλήτες σου να τρομοκρατούν τους δρόμους, 396 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 ίσως να κερδίζαμε. 397 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Φίλε. Πώς σου ήρθε αυτή η ιδέα; 398 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Ρώτησα τριγύρω. 399 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Σωστά. 400 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 Ξέρεις ποιος ήταν ο Νο 1 λόγος που οι άνθρωποι στην κοινότητα 401 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 δεν με ψήφισαν; 402 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 Ποιος; 403 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - Εσύ. - Εγώ; 404 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 Ναι. 405 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Μπομπ, πάντα ξέραμε ότι όλο αυτό θα ήταν δύσκολο. 406 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Αφού είσαι Πάνθηρας... 407 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 Δεν έφταιγαν οι Πάνθηρες. Μόνο εσύ. 408 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 Αδελφέ, έχεις χάσει τον δρόμο! 409 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Αυτά είναι μαλακίες, φίλε. 410 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Δηλαδή, έλα τώρα. 411 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 Ο Μπόμπι Σιλ υποψήφιος δήμαρχος; 412 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Σε παρακαλώ. Η Ιλέιν τα έκανε όλα. 413 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 Η Ιλέιν ήταν ηγέτιδα, όχι εσύ. Εσύ είσαι απλά ένας πωλητής. 414 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 Πωλητής; 415 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 Το Κόμμα των Μαύρων Πανθήρων για Αυτοάμυνα 416 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 ιδρύθηκε από το Winchester τουφέκι μου και την καραμπίνα μου. 417 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 Την καραμπίνα σου; 418 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 Σωστά. 419 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 Έφτιαξα τα προγράμματα επιβίωσης ενώ εσύ έκανες πους απς στη φυλακή. 420 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - Το θυμάσαι; - Έτσι λες; 421 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Έτσι λέω. 422 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Σε βοήθησα να μάθεις να διαβάζεις. 423 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Λες ότι εσύ... 424 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Λες ότι με βοήθησες να μάθω να διαβάζω; 425 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 Τα ναρκωτικά σε έκαναν χειρότερα από όσο σε έκανε ποτέ το FBI. 426 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 Νομίζεις ότι είσαι ο Πάπα-Ντοκ. Δεν είσαι επαναστάτης, μαλάκα. 427 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - Φεύγεις από το κόμμα. - Φεύγω από το κόμμα; 428 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - Φεύγεις από το κόμμα. - Ποιο κόμμα; 429 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 Αυτό που ιδρύσαμε μαζί; 430 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 Αυτό που ήταν σπουδαίο; Αυτό πέθανε πριν πολύ καιρό. 431 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 Κι εσύ, αράπη, το σκότωσες. 432 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 Μη βροντήξεις την πόρτα. 433 00:27:42,913 --> 00:27:44,790 {\an8}1974 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 434 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 Γαμώτο, ο Χιούι. 435 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Έλα. 436 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Γαμώτο! 437 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - Στιβ; - Λέγετε; 438 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Γκουέν, εγώ είμαι. Μην κλείσεις. 439 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Τι; 440 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - Μωρό μου. Γεια. - Πού διάολο είσαι; 441 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 Όχι, είμαι καλά. Καλά είμαι. 442 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Δεν γύρισες χθες βράδυ. Ούτε τηλεφώνησες. 443 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 Νόμιζα ότι πέθανες. Είσαι στο νοσοκομείο, μωρό μου; 444 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - Να έρθω να σε πάρω. - Όχι. 445 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Πηγαίνω στο Μεξικό. Θα πάρω πτήση από Τιχουάνα. 446 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 Τιχουάνα; Τι; Γιατί να πας εκεί; 447 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 Είμαι μαζί του. 448 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 Πάρε ένα αεροπλάνο κι έλα να με βρεις στο αεροδρόμιο της Τιχουάνα. 449 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 Και γιατί να έρθω; 450 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 Σκέφτηκα αυτό που είπες για τον Μπόμπι. 451 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 Δεν μπορώ να χάσω κανέναν άλλον τώρα. 452 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Με ακούς; 453 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Ναι, σε άκουσα. 454 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 Κουράστηκα, Χιούι. 455 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 Δεν μπορώ να το συνεχίσω αυτό. 456 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 Το ξέρω, Γκουέν. Καταλαβαίνω, αλλά... 457 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 Σε χρειάζομαι. 458 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 Μωρό μου, δεν μπορώ να μην κάνω τίποτα. 459 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 Είσαι παραγωγός ταινιών. Κάνε αυτό. 460 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 Ροζ. Παραλίγο να σκοτωθώ χθες βράδυ. 461 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - Τι; - Κοίταξα την κάννη ενός πιστολιού 462 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 και δεν έχω ιδέα γιατί, αλλά στάθηκα τυχερός. 463 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 Μωρό μου, δεν μπορώ να έρθω σπίτι 464 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 και να δω το παιχνίδι των Μετς σαν να μη συμβαίνει τίποτα. 465 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Σε παρακαλώ, μωρό μου. Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω. 466 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 Κι εγώ, Στιβ; Τι θα γίνει μ' εμάς; Τα παιδιά μου; 467 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 Ο Μάικλ; 468 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 Ο Μάικλ. 469 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 Μωρό μου, αυτός είναι ο λόγος. 470 00:30:32,875 --> 00:30:36,837 Πώς θα κοιτάξω αυτό το παιδί στα μάτια και θα του πω ότι στη δύσκολη στιγμή 471 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 είχα την ευκαιρία να βοηθήσω τον Χιούι και του γύρισα την πλάτη; 472 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Αυτό θέλω να τον διδάξω; 473 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 Σε τέτοια χώρα θέλω να μεγαλώσουν εκείνος και η Τζέιν; 474 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 Σκέφτηκα ότι αυτό θα σε έκανε περήφανη για μένα. 475 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 Υπέθεσα ότι θέλουμε τα ίδια πράγματα. 476 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 Αλλά δεν σκέφτηκα ποτέ να σε ρωτήσω. 477 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 Αν το κάνεις αυτό, θα σε εγκαταλείψω, Στιβ. 478 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 Θα βρω καλύτερο άντρα. 479 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 Κάνε αυτό που θέλεις, Ροζ. 480 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Άντε γαμήσου. 481 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 Σου είπα πως σε χρειάζομαι, Γκουέν. 482 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Γαμώτο. 483 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 Τιχουάνα. 484 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Ναι. 485 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Πάμε, παιδιά. 486 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 Θέλετε μια τσίχλα; 487 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 Πρέπει να βιαστούμε. 488 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 Όχι, όλα καλά. Έτσι είναι πάντα. 489 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 Η Πόλα είπε "Στο πρώτο γκισέ". 490 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 Πρώτο από αριστερά ή από δεξιά; 491 00:32:36,331 --> 00:32:39,334 Στο σινεμά ξεκινάμε πάντα από την πάνω δεξιά γωνία του καρέ. 492 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 Αλλά διαβάζουμε από αριστερά. 493 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 Όμως νομίζω ότι είναι πιο οπτική. 494 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - Τσίχλες! - Έλεος! 495 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 Θέλετε τσίχλα; 496 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 Γαμώτο, όχι. Συγγνώμη που βρίζω. Όχι τσίχλες. 497 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 Ήρεμα, φίλε. Ήρεμα. 498 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 Τι κάνεις; Θα ήθελα μια τσίχλα παρακαλώ. 499 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Ορίστε. 500 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 Κράτα τα ρέστα. 501 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - Ευχαριστώ. - Εντάξει. 502 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 Τσίχλες! 503 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Χαριτωμένα παιδιά. 504 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 Η τσίχλα δεν κάνει καλό. Προκαλεί αέρια και φούσκωμα. 505 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 Ξέρω ότι αυτό σε απασχολεί πολύ αυτήν τη στιγμή, σίγουρα. 506 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 Τι; 507 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 Πάρε αυτήν τη σειρά. Έλεγξε κάθε αμάξι. 508 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Γαμώτο. 509 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 Τσίχλες! 510 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 Χέρια στο τιμόνι. FBI. 511 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 Τι θα κάνεις; 512 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 Τι γίνεται; 513 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 Έχεις τίποτα στο πορτμπαγκάζ; 514 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Χέρια στο ταμπλό, παρακαλώ. 515 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 Να τρέξουμε; 516 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Ψηλά τα χέρια. 517 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 Ψηλά τα χέρια. 518 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 Γαμώ το κέρατο! 519 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Πάμε, Άντερσον. 520 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 Πάμε, πάμε. 521 00:34:30,696 --> 00:34:31,697 Πάμε. 522 00:34:35,199 --> 00:34:38,704 Είμαστε επισήμως στο Μεξικό. Τα καταφέραμε. 523 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - Συγγνώμη. - Στην άκρη! FBI! 524 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 Συγγνώμη. FBI. Σταματήστε τους! 525 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - Σταματήστε τους! - Είναι φυγάς! 526 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 Πρέπει να τους σταματήσετε! Σταματήστε τους! 527 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 FBI, γαμώτο! 528 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 Γαμώτο! 529 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 FBI! Τράβα κάνε ένα τσιγάρο γιατί μόλις γαμήθηκες! 530 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 Έλα, φίλε. Πάμε. Δεν είμαστε ασφαλείς ακόμα. 531 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Πάμε. 532 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 Θα γίνουμε ο περίγελος του γραφείου. 533 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 Θα περάσουμε το υπόλοιπο της ζωής μας κυνηγώντας γαμημένους 534 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 Εσκιμώους λαθροψαράδες στην Αλάσκα. Γαμώ το κέρατο. 535 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 Τουλάχιστον μπορούμε να κόψουμε τα μαλλιά μας. 536 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 Θα κάνουμε ντους. Θα κοιμηθούμε σε κανονικό κρεβάτι. 537 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 Θα πάρουμε σύνταξη από το FBI. 538 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Με προσέχεις; 539 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 Γάμα το FBI. 540 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 Τι σκατά κάνεις; 541 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 Κλαρκ, δεν μπορείς να καταδιώξεις έναν ύποπτο στο Μεξικό. 542 00:35:58,867 --> 00:36:02,037 Θα σε απολύσουν και θα σε θάψουν σε μεξικάνικη φυλακή. 543 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Χέστηκα. 544 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 Δεν μπορεί αυτός ο καριόλης να δολοφονεί κάποιον, 545 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 να χέζει τη σημαία μας και να ξεφεύγει χορεύοντας στο βάγια κον ντίος. 546 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 Όπου κι αν πάει, δεν θα σταματήσω. 547 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 Ακόμα κι αν ντυθώ πιγκουίνος στον Νότιο Πόλο. 548 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Έχω καθήκον να κυνηγήσω τον μαύρο κώλο του. 549 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Κλαρκ, μην το κάνεις αυτό. 550 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 Τουλάχιστον επικοινώνησε με το γραφείο του ακόλουθου. 551 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 Κλαρκ! 552 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 Εδώ είμαστε. 553 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Ήρθες. 554 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Φυσικά. 555 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Σταμάτα! 556 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 Θα είμαι στην επόμενη πτήση, καριόληδες! 557 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Ακόμα μας κυνηγά. 558 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 Λες να έρθει στη Γελάπα; 559 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 Ναι, δεν θα σταματήσει τώρα. 560 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης