1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
Όπλο! Έχει όπλο!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
Όχι! Τι διάολο;
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Γαμώτο!
4
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
Γαμώτο!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Πού διάολο είναι ο Χιούι;
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,558
Όχι, δεν ξέρω.
7
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
Τι κάνει αυτός εκεί;
8
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
Πάρτε τον από δω.
9
00:03:06,019 --> 00:03:09,731
ΤΟ
ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ
10
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ
ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΕΡΜΑΝ
11
00:03:29,918 --> 00:03:33,881
Έλα.
12
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
Στιβ!
13
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Μπλάουνερ!
14
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Μπλάουνερ!
15
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
Μπλάουνερ! Έλα, μπες μέσα.
16
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Μπες μέσα! Έλα εδώ.
17
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Έλα εδώ.
18
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Νόμιζα ότι σ' έχασα.
19
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Σ' αγαπάω.
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
Τι διάολο σου συνέβη;
21
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Κάτσε, σε πυροβόλησαν;
22
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Είσαι γεμάτος αίματα.
23
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
- Είσαι καλά; Είσαι εντάξει;
- Ήταν ακριβώς απέναντί μου.
24
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
Δηλαδή, ήταν κυριολεκτικά...
Ήταν ακριβώς εκεί.
25
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
Με πυροβόλησε, κι εγώ...
26
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Δεν ξέρω πώς αστόχησε.
27
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Μάλλον ήταν...
28
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Ήταν θαύμα.
29
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
Δεν ήρθε η ώρα σου.
30
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Να πάρω τη Ροζ.
31
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
- Όχι.
- Πρέπει να της το πω.
32
00:04:42,783 --> 00:04:44,284
Άσε τη Ροζ.
33
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
Πρέπει να πάμε τον Χιούι
στο αεροπλάνο. Πού είναι;
34
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
Στο Μαν Μπρουν στο Ουέστγουντ.
35
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Στον κινηματογράφο;
36
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Λατρεύει το Shaft.
37
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Αυτό θα έπρεπε να κάνουμε, φίλε.
38
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
- Να πάρουμε τα όπλα;
- Ναι.
39
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- Εδώ; Στο Όκλαντ;
- Ναι.
40
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Να συνεργαστούμε
με τα αδέλφια της γειτονιάς.
41
00:05:17,484 --> 00:05:18,569
Με πιάνεις;
42
00:05:18,569 --> 00:05:20,946
Τα αδέλφια που τριγυρνούν
και κάνουν κομπίνες.
43
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
Που τους πηδάει η αστυνομία.
44
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
Μάλλον έχεις δίκιο, αδελφέ.
45
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
-"Επειδή κουράστηκα".
- Ναι.
46
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
"Δεν αντέχω άλλο!
Δεν αντέχω άλλο να είμαι κουρασμένος.
47
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
Χαμένος στην έρημο της λευκής Αμερικής.
48
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
Είναι οι μάζες ηλίθιες;"
49
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
"'Μια χαρά', είπε ο αφέντης στον σκλάβο.
50
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
'Κανένα πρόβλημα, μην κλέβεις,
μη ληστεύεις, εγώ θα είμαι ο οδηγός σου'.
51
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
Και μας έσυρε
στα χρόνια της Μαύρης Τρέλας...
52
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
στα χοιρινά εντόσθια, στα ισιωμένα μαλλιά,
στην κρέμα λεύκανσης,
53
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
στον μπαρμπα-Θωμά, στο Ουάτς,
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,064
στους δρόμους, στον φόνο.
55
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
Πάει ο ασπρουλιάρης".
56
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
- Έτσι.
- Ωραία, αδελφέ.
57
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
"Γαμήστε την αστυνομία".
58
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Πες τα, Μπόμπι.
-"Και την αδελφή του Πάρκερ.
59
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Κάψε, μωρό μου, κάψε.
Για τη μεγάλη αλλαγή.
60
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Αυτοί καλή ζωή, καλό κρασί.
Εμείς πουθενά ασφαλείς.
61
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Κάψε, μωρό μου, κάψε".
62
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Δικέ μου.
63
00:06:17,586 --> 00:06:19,213
Το σύμβολό μας, ο πάνθηρας.
64
00:06:19,213 --> 00:06:20,839
ΔΙΑΔΗΛΩΣΗ ΠΑΝΑΦΡΙΚΑΝΙΣΜΟΥ
8 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1967
65
00:06:20,839 --> 00:06:22,841
Γιατί ο πάνθηρας δεν θα χιμήξει ποτέ.
66
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
Μόνο αν στριμωχτεί στη γωνία.
67
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Όποιος τα βάλει με τη μεγάλη γάτα
είναι ένας νεκρός γαμιόλης.
68
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
Σε διαβεβαιώ.
69
00:06:37,564 --> 00:06:39,358
Ήρεμα, αδελφέ.
70
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Εγώ είμαι.
71
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ
ΟΚΛΑΝΤ
72
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
Ο Μπόμπι.
73
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Τρελός είσαι, ρε; Πώς μπαίνεις έτσι;
74
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Χτυπούσα. Σε φώναζα.
75
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
Μυρίζει σαν μπαγιάτικα εντόσθια.
76
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
Το FBI. Τρίτη φορά αυτήν την εβδομάδα.
77
00:07:09,471 --> 00:07:12,558
Ξέρεις ότι δεν ψάχνουν για κάτι.
Υπενθυμίζουν ότι είναι εδώ.
78
00:07:13,141 --> 00:07:16,770
Σκατά, φίλε. Είναι πάντα εδώ.
Όποτε βγαίνω έξω, μπαίνει το FBI.
79
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Εκπλήσσομαι και που βγαίνεις.
80
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Πρέπει να φάω. Αλλά δεν νιώθω ασφαλής.
81
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
Νιώθεις ασφαλής εδώ μέσα;
82
00:07:27,489 --> 00:07:30,659
Γαμώτο. Δεν ξέρω πού μπορώ να πάω πια.
83
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
Πού μπορώ να πάω.
Δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ.
84
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
Εκτός από σένα.
85
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
Και το κόμμα.
86
00:07:39,084 --> 00:07:41,879
Να εμπιστεύεσαι όσους
σε στηρίζουν από την αρχή.
87
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Ξέρεις πόσοι δήθεν Πάνθηρες
είναι ρουφιάνοι;
88
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Έλα τώρα, Χιούι.
Αυτά είναι προπαγάνδα του FBI.
89
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Για να είμαστε καχύποπτοι μεταξύ μας.
90
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
Ποιος θα γραφτεί
αν μας θεωρεί μυστικούς μπάτσους;
91
00:07:55,309 --> 00:07:57,019
Μην τους αφήνεις να σε επηρεάσουν.
92
00:07:57,019 --> 00:07:58,687
Τι άλλο να κάνω;
93
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Φίλε, αδελφέ μου, πρέπει...
94
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Πρέπει το πνεύμα σου
να ξαναβγεί στον ήλιο.
95
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Ακούω κάτι φωνές.
96
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
Μέσα στο κεφάλι μου.
97
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
Συνεχώς.
98
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
Ξέρω ότι δεν είναι κανείς. Αυτοί...
99
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Ξέρω ότι δεν τρελαίνομαι.
100
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Οι φωνές είναι εγώ.
101
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Μέσα μου.
102
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
Δεν μπορώ να τις σταματήσω.
Με κυνηγούν. Είναι αδιάκοπες.
103
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
Και όποτε πάω για ύπνο,
μου έρχονται κάτι εικόνες.
104
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
Όπως εγώ στην απομόνωση.
105
00:08:47,903 --> 00:08:51,698
Ή ο θάνατός μου.
106
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
Πράγματα που έκανα.
Πράγματα που μου έκαναν.
107
00:08:59,206 --> 00:09:00,582
Που θα ήθελα να ξεχάσω.
108
00:09:00,582 --> 00:09:04,753
Είναι σαν να έχω ένα View-Master,
απ' αυτά που έχουν τα παιδιά στο σχολείο.
109
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Σαν να βλέπω παράσταση του σατανά.
110
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Κλικ. Είμαι ξαπλωμένος
στο κρύο πάτωμα τρέμοντας.
111
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Κλικ. Σπάω κάποιον στο ξύλο.
112
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Κλικ. Είμαι νεκρός στο πεζοδρόμιο.
113
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Τέζα.
114
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Νεκρός.
115
00:09:34,700 --> 00:09:35,909
{\an8}1974
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
116
00:09:35,909 --> 00:09:39,663
{\an8}Οι μάρτυρες λένε πως δύο νέγροι
ήταν στο τραπέζι από όπου άρχισαν όλα.
117
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
Ήταν Κουβανοί, Ιταλοί και μαύροι.
Ήταν σαν τον Κόλπο των Χοίρων εδώ μέσα.
118
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
Αλλά εσύ καίγεσαι μόνο για τους μαύρους.
119
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Βασικά, μόνο για αυτόν.
120
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
{\an8}Τον είδε κανείς;
121
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
{\an8}Αυτός δεν ήταν εδώ. Ο άλλος ήταν.
122
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
- Είσαι σίγουρος;
- Τον είδα. Έφυγε τρέχοντας.
123
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ.
124
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
Βρήκες κάτι;
125
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Όχι τον Νιούτον. Είδε τον Σνάιντερ.
126
00:10:06,732 --> 00:10:11,695
Αλήθεια; Πολύ ενδιαφέρον, γιατί έμαθα
ότι ετοίμασε το εταιρικό του αεροπλάνο.
127
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Ναυλωμένη πτήση προς Μαϊάμι
από το αεροδρόμιο Βαν Νάις.
128
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Γαμώτο. Φύγαμε.
129
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
Χαίρομαι πάρα πολύ που το είδα αυτό.
130
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
Τον Ρίτσαρντ Ράουντρι.
131
00:10:41,391 --> 00:10:43,185
Σκληρός τύπος.
132
00:10:43,185 --> 00:10:47,731
Περπατάει άνετος μέσα στην κίνηση
και λέει στον άλλον "Γαμιέσαι, ρε".
133
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
Τέτοια χρειαζόμαστε. Με πιάνεις;
134
00:10:49,316 --> 00:10:52,110
Πρότυπα δύναμης και θάρρους.
135
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
Καταλαβαίνεις;
Και το πιστολίδι στο τέλος, φίλε.
136
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Όταν ο Σαφτ τράβηξε όπλο στον άλλον
κι εκείνος...
137
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
Φίλε, τι σου συνέβη;
138
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
Το ίδιο ακριβώς.
139
00:11:02,120 --> 00:11:05,541
Ήταν ενέδρα.
Η μαφία πυροβολούσε τους δικούς σου.
140
00:11:05,541 --> 00:11:07,251
Ο Τάχο έριξε στον Στιβ.
141
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
Κάτσε. Ήσουν σε πιστολίδι;
Σε εβραϊκό ντελικατέσεν;
142
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Όλα τα ντελικατέσεν είναι εβραϊκά. Νομίζω.
143
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
Μπα, Ιταλοί τα έχουν. Και Έλληνες.
144
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
Το θέμα είναι ότι η μαφία σε κυνηγάει
εξαιτίας του τσακωμού σου στο Όκλαντ.
145
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
Και ο κάπτεν Τάχο έκανε
την τελευταία του πτήση.
146
00:11:22,808 --> 00:11:24,226
Πέθανε ο Τάχο;
147
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Ωραία. Και τι θα γίνει με την πτήση μας;
148
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Πρέπει να φύγω από εδώ τώρα.
149
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Θα πρέπει να κρυφτούμε απόψε.
150
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Αύριο πρωί πρωί θα σε πάω στο αεροδρόμιο.
151
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Οι μαλάκες του FBI.
152
00:11:43,579 --> 00:11:44,997
Λοιπόν. Ας ανασυνταχθούμε.
153
00:11:45,497 --> 00:11:48,208
Πού; Θα ψάξουν παντού.
154
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
Έχω ένα μέρος που ποτέ κανείς
δεν θα σκεφτεί να με ψάξει.
155
00:11:53,005 --> 00:11:54,006
{\an8}ΒΑΛΕΪ
156
00:11:54,006 --> 00:11:56,341
{\an8}Όπως μπορείτε να δείτε,
επικράτησε απόλυτο χάος
157
00:11:56,341 --> 00:11:58,427
στη Λεωφόρο Φέρφαξ χθες τη νύχτα.
158
00:11:58,427 --> 00:12:00,721
Μας είπαν ότι μέλη των Μαύρων Πανθήρων
159
00:12:00,721 --> 00:12:03,640
- εμπλέκονται στους πυροβολισμούς...
- Παιδιά, συγγνώμη,
160
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
αλλά πρέπει να πάρω τη Ροζ.
161
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
- Όχι, δεν πρέπει.
- Μπερτ, αν το δει αυτό...
162
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Ξέρει ότι ήμουν εκεί χθες βράδυ.
163
00:12:10,772 --> 00:12:14,651
Με το FBI στο Κάντερς και στο Βαν Νάις,
θα είναι σίγουρα και στο σπίτι σου.
164
00:12:17,946 --> 00:12:21,116
Και δεν θα αργήσουν να μπουν εδώ.
Δώσε μου τα κλειδιά σου.
165
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
- Πάω στο Μεξικό.
- Αποκλείεται.
166
00:12:22,826 --> 00:12:24,578
- Τι;
- Η κυβέρνηση σκοτώνει σοσιαλιστές
167
00:12:24,578 --> 00:12:26,205
- στον δρόμο.
- Δεν θα κάτσω εδώ
168
00:12:26,205 --> 00:12:30,125
να περιμένω να μου τινάξουν τα μυαλά.
Είναι μέρος αυτό να πεθάνει επαναστάτης;
169
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
Ποιανού είναι το σπίτι;
170
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
Του Άρτι.
171
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
Του σεναριογράφου;
172
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Να πας στη Γελάπα.
173
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
Τι είναι η Γελάπα;
174
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
Ο Μπερτ αγόρασε σπίτι στην παραλία
175
00:12:42,429 --> 00:12:44,765
για να κρυφτούμε
από τους φασίστες στις ΗΠΑ.
176
00:12:44,765 --> 00:12:45,849
Απομονωμένο;
177
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
Οι φεντεράλες χτενίζουν τις παραλίες
178
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
- ψάχνοντας επαναστάτες σαν εσένα.
- Γαμώτο.
179
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
Κάτσε, τι γίνεται με...
180
00:12:52,606 --> 00:12:55,067
Με τους πλούσιους
και το σκάφος στο Μαϊάμι;
181
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Ο Άρτι θα μπορούσε να φέρει το σκάφος.
182
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Φεύγει, πάει διώρυγα Παναμά,
183
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
τον παραλαμβάνει,
και τον αφήνει στον γυρισμό.
184
00:13:01,281 --> 00:13:05,953
Ακόμα κι έτσι, δεν φτάνεις στην Τιχουάνα.
Έχουν οδοφράγματα. Απέκλεισαν τα σύνορα.
185
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Σωστά. Θα είναι δύσκολο.
186
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Αυτοκτονία.
- Επαναστατική αυτοκτονία.
187
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
Φίλε, πρέπει να προσπαθήσω.
188
00:13:14,253 --> 00:13:19,216
Για τον επαναστάτη, πραγματικότητα
είναι ο θάνατος. Η νίκη είναι όνειρο.
189
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Ο Τσε το είπε αυτό.
190
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
Δεν γαμιέται; Θα σε πάω.
191
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Πάρε την Πόλα Φάινμπεργκ και ρώτα
αν έχει γνωστούς στα σύνορα.
192
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Στάσου. Πού διάολο πας;
193
00:13:35,941 --> 00:13:40,320
Να βρω αμάξι.
Κάποιο που να μην ανήκει σ' εμάς.
194
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
- Λέγετε;
- Γεια, εγώ είμαι.
195
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Είσαι καλά; Είδα ειδήσεις.
196
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Ναι. Άκου, πρέπει να φύγω.
197
00:13:58,589 --> 00:14:00,424
Θέλω να πεις στην Ιλέιν
198
00:14:00,424 --> 00:14:03,010
ότι πρέπει να αναλάβει μόνη της
το κόμμα για λίγο.
199
00:14:03,594 --> 00:14:04,595
Θα εξαφανιστώ.
200
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Χιούι, γιατί δεν θες να έρθω μαζί σου;
201
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Γκουέν, ας μην το συζητήσουμε τώρα αυτό.
202
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Είμαστε μαζί έξι χρόνια,
και τώρα δεν με θες δίπλα σου;
203
00:14:17,900 --> 00:14:19,693
Δεν ξέρω γιατί εκπλήσσομαι.
204
00:14:19,693 --> 00:14:24,406
Απομακρύνεις οποιονδήποτε
νοιάζεται για σένα. Ρώτα και τον Μπόμπι.
205
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
Τι διάολο είπες;
206
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Άκουσες τι είπα. Ρώτα τον Μπόμπι.
207
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
{\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ
ΟΚΛΑΝΤ
208
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Μπόμπι Σιλ. Τι κάνεις, μεγάλε;
209
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
Ώστε έτσι αντιμετωπίζεις το FBI;
Συνεχίζεις τα ναρκωτικά.
210
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
- Κι έχεις γύρω σου αυτούς εδώ;
- Έχεις πρόβλημα;
211
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Χρειάζομαι προστασία, Μπόμπι.
212
00:14:52,142 --> 00:14:56,563
Και κάθεσαι εδώ σαν πολέμαρχος;
Δεν είμαστε έτσι εμείς.
213
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
Ναι. Έχεις καμία καλύτερη ιδέα;
214
00:14:58,315 --> 00:15:00,150
Ναι. Δημαρχείο.
215
00:15:01,860 --> 00:15:02,861
Κατεβαίνω δήμαρχος.
216
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
Νομίζεις ότι
217
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
ο συνιδρυτής των Μαύρων Πανθήρων
θα γίνει δήμαρχος του Όκλαντ;
218
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Ήμουν υποψήφιος βουλευτής το '68.
219
00:15:14,957 --> 00:15:16,416
Άνοιξε τα μάτια σου.
220
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Όλο αυτό το ξεκίνησα μαζί σου.
221
00:15:18,210 --> 00:15:20,754
Πρέπει να έχω δύο ηλίθιους σαν αυτούς
222
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
- για να με πάρεις στα σοβαρά;
- Πώς σου τη λέει έτσι;
223
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Χαλάρωσε.
224
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Πηγαίνετε μια βόλτα.
225
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
Έτσι μπράβο.
226
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
Πηγαίνετε.
227
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Μπόμπι, εμείς δεν κάνουμε εκλογές.
228
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
Τα πράγματα άλλαξαν.
229
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
Καιρός να αρχίσουμε να νομοθετούμε,
να ελέγχουμε τους προϋπολογισμούς.
230
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
Ξέρεις πόσα θα κάναμε αν ήμουν δήμαρχος;
231
00:15:49,116 --> 00:15:50,492
Δηλαδή, μαζί σου.
232
00:15:50,492 --> 00:15:53,996
Συσσίτιο για κάθε παιδί,
δωρεάν υγειονομική περίθαλψη.
233
00:15:53,996 --> 00:15:57,708
Επιλέγουμε τον αρχηγό της αστυνομίας.
Επιβλέπουμε την αστυνομία.
234
00:15:57,708 --> 00:16:02,421
Αν τα είχαμε αυτά,
δεν θα συνέβαιναν όλα αυτά που συμβαίνουν.
235
00:16:02,921 --> 00:16:05,549
Ναι. Συνέχισε το κήρυγμα.
236
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
Ελπίζω αυτό να είναι στήριξη.
237
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Αν θέλετε καλύτερο ντιλ,
πηγαίνετε ψηφίστε Σιλ.
238
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
Ναι, Μπόμπι!
239
00:16:19,146 --> 00:16:28,780
Για να καθαρίσει η κατάσταση,
χρειάζεται ανθρωπιστική επανάσταση.
240
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
- Έτσι ακριβώς.
- Όλη η εξουσία στον λαό.
241
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
- Όλη η εξουσία στον λαό!
- Είπα "Όλη η εξουσία στον λαό".
242
00:16:34,995 --> 00:16:37,664
- Όλη η εξουσία στον λαό!
- Σωστά. Και αν νομίζετε
243
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
- ότι λέω βλακείες...
- Καλά πάει.
244
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
- ακούστε καλύτερα.
- Ναι, έχει ικανότητες.
245
00:16:41,210 --> 00:16:45,631
- Σωστά. Ακριβώς.
- Το ταμείο είναι άδειο, πάντως.
246
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
- Το φροντίζουμε.
- Είπα "Όλη η εξουσία στον λαό!"
247
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
Όλη η εξουσία στον λαό!
248
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
Παλιά, όταν το κόμμα χρειαζόταν χρήματα,
249
00:16:53,305 --> 00:16:56,058
στρεφόμασταν σε καπιταλιστές
και φιλάνθρωπους.
250
00:16:56,058 --> 00:16:58,727
Αλλά όταν το FBI προσπάθησε
να το εμποδίσει αυτό,
251
00:16:58,727 --> 00:17:00,229
πήγαμε στον μαύρο καπιταλιστή.
252
00:17:00,729 --> 00:17:04,066
{\an8}Και τότε η ομάδα είχε μια ιδέα.
Να αρμέξουμε νταβατζήδες και ναρκέμπορους.
253
00:17:04,775 --> 00:17:06,568
Δεν ήμουν μπροστά,
254
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
αλλά πάντα καταλήγαμε να έχουμε "δωρεές".
255
00:17:11,281 --> 00:17:15,243
Αλλά δωρεές από την παραοικονομία σήμαινε
ότι παίρναμε λεφτά της μαφίας.
256
00:17:15,243 --> 00:17:17,663
Αυτό προκάλεσε τη συμπλοκή στο Κάντερς.
257
00:17:17,663 --> 00:17:20,499
1974
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
258
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
Έλεος! Γαμώτο!
259
00:17:26,046 --> 00:17:27,673
Τι διάολο έχεις πάθει;
260
00:17:27,673 --> 00:17:29,758
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω.
261
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
Παραλίγο να πάθω ανακοπή.
262
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Θέλω μια χάρη.
263
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
- Τι;
- Να δανειστώ ένα αμάξι;
264
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Μισό λεπτό, Μπερτ.
265
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Τη σαραβαλιασμένη Mustang στο γκαράζ.
266
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
- Θα τη φέρω σε 24 ώρες.
- Μπερτ.
267
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
- Το υπόσχομαι.
- Ήρθε το FBI στο σπίτι μου.
268
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Απείλησαν την οικογένειά μου.
269
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
- Σημάδευαν τα παιδιά μου.
- Να σε τρομάξουν ήθελαν.
270
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
- Τρόμαξα για τη ζωή μου!
- Όχι. Ξέρουν ότι δεν είσαι μπλεγμένος.
271
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
Δεν πήγες να φυγαδεύσεις
τον Νο 1 φυγά της Αμερικής
272
00:17:58,871 --> 00:18:01,290
εκτός χώρας με το εταιρικό αεροπλάνο;
273
00:18:02,624 --> 00:18:06,170
Εγώ ενέκρινα την πτήση, Μπερτ.
Θα μπορούσα να είχα απολυθεί.
274
00:18:06,170 --> 00:18:07,754
Να έχανα την επιχείρησή μας.
275
00:18:07,754 --> 00:18:10,716
Γιατί; Για να φυγαδεύσεις
έναν γαμημένο εγκληματία;
276
00:18:10,716 --> 00:18:13,051
Σταν, μου δίνεις σε παρακαλώ
το αυτοκίνητο;
277
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
- Είμαι αποφασισμένος.
- Αποφασισμένος.
278
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
Είμαι περήφανος για σένα.
Είσαι αποφασισμένος.
279
00:18:18,182 --> 00:18:19,224
Μπράβο σου.
280
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
Ας γαμηθούν όλοι.
Ο Μπερτ είναι αποφασισμένος.
281
00:18:26,398 --> 00:18:30,360
Κάποτε σε θαύμαζα
για τις πολιτικές σου απόψεις. Αλήθεια.
282
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
Φυσικά, σε χλεύαζα,
αλλά κατά βάθος με έκανες περήφανο.
283
00:18:36,950 --> 00:18:42,789
Και ζήλευα που είχες τα κότσια
να τα ρισκάρεις όλα για να βοηθήσεις.
284
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Εγώ δεν είμαι έτσι.
285
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Μεγαλώσαμε στο ίδιο σπίτι
από τους ίδιους ανθρώπους.
286
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Σκέφτηκα πολύ, όμως, γιατί έγινε αυτό.
287
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Γιατί ήταν τόσο σημαντικό
να βοηθάς τους ανθρώπους.
288
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
Δεν μπορώ να κοιτάω άπραγος
την ανισότητα στον κόσμο.
289
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Πάντα με αηδίαζε.
290
00:19:03,393 --> 00:19:07,147
Βοηθάς τους πάντες
επειδή αυτό σου δίνει μια δικαιολογία
291
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
για να φέρεσαι στους δικούς σου
σαν σε σκουπίδια.
292
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Όχι. Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος.
293
00:19:12,444 --> 00:19:14,696
Φυσικά, υπήρξαν στιγμές
που φέρθηκα σαν μαλάκας,
294
00:19:14,696 --> 00:19:20,077
αλλά με τον Χιούι είναι αλλιώς.
295
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Τον αγαπώ σαν αδ...
296
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Σαν αδελφό;
297
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Πες το. Πώς θα μπορούσα να ξέρω
αυτό το συναίσθημα;
298
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
Δεν θα σου δώσω αυτοκίνητο
που θα τους οδηγήσει σ' εμένα.
299
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Εντάξει.
300
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
Είναι παγίδα θανάτου.
301
00:19:43,475 --> 00:19:47,437
Θα γεμίσουν σφαίρες και τους δυο σας
πριν καν φτάσετε στα σύνορα.
302
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Θα τα καταφέρω.
303
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Μια χαρά θα είμαστε.
304
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Το ελπίζω.
305
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Σ' αγαπάω, Μπερτ.
306
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Τζέσικα, γεια.
307
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
Καιρό είχα να σε δω.
308
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
Το ξέρω. Συγγνώμη.
309
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Ήμουν πάρα πολύ απασχολημένος.
310
00:20:29,396 --> 00:20:30,898
Χαίρομαι που σε βλέπω.
311
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Μήπως μπορείς
να με βοηθήσεις με ένα αυτοκίνητο;
312
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
- Αυτοκίνητο;
- Ναι.
313
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Γιατί; Έχεις μπλεξίματα;
314
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
Όχι. Τίποτα σοβαρό.
315
00:20:42,159 --> 00:20:45,787
Απλά θέλω να το δανειστώ
και να σου το επιστρέψω σε 24 ώρες.
316
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Εντάξει. Αρκεί να το προσέχεις.
Ξέρω πώς οδηγείς.
317
00:20:49,416 --> 00:20:50,959
Ευχαριστώ.
318
00:20:50,959 --> 00:20:52,628
Πάρε την Jaguar. Φέρνω τα κλειδιά.
319
00:20:52,628 --> 00:20:53,670
Εντάξει.
320
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
Πρέπει να φύγεις αμέσως;
321
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
Έχω καλέσει κάτι φίλους.
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα;
322
00:20:59,760 --> 00:21:00,636
Ξέρεις...
323
00:21:01,220 --> 00:21:05,766
Είχα μια μάλλον ενοχλητική
συζήτηση με τον Στάνλεϊ.
324
00:21:06,558 --> 00:21:08,560
Ίσως κάτι λίγο για να χαλαρώσω.
325
00:21:08,560 --> 00:21:11,063
Ξέρεις, να με ανεβάσει λίγο.
326
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Φυσικά. Έλα μέσα.
327
00:21:21,532 --> 00:21:24,493
Μου κάνει το πουκάμισο του Άρτι.
Νόμιζα ότι είναι πιο εύσωμος.
328
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Θες να ρίξεις μια ματιά σ' αυτά;
Πακετάρω στα τυφλά.
329
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Γράφω γράμμα στην Ιλέιν,
330
00:21:33,418 --> 00:21:36,672
με όλα όσα πρέπει να ξέρει
για να συνεχίσει στο κόμμα όσο λείπω.
331
00:21:36,672 --> 00:21:39,091
Ωραία. Θα έχεις κι εσύ αρκετή δουλειά.
332
00:21:39,091 --> 00:21:41,426
Η επανάσταση
δεν θα ξεκινήσει μόνη της. Σωστά;
333
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
Δεν ξέρω πώς θα το κάνω από εκεί κάτω.
334
00:21:45,681 --> 00:21:48,559
Δεν μιλάω τη γλώσσα. Δεν ξέρω κανέναν.
335
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Χιούι, σίγουρα δεν θες
την Γκουέν μαζί σου;
336
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
Είναι πολύ επικίνδυνο. Πρέπει να μείνει
στο Όκλαντ με τα παιδιά της.
337
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Αν πάω εκεί κάτω και είναι ασφαλές,
τότε ίσως την καλέσω.
338
00:22:04,825 --> 00:22:07,327
Θα έρθει; Μου είπες
ότι της έκλεισες το τηλέφωνο.
339
00:22:07,870 --> 00:22:09,496
Θα είναι πάντα στο πλευρό μου.
340
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Κοίτα, Χιούι. Σ' το λέω αυτό ως άντρας
του οποίου η γυναίκα
341
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
βαρέθηκε κι έφυγε.
342
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Δεν μπορείς να έχεις μια καλή γυναίκα
δεδομένη για πολύ καιρό.
343
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Για πες, πού είναι ο Μπερτ με το αμάξι;
344
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
Είπαμε ότι θα φύγουμε
στα επόμενα 15 λεπτά.
345
00:22:37,649 --> 00:22:38,650
Ναι.
346
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
Ξέρεις κάτι; Άσε με να τηλεφωνήσω.
347
00:22:43,363 --> 00:22:45,782
Είμαι σίγουρος ότι θα μπει
από στιγμή σε στιγμή.
348
00:22:53,540 --> 00:22:55,876
Απλά να σου πω ότι θα συναντήσω
349
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
έναν πολύ σημαντικό φίλο μου
σε πολύ λίγο.
350
00:23:01,924 --> 00:23:03,425
Δεν μπορώ να τον απογοητεύσω.
351
00:23:03,425 --> 00:23:04,801
Δεν υπάρχει άλλος σαν αυτόν.
352
00:23:04,801 --> 00:23:06,386
Ο πιο έξυπνος που έχω γνωρίσει.
353
00:23:06,386 --> 00:23:09,348
Είναι αδελφός μου. Ναι, είναι αδελφός μου.
354
00:23:09,348 --> 00:23:11,934
Όχι πραγματικός,
αλλά τον νιώθω σαν αδελφό.
355
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
Και όταν ο αδελφός σου σε καλεί
να του σταθείς, είσαι δίπλα του.
356
00:23:16,730 --> 00:23:18,315
Καταλαβαίνεις τι εννοώ; Ναι;
357
00:23:18,315 --> 00:23:19,608
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
358
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
Τι ώρα είναι; Γαμώτο. Μια γραμμή ακόμα.
359
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
Ο δήμαρχος Μπράντλι δεσμεύτηκε
360
00:23:27,574 --> 00:23:31,870
να προστεθούν 300 αστυνομικοί
για την καταπολέμηση της εγκληματικότητας
361
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
στο ευρύτερο Λος Άντζελες.
362
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
Σε άλλα νέα, ο Χιούι Π. Νιούτον
παραμένει ασύλληπτος στο Σάουθλαντ.
363
00:23:38,710 --> 00:23:40,462
Δεν μπορώ να τον περιμένω άλλο.
364
00:23:40,462 --> 00:23:41,380
Πάμε να φύγουμε.
365
00:23:41,380 --> 00:23:43,715
Χιούι, ηρέμησε. Σταμάτα. Θα έρθει.
366
00:23:43,715 --> 00:23:46,301
Τι θα κάνεις;
Θα πας με τα πόδια; Έλα τώρα.
367
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
Ο Άρτι δεν πήγε στο Μαϊάμι.
368
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Είμαι ο πιο χαζός άνθρωπος στο σύμπαν.
369
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
- Εγώ φεύγω.
- Θα δω στο γκαράζ.
370
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Άσε με να έρθω μαζί σου.
371
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
Αποκλείεται, φίλε. Τι;
Βρέθηκες σ' ένα μικρό πιστολίδι
372
00:24:08,490 --> 00:24:10,742
και νομίζεις ότι έγινες ο Σάντανς Κιντ;
373
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Χιούι, αν χρειαστεί να κρυφτείς,
θα χρειαστείς οδηγό.
374
00:24:21,420 --> 00:24:22,921
Γαμώτο. Πάμε.
375
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Πάμε.
376
00:24:24,047 --> 00:24:26,049
Να σου πω κάτι για το Σάντανς Κιντ;
377
00:24:26,049 --> 00:24:28,719
Είναι κάτι που δεν επιτρέπεται να πω.
378
00:24:28,719 --> 00:24:29,845
Σιχαίνομαι την ταινία.
379
00:24:29,845 --> 00:24:32,806
Αλλά είναι τιμή μου
να γίνω ο νέος σου βοηθός.
380
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Πρόσεχε τι εύχεσαι.
Συνήθως δεν κρατάνε πολύ.
381
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
{\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ
ΟΚΛΑΝΤ
382
00:24:48,113 --> 00:24:51,575
{\an8}Είναι μια νίκη, Μπόμπι.
Πήρες το 42% των ψήφων.
383
00:24:51,575 --> 00:24:52,951
Σχεδόν τα κατάφερες.
384
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
Ναι, αλλά το σχεδόν δεν αρκεί.
385
00:24:56,413 --> 00:25:00,167
Στις επόμενες εκλογές
θα τους σκίσεις όλους.
386
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Χάρηκες όμως.
387
00:25:06,131 --> 00:25:08,091
Τι εννοείς;
388
00:25:08,884 --> 00:25:11,178
Η ήττα μου λέει
αυτό που θες να ξέρουν όλοι.
389
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Ότι είσαι ο μόνος άξιος
για μεγαλεία εδώ γύρω, σωστά;
390
00:25:16,683 --> 00:25:20,646
Είσαι μαστουρωμένος, Μπόμπι;
391
00:25:21,563 --> 00:25:23,023
Δούλεψα σκληρά για σένα.
392
00:25:23,023 --> 00:25:25,526
Ποιος μάζεψε όλα αυτά τα λεφτά για σένα;
393
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Έλα τώρα, φίλε.
394
00:25:27,236 --> 00:25:31,031
Μαζεύοντας τα λεφτά
έστρεψες τον κόσμο εναντίον μου.
395
00:25:31,949 --> 00:25:35,410
Αν δεν είχες βάλει τους αλήτες σου
να τρομοκρατούν τους δρόμους,
396
00:25:36,453 --> 00:25:37,454
ίσως να κερδίζαμε.
397
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Φίλε. Πώς σου ήρθε αυτή η ιδέα;
398
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Ρώτησα τριγύρω.
399
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Σωστά.
400
00:25:50,217 --> 00:25:53,554
Ξέρεις ποιος ήταν ο Νο 1 λόγος
που οι άνθρωποι στην κοινότητα
401
00:25:53,554 --> 00:25:54,888
δεν με ψήφισαν;
402
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
Ποιος;
403
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
- Εσύ.
- Εγώ;
404
00:26:01,645 --> 00:26:02,521
Ναι.
405
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Μπομπ, πάντα ξέραμε
ότι όλο αυτό θα ήταν δύσκολο.
406
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Αφού είσαι Πάνθηρας...
407
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
Δεν έφταιγαν οι Πάνθηρες. Μόνο εσύ.
408
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
Αδελφέ, έχεις χάσει τον δρόμο!
409
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Αυτά είναι μαλακίες, φίλε.
410
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Δηλαδή, έλα τώρα.
411
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
Ο Μπόμπι Σιλ υποψήφιος δήμαρχος;
412
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Σε παρακαλώ. Η Ιλέιν τα έκανε όλα.
413
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
Η Ιλέιν ήταν ηγέτιδα, όχι εσύ.
Εσύ είσαι απλά ένας πωλητής.
414
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Πωλητής;
415
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
Το Κόμμα των Μαύρων Πανθήρων για Αυτοάμυνα
416
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
ιδρύθηκε από το Winchester τουφέκι μου
και την καραμπίνα μου.
417
00:26:49,610 --> 00:26:50,819
Την καραμπίνα σου;
418
00:26:50,819 --> 00:26:52,070
Σωστά.
419
00:26:52,070 --> 00:26:55,574
Έφτιαξα τα προγράμματα επιβίωσης
ενώ εσύ έκανες πους απς στη φυλακή.
420
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
- Το θυμάσαι;
- Έτσι λες;
421
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
Έτσι λέω.
422
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Σε βοήθησα να μάθεις να διαβάζεις.
423
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Λες ότι εσύ...
424
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Λες ότι με βοήθησες να μάθω να διαβάζω;
425
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
Τα ναρκωτικά σε έκαναν χειρότερα
από όσο σε έκανε ποτέ το FBI.
426
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
Νομίζεις ότι είσαι ο Πάπα-Ντοκ.
Δεν είσαι επαναστάτης, μαλάκα.
427
00:27:18,555 --> 00:27:20,807
- Φεύγεις από το κόμμα.
- Φεύγω από το κόμμα;
428
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
- Φεύγεις από το κόμμα.
- Ποιο κόμμα;
429
00:27:22,643 --> 00:27:24,269
Αυτό που ιδρύσαμε μαζί;
430
00:27:25,729 --> 00:27:29,399
Αυτό που ήταν σπουδαίο;
Αυτό πέθανε πριν πολύ καιρό.
431
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
Κι εσύ, αράπη, το σκότωσες.
432
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
Μη βροντήξεις την πόρτα.
433
00:27:42,913 --> 00:27:44,790
{\an8}1974
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
434
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
Γαμώτο, ο Χιούι.
435
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Έλα.
436
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Γαμώτο!
437
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
- Στιβ;
- Λέγετε;
438
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Γκουέν, εγώ είμαι. Μην κλείσεις.
439
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Τι;
440
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
- Μωρό μου. Γεια.
- Πού διάολο είσαι;
441
00:28:48,645 --> 00:28:51,273
Όχι, είμαι καλά. Καλά είμαι.
442
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
Δεν γύρισες χθες βράδυ. Ούτε τηλεφώνησες.
443
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
Νόμιζα ότι πέθανες.
Είσαι στο νοσοκομείο, μωρό μου;
444
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
- Να έρθω να σε πάρω.
- Όχι.
445
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Πηγαίνω στο Μεξικό.
Θα πάρω πτήση από Τιχουάνα.
446
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
Τιχουάνα; Τι; Γιατί να πας εκεί;
447
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
Είμαι μαζί του.
448
00:29:17,049 --> 00:29:20,344
Πάρε ένα αεροπλάνο κι έλα να με βρεις
στο αεροδρόμιο της Τιχουάνα.
449
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
Και γιατί να έρθω;
450
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
Σκέφτηκα αυτό που είπες για τον Μπόμπι.
451
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
Δεν μπορώ να χάσω κανέναν άλλον τώρα.
452
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
Με ακούς;
453
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Ναι, σε άκουσα.
454
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Κουράστηκα, Χιούι.
455
00:29:39,988 --> 00:29:41,615
Δεν μπορώ να το συνεχίσω αυτό.
456
00:29:42,115 --> 00:29:44,076
Το ξέρω, Γκουέν. Καταλαβαίνω, αλλά...
457
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
Σε χρειάζομαι.
458
00:29:49,623 --> 00:29:51,875
Μωρό μου, δεν μπορώ να μην κάνω τίποτα.
459
00:29:51,875 --> 00:29:54,211
Είσαι παραγωγός ταινιών. Κάνε αυτό.
460
00:29:54,211 --> 00:29:58,006
Ροζ. Παραλίγο να σκοτωθώ χθες βράδυ.
461
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
- Τι;
- Κοίταξα την κάννη ενός πιστολιού
462
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
και δεν έχω ιδέα γιατί,
αλλά στάθηκα τυχερός.
463
00:30:02,928 --> 00:30:05,430
Μωρό μου, δεν μπορώ να έρθω σπίτι
464
00:30:05,430 --> 00:30:08,058
και να δω το παιχνίδι των Μετς
σαν να μη συμβαίνει τίποτα.
465
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Σε παρακαλώ, μωρό μου.
Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω.
466
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
Κι εγώ, Στιβ;
Τι θα γίνει μ' εμάς; Τα παιδιά μου;
467
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
Ο Μάικλ;
468
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
Ο Μάικλ.
469
00:30:29,246 --> 00:30:30,914
Μωρό μου, αυτός είναι ο λόγος.
470
00:30:32,875 --> 00:30:36,837
Πώς θα κοιτάξω αυτό το παιδί στα μάτια
και θα του πω ότι στη δύσκολη στιγμή
471
00:30:36,837 --> 00:30:41,341
είχα την ευκαιρία να βοηθήσω τον Χιούι
και του γύρισα την πλάτη;
472
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Αυτό θέλω να τον διδάξω;
473
00:30:44,845 --> 00:30:48,056
Σε τέτοια χώρα θέλω να μεγαλώσουν
εκείνος και η Τζέιν;
474
00:30:48,724 --> 00:30:51,268
Σκέφτηκα ότι αυτό θα σε έκανε
περήφανη για μένα.
475
00:30:51,268 --> 00:30:53,228
Υπέθεσα ότι θέλουμε τα ίδια πράγματα.
476
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
Αλλά δεν σκέφτηκα ποτέ να σε ρωτήσω.
477
00:30:57,900 --> 00:31:01,195
Αν το κάνεις αυτό,
θα σε εγκαταλείψω, Στιβ.
478
00:31:01,195 --> 00:31:03,071
Θα βρω καλύτερο άντρα.
479
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
Κάνε αυτό που θέλεις, Ροζ.
480
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Άντε γαμήσου.
481
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
Σου είπα πως σε χρειάζομαι, Γκουέν.
482
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Γαμώτο.
483
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
Τιχουάνα.
484
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Ναι.
485
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Πάμε, παιδιά.
486
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
Θέλετε μια τσίχλα;
487
00:32:25,237 --> 00:32:26,530
Πρέπει να βιαστούμε.
488
00:32:26,530 --> 00:32:28,323
Όχι, όλα καλά. Έτσι είναι πάντα.
489
00:32:29,825 --> 00:32:31,493
Η Πόλα είπε "Στο πρώτο γκισέ".
490
00:32:32,786 --> 00:32:34,538
Πρώτο από αριστερά ή από δεξιά;
491
00:32:36,331 --> 00:32:39,334
Στο σινεμά ξεκινάμε πάντα
από την πάνω δεξιά γωνία του καρέ.
492
00:32:39,334 --> 00:32:40,878
Αλλά διαβάζουμε από αριστερά.
493
00:32:43,839 --> 00:32:45,841
Όμως νομίζω ότι είναι πιο οπτική.
494
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
- Τσίχλες!
- Έλεος!
495
00:32:48,927 --> 00:32:50,012
Θέλετε τσίχλα;
496
00:32:50,012 --> 00:32:54,224
Γαμώτο, όχι. Συγγνώμη που βρίζω.
Όχι τσίχλες.
497
00:32:54,224 --> 00:32:55,559
Ήρεμα, φίλε. Ήρεμα.
498
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
Τι κάνεις; Θα ήθελα μια τσίχλα παρακαλώ.
499
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Ορίστε.
500
00:33:01,190 --> 00:33:02,524
Κράτα τα ρέστα.
501
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
- Ευχαριστώ.
- Εντάξει.
502
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
Τσίχλες!
503
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Χαριτωμένα παιδιά.
504
00:33:09,489 --> 00:33:12,743
Η τσίχλα δεν κάνει καλό.
Προκαλεί αέρια και φούσκωμα.
505
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
Ξέρω ότι αυτό σε απασχολεί πολύ
αυτήν τη στιγμή, σίγουρα.
506
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
Τι;
507
00:33:20,626 --> 00:33:23,212
Πάρε αυτήν τη σειρά. Έλεγξε κάθε αμάξι.
508
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Γαμώτο.
509
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
Τσίχλες!
510
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
Χέρια στο τιμόνι. FBI.
511
00:33:40,312 --> 00:33:41,730
Τι θα κάνεις;
512
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
Τι γίνεται;
513
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
Έχεις τίποτα στο πορτμπαγκάζ;
514
00:33:52,199 --> 00:33:53,450
Χέρια στο ταμπλό, παρακαλώ.
515
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
Να τρέξουμε;
516
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Ψηλά τα χέρια.
517
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
Ψηλά τα χέρια.
518
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
Γαμώ το κέρατο!
519
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Πάμε, Άντερσον.
520
00:34:27,775 --> 00:34:29,277
Πάμε, πάμε.
521
00:34:30,696 --> 00:34:31,697
Πάμε.
522
00:34:35,199 --> 00:34:38,704
Είμαστε επισήμως στο Μεξικό.
Τα καταφέραμε.
523
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
- Συγγνώμη.
- Στην άκρη! FBI!
524
00:34:47,254 --> 00:34:49,380
Συγγνώμη. FBI. Σταματήστε τους!
525
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
- Σταματήστε τους!
- Είναι φυγάς!
526
00:34:52,967 --> 00:34:55,429
Πρέπει να τους σταματήσετε!
Σταματήστε τους!
527
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
FBI, γαμώτο!
528
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
Γαμώτο!
529
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
FBI! Τράβα κάνε ένα τσιγάρο
γιατί μόλις γαμήθηκες!
530
00:35:11,570 --> 00:35:13,906
Έλα, φίλε. Πάμε.
Δεν είμαστε ασφαλείς ακόμα.
531
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Πάμε.
532
00:35:22,247 --> 00:35:27,169
Θα γίνουμε ο περίγελος του γραφείου.
533
00:35:30,881 --> 00:35:34,426
Θα περάσουμε το υπόλοιπο της ζωής μας
κυνηγώντας γαμημένους
534
00:35:34,426 --> 00:35:37,596
Εσκιμώους λαθροψαράδες
στην Αλάσκα. Γαμώ το κέρατο.
535
00:35:37,596 --> 00:35:40,516
Τουλάχιστον μπορούμε
να κόψουμε τα μαλλιά μας.
536
00:35:41,016 --> 00:35:43,602
Θα κάνουμε ντους.
Θα κοιμηθούμε σε κανονικό κρεβάτι.
537
00:35:43,602 --> 00:35:45,771
Θα πάρουμε σύνταξη από το FBI.
538
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
Με προσέχεις;
539
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
Γάμα το FBI.
540
00:35:53,612 --> 00:35:54,655
Τι σκατά κάνεις;
541
00:35:54,655 --> 00:35:58,867
Κλαρκ, δεν μπορείς να καταδιώξεις
έναν ύποπτο στο Μεξικό.
542
00:35:58,867 --> 00:36:02,037
Θα σε απολύσουν
και θα σε θάψουν σε μεξικάνικη φυλακή.
543
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Χέστηκα.
544
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
Δεν μπορεί αυτός ο καριόλης
να δολοφονεί κάποιον,
545
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
να χέζει τη σημαία μας και να ξεφεύγει
χορεύοντας στο βάγια κον ντίος.
546
00:36:11,630 --> 00:36:13,632
Όπου κι αν πάει, δεν θα σταματήσω.
547
00:36:13,632 --> 00:36:15,717
Ακόμα κι αν ντυθώ πιγκουίνος
στον Νότιο Πόλο.
548
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Έχω καθήκον να κυνηγήσω
τον μαύρο κώλο του.
549
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Κλαρκ, μην το κάνεις αυτό.
550
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
Τουλάχιστον επικοινώνησε
με το γραφείο του ακόλουθου.
551
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
Κλαρκ!
552
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
Εδώ είμαστε.
553
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Ήρθες.
554
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Φυσικά.
555
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Σταμάτα!
556
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
Θα είμαι στην επόμενη πτήση, καριόληδες!
557
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
Ακόμα μας κυνηγά.
558
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
Λες να έρθει στη Γελάπα;
559
00:37:52,773 --> 00:37:54,816
Ναι, δεν θα σταματήσει τώρα.
560
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης