1 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Une arme ! 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,297 Il a une arme ! 3 00:00:51,426 --> 00:00:52,261 Putain ! 4 00:01:15,909 --> 00:01:16,994 Putain ! 5 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 Putain ! 6 00:01:35,220 --> 00:01:36,763 Où est planqué Huey ? 7 00:01:38,974 --> 00:01:39,975 Je sais pas. 8 00:02:16,011 --> 00:02:18,347 Qu'est-ce qu'il fait là ? Sortez-le. 9 00:03:06,478 --> 00:03:09,690 OPÉRATION CIGARE 10 00:03:13,277 --> 00:03:15,946 {\an8}D'APRÈS UN ARTICLE DE JOSHUAH BEARMAN 11 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Allez. 12 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Steve ! 13 00:03:38,093 --> 00:03:39,261 Blauner ! 14 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 Blauner ! 15 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 Blauner ! 16 00:03:46,643 --> 00:03:47,811 Viens, monte ! 17 00:03:48,687 --> 00:03:49,730 Monte ! 18 00:03:49,938 --> 00:03:51,690 Allez, viens là. 19 00:03:52,608 --> 00:03:53,775 Viens là. 20 00:03:59,531 --> 00:04:01,200 Je croyais t'avoir perdu. 21 00:04:03,285 --> 00:04:04,203 Je t'aime. 22 00:04:05,329 --> 00:04:06,747 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 23 00:04:07,122 --> 00:04:08,457 T'as été touché ? 24 00:04:09,416 --> 00:04:11,710 T'as du sang partout, tu vas bien ? 25 00:04:12,336 --> 00:04:14,213 - Ça va ? - Il était face à moi. 26 00:04:15,589 --> 00:04:19,259 Vraiment juste là... en face. 27 00:04:20,052 --> 00:04:21,595 Il a tiré et... 28 00:04:24,973 --> 00:04:26,975 je sais pas comment il a pu me rater. 29 00:04:29,019 --> 00:04:30,145 Je crois... 30 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 C'était un miracle. 31 00:04:37,110 --> 00:04:38,362 Ton heure était pas venue. 32 00:04:39,613 --> 00:04:40,531 Je vais appeler Roz. 33 00:04:41,615 --> 00:04:42,783 - Quoi ? - Non. 34 00:04:43,075 --> 00:04:45,994 Oublie Roz, on doit emmener Huey au jet. 35 00:04:45,994 --> 00:04:46,954 Il est où ? 36 00:04:47,162 --> 00:04:49,248 Au Mann Bruin, à Westwood. 37 00:04:49,498 --> 00:04:50,832 Il est au cinéma ? 38 00:04:51,500 --> 00:04:52,709 Il adore Shaft. 39 00:05:04,513 --> 00:05:06,265 Voilà ce qu'on devrait faire ! 40 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 - Prendre les armes ? - Oui ! 41 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - Ici, à Oakland ? - Oui ! 42 00:05:14,481 --> 00:05:18,443 Faut rassembler les lascars des quartiers. Tu vois ? 43 00:05:18,443 --> 00:05:22,030 Les frangins qui font du business et que la police harcèle. 44 00:05:24,366 --> 00:05:25,576 Tu tiens quelque chose. 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 Parce que j'en ai marre ! 46 00:05:28,287 --> 00:05:31,832 J'en ai ras-le-bol et même plein le dos d'en avoir marre ! 47 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Livré à cette Amérique blanche sauvage. 48 00:05:34,793 --> 00:05:38,255 La plèbe est un troupeau d'idiots ? "Bien", dit le maître à l'esclave. 49 00:05:38,672 --> 00:05:43,218 "Nickel ! Pas besoin de piller, je serai votre berger." 50 00:05:43,677 --> 00:05:46,805 Et il nous a embarqués vers des années de folie noire. 51 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 Des intestins de porc 52 00:05:48,265 --> 00:05:51,351 aux défrisages et aux crèmes blanchissantes. 53 00:05:51,643 --> 00:05:53,604 De la case de l'oncle Tom à Watts. 54 00:05:53,812 --> 00:05:56,064 De la rébellion au meurtre. 55 00:05:56,523 --> 00:05:58,567 Boum ! Tchao, les Blancs ! 56 00:05:58,775 --> 00:05:59,776 Tout juste. 57 00:05:59,776 --> 00:06:00,819 Vas-y, frérot. 58 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 On emmerde la police ! 59 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Allez, Bobby ! - Et ce fumier de Parker. 60 00:06:05,490 --> 00:06:08,994 Brûle, bébé, brûle. Des flammes de toute beauté. 61 00:06:08,994 --> 00:06:12,539 Quartiers huppés ou fortunés, la retenue est sans issue. 62 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Brûle, bébé, brûle ! 63 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Bravo, mon pote. 64 00:06:17,586 --> 00:06:18,629 Voilà notre emblème. 65 00:06:19,922 --> 00:06:20,839 La panthère. 66 00:06:21,048 --> 00:06:24,301 La panthère attaque jamais à moins d'y être contrainte. 67 00:06:24,301 --> 00:06:26,553 Et quiconque se frotte à ce chaton 68 00:06:26,553 --> 00:06:29,223 est sûr de finir en pâtée, je te le dis. 69 00:06:37,564 --> 00:06:38,774 Tranquille, mon frère ! 70 00:06:39,691 --> 00:06:40,526 C'est moi. 71 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 UN AN PLUS TÔT 72 00:06:42,194 --> 00:06:43,362 Bobby. 73 00:06:48,116 --> 00:06:49,368 Mec, t'es taré. 74 00:06:49,868 --> 00:06:51,119 Rentre pas comme ça. 75 00:06:51,119 --> 00:06:53,956 J'ai frappé plusieurs fois. Je t'ai appelé. 76 00:06:56,458 --> 00:07:00,087 Ça sent le vieux graillon, ici. 77 00:07:01,588 --> 00:07:03,131 C'est le FBI, mec. 78 00:07:03,924 --> 00:07:05,592 Trois fois cette semaine. 79 00:07:09,388 --> 00:07:12,558 Ils cherchent rien, c'est pour te rappeler qu'ils sont là. 80 00:07:13,183 --> 00:07:16,770 Ils sont toujours là. Dès que je sors, ils entrent. 81 00:07:17,813 --> 00:07:19,439 Ça t'arrive de sortir ? 82 00:07:19,773 --> 00:07:22,192 Pour aller manger, mais... 83 00:07:23,735 --> 00:07:24,820 je me sens en danger. 84 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 Et pas ici ? 85 00:07:27,906 --> 00:07:31,702 En réalité, je sais pas où je pourrais aller. 86 00:07:31,702 --> 00:07:33,662 Ni à qui me fier. 87 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 À part toi. 88 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Fie-toi au parti. 89 00:07:39,459 --> 00:07:41,879 Aux membres qui te soutiennent depuis le début. 90 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Tu sais combien de prétendus Panthers sont en fait des indics ? 91 00:07:45,674 --> 00:07:48,719 Déconne pas, Huey. C'est la propagande du FBI, ça. 92 00:07:49,678 --> 00:07:50,888 Pour qu'on se méfie 93 00:07:50,888 --> 00:07:52,014 les uns des autres. 94 00:07:52,014 --> 00:07:55,309 Qui voudrait s'affilier à un parti infesté d'indics ? 95 00:07:55,559 --> 00:07:57,019 Ils t'ont pollué le cerveau. 96 00:07:57,019 --> 00:07:58,478 J'y peux rien ! 97 00:07:59,438 --> 00:08:01,023 Mon frère, il faut... 98 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Il faut que tu retrouves la sérénité de l'esprit. 99 00:08:07,905 --> 00:08:09,239 J'entends des... 100 00:08:10,532 --> 00:08:11,992 J'entends des voix 101 00:08:14,203 --> 00:08:15,370 dans ma tête. 102 00:08:18,540 --> 00:08:19,708 En permanence. 103 00:08:25,130 --> 00:08:27,174 Je sais que je suis pas possédé. 104 00:08:28,091 --> 00:08:30,802 Je sais que j'ai pas pété les plombs. 105 00:08:31,637 --> 00:08:32,804 Ce sont mes voix 106 00:08:34,431 --> 00:08:35,849 intérieures. 107 00:08:38,393 --> 00:08:41,605 Et j'arrive pas à les faire taire, elles me lâchent jamais. 108 00:08:41,605 --> 00:08:45,275 Chaque fois que je vais dormir, des images me viennent. 109 00:08:46,735 --> 00:08:49,363 Je me vois moisir au trou ou j'assiste... 110 00:08:50,405 --> 00:08:51,865 à ma propre mort. 111 00:08:54,201 --> 00:08:57,162 Ce que j'ai fait subir, ce qu'on m'a fait subir. 112 00:08:59,122 --> 00:09:01,083 Des trucs que j'aimerais oublier. 113 00:09:01,083 --> 00:09:04,795 C'est comme les visionneuses pour enfants, tu sais ? 114 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 Les diapos du diable. 115 00:09:08,173 --> 00:09:11,343 Clic : je tremble, couché sur le sol frigorifié. 116 00:09:12,427 --> 00:09:14,346 Clic : je tabasse un type. 117 00:09:15,681 --> 00:09:17,516 Clic : je suis mort sur le trottoir. 118 00:09:20,602 --> 00:09:21,854 Je suis fini. 119 00:09:26,859 --> 00:09:28,026 J'existe plus. 120 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 {\an8}D'après les témoins, 121 00:09:37,327 --> 00:09:39,663 deux nègres ont déclenché la fusillade. 122 00:09:40,038 --> 00:09:42,040 Cubains, Ritals, Noirs... 123 00:09:42,040 --> 00:09:45,878 On aurait dit la baie des Cochons et vous calez sur les bamboulas. 124 00:09:48,005 --> 00:09:49,339 Un seul en particulier. 125 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 Vous l'avez vu ? 126 00:09:53,177 --> 00:09:54,303 Non, il était pas là. 127 00:09:55,095 --> 00:09:55,929 Mais lui, si. 128 00:09:56,138 --> 00:09:58,765 - Vous êtes sûr ? - Je l'ai vu partir. 129 00:10:00,142 --> 00:10:01,476 Merci, inspecteur. 130 00:10:02,477 --> 00:10:03,395 Alors ? 131 00:10:04,188 --> 00:10:06,190 Il a pas vu Newton, mais Schneider. 132 00:10:06,648 --> 00:10:08,775 Vraiment ? Intéressant. 133 00:10:08,775 --> 00:10:11,612 Il a affrété le jet de la Columbia. 134 00:10:11,612 --> 00:10:14,865 Un vol pour Miami au départ de Van Nuys. 135 00:10:14,865 --> 00:10:17,034 Merde. Vite. 136 00:10:17,826 --> 00:10:20,579 LES NOUVEAUX EXPLOITS DE SHAFT 137 00:10:36,887 --> 00:10:38,764 Je suis content de l'avoir vu. 138 00:10:39,890 --> 00:10:42,351 Ce Richard Roundtree, c'est un dur à cuire. 139 00:10:43,227 --> 00:10:45,604 Il traverse au milieu de la circulation 140 00:10:45,604 --> 00:10:47,523 et il envoie chier les voitures. 141 00:10:47,856 --> 00:10:49,316 C'est ce qu'il nous faut. 142 00:10:49,316 --> 00:10:52,653 Un modèle de puissance et de courage. 143 00:10:53,237 --> 00:10:55,280 Et cette fusillade à la fin ! 144 00:10:55,280 --> 00:10:57,908 Quand Shaft dégaine son arme et qu'il... 145 00:10:57,908 --> 00:10:59,785 Merde, il t'est arrivé quoi ? 146 00:11:00,494 --> 00:11:01,787 La même chose. 147 00:11:02,079 --> 00:11:06,041 C'était une embuscade. Des mafieux ont canardé tes soldats, 148 00:11:06,041 --> 00:11:07,751 Tajo a tiré sur Steve. 149 00:11:07,751 --> 00:11:09,670 T'étais dans une fusillade ? 150 00:11:09,670 --> 00:11:12,506 - Dans un delicatessen casher ? - Ils sont tous cashers. 151 00:11:12,506 --> 00:11:13,423 Je crois. 152 00:11:13,423 --> 00:11:16,093 Non, ça existe aussi chez les Italiens et les Grecs. 153 00:11:16,093 --> 00:11:18,679 Bref, la mafia veut ta peau 154 00:11:18,929 --> 00:11:20,430 à cause de vos soucis à Oakland 155 00:11:20,806 --> 00:11:22,808 et le commandant Tajo ne volera plus. 156 00:11:23,267 --> 00:11:24,226 Il est mort ? 157 00:11:25,352 --> 00:11:26,186 Tant mieux. 158 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 Et pour notre vol ? 159 00:11:28,438 --> 00:11:29,940 Je dois me tirer maintenant. 160 00:11:30,774 --> 00:11:32,317 Faut rester discrets ce soir. 161 00:11:32,317 --> 00:11:34,528 Je t'emmène à l'aéroport demain matin. 162 00:11:39,741 --> 00:11:41,243 Putain de fédéraux. 163 00:11:43,579 --> 00:11:45,289 Allons faire le point. 164 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 Où ça ? 165 00:11:46,498 --> 00:11:48,208 Ils vont fouiller partout. 166 00:11:48,625 --> 00:11:52,004 Je connais une planque où on me cherchera jamais. 167 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 {\an8}VALLÉE DE SAN FERNANDO 168 00:11:54,423 --> 00:11:56,341 {\an8}Le chaos était total 169 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 sur l'avenue Fairfax, hier soir. 170 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 Des Black Panthers seraient impliqués... 171 00:12:01,638 --> 00:12:03,932 Les gars, je suis désolé, mais... 172 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 faut que j'appelle Roz. 173 00:12:05,851 --> 00:12:07,728 Non, évite de l'appeler. 174 00:12:07,728 --> 00:12:10,772 Si elle voit les infos, elle sait que j'étais là-bas. 175 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 Si les fédéraux étaient à Van Nuys, ils sont déjà chez toi. 176 00:12:18,030 --> 00:12:21,950 Et ils débouleront bientôt ici. File-moi tes clés, je vais au Mexique. 177 00:12:21,950 --> 00:12:22,868 Non. 178 00:12:22,868 --> 00:12:25,245 - Quoi ? - Le Mexique exécute les socialistes. 179 00:12:25,245 --> 00:12:28,207 Je vais pas rester planté à attendre qu'ils me butent. 180 00:12:28,207 --> 00:12:30,375 Un révolutionnaire peut pas caner ici. 181 00:12:30,375 --> 00:12:32,252 On est chez qui, d'ailleurs ? 182 00:12:32,794 --> 00:12:33,879 Artie. 183 00:12:33,879 --> 00:12:35,214 Le scénariste ? 184 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Va à Yelapa. 185 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 Yelapa ? 186 00:12:40,552 --> 00:12:43,555 Bert a acheté une bicoque sur le littoral mexicain 187 00:12:43,555 --> 00:12:44,765 pour fuir le fascisme. 188 00:12:44,765 --> 00:12:46,016 Elle est isolée ? 189 00:12:46,475 --> 00:12:48,519 Leurs fédéraux inspectent les plages 190 00:12:48,519 --> 00:12:51,480 à la recherche de révolutionnaires comme toi. 191 00:12:51,480 --> 00:12:54,483 Et les bourges avec leur yacht, à Miami ? 192 00:12:55,067 --> 00:12:56,068 Oui ! 193 00:12:56,443 --> 00:12:59,112 Artie navigue jusqu'au canal de Panama, 194 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 il le récupère et il le dépose. 195 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Mais t'arriveras jamais à Tijuana, avec les barrages. 196 00:13:04,535 --> 00:13:07,162 - Les flics sont aux frontières. - C'est risqué. 197 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Du suicide. - Mais révolutionnaire. 198 00:13:12,376 --> 00:13:13,669 Je dois tenter le coup. 199 00:13:14,127 --> 00:13:16,755 Pour un révolutionnaire, la mort est une certitude. 200 00:13:17,798 --> 00:13:19,216 Et la victoire, un rêve. 201 00:13:21,385 --> 00:13:22,761 C'est le Che qui a dit ça. 202 00:13:26,557 --> 00:13:27,724 Et merde, je t'emmène. 203 00:13:29,935 --> 00:13:33,522 Vois si Paula Feinberg peut nous aider à passer la frontière. 204 00:13:33,897 --> 00:13:35,148 Où tu vas ? 205 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 Chercher une caisse. 206 00:13:38,026 --> 00:13:40,445 Il en faut une qui soit pas à nos noms. 207 00:13:46,952 --> 00:13:47,786 Allô ? 208 00:13:48,036 --> 00:13:49,162 Salut, c'est moi. 209 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Tu vas bien ? J'ai vu les infos. 210 00:13:54,168 --> 00:13:55,878 Oui, ça va, écoute. 211 00:13:57,254 --> 00:13:58,589 Je dois filer à l'anglaise. 212 00:13:58,797 --> 00:14:03,093 Dis à Elaine qu'elle devra diriger toute seule un petit moment. 213 00:14:03,552 --> 00:14:05,053 Je vais disparaître. 214 00:14:07,890 --> 00:14:10,142 Pourquoi je ne viendrais pas avec toi ? 215 00:14:11,101 --> 00:14:12,144 Gwen... 216 00:14:12,394 --> 00:14:13,562 Pas maintenant. 217 00:14:13,562 --> 00:14:14,563 On est ensemble 218 00:14:14,563 --> 00:14:17,900 depuis 6 ans, tu ne veux plus de moi à tes côtés ? 219 00:14:18,275 --> 00:14:19,693 En soi, c'est pas surprenant, 220 00:14:19,693 --> 00:14:22,154 tu repousses tous ceux qui tiennent à toi. 221 00:14:23,322 --> 00:14:24,406 Demande à Bobby. 222 00:14:25,157 --> 00:14:27,034 - Pardon ? - Tu m'as entendue, 223 00:14:27,034 --> 00:14:29,536 tu n'as qu'à demander à Bobby. 224 00:14:39,880 --> 00:14:41,048 {\an8}UN AN PLUS TÔT 225 00:14:41,048 --> 00:14:42,549 {\an8}Bobby Seale. 226 00:14:42,549 --> 00:14:44,051 Ça roule, ma poule ? 227 00:14:44,384 --> 00:14:46,929 C'est comme ça que tu gères les fédéraux ? 228 00:14:46,929 --> 00:14:49,139 Avec de la poudre et des molosses ? 229 00:14:49,139 --> 00:14:50,432 T'as un souci ? 230 00:14:50,432 --> 00:14:52,100 Faut bien se protéger. 231 00:14:52,100 --> 00:14:53,894 T'as l'air d'un chef de guerre. 232 00:14:55,312 --> 00:14:56,563 C'est pas notre cause. 233 00:14:56,813 --> 00:14:58,899 - T'as une meilleure idée ? - Oui. 234 00:14:59,191 --> 00:15:00,150 La mairie. 235 00:15:01,777 --> 00:15:02,861 Je me présente. 236 00:15:06,448 --> 00:15:07,658 Tu penses que 237 00:15:08,408 --> 00:15:10,536 le cofondateur des Black Panthers 238 00:15:11,078 --> 00:15:12,496 va devenir maire d'Oakland ? 239 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 J'ai déjà fait campagne en 68. 240 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Ouvre les yeux, mec. 241 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 J'ai créé ce mouvement avec toi. 242 00:15:18,627 --> 00:15:22,005 Je dois me trouver deux crétins pour te prouver ma valeur ? 243 00:15:22,005 --> 00:15:23,257 Tu le laisses jacter ? 244 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Tranquille. 245 00:15:29,221 --> 00:15:30,597 Allez faire un tour. 246 00:15:33,851 --> 00:15:34,893 Voilà. 247 00:15:35,519 --> 00:15:36,645 Allez, va. 248 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Bobby, les élections, 249 00:15:39,147 --> 00:15:40,482 c'est pas notre truc. 250 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Les choses ont changé. 251 00:15:43,193 --> 00:15:45,279 Faut qu'on devienne législateurs. 252 00:15:45,279 --> 00:15:46,738 Qu'on contrôle les budgets. 253 00:15:46,738 --> 00:15:49,324 Tu sais ce qu'on pourrait faire si je gouvernais ? 254 00:15:49,324 --> 00:15:50,492 Si on gouvernait. 255 00:15:50,784 --> 00:15:54,329 Des programmes pour nourrir tous les enfants, la santé gratuite. 256 00:15:54,580 --> 00:15:56,331 On nommerait le préfet de police. 257 00:15:56,331 --> 00:15:59,626 Chapeauter les forces de l'ordre ? Si on avait ce pouvoir... 258 00:16:00,544 --> 00:16:02,838 on vivrait peut-être pas dans ce merdier. 259 00:16:04,631 --> 00:16:05,966 Amen, frérot. 260 00:16:07,134 --> 00:16:08,552 T'as intérêt à me soutenir. 261 00:16:14,099 --> 00:16:15,934 Vous voulez une vie plus facile ? 262 00:16:16,476 --> 00:16:18,187 Alors allez voter pour Seale. 263 00:16:19,229 --> 00:16:20,981 La seule solution à la pollution, 264 00:16:21,732 --> 00:16:23,984 c'est que le peuple fasse la révolution ! 265 00:16:24,401 --> 00:16:28,989 La seule solution à la pollution, c'est que le peuple fasse la révolution. 266 00:16:28,989 --> 00:16:30,115 Tu l'as dit ! 267 00:16:30,449 --> 00:16:31,950 Tout le pouvoir au peuple. 268 00:16:33,410 --> 00:16:34,995 Tout le pouvoir au peuple ! 269 00:16:36,914 --> 00:16:37,789 Exactement ! 270 00:16:37,789 --> 00:16:39,499 Il a conquis la foule. 271 00:16:39,917 --> 00:16:41,210 Il a l'art et la manière. 272 00:16:42,252 --> 00:16:43,837 Je compte rendre le pouvoir... 273 00:16:43,837 --> 00:16:45,631 Les caisses se vident, cela dit. 274 00:16:46,215 --> 00:16:47,174 T'en fais pas. 275 00:16:47,925 --> 00:16:49,676 Tout le pouvoir au peuple ! 276 00:16:50,928 --> 00:16:53,263 Avant, quand le parti manquait de fonds, 277 00:16:53,263 --> 00:16:56,183 on sollicitait des capitalistes philanthropes. 278 00:16:56,433 --> 00:17:00,562 Quand le FBI a mis fin à tout ça, on a fait appel aux capitalistes noirs. 279 00:17:00,562 --> 00:17:04,441 {\an8}Puis les gars ont eu l'idée de racketter les macs et les dealers. 280 00:17:04,900 --> 00:17:06,568 J'étais pas là pour le voir, 281 00:17:07,819 --> 00:17:10,614 mais ils revenaient toujours avec des dons. 282 00:17:11,323 --> 00:17:14,576 Ce qui voulait dire qu'on touchait au blé de la mafia. 283 00:17:15,452 --> 00:17:17,454 D'où la fusillade du Canter's. 284 00:17:23,919 --> 00:17:25,253 Nom de Dieu ! 285 00:17:26,547 --> 00:17:27,631 Ça va pas ou quoi ? 286 00:17:27,631 --> 00:17:29,758 Pardon, je voulais pas te faire peur. 287 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 J'ai failli avoir une attaque. 288 00:17:31,468 --> 00:17:32,845 J'ai besoin d'un service. 289 00:17:32,845 --> 00:17:34,429 - Quoi ? - File-moi une caisse. 290 00:17:37,057 --> 00:17:38,559 Attends un peu, Bert. 291 00:17:40,435 --> 00:17:43,814 La vieille Mustang dans le garage. Je te la ramène 292 00:17:43,939 --> 00:17:45,524 dans 24 heures, promis. 293 00:17:45,524 --> 00:17:47,860 Les fédéraux sont venus chez moi. 294 00:17:48,277 --> 00:17:49,653 Ils ont traumatisé ma famille. 295 00:17:49,987 --> 00:17:51,738 Ils ont braqué mes gosses ! 296 00:17:51,738 --> 00:17:53,073 C'est de la provoc. 297 00:17:53,073 --> 00:17:54,491 Ils vont provoquer ma ruine ! 298 00:17:54,491 --> 00:17:56,118 - T'es pas impliqué. - Ah bon ? 299 00:17:56,118 --> 00:17:59,746 Tu comptais pas exfiltrer l'ennemi public n° 1 300 00:17:59,746 --> 00:18:01,290 avec le jet de la Columbia ? 301 00:18:02,583 --> 00:18:04,710 J'ai approuvé le vol, Bert. 302 00:18:04,710 --> 00:18:06,170 J'aurais pu me faire virer. 303 00:18:06,170 --> 00:18:08,088 T'as risqué l'entreprise familiale 304 00:18:08,088 --> 00:18:10,716 pour conduire un criminel vers la liberté ? 305 00:18:10,716 --> 00:18:12,676 Stan, file-moi la voiture. 306 00:18:13,093 --> 00:18:14,511 Je suis déterminé. 307 00:18:14,511 --> 00:18:17,347 Je suis fier de toi, Bert ! T'es déterminé ! 308 00:18:18,098 --> 00:18:19,349 Tant mieux pour toi. 309 00:18:19,766 --> 00:18:22,311 Les autres peuvent crever, t'es déterminé. 310 00:18:26,315 --> 00:18:29,067 Et dire que je t'admirais pour tes convictions. 311 00:18:29,818 --> 00:18:31,028 Sincèrement. 312 00:18:31,028 --> 00:18:32,446 Je me moquais, 313 00:18:33,739 --> 00:18:35,407 mais au fond, j'étais fier. 314 00:18:36,950 --> 00:18:37,784 Et jaloux. 315 00:18:38,493 --> 00:18:41,705 Tu as eu les couilles de tout abandonner 316 00:18:41,705 --> 00:18:43,123 pour aider les gens. 317 00:18:43,749 --> 00:18:45,375 J'ai pas hérité de ce gène, moi. 318 00:18:46,877 --> 00:18:49,796 On a grandi dans la même maison, avec les mêmes parents. 319 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Je me demandais d'où ça te venait. 320 00:18:55,677 --> 00:18:58,388 Pourquoi tu tenais tant à aider les autres. 321 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Je peux pas observer les inégalités de ce monde sans agir, 322 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 ça m'écœure... 323 00:19:03,393 --> 00:19:06,021 C'est parce qu'aider le monde entier 324 00:19:06,021 --> 00:19:09,650 te donne le droit de traiter ton entourage comme de la merde. 325 00:19:09,900 --> 00:19:12,486 Non, tu te trompes complètement. 326 00:19:12,486 --> 00:19:15,405 Bien sûr que j'ai pu être un connard, mais... 327 00:19:18,867 --> 00:19:20,077 avec Huey, c'est différent. 328 00:19:24,164 --> 00:19:25,123 Je l'aime comme... 329 00:19:26,500 --> 00:19:27,417 Comme un frère ? 330 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Dis-le. 331 00:19:30,838 --> 00:19:33,006 Je peux pas comprendre, c'est sûr. 332 00:19:35,217 --> 00:19:38,512 Je vais pas te filer une voiture qui les mènerait jusqu'à moi. 333 00:19:39,888 --> 00:19:40,973 D'accord. 334 00:19:42,057 --> 00:19:43,559 Tu cours à ta perte. 335 00:19:44,059 --> 00:19:47,437 Ils vont vous descendre avant même d'arriver à la frontière. 336 00:19:47,980 --> 00:19:49,189 Il m'arrivera rien. 337 00:19:49,982 --> 00:19:51,149 Ça va aller. 338 00:19:52,860 --> 00:19:53,777 Je l'espère. 339 00:19:56,446 --> 00:19:57,781 Je t'aime, Bert. 340 00:20:19,428 --> 00:20:20,971 Jessica, salut. 341 00:20:23,265 --> 00:20:24,516 Ça fait un bail. 342 00:20:24,808 --> 00:20:26,435 Je sais, désolé. 343 00:20:26,852 --> 00:20:28,228 J'ai pas arrêté. 344 00:20:29,313 --> 00:20:30,689 Content de te voir. 345 00:20:31,899 --> 00:20:34,776 Je me demandais, tu pourrais me prêter une voiture ? 346 00:20:35,736 --> 00:20:37,404 - Une voiture ? - Oui. 347 00:20:37,404 --> 00:20:38,322 Pourquoi ? 348 00:20:38,947 --> 00:20:41,950 - Tu as des soucis ? - Non, rien de grave. 349 00:20:41,950 --> 00:20:45,787 Il me faut juste une voiture que je te rendrai demain. 350 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 D'accord. Tant que tu fais gaffe. Je connais ta conduite. 351 00:20:51,001 --> 00:20:53,128 Prends la Jaguar, je t'amène les clés. 352 00:20:54,046 --> 00:20:55,047 Mais sinon... 353 00:20:55,422 --> 00:20:58,008 Tu es pressé ? J'ai des amis à la maison. 354 00:20:58,509 --> 00:21:00,636 - Tu veux pas entrer ? - En fait... 355 00:21:01,136 --> 00:21:02,888 je viens d'avoir 356 00:21:03,639 --> 00:21:06,183 une conversation troublante avec Stanley. 357 00:21:06,475 --> 00:21:09,144 Peut-être un petit truc pour décompresser. 358 00:21:10,229 --> 00:21:11,063 Un remontant. 359 00:21:11,063 --> 00:21:12,272 Bien sûr. 360 00:21:12,773 --> 00:21:13,857 Viens. 361 00:21:21,490 --> 00:21:22,991 La chemise d'Artie me va. 362 00:21:23,325 --> 00:21:24,826 Je le croyais plus costaud. 363 00:21:25,452 --> 00:21:27,246 Huey, tu jettes un œil à la valise ? 364 00:21:27,246 --> 00:21:28,956 J'ai fait un peu au pif. 365 00:21:30,249 --> 00:21:32,084 J'écris à Elaine. 366 00:21:33,377 --> 00:21:36,797 Des consignes pour poursuivre l'action en mon absence. 367 00:21:37,256 --> 00:21:39,049 T'auras ton lot d'action aussi. 368 00:21:39,049 --> 00:21:41,426 La révolution se fera pas toute seule. 369 00:21:42,553 --> 00:21:45,138 Je sais pas comment je ferai de là-bas. 370 00:21:45,597 --> 00:21:48,559 Je parle pas la langue, je connais personne. 371 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 T'es sûr que tu veux pas 372 00:21:54,606 --> 00:21:55,524 que Gwen vienne ? 373 00:21:57,150 --> 00:21:57,985 Trop dangereux. 374 00:21:58,569 --> 00:22:00,571 Faut qu'elle reste avec les enfants. 375 00:22:01,154 --> 00:22:03,448 Si ça risque rien là-bas, je la ferai venir. 376 00:22:04,783 --> 00:22:05,659 Elle viendra ? 377 00:22:06,076 --> 00:22:07,744 Tu lui as raccroché au nez. 378 00:22:07,744 --> 00:22:09,830 Gwen sera toujours à mes côtés. 379 00:22:15,752 --> 00:22:16,962 Tu sais, Huey... 380 00:22:18,088 --> 00:22:20,632 Et je te dis ça alors que ma femme 381 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 en a eu marre 382 00:22:24,094 --> 00:22:25,053 et s'est tirée. 383 00:22:27,097 --> 00:22:30,267 Une bonne compagne, faut pas trop la tenir pour acquise. 384 00:22:31,310 --> 00:22:32,394 Dis donc, 385 00:22:33,437 --> 00:22:34,605 il est passé où, Bert ? 386 00:22:35,022 --> 00:22:37,191 On devait partir d'ici 15 minutes. 387 00:22:40,861 --> 00:22:42,321 Attends, je vais... 388 00:22:42,321 --> 00:22:45,741 Je vais passer quelques appels. Il va pas tarder, je suis sûr. 389 00:22:53,457 --> 00:22:54,458 Je voulais te dire, 390 00:22:54,833 --> 00:22:58,170 je dois retrouver un ami très important dans pas longtemps. 391 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Je peux pas le décevoir. 392 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 Y a personne comme lui. 393 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 Personne d'aussi intelligent. 394 00:23:07,387 --> 00:23:09,348 C'est mon frère, oui. 395 00:23:09,932 --> 00:23:11,934 Pas un vrai, mais c'est tout comme. 396 00:23:11,934 --> 00:23:13,894 Et quand ton frère a besoin 397 00:23:13,894 --> 00:23:15,604 que tu sois là pour l'aider, 398 00:23:15,854 --> 00:23:16,730 tu l'aides. 399 00:23:16,980 --> 00:23:19,024 Tu vois ce que je veux dire ? 400 00:23:20,943 --> 00:23:22,653 Il est quelle heure ? Merde ! 401 00:23:22,861 --> 00:23:24,029 Une dernière. 402 00:23:26,448 --> 00:23:29,785 Le maire Bradley a promis 300 policiers supplémentaires 403 00:23:29,785 --> 00:23:33,372 pour remédier à la hausse de criminalité frappant Los Angeles. 404 00:23:33,372 --> 00:23:34,456 Pour sa part, 405 00:23:34,456 --> 00:23:37,501 Huey P. Newton est toujours en fuite, dans le sud. 406 00:23:38,961 --> 00:23:41,255 Je peux plus l'attendre, on se taille. 407 00:23:41,255 --> 00:23:43,715 Calme-toi, Huey. Il va arriver. 408 00:23:44,007 --> 00:23:45,634 Tu vas y aller à pied ? 409 00:23:47,845 --> 00:23:49,388 Artie est pas parti en voiture ? 410 00:23:51,932 --> 00:23:53,767 Qu'est-ce que je suis con. 411 00:23:53,767 --> 00:23:55,018 - Allez. - Je me tire. 412 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 Je vais voir dans le garage. 413 00:24:01,275 --> 00:24:02,442 Laisse-moi... 414 00:24:03,986 --> 00:24:05,445 Laisse-moi t'accompagner. 415 00:24:05,445 --> 00:24:06,905 Jamais de la vie. 416 00:24:06,905 --> 00:24:10,742 Une petite fusillade et tu te prends pour le Kid ? 417 00:24:10,742 --> 00:24:11,702 Huey. 418 00:24:12,035 --> 00:24:14,997 Si tu dois te cacher, il te faut un chauffeur. 419 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Et merde. On y va. 420 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 On y va. 421 00:24:24,047 --> 00:24:28,135 À propos du Kid, tu sais quoi ? Et je sais que c'est une hérésie. 422 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 Je déteste ce film. 423 00:24:29,845 --> 00:24:31,555 Mais je suis honoré 424 00:24:31,555 --> 00:24:33,432 de devenir ton nouvel acolyte. 425 00:24:33,432 --> 00:24:34,808 Gare à toi. 426 00:24:35,601 --> 00:24:36,727 Ils font pas long feu. 427 00:24:47,487 --> 00:24:48,488 {\an8}C'est une victoire. 428 00:24:48,488 --> 00:24:49,448 {\an8}UN AN PLUS TÔT 429 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 {\an8}T'as reçu 42 % des suffrages. 430 00:24:51,575 --> 00:24:53,327 T'as presque été élu. 431 00:24:54,578 --> 00:24:56,413 Presque, c'est pas suffisant. 432 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 La prochaine fois, ce sera dans la poche, mon frère. 433 00:25:03,295 --> 00:25:04,421 T'es content ? 434 00:25:06,048 --> 00:25:07,508 De quoi tu parles ? 435 00:25:08,800 --> 00:25:11,595 Ma défaite te donne raison aux yeux de tous. 436 00:25:11,595 --> 00:25:15,140 Tu es le seul à pouvoir décrocher les étoiles, ici. 437 00:25:19,478 --> 00:25:20,646 Tu dérailles, Bobby. 438 00:25:21,563 --> 00:25:23,065 J'ai trimé pour toi. 439 00:25:23,607 --> 00:25:25,484 Qui t'a levé des fonds ? 440 00:25:26,652 --> 00:25:31,031 C'est ta collecte de fonds qui a tourné les gens contre moi. 441 00:25:31,823 --> 00:25:35,702 Sans tes malfrats qui terrorisent les rues, 442 00:25:36,537 --> 00:25:37,454 on aurait gagné. 443 00:25:39,873 --> 00:25:40,707 Eh bah ! 444 00:25:41,124 --> 00:25:42,876 D'où tu sors tout ça ? 445 00:25:44,795 --> 00:25:45,921 Je me suis renseigné. 446 00:25:49,174 --> 00:25:50,175 Eh oui. 447 00:25:50,175 --> 00:25:52,344 Tu sais à cause de qui 448 00:25:52,803 --> 00:25:55,389 les gens ont décidé de ne pas voter pour moi ? 449 00:25:58,267 --> 00:25:59,309 Qui ça ? 450 00:26:00,018 --> 00:26:01,562 - Toi. - Moi ? 451 00:26:01,562 --> 00:26:02,563 Oui. 452 00:26:02,563 --> 00:26:04,690 Tu sais, Bob, au fond, 453 00:26:05,607 --> 00:26:08,318 on savait que ce serait compliqué. 454 00:26:09,069 --> 00:26:10,821 Comme t'es un Black Panther... 455 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 Pas les Panthers, toi tout seul. 456 00:26:13,740 --> 00:26:15,784 Frérot, tu t'es égaré ! 457 00:26:25,627 --> 00:26:26,795 Ma parole ! 458 00:26:26,795 --> 00:26:28,589 Tu débites des conneries. 459 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 Réveille-toi. 460 00:26:30,883 --> 00:26:32,718 Bobby Seale, maire d'Oakland ? 461 00:26:35,179 --> 00:26:36,096 Sois sérieux ! 462 00:26:36,638 --> 00:26:38,849 Ça a toujours été Elaine. 463 00:26:38,974 --> 00:26:41,768 Elle, elle sait rassembler, toi, t'es un baratineur. 464 00:26:41,768 --> 00:26:43,103 Un baratineur ? 465 00:26:44,438 --> 00:26:48,567 Le Black Panther Party for self-defense a démarré avec mon Winchester 466 00:26:48,567 --> 00:26:49,610 et mon fusil. 467 00:26:49,610 --> 00:26:50,777 Ton fusil ? 468 00:26:50,777 --> 00:26:52,070 Parfaitement ! 469 00:26:52,070 --> 00:26:56,241 J'ai créé les programmes de survie alors que tu faisais des pompes en taule. 470 00:26:56,241 --> 00:26:58,076 - Vraiment ? - Vraiment. 471 00:26:59,286 --> 00:27:00,996 Je t'ai même appris à lire. 472 00:27:06,627 --> 00:27:09,922 Alors comme ça, tu m'as appris à lire ? 473 00:27:11,757 --> 00:27:14,801 La drogue t'a encore plus flingué que les fédéraux. 474 00:27:15,302 --> 00:27:18,430 Tu te prends pour Papa Doc, t'es pas un révolutionnaire ! 475 00:27:18,430 --> 00:27:21,016 - T'es exclu du parti. - Exclu du parti ? 476 00:27:21,016 --> 00:27:22,643 Exclu... Quel parti ? 477 00:27:22,893 --> 00:27:24,478 Celui qu'on a fondé ensemble ? 478 00:27:25,729 --> 00:27:27,231 Celui qui était grand ? 479 00:27:27,981 --> 00:27:29,399 Il est mort depuis longtemps. 480 00:27:31,902 --> 00:27:32,945 Et négro, 481 00:27:33,779 --> 00:27:35,113 c'est toi qui l'as tué. 482 00:27:41,328 --> 00:27:42,913 Claque pas ma porte ! 483 00:28:02,850 --> 00:28:03,725 Merde ! 484 00:28:04,142 --> 00:28:05,060 Huey. 485 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Réponds ! 486 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Putain ! 487 00:28:36,633 --> 00:28:37,467 Steve ? 488 00:28:37,467 --> 00:28:38,385 Allô ? 489 00:28:39,511 --> 00:28:41,680 Gwen, c'est moi. Raccroche pas. 490 00:28:42,973 --> 00:28:43,974 Quoi ? 491 00:28:44,683 --> 00:28:45,851 Ma chérie. 492 00:28:46,935 --> 00:28:48,687 Où es-tu, bon sang ? 493 00:28:49,229 --> 00:28:51,940 - Je vais bien. - Tu n'es pas rentré. 494 00:28:51,940 --> 00:28:55,027 Tu m'as même pas appelée, je te croyais mort. 495 00:28:55,194 --> 00:28:58,155 Tu es à l'hôpital ? Dis-moi, je viens te chercher. 496 00:28:58,155 --> 00:28:59,364 Non. 497 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Je vais prendre un avion à Tijuana. 498 00:29:05,871 --> 00:29:07,998 Tijuana, mais pourquoi ? 499 00:29:11,460 --> 00:29:12,377 Je suis avec lui. 500 00:29:17,007 --> 00:29:18,133 Prends un avion. 501 00:29:18,926 --> 00:29:21,970 - Retrouve-moi à Tijuana. - Pourquoi je viendrais ? 502 00:29:23,764 --> 00:29:25,307 J'ai repensé à ce que t'as dit. 503 00:29:26,350 --> 00:29:27,184 Sur Bobby. 504 00:29:28,310 --> 00:29:30,729 Je peux pas perdre quelqu'un d'autre. 505 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 Tu m'entends ? 506 00:29:35,734 --> 00:29:36,693 Oui, je t'entends. 507 00:29:37,611 --> 00:29:39,238 Je suis fatiguée, Huey. 508 00:29:40,239 --> 00:29:41,990 On peut pas continuer comme ça. 509 00:29:41,990 --> 00:29:44,076 Je sais, Gwen, je comprends. 510 00:29:45,202 --> 00:29:46,495 J'ai besoin de toi. 511 00:29:49,498 --> 00:29:51,875 Je peux pas rester les bras ballants. 512 00:29:51,875 --> 00:29:54,545 Tu produis des films, contente-toi de ça. 513 00:29:54,795 --> 00:29:55,629 Roz... 514 00:29:56,630 --> 00:29:58,006 J'ai failli mourir, hier. 515 00:29:58,006 --> 00:30:00,050 - Quoi ? - J'étais face à un flingue 516 00:30:00,050 --> 00:30:02,344 et par miracle, je m'en suis sorti. 517 00:30:03,011 --> 00:30:04,346 Je peux pas simplement 518 00:30:04,346 --> 00:30:08,058 rentrer et regarder un match, comme si de rien n'était. 519 00:30:08,767 --> 00:30:11,854 S'il te plaît, mon chéri, je t'en supplie. 520 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 Et moi dans tout ça ? 521 00:30:14,773 --> 00:30:17,109 Et nous ? Les enfants... 522 00:30:18,861 --> 00:30:19,778 Michael ? 523 00:30:24,449 --> 00:30:25,659 Michael. 524 00:30:26,118 --> 00:30:27,244 Michael ! 525 00:30:29,246 --> 00:30:30,956 C'est justement pour ça. 526 00:30:32,791 --> 00:30:34,793 Qu'est-ce qu'il va penser de moi 527 00:30:34,793 --> 00:30:38,755 si je lui dis qu'au moment où Huey avait besoin de mon aide, 528 00:30:39,923 --> 00:30:41,341 je lui ai tourné le dos ? 529 00:30:42,217 --> 00:30:44,595 C'est ça, le modèle que je veux lui donner ? 530 00:30:44,720 --> 00:30:48,432 C'est un pays comme ça que je vais leur léguer, à lui et à Jane ? 531 00:30:48,682 --> 00:30:51,018 Je pensais que tu serais fière de moi. 532 00:30:51,226 --> 00:30:53,228 Qu'on voulait les mêmes choses. 533 00:30:55,105 --> 00:30:57,024 Mais je t'avais jamais demandé. 534 00:30:57,941 --> 00:30:59,151 Si tu pars, 535 00:30:59,860 --> 00:31:01,153 je te quitte, Steve. 536 00:31:01,153 --> 00:31:03,071 Je trouverai mieux que toi. 537 00:31:09,203 --> 00:31:10,495 C'est ton droit. 538 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Va chier. 539 00:31:17,544 --> 00:31:20,130 J'ai besoin de toi, je te dis, Gwen. 540 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 Tijuana. 541 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Oui. 542 00:31:53,247 --> 00:31:54,540 On y va, les gars. 543 00:32:25,195 --> 00:32:26,446 Faut qu'on se grouille. 544 00:32:26,446 --> 00:32:28,615 T'inquiète pas, c'est toujours comme ça. 545 00:32:29,783 --> 00:32:31,493 Paula a dit la première cabine. 546 00:32:32,619 --> 00:32:34,371 En partant de quel côté ? 547 00:32:36,540 --> 00:32:39,042 En pellicule, on commence par la droite. 548 00:32:39,042 --> 00:32:41,253 Mais on lit de gauche à droite. 549 00:32:44,047 --> 00:32:46,008 Je pense qu'elle marche au visuel. 550 00:32:47,926 --> 00:32:48,969 Nom de Dieu ! 551 00:32:48,969 --> 00:32:50,971 - Chicle, monsieur ? - Non, putain ! 552 00:32:50,971 --> 00:32:54,224 Désolé pour le gros mot. Pas de chicle, pas d'espagnol. 553 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 Tranquille, mec. 554 00:32:56,518 --> 00:32:57,436 Ça va ? 555 00:32:57,853 --> 00:32:59,188 Je veux bien un chicle. 556 00:32:59,980 --> 00:33:00,981 Tiens. 557 00:33:01,273 --> 00:33:02,524 Garde la monnaie. 558 00:33:02,524 --> 00:33:03,609 Gracias. 559 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 Ils sont mignons. 560 00:33:09,823 --> 00:33:11,950 Le chewing-gum, ça donne des ballonnements. 561 00:33:12,826 --> 00:33:15,787 Même si c'est pas ce qui te préoccupe actuellement. 562 00:33:18,665 --> 00:33:19,666 Quoi ? 563 00:33:20,876 --> 00:33:23,504 Prenez cette voie, inspectez toutes les caisses. 564 00:33:25,672 --> 00:33:27,132 Merde. 565 00:33:36,308 --> 00:33:38,101 Mains sur le volant ! FBI ! 566 00:33:40,604 --> 00:33:41,730 On fait quoi ? 567 00:33:49,655 --> 00:33:51,031 Y a quoi dans le coffre ? 568 00:33:52,074 --> 00:33:53,450 Les mains en évidence. 569 00:33:53,909 --> 00:33:54,952 On se barre ? 570 00:33:58,622 --> 00:33:59,915 Les mains en l'air. 571 00:34:00,749 --> 00:34:01,792 Les mains en l'air. 572 00:34:17,431 --> 00:34:18,725 Le fumier ! 573 00:34:19,601 --> 00:34:20,726 Allez, Anderson. 574 00:34:27,442 --> 00:34:28,277 Allez-y. 575 00:34:28,277 --> 00:34:29,235 Vas-y. 576 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Merci, mon ami. 577 00:34:30,612 --> 00:34:31,737 Allez ! 578 00:34:35,158 --> 00:34:37,077 On est officiellement au Mexique. 579 00:34:37,828 --> 00:34:38,871 On a réussi. 580 00:34:43,166 --> 00:34:44,083 Dégagez ! 581 00:34:44,626 --> 00:34:45,752 FBI ! 582 00:34:47,212 --> 00:34:48,463 Excusez-moi, FBI. 583 00:34:48,463 --> 00:34:49,380 Arrêtez-les ! 584 00:34:49,380 --> 00:34:51,341 Arrêtez ces deux types ! 585 00:34:51,341 --> 00:34:52,842 C'est un fugitif ! 586 00:34:52,842 --> 00:34:54,428 Il faut les arrêter ! 587 00:34:54,678 --> 00:34:55,721 Arrêtez-les ! 588 00:34:56,013 --> 00:34:57,431 Je suis du FBI, putain ! 589 00:35:05,814 --> 00:35:07,566 - Putain ! - Eh, le FBI ! 590 00:35:07,941 --> 00:35:09,776 Allez fumer une clope ! 591 00:35:09,776 --> 00:35:11,445 Parce qu'on vous a niqués ! 592 00:35:11,445 --> 00:35:13,947 Du calme, on est pas sortis, encore. 593 00:35:14,323 --> 00:35:15,490 On y va. 594 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 Bon... 595 00:35:24,082 --> 00:35:27,461 On va être la risée de tout le service. 596 00:35:30,839 --> 00:35:33,217 On va passer le restant de nos jours 597 00:35:33,509 --> 00:35:35,969 à pêcher des Esquimaux en Alaska. 598 00:35:36,762 --> 00:35:38,055 Putain... 599 00:35:38,055 --> 00:35:39,890 Au moins, on va pouvoir 600 00:35:39,890 --> 00:35:43,602 se couper les cheveux, se doucher, dormir dans un vrai lit, 601 00:35:43,977 --> 00:35:45,771 et toucher notre pension. 602 00:35:47,314 --> 00:35:48,148 Tu me suis ? 603 00:35:50,651 --> 00:35:51,693 J'emmerde le FBI. 604 00:35:53,695 --> 00:35:55,405 Qu'est-ce que tu fous ? 605 00:35:55,405 --> 00:35:58,867 Clark, tu peux pas poursuivre un suspect au Mexique. 606 00:35:58,867 --> 00:36:02,037 Ils vont te virer et te laisser moisir en taule là-bas. 607 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Je m'en tamponne. 608 00:36:03,747 --> 00:36:05,499 Ce fumier a pas le droit 609 00:36:05,499 --> 00:36:07,000 de buter quelqu'un, 610 00:36:07,000 --> 00:36:09,086 de chier sur le drapeau 611 00:36:09,086 --> 00:36:11,630 et de se tirer joyeusement à la Speedy Gonzales. 612 00:36:11,630 --> 00:36:15,717 Je le lâcherai pas, quitte à le filer jusqu'au Pôle Sud. 613 00:36:15,717 --> 00:36:18,720 C'est mon devoir de le pourchasser. 614 00:36:20,264 --> 00:36:21,640 Clark, fais pas ça. 615 00:36:24,351 --> 00:36:26,311 Contacte au moins l'attaché de défense. 616 00:36:28,063 --> 00:36:29,189 Clark ! 617 00:36:34,236 --> 00:36:35,279 On est là ! 618 00:37:04,766 --> 00:37:05,851 Tu es venue. 619 00:37:06,852 --> 00:37:08,020 Évidemment. 620 00:37:21,700 --> 00:37:22,743 Stop ! 621 00:37:31,668 --> 00:37:34,505 Je prends le prochain vol, bande d'enfoirés ! 622 00:37:49,561 --> 00:37:50,687 Il est toujours là. 623 00:37:50,687 --> 00:37:52,731 Il va nous suivre jusqu'à Yelapa ? 624 00:37:52,731 --> 00:37:54,733 Oui, il nous lâchera pas. 625 00:38:37,901 --> 00:38:40,320 Adaptation : Célia Djaouani 626 00:38:40,320 --> 00:38:43,323 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS