1
00:00:45,045 --> 00:00:46,004
Une arme !
2
00:00:46,004 --> 00:00:47,297
Il a une arme !
3
00:00:51,426 --> 00:00:52,261
Putain !
4
00:01:15,909 --> 00:01:16,994
Putain !
5
00:01:27,129 --> 00:01:28,463
Putain !
6
00:01:35,220 --> 00:01:36,763
Où est planqué Huey ?
7
00:01:38,974 --> 00:01:39,975
Je sais pas.
8
00:02:16,011 --> 00:02:18,347
Qu'est-ce qu'il fait là ? Sortez-le.
9
00:03:13,277 --> 00:03:15,946
{\an8}D'APRÈS UN ARTICLE DE JOSHUAH BEARMAN
10
00:03:29,918 --> 00:03:30,752
Allez.
11
00:03:35,799 --> 00:03:36,884
Steve !
12
00:03:38,093 --> 00:03:39,261
Blauner !
13
00:03:42,181 --> 00:03:43,265
Blauner !
14
00:03:44,892 --> 00:03:45,726
Blauner !
15
00:03:46,643 --> 00:03:47,811
Viens, monte !
16
00:03:48,687 --> 00:03:49,730
Monte !
17
00:03:49,938 --> 00:03:51,690
Allez, viens là.
18
00:03:52,608 --> 00:03:53,775
Viens là.
19
00:03:59,531 --> 00:04:01,200
Je croyais t'avoir perdu.
20
00:04:03,285 --> 00:04:04,203
Je t'aime.
21
00:04:05,329 --> 00:04:06,747
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
22
00:04:07,122 --> 00:04:08,457
T'as été touché ?
23
00:04:09,416 --> 00:04:11,710
T'as du sang partout, tu vas bien ?
24
00:04:12,336 --> 00:04:14,213
- Ça va ?
- Il était face à moi.
25
00:04:15,589 --> 00:04:19,259
Vraiment juste là... en face.
26
00:04:20,052 --> 00:04:21,595
Il a tiré et...
27
00:04:24,973 --> 00:04:26,975
je sais pas comment il a pu me rater.
28
00:04:29,019 --> 00:04:30,145
Je crois...
29
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
C'était un miracle.
30
00:04:37,110 --> 00:04:38,362
Ton heure était pas venue.
31
00:04:39,613 --> 00:04:40,531
Je vais appeler Roz.
32
00:04:41,615 --> 00:04:42,783
- Quoi ?
- Non.
33
00:04:43,075 --> 00:04:45,994
Oublie Roz, on doit emmener Huey au jet.
34
00:04:45,994 --> 00:04:46,954
Il est où ?
35
00:04:47,162 --> 00:04:49,248
Au Mann Bruin, à Westwood.
36
00:04:49,498 --> 00:04:50,832
Il est au cinéma ?
37
00:04:51,500 --> 00:04:52,709
Il adore Shaft.
38
00:05:04,513 --> 00:05:06,265
Voilà ce qu'on devrait faire !
39
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
- Prendre les armes ?
- Oui !
40
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
- Ici, à Oakland ?
- Oui !
41
00:05:14,481 --> 00:05:18,443
Faut rassembler les lascars des quartiers.
Tu vois ?
42
00:05:18,443 --> 00:05:22,030
Les frangins qui font du business
et que la police harcèle.
43
00:05:24,366 --> 00:05:25,576
Tu tiens quelque chose.
44
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
Parce que j'en ai marre !
45
00:05:28,287 --> 00:05:31,832
J'en ai ras-le-bol
et même plein le dos d'en avoir marre !
46
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
Livré à cette Amérique blanche sauvage.
47
00:05:34,793 --> 00:05:38,255
La plèbe est un troupeau d'idiots ?
"Bien", dit le maître à l'esclave.
48
00:05:38,672 --> 00:05:43,218
"Nickel ! Pas besoin de piller,
je serai votre berger."
49
00:05:43,677 --> 00:05:46,805
Et il nous a embarqués
vers des années de folie noire.
50
00:05:46,805 --> 00:05:48,265
Des intestins de porc
51
00:05:48,265 --> 00:05:51,351
aux défrisages
et aux crèmes blanchissantes.
52
00:05:51,643 --> 00:05:53,604
De la case de l'oncle Tom à Watts.
53
00:05:53,812 --> 00:05:56,064
De la rébellion au meurtre.
54
00:05:56,523 --> 00:05:58,567
Boum ! Tchao, les Blancs !
55
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
Tout juste.
56
00:05:59,776 --> 00:06:00,819
Vas-y, frérot.
57
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
On emmerde la police !
58
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Allez, Bobby !
- Et ce fumier de Parker.
59
00:06:05,490 --> 00:06:08,994
Brûle, bébé, brûle.
Des flammes de toute beauté.
60
00:06:08,994 --> 00:06:12,539
Quartiers huppés ou fortunés,
la retenue est sans issue.
61
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Brûle, bébé, brûle !
62
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Bravo, mon pote.
63
00:06:17,586 --> 00:06:18,629
Voilà notre emblème.
64
00:06:19,922 --> 00:06:20,839
La panthère.
65
00:06:21,048 --> 00:06:24,301
La panthère attaque jamais
à moins d'y être contrainte.
66
00:06:24,301 --> 00:06:26,553
Et quiconque se frotte à ce chaton
67
00:06:26,553 --> 00:06:29,223
est sûr de finir en pâtée, je te le dis.
68
00:06:37,564 --> 00:06:38,774
Tranquille, mon frère !
69
00:06:39,691 --> 00:06:40,526
C'est moi.
70
00:06:40,984 --> 00:06:42,194
UN AN PLUS TÔT
71
00:06:42,194 --> 00:06:43,362
Bobby.
72
00:06:48,116 --> 00:06:49,368
Mec, t'es taré.
73
00:06:49,868 --> 00:06:51,119
Rentre pas comme ça.
74
00:06:51,119 --> 00:06:53,956
J'ai frappé plusieurs fois.
Je t'ai appelé.
75
00:06:56,458 --> 00:07:00,087
Ça sent le vieux graillon, ici.
76
00:07:01,588 --> 00:07:03,131
C'est le FBI, mec.
77
00:07:03,924 --> 00:07:05,592
Trois fois cette semaine.
78
00:07:09,388 --> 00:07:12,558
Ils cherchent rien,
c'est pour te rappeler qu'ils sont là.
79
00:07:13,183 --> 00:07:16,770
Ils sont toujours là.
Dès que je sors, ils entrent.
80
00:07:17,813 --> 00:07:19,439
Ça t'arrive de sortir ?
81
00:07:19,773 --> 00:07:22,192
Pour aller manger, mais...
82
00:07:23,735 --> 00:07:24,820
je me sens en danger.
83
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
Et pas ici ?
84
00:07:27,906 --> 00:07:31,702
En réalité,
je sais pas où je pourrais aller.
85
00:07:31,702 --> 00:07:33,662
Ni à qui me fier.
86
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
À part toi.
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,084
Fie-toi au parti.
88
00:07:39,459 --> 00:07:41,879
Aux membres qui te soutiennent
depuis le début.
89
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Tu sais combien de prétendus Panthers
sont en fait des indics ?
90
00:07:45,674 --> 00:07:48,719
Déconne pas, Huey.
C'est la propagande du FBI, ça.
91
00:07:49,678 --> 00:07:50,888
Pour qu'on se méfie
92
00:07:50,888 --> 00:07:52,014
les uns des autres.
93
00:07:52,014 --> 00:07:55,309
Qui voudrait s'affilier
à un parti infesté d'indics ?
94
00:07:55,559 --> 00:07:57,019
Ils t'ont pollué le cerveau.
95
00:07:57,019 --> 00:07:58,478
J'y peux rien !
96
00:07:59,438 --> 00:08:01,023
Mon frère, il faut...
97
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Il faut que tu retrouves
la sérénité de l'esprit.
98
00:08:07,905 --> 00:08:09,239
J'entends des...
99
00:08:10,532 --> 00:08:11,992
J'entends des voix
100
00:08:14,203 --> 00:08:15,370
dans ma tête.
101
00:08:18,540 --> 00:08:19,708
En permanence.
102
00:08:25,130 --> 00:08:27,174
Je sais que je suis pas possédé.
103
00:08:28,091 --> 00:08:30,802
Je sais que j'ai pas pété les plombs.
104
00:08:31,637 --> 00:08:32,804
Ce sont mes voix
105
00:08:34,431 --> 00:08:35,849
intérieures.
106
00:08:38,393 --> 00:08:41,605
Et j'arrive pas à les faire taire,
elles me lâchent jamais.
107
00:08:41,605 --> 00:08:45,275
Chaque fois que je vais dormir,
des images me viennent.
108
00:08:46,735 --> 00:08:49,363
Je me vois moisir au trou ou j'assiste...
109
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
à ma propre mort.
110
00:08:54,201 --> 00:08:57,162
Ce que j'ai fait subir,
ce qu'on m'a fait subir.
111
00:08:59,122 --> 00:09:01,083
Des trucs que j'aimerais oublier.
112
00:09:01,083 --> 00:09:04,795
C'est comme les visionneuses
pour enfants, tu sais ?
113
00:09:06,505 --> 00:09:08,173
Les diapos du diable.
114
00:09:08,173 --> 00:09:11,343
Clic : je tremble,
couché sur le sol frigorifié.
115
00:09:12,427 --> 00:09:14,346
Clic : je tabasse un type.
116
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
Clic : je suis mort sur le trottoir.
117
00:09:20,602 --> 00:09:21,854
Je suis fini.
118
00:09:26,859 --> 00:09:28,026
J'existe plus.
119
00:09:35,909 --> 00:09:37,327
{\an8}D'après les témoins,
120
00:09:37,327 --> 00:09:39,663
deux nègres ont déclenché la fusillade.
121
00:09:40,038 --> 00:09:42,040
Cubains, Ritals, Noirs...
122
00:09:42,040 --> 00:09:45,878
On aurait dit la baie des Cochons
et vous calez sur les bamboulas.
123
00:09:48,005 --> 00:09:49,339
Un seul en particulier.
124
00:09:51,550 --> 00:09:52,676
Vous l'avez vu ?
125
00:09:53,177 --> 00:09:54,303
Non, il était pas là.
126
00:09:55,095 --> 00:09:55,929
Mais lui, si.
127
00:09:56,138 --> 00:09:58,765
- Vous êtes sûr ?
- Je l'ai vu partir.
128
00:10:00,142 --> 00:10:01,476
Merci, inspecteur.
129
00:10:02,477 --> 00:10:03,395
Alors ?
130
00:10:04,188 --> 00:10:06,190
Il a pas vu Newton, mais Schneider.
131
00:10:06,648 --> 00:10:08,775
Vraiment ? Intéressant.
132
00:10:08,775 --> 00:10:11,612
Il a affrété le jet de la Columbia.
133
00:10:11,612 --> 00:10:14,865
Un vol pour Miami au départ de Van Nuys.
134
00:10:14,865 --> 00:10:17,034
Merde. Vite.
135
00:10:17,826 --> 00:10:20,579
LES NOUVEAUX EXPLOITS DE SHAFT
136
00:10:36,887 --> 00:10:38,764
Je suis content de l'avoir vu.
137
00:10:39,890 --> 00:10:42,351
Ce Richard Roundtree,
c'est un dur à cuire.
138
00:10:43,227 --> 00:10:45,604
Il traverse au milieu de la circulation
139
00:10:45,604 --> 00:10:47,523
et il envoie chier les voitures.
140
00:10:47,856 --> 00:10:49,316
C'est ce qu'il nous faut.
141
00:10:49,316 --> 00:10:52,653
Un modèle de puissance et de courage.
142
00:10:53,237 --> 00:10:55,280
Et cette fusillade à la fin !
143
00:10:55,280 --> 00:10:57,908
Quand Shaft dégaine son arme et qu'il...
144
00:10:57,908 --> 00:10:59,785
Merde, il t'est arrivé quoi ?
145
00:11:00,494 --> 00:11:01,787
La même chose.
146
00:11:02,079 --> 00:11:06,041
C'était une embuscade.
Des mafieux ont canardé tes soldats,
147
00:11:06,041 --> 00:11:07,751
Tajo a tiré sur Steve.
148
00:11:07,751 --> 00:11:09,670
T'étais dans une fusillade ?
149
00:11:09,670 --> 00:11:12,506
- Dans un delicatessen casher ?
- Ils sont tous cashers.
150
00:11:12,506 --> 00:11:13,423
Je crois.
151
00:11:13,423 --> 00:11:16,093
Non, ça existe aussi
chez les Italiens et les Grecs.
152
00:11:16,093 --> 00:11:18,679
Bref, la mafia veut ta peau
153
00:11:18,929 --> 00:11:20,430
à cause de vos soucis à Oakland
154
00:11:20,806 --> 00:11:22,808
et le commandant Tajo ne volera plus.
155
00:11:23,267 --> 00:11:24,226
Il est mort ?
156
00:11:25,352 --> 00:11:26,186
Tant mieux.
157
00:11:26,603 --> 00:11:27,813
Et pour notre vol ?
158
00:11:28,438 --> 00:11:29,940
Je dois me tirer maintenant.
159
00:11:30,774 --> 00:11:32,317
Faut rester discrets ce soir.
160
00:11:32,317 --> 00:11:34,528
Je t'emmène à l'aéroport demain matin.
161
00:11:39,741 --> 00:11:41,243
Putain de fédéraux.
162
00:11:43,579 --> 00:11:45,289
Allons faire le point.
163
00:11:45,289 --> 00:11:46,206
Où ça ?
164
00:11:46,498 --> 00:11:48,208
Ils vont fouiller partout.
165
00:11:48,625 --> 00:11:52,004
Je connais une planque
où on me cherchera jamais.
166
00:11:53,172 --> 00:11:54,423
{\an8}VALLÉE DE SAN FERNANDO
167
00:11:54,423 --> 00:11:56,341
{\an8}Le chaos était total
168
00:11:56,341 --> 00:11:58,427
sur l'avenue Fairfax, hier soir.
169
00:11:58,427 --> 00:12:01,305
Des Black Panthers seraient impliqués...
170
00:12:01,638 --> 00:12:03,932
Les gars, je suis désolé, mais...
171
00:12:04,516 --> 00:12:05,851
faut que j'appelle Roz.
172
00:12:05,851 --> 00:12:07,728
Non, évite de l'appeler.
173
00:12:07,728 --> 00:12:10,772
Si elle voit les infos,
elle sait que j'étais là-bas.
174
00:12:10,772 --> 00:12:14,651
Si les fédéraux étaient à Van Nuys,
ils sont déjà chez toi.
175
00:12:18,030 --> 00:12:21,950
Et ils débouleront bientôt ici.
File-moi tes clés, je vais au Mexique.
176
00:12:21,950 --> 00:12:22,868
Non.
177
00:12:22,868 --> 00:12:25,245
- Quoi ?
- Le Mexique exécute les socialistes.
178
00:12:25,245 --> 00:12:28,207
Je vais pas rester planté
à attendre qu'ils me butent.
179
00:12:28,207 --> 00:12:30,375
Un révolutionnaire peut pas caner ici.
180
00:12:30,375 --> 00:12:32,252
On est chez qui, d'ailleurs ?
181
00:12:32,794 --> 00:12:33,879
Artie.
182
00:12:33,879 --> 00:12:35,214
Le scénariste ?
183
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Va à Yelapa.
184
00:12:38,884 --> 00:12:39,718
Yelapa ?
185
00:12:40,552 --> 00:12:43,555
Bert a acheté une bicoque
sur le littoral mexicain
186
00:12:43,555 --> 00:12:44,765
pour fuir le fascisme.
187
00:12:44,765 --> 00:12:46,016
Elle est isolée ?
188
00:12:46,475 --> 00:12:48,519
Leurs fédéraux inspectent les plages
189
00:12:48,519 --> 00:12:51,480
à la recherche de révolutionnaires
comme toi.
190
00:12:51,480 --> 00:12:54,483
Et les bourges avec leur yacht, à Miami ?
191
00:12:55,067 --> 00:12:56,068
Oui !
192
00:12:56,443 --> 00:12:59,112
Artie navigue jusqu'au canal de Panama,
193
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
il le récupère et il le dépose.
194
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Mais t'arriveras jamais à Tijuana,
avec les barrages.
195
00:13:04,535 --> 00:13:07,162
- Les flics sont aux frontières.
- C'est risqué.
196
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Du suicide.
- Mais révolutionnaire.
197
00:13:12,376 --> 00:13:13,669
Je dois tenter le coup.
198
00:13:14,127 --> 00:13:16,755
Pour un révolutionnaire,
la mort est une certitude.
199
00:13:17,798 --> 00:13:19,216
Et la victoire, un rêve.
200
00:13:21,385 --> 00:13:22,761
C'est le Che qui a dit ça.
201
00:13:26,557 --> 00:13:27,724
Et merde, je t'emmène.
202
00:13:29,935 --> 00:13:33,522
Vois si Paula Feinberg peut nous aider
à passer la frontière.
203
00:13:33,897 --> 00:13:35,148
Où tu vas ?
204
00:13:35,899 --> 00:13:37,192
Chercher une caisse.
205
00:13:38,026 --> 00:13:40,445
Il en faut une qui soit pas à nos noms.
206
00:13:46,952 --> 00:13:47,786
Allô ?
207
00:13:48,036 --> 00:13:49,162
Salut, c'est moi.
208
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Tu vas bien ? J'ai vu les infos.
209
00:13:54,168 --> 00:13:55,878
Oui, ça va, écoute.
210
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
Je dois filer à l'anglaise.
211
00:13:58,797 --> 00:14:03,093
Dis à Elaine qu'elle devra
diriger toute seule un petit moment.
212
00:14:03,552 --> 00:14:05,053
Je vais disparaître.
213
00:14:07,890 --> 00:14:10,142
Pourquoi je ne viendrais pas avec toi ?
214
00:14:11,101 --> 00:14:12,144
Gwen...
215
00:14:12,394 --> 00:14:13,562
Pas maintenant.
216
00:14:13,562 --> 00:14:14,563
On est ensemble
217
00:14:14,563 --> 00:14:17,900
depuis 6 ans,
tu ne veux plus de moi à tes côtés ?
218
00:14:18,275 --> 00:14:19,693
En soi, c'est pas surprenant,
219
00:14:19,693 --> 00:14:22,154
tu repousses tous ceux qui tiennent à toi.
220
00:14:23,322 --> 00:14:24,406
Demande à Bobby.
221
00:14:25,157 --> 00:14:27,034
- Pardon ?
- Tu m'as entendue,
222
00:14:27,034 --> 00:14:29,536
tu n'as qu'à demander à Bobby.
223
00:14:39,880 --> 00:14:41,048
{\an8}UN AN PLUS TÔT
224
00:14:41,048 --> 00:14:42,549
{\an8}Bobby Seale.
225
00:14:42,549 --> 00:14:44,051
Ça roule, ma poule ?
226
00:14:44,384 --> 00:14:46,929
C'est comme ça que tu gères les fédéraux ?
227
00:14:46,929 --> 00:14:49,139
Avec de la poudre et des molosses ?
228
00:14:49,139 --> 00:14:50,432
T'as un souci ?
229
00:14:50,432 --> 00:14:52,100
Faut bien se protéger.
230
00:14:52,100 --> 00:14:53,894
T'as l'air d'un chef de guerre.
231
00:14:55,312 --> 00:14:56,563
C'est pas notre cause.
232
00:14:56,813 --> 00:14:58,899
- T'as une meilleure idée ?
- Oui.
233
00:14:59,191 --> 00:15:00,150
La mairie.
234
00:15:01,777 --> 00:15:02,861
Je me présente.
235
00:15:06,448 --> 00:15:07,658
Tu penses que
236
00:15:08,408 --> 00:15:10,536
le cofondateur des Black Panthers
237
00:15:11,078 --> 00:15:12,496
va devenir maire d'Oakland ?
238
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
J'ai déjà fait campagne en 68.
239
00:15:15,082 --> 00:15:16,416
Ouvre les yeux, mec.
240
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
J'ai créé ce mouvement avec toi.
241
00:15:18,627 --> 00:15:22,005
Je dois me trouver deux crétins
pour te prouver ma valeur ?
242
00:15:22,005 --> 00:15:23,257
Tu le laisses jacter ?
243
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Tranquille.
244
00:15:29,221 --> 00:15:30,597
Allez faire un tour.
245
00:15:33,851 --> 00:15:34,893
Voilà.
246
00:15:35,519 --> 00:15:36,645
Allez, va.
247
00:15:37,896 --> 00:15:39,147
Bobby, les élections,
248
00:15:39,147 --> 00:15:40,482
c'est pas notre truc.
249
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
Les choses ont changé.
250
00:15:43,193 --> 00:15:45,279
Faut qu'on devienne législateurs.
251
00:15:45,279 --> 00:15:46,738
Qu'on contrôle les budgets.
252
00:15:46,738 --> 00:15:49,324
Tu sais ce qu'on pourrait faire
si je gouvernais ?
253
00:15:49,324 --> 00:15:50,492
Si on gouvernait.
254
00:15:50,784 --> 00:15:54,329
Des programmes pour nourrir
tous les enfants, la santé gratuite.
255
00:15:54,580 --> 00:15:56,331
On nommerait le préfet de police.
256
00:15:56,331 --> 00:15:59,626
Chapeauter les forces de l'ordre ?
Si on avait ce pouvoir...
257
00:16:00,544 --> 00:16:02,838
on vivrait peut-être pas dans ce merdier.
258
00:16:04,631 --> 00:16:05,966
Amen, frérot.
259
00:16:07,134 --> 00:16:08,552
T'as intérêt à me soutenir.
260
00:16:14,099 --> 00:16:15,934
Vous voulez une vie plus facile ?
261
00:16:16,476 --> 00:16:18,187
Alors allez voter pour Seale.
262
00:16:19,229 --> 00:16:20,981
La seule solution à la pollution,
263
00:16:21,732 --> 00:16:23,984
c'est que le peuple fasse la révolution !
264
00:16:24,401 --> 00:16:28,989
La seule solution à la pollution,
c'est que le peuple fasse la révolution.
265
00:16:28,989 --> 00:16:30,115
Tu l'as dit !
266
00:16:30,449 --> 00:16:31,950
Tout le pouvoir au peuple.
267
00:16:33,410 --> 00:16:34,995
Tout le pouvoir au peuple !
268
00:16:36,914 --> 00:16:37,789
Exactement !
269
00:16:37,789 --> 00:16:39,499
Il a conquis la foule.
270
00:16:39,917 --> 00:16:41,210
Il a l'art et la manière.
271
00:16:42,252 --> 00:16:43,837
Je compte rendre le pouvoir...
272
00:16:43,837 --> 00:16:45,631
Les caisses se vident, cela dit.
273
00:16:46,215 --> 00:16:47,174
T'en fais pas.
274
00:16:47,925 --> 00:16:49,676
Tout le pouvoir au peuple !
275
00:16:50,928 --> 00:16:53,263
Avant, quand le parti manquait de fonds,
276
00:16:53,263 --> 00:16:56,183
on sollicitait
des capitalistes philanthropes.
277
00:16:56,433 --> 00:17:00,562
Quand le FBI a mis fin à tout ça,
on a fait appel aux capitalistes noirs.
278
00:17:00,562 --> 00:17:04,441
{\an8}Puis les gars ont eu l'idée
de racketter les macs et les dealers.
279
00:17:04,900 --> 00:17:06,568
J'étais pas là pour le voir,
280
00:17:07,819 --> 00:17:10,614
mais ils revenaient toujours
avec des dons.
281
00:17:11,323 --> 00:17:14,576
Ce qui voulait dire
qu'on touchait au blé de la mafia.
282
00:17:15,452 --> 00:17:17,454
D'où la fusillade du Canter's.
283
00:17:23,919 --> 00:17:25,253
Nom de Dieu !
284
00:17:26,547 --> 00:17:27,631
Ça va pas ou quoi ?
285
00:17:27,631 --> 00:17:29,758
Pardon, je voulais pas te faire peur.
286
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
J'ai failli avoir une attaque.
287
00:17:31,468 --> 00:17:32,845
J'ai besoin d'un service.
288
00:17:32,845 --> 00:17:34,429
- Quoi ?
- File-moi une caisse.
289
00:17:37,057 --> 00:17:38,559
Attends un peu, Bert.
290
00:17:40,435 --> 00:17:43,814
La vieille Mustang dans le garage.
Je te la ramène
291
00:17:43,939 --> 00:17:45,524
dans 24 heures, promis.
292
00:17:45,524 --> 00:17:47,860
Les fédéraux sont venus chez moi.
293
00:17:48,277 --> 00:17:49,653
Ils ont traumatisé ma famille.
294
00:17:49,987 --> 00:17:51,738
Ils ont braqué mes gosses !
295
00:17:51,738 --> 00:17:53,073
C'est de la provoc.
296
00:17:53,073 --> 00:17:54,491
Ils vont provoquer ma ruine !
297
00:17:54,491 --> 00:17:56,118
- T'es pas impliqué.
- Ah bon ?
298
00:17:56,118 --> 00:17:59,746
Tu comptais pas exfiltrer
l'ennemi public n° 1
299
00:17:59,746 --> 00:18:01,290
avec le jet de la Columbia ?
300
00:18:02,583 --> 00:18:04,710
J'ai approuvé le vol, Bert.
301
00:18:04,710 --> 00:18:06,170
J'aurais pu me faire virer.
302
00:18:06,170 --> 00:18:08,088
T'as risqué l'entreprise familiale
303
00:18:08,088 --> 00:18:10,716
pour conduire un criminel
vers la liberté ?
304
00:18:10,716 --> 00:18:12,676
Stan, file-moi la voiture.
305
00:18:13,093 --> 00:18:14,511
Je suis déterminé.
306
00:18:14,511 --> 00:18:17,347
Je suis fier de toi, Bert !
T'es déterminé !
307
00:18:18,098 --> 00:18:19,349
Tant mieux pour toi.
308
00:18:19,766 --> 00:18:22,311
Les autres peuvent crever, t'es déterminé.
309
00:18:26,315 --> 00:18:29,067
Et dire que je t'admirais
pour tes convictions.
310
00:18:29,818 --> 00:18:31,028
Sincèrement.
311
00:18:31,028 --> 00:18:32,446
Je me moquais,
312
00:18:33,739 --> 00:18:35,407
mais au fond, j'étais fier.
313
00:18:36,950 --> 00:18:37,784
Et jaloux.
314
00:18:38,493 --> 00:18:41,705
Tu as eu les couilles de tout abandonner
315
00:18:41,705 --> 00:18:43,123
pour aider les gens.
316
00:18:43,749 --> 00:18:45,375
J'ai pas hérité de ce gène, moi.
317
00:18:46,877 --> 00:18:49,796
On a grandi dans la même maison,
avec les mêmes parents.
318
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Je me demandais d'où ça te venait.
319
00:18:55,677 --> 00:18:58,388
Pourquoi tu tenais tant
à aider les autres.
320
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
Je peux pas observer
les inégalités de ce monde sans agir,
321
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
ça m'écœure...
322
00:19:03,393 --> 00:19:06,021
C'est parce qu'aider le monde entier
323
00:19:06,021 --> 00:19:09,650
te donne le droit de traiter ton entourage
comme de la merde.
324
00:19:09,900 --> 00:19:12,486
Non, tu te trompes complètement.
325
00:19:12,486 --> 00:19:15,405
Bien sûr que j'ai pu être
un connard, mais...
326
00:19:18,867 --> 00:19:20,077
avec Huey, c'est différent.
327
00:19:24,164 --> 00:19:25,123
Je l'aime comme...
328
00:19:26,500 --> 00:19:27,417
Comme un frère ?
329
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Dis-le.
330
00:19:30,838 --> 00:19:33,006
Je peux pas comprendre, c'est sûr.
331
00:19:35,217 --> 00:19:38,512
Je vais pas te filer une voiture
qui les mènerait jusqu'à moi.
332
00:19:39,888 --> 00:19:40,973
D'accord.
333
00:19:42,057 --> 00:19:43,559
Tu cours à ta perte.
334
00:19:44,059 --> 00:19:47,437
Ils vont vous descendre
avant même d'arriver à la frontière.
335
00:19:47,980 --> 00:19:49,189
Il m'arrivera rien.
336
00:19:49,982 --> 00:19:51,149
Ça va aller.
337
00:19:52,860 --> 00:19:53,777
Je l'espère.
338
00:19:56,446 --> 00:19:57,781
Je t'aime, Bert.
339
00:20:19,428 --> 00:20:20,971
Jessica, salut.
340
00:20:23,265 --> 00:20:24,516
Ça fait un bail.
341
00:20:24,808 --> 00:20:26,435
Je sais, désolé.
342
00:20:26,852 --> 00:20:28,228
J'ai pas arrêté.
343
00:20:29,313 --> 00:20:30,689
Content de te voir.
344
00:20:31,899 --> 00:20:34,776
Je me demandais,
tu pourrais me prêter une voiture ?
345
00:20:35,736 --> 00:20:37,404
- Une voiture ?
- Oui.
346
00:20:37,404 --> 00:20:38,322
Pourquoi ?
347
00:20:38,947 --> 00:20:41,950
- Tu as des soucis ?
- Non, rien de grave.
348
00:20:41,950 --> 00:20:45,787
Il me faut juste une voiture
que je te rendrai demain.
349
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
D'accord. Tant que tu fais gaffe.
Je connais ta conduite.
350
00:20:51,001 --> 00:20:53,128
Prends la Jaguar, je t'amène les clés.
351
00:20:54,046 --> 00:20:55,047
Mais sinon...
352
00:20:55,422 --> 00:20:58,008
Tu es pressé ? J'ai des amis à la maison.
353
00:20:58,509 --> 00:21:00,636
- Tu veux pas entrer ?
- En fait...
354
00:21:01,136 --> 00:21:02,888
je viens d'avoir
355
00:21:03,639 --> 00:21:06,183
une conversation troublante avec Stanley.
356
00:21:06,475 --> 00:21:09,144
Peut-être un petit truc pour décompresser.
357
00:21:10,229 --> 00:21:11,063
Un remontant.
358
00:21:11,063 --> 00:21:12,272
Bien sûr.
359
00:21:12,773 --> 00:21:13,857
Viens.
360
00:21:21,490 --> 00:21:22,991
La chemise d'Artie me va.
361
00:21:23,325 --> 00:21:24,826
Je le croyais plus costaud.
362
00:21:25,452 --> 00:21:27,246
Huey, tu jettes un œil à la valise ?
363
00:21:27,246 --> 00:21:28,956
J'ai fait un peu au pif.
364
00:21:30,249 --> 00:21:32,084
J'écris à Elaine.
365
00:21:33,377 --> 00:21:36,797
Des consignes pour poursuivre l'action
en mon absence.
366
00:21:37,256 --> 00:21:39,049
T'auras ton lot d'action aussi.
367
00:21:39,049 --> 00:21:41,426
La révolution se fera pas toute seule.
368
00:21:42,553 --> 00:21:45,138
Je sais pas comment je ferai de là-bas.
369
00:21:45,597 --> 00:21:48,559
Je parle pas la langue,
je connais personne.
370
00:21:52,187 --> 00:21:53,939
T'es sûr que tu veux pas
371
00:21:54,606 --> 00:21:55,524
que Gwen vienne ?
372
00:21:57,150 --> 00:21:57,985
Trop dangereux.
373
00:21:58,569 --> 00:22:00,571
Faut qu'elle reste avec les enfants.
374
00:22:01,154 --> 00:22:03,448
Si ça risque rien là-bas,
je la ferai venir.
375
00:22:04,783 --> 00:22:05,659
Elle viendra ?
376
00:22:06,076 --> 00:22:07,744
Tu lui as raccroché au nez.
377
00:22:07,744 --> 00:22:09,830
Gwen sera toujours à mes côtés.
378
00:22:15,752 --> 00:22:16,962
Tu sais, Huey...
379
00:22:18,088 --> 00:22:20,632
Et je te dis ça alors que ma femme
380
00:22:22,176 --> 00:22:23,468
en a eu marre
381
00:22:24,094 --> 00:22:25,053
et s'est tirée.
382
00:22:27,097 --> 00:22:30,267
Une bonne compagne,
faut pas trop la tenir pour acquise.
383
00:22:31,310 --> 00:22:32,394
Dis donc,
384
00:22:33,437 --> 00:22:34,605
il est passé où, Bert ?
385
00:22:35,022 --> 00:22:37,191
On devait partir d'ici 15 minutes.
386
00:22:40,861 --> 00:22:42,321
Attends, je vais...
387
00:22:42,321 --> 00:22:45,741
Je vais passer quelques appels.
Il va pas tarder, je suis sûr.
388
00:22:53,457 --> 00:22:54,458
Je voulais te dire,
389
00:22:54,833 --> 00:22:58,170
je dois retrouver un ami très important
dans pas longtemps.
390
00:23:02,382 --> 00:23:03,425
Je peux pas le décevoir.
391
00:23:03,425 --> 00:23:04,801
Y a personne comme lui.
392
00:23:04,801 --> 00:23:06,386
Personne d'aussi intelligent.
393
00:23:07,387 --> 00:23:09,348
C'est mon frère, oui.
394
00:23:09,932 --> 00:23:11,934
Pas un vrai, mais c'est tout comme.
395
00:23:11,934 --> 00:23:13,894
Et quand ton frère a besoin
396
00:23:13,894 --> 00:23:15,604
que tu sois là pour l'aider,
397
00:23:15,854 --> 00:23:16,730
tu l'aides.
398
00:23:16,980 --> 00:23:19,024
Tu vois ce que je veux dire ?
399
00:23:20,943 --> 00:23:22,653
Il est quelle heure ? Merde !
400
00:23:22,861 --> 00:23:24,029
Une dernière.
401
00:23:26,448 --> 00:23:29,785
Le maire Bradley a promis
300 policiers supplémentaires
402
00:23:29,785 --> 00:23:33,372
pour remédier à la hausse de criminalité
frappant Los Angeles.
403
00:23:33,372 --> 00:23:34,456
Pour sa part,
404
00:23:34,456 --> 00:23:37,501
Huey P. Newton est toujours en fuite,
dans le sud.
405
00:23:38,961 --> 00:23:41,255
Je peux plus l'attendre, on se taille.
406
00:23:41,255 --> 00:23:43,715
Calme-toi, Huey. Il va arriver.
407
00:23:44,007 --> 00:23:45,634
Tu vas y aller à pied ?
408
00:23:47,845 --> 00:23:49,388
Artie est pas parti en voiture ?
409
00:23:51,932 --> 00:23:53,767
Qu'est-ce que je suis con.
410
00:23:53,767 --> 00:23:55,018
- Allez.
- Je me tire.
411
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
Je vais voir dans le garage.
412
00:24:01,275 --> 00:24:02,442
Laisse-moi...
413
00:24:03,986 --> 00:24:05,445
Laisse-moi t'accompagner.
414
00:24:05,445 --> 00:24:06,905
Jamais de la vie.
415
00:24:06,905 --> 00:24:10,742
Une petite fusillade
et tu te prends pour le Kid ?
416
00:24:10,742 --> 00:24:11,702
Huey.
417
00:24:12,035 --> 00:24:14,997
Si tu dois te cacher,
il te faut un chauffeur.
418
00:24:20,961 --> 00:24:22,629
Et merde. On y va.
419
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
On y va.
420
00:24:24,047 --> 00:24:28,135
À propos du Kid, tu sais quoi ?
Et je sais que c'est une hérésie.
421
00:24:28,677 --> 00:24:29,845
Je déteste ce film.
422
00:24:29,845 --> 00:24:31,555
Mais je suis honoré
423
00:24:31,555 --> 00:24:33,432
de devenir ton nouvel acolyte.
424
00:24:33,432 --> 00:24:34,808
Gare à toi.
425
00:24:35,601 --> 00:24:36,727
Ils font pas long feu.
426
00:24:47,487 --> 00:24:48,488
{\an8}C'est une victoire.
427
00:24:48,488 --> 00:24:49,448
{\an8}UN AN PLUS TÔT
428
00:24:49,448 --> 00:24:51,575
{\an8}T'as reçu 42 % des suffrages.
429
00:24:51,575 --> 00:24:53,327
T'as presque été élu.
430
00:24:54,578 --> 00:24:56,413
Presque, c'est pas suffisant.
431
00:24:57,247 --> 00:25:00,167
La prochaine fois,
ce sera dans la poche, mon frère.
432
00:25:03,295 --> 00:25:04,421
T'es content ?
433
00:25:06,048 --> 00:25:07,508
De quoi tu parles ?
434
00:25:08,800 --> 00:25:11,595
Ma défaite te donne raison
aux yeux de tous.
435
00:25:11,595 --> 00:25:15,140
Tu es le seul à pouvoir
décrocher les étoiles, ici.
436
00:25:19,478 --> 00:25:20,646
Tu dérailles, Bobby.
437
00:25:21,563 --> 00:25:23,065
J'ai trimé pour toi.
438
00:25:23,607 --> 00:25:25,484
Qui t'a levé des fonds ?
439
00:25:26,652 --> 00:25:31,031
C'est ta collecte de fonds
qui a tourné les gens contre moi.
440
00:25:31,823 --> 00:25:35,702
Sans tes malfrats
qui terrorisent les rues,
441
00:25:36,537 --> 00:25:37,454
on aurait gagné.
442
00:25:39,873 --> 00:25:40,707
Eh bah !
443
00:25:41,124 --> 00:25:42,876
D'où tu sors tout ça ?
444
00:25:44,795 --> 00:25:45,921
Je me suis renseigné.
445
00:25:49,174 --> 00:25:50,175
Eh oui.
446
00:25:50,175 --> 00:25:52,344
Tu sais à cause de qui
447
00:25:52,803 --> 00:25:55,389
les gens ont décidé
de ne pas voter pour moi ?
448
00:25:58,267 --> 00:25:59,309
Qui ça ?
449
00:26:00,018 --> 00:26:01,562
- Toi.
- Moi ?
450
00:26:01,562 --> 00:26:02,563
Oui.
451
00:26:02,563 --> 00:26:04,690
Tu sais, Bob, au fond,
452
00:26:05,607 --> 00:26:08,318
on savait que ce serait compliqué.
453
00:26:09,069 --> 00:26:10,821
Comme t'es un Black Panther...
454
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
Pas les Panthers, toi tout seul.
455
00:26:13,740 --> 00:26:15,784
Frérot, tu t'es égaré !
456
00:26:25,627 --> 00:26:26,795
Ma parole !
457
00:26:26,795 --> 00:26:28,589
Tu débites des conneries.
458
00:26:29,256 --> 00:26:30,465
Réveille-toi.
459
00:26:30,883 --> 00:26:32,718
Bobby Seale, maire d'Oakland ?
460
00:26:35,179 --> 00:26:36,096
Sois sérieux !
461
00:26:36,638 --> 00:26:38,849
Ça a toujours été Elaine.
462
00:26:38,974 --> 00:26:41,768
Elle, elle sait rassembler,
toi, t'es un baratineur.
463
00:26:41,768 --> 00:26:43,103
Un baratineur ?
464
00:26:44,438 --> 00:26:48,567
Le Black Panther Party for self-defense
a démarré avec mon Winchester
465
00:26:48,567 --> 00:26:49,610
et mon fusil.
466
00:26:49,610 --> 00:26:50,777
Ton fusil ?
467
00:26:50,777 --> 00:26:52,070
Parfaitement !
468
00:26:52,070 --> 00:26:56,241
J'ai créé les programmes de survie
alors que tu faisais des pompes en taule.
469
00:26:56,241 --> 00:26:58,076
- Vraiment ?
- Vraiment.
470
00:26:59,286 --> 00:27:00,996
Je t'ai même appris à lire.
471
00:27:06,627 --> 00:27:09,922
Alors comme ça, tu m'as appris à lire ?
472
00:27:11,757 --> 00:27:14,801
La drogue t'a encore plus flingué
que les fédéraux.
473
00:27:15,302 --> 00:27:18,430
Tu te prends pour Papa Doc,
t'es pas un révolutionnaire !
474
00:27:18,430 --> 00:27:21,016
- T'es exclu du parti.
- Exclu du parti ?
475
00:27:21,016 --> 00:27:22,643
Exclu... Quel parti ?
476
00:27:22,893 --> 00:27:24,478
Celui qu'on a fondé ensemble ?
477
00:27:25,729 --> 00:27:27,231
Celui qui était grand ?
478
00:27:27,981 --> 00:27:29,399
Il est mort depuis longtemps.
479
00:27:31,902 --> 00:27:32,945
Et négro,
480
00:27:33,779 --> 00:27:35,113
c'est toi qui l'as tué.
481
00:27:41,328 --> 00:27:42,913
Claque pas ma porte !
482
00:28:02,850 --> 00:28:03,725
Merde !
483
00:28:04,142 --> 00:28:05,060
Huey.
484
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Réponds !
485
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Putain !
486
00:28:36,633 --> 00:28:37,467
Steve ?
487
00:28:37,467 --> 00:28:38,385
Allô ?
488
00:28:39,511 --> 00:28:41,680
Gwen, c'est moi. Raccroche pas.
489
00:28:42,973 --> 00:28:43,974
Quoi ?
490
00:28:44,683 --> 00:28:45,851
Ma chérie.
491
00:28:46,935 --> 00:28:48,687
Où es-tu, bon sang ?
492
00:28:49,229 --> 00:28:51,940
- Je vais bien.
- Tu n'es pas rentré.
493
00:28:51,940 --> 00:28:55,027
Tu m'as même pas appelée,
je te croyais mort.
494
00:28:55,194 --> 00:28:58,155
Tu es à l'hôpital ?
Dis-moi, je viens te chercher.
495
00:28:58,155 --> 00:28:59,364
Non.
496
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Je vais prendre un avion à Tijuana.
497
00:29:05,871 --> 00:29:07,998
Tijuana, mais pourquoi ?
498
00:29:11,460 --> 00:29:12,377
Je suis avec lui.
499
00:29:17,007 --> 00:29:18,133
Prends un avion.
500
00:29:18,926 --> 00:29:21,970
- Retrouve-moi à Tijuana.
- Pourquoi je viendrais ?
501
00:29:23,764 --> 00:29:25,307
J'ai repensé à ce que t'as dit.
502
00:29:26,350 --> 00:29:27,184
Sur Bobby.
503
00:29:28,310 --> 00:29:30,729
Je peux pas perdre quelqu'un d'autre.
504
00:29:32,981 --> 00:29:34,107
Tu m'entends ?
505
00:29:35,734 --> 00:29:36,693
Oui, je t'entends.
506
00:29:37,611 --> 00:29:39,238
Je suis fatiguée, Huey.
507
00:29:40,239 --> 00:29:41,990
On peut pas continuer comme ça.
508
00:29:41,990 --> 00:29:44,076
Je sais, Gwen, je comprends.
509
00:29:45,202 --> 00:29:46,495
J'ai besoin de toi.
510
00:29:49,498 --> 00:29:51,875
Je peux pas rester les bras ballants.
511
00:29:51,875 --> 00:29:54,545
Tu produis des films, contente-toi de ça.
512
00:29:54,795 --> 00:29:55,629
Roz...
513
00:29:56,630 --> 00:29:58,006
J'ai failli mourir, hier.
514
00:29:58,006 --> 00:30:00,050
- Quoi ?
- J'étais face à un flingue
515
00:30:00,050 --> 00:30:02,344
et par miracle, je m'en suis sorti.
516
00:30:03,011 --> 00:30:04,346
Je peux pas simplement
517
00:30:04,346 --> 00:30:08,058
rentrer et regarder un match,
comme si de rien n'était.
518
00:30:08,767 --> 00:30:11,854
S'il te plaît, mon chéri, je t'en supplie.
519
00:30:12,938 --> 00:30:14,773
Et moi dans tout ça ?
520
00:30:14,773 --> 00:30:17,109
Et nous ? Les enfants...
521
00:30:18,861 --> 00:30:19,778
Michael ?
522
00:30:24,449 --> 00:30:25,659
Michael.
523
00:30:26,118 --> 00:30:27,244
Michael !
524
00:30:29,246 --> 00:30:30,956
C'est justement pour ça.
525
00:30:32,791 --> 00:30:34,793
Qu'est-ce qu'il va penser de moi
526
00:30:34,793 --> 00:30:38,755
si je lui dis qu'au moment
où Huey avait besoin de mon aide,
527
00:30:39,923 --> 00:30:41,341
je lui ai tourné le dos ?
528
00:30:42,217 --> 00:30:44,595
C'est ça,
le modèle que je veux lui donner ?
529
00:30:44,720 --> 00:30:48,432
C'est un pays comme ça
que je vais leur léguer, à lui et à Jane ?
530
00:30:48,682 --> 00:30:51,018
Je pensais que tu serais fière de moi.
531
00:30:51,226 --> 00:30:53,228
Qu'on voulait les mêmes choses.
532
00:30:55,105 --> 00:30:57,024
Mais je t'avais jamais demandé.
533
00:30:57,941 --> 00:30:59,151
Si tu pars,
534
00:30:59,860 --> 00:31:01,153
je te quitte, Steve.
535
00:31:01,153 --> 00:31:03,071
Je trouverai mieux que toi.
536
00:31:09,203 --> 00:31:10,495
C'est ton droit.
537
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Va chier.
538
00:31:17,544 --> 00:31:20,130
J'ai besoin de toi, je te dis, Gwen.
539
00:31:46,240 --> 00:31:47,282
Tijuana.
540
00:31:48,116 --> 00:31:49,117
Oui.
541
00:31:53,247 --> 00:31:54,540
On y va, les gars.
542
00:32:25,195 --> 00:32:26,446
Faut qu'on se grouille.
543
00:32:26,446 --> 00:32:28,615
T'inquiète pas, c'est toujours comme ça.
544
00:32:29,783 --> 00:32:31,493
Paula a dit la première cabine.
545
00:32:32,619 --> 00:32:34,371
En partant de quel côté ?
546
00:32:36,540 --> 00:32:39,042
En pellicule, on commence par la droite.
547
00:32:39,042 --> 00:32:41,253
Mais on lit de gauche à droite.
548
00:32:44,047 --> 00:32:46,008
Je pense qu'elle marche au visuel.
549
00:32:47,926 --> 00:32:48,969
Nom de Dieu !
550
00:32:48,969 --> 00:32:50,971
- Chicle, monsieur ?
- Non, putain !
551
00:32:50,971 --> 00:32:54,224
Désolé pour le gros mot.
Pas de chicle, pas d'espagnol.
552
00:32:54,224 --> 00:32:55,559
Tranquille, mec.
553
00:32:56,518 --> 00:32:57,436
Ça va ?
554
00:32:57,853 --> 00:32:59,188
Je veux bien un chicle.
555
00:32:59,980 --> 00:33:00,981
Tiens.
556
00:33:01,273 --> 00:33:02,524
Garde la monnaie.
557
00:33:02,524 --> 00:33:03,609
Gracias.
558
00:33:06,862 --> 00:33:08,322
Ils sont mignons.
559
00:33:09,823 --> 00:33:11,950
Le chewing-gum,
ça donne des ballonnements.
560
00:33:12,826 --> 00:33:15,787
Même si c'est pas
ce qui te préoccupe actuellement.
561
00:33:18,665 --> 00:33:19,666
Quoi ?
562
00:33:20,876 --> 00:33:23,504
Prenez cette voie,
inspectez toutes les caisses.
563
00:33:25,672 --> 00:33:27,132
Merde.
564
00:33:36,308 --> 00:33:38,101
Mains sur le volant ! FBI !
565
00:33:40,604 --> 00:33:41,730
On fait quoi ?
566
00:33:49,655 --> 00:33:51,031
Y a quoi dans le coffre ?
567
00:33:52,074 --> 00:33:53,450
Les mains en évidence.
568
00:33:53,909 --> 00:33:54,952
On se barre ?
569
00:33:58,622 --> 00:33:59,915
Les mains en l'air.
570
00:34:00,749 --> 00:34:01,792
Les mains en l'air.
571
00:34:17,431 --> 00:34:18,725
Le fumier !
572
00:34:19,601 --> 00:34:20,726
Allez, Anderson.
573
00:34:27,442 --> 00:34:28,277
Allez-y.
574
00:34:28,277 --> 00:34:29,235
Vas-y.
575
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Merci, mon ami.
576
00:34:30,612 --> 00:34:31,737
Allez !
577
00:34:35,158 --> 00:34:37,077
On est officiellement au Mexique.
578
00:34:37,828 --> 00:34:38,871
On a réussi.
579
00:34:43,166 --> 00:34:44,083
Dégagez !
580
00:34:44,626 --> 00:34:45,752
FBI !
581
00:34:47,212 --> 00:34:48,463
Excusez-moi, FBI.
582
00:34:48,463 --> 00:34:49,380
Arrêtez-les !
583
00:34:49,380 --> 00:34:51,341
Arrêtez ces deux types !
584
00:34:51,341 --> 00:34:52,842
C'est un fugitif !
585
00:34:52,842 --> 00:34:54,428
Il faut les arrêter !
586
00:34:54,678 --> 00:34:55,721
Arrêtez-les !
587
00:34:56,013 --> 00:34:57,431
Je suis du FBI, putain !
588
00:35:05,814 --> 00:35:07,566
- Putain !
- Eh, le FBI !
589
00:35:07,941 --> 00:35:09,776
Allez fumer une clope !
590
00:35:09,776 --> 00:35:11,445
Parce qu'on vous a niqués !
591
00:35:11,445 --> 00:35:13,947
Du calme, on est pas sortis, encore.
592
00:35:14,323 --> 00:35:15,490
On y va.
593
00:35:22,206 --> 00:35:23,207
Bon...
594
00:35:24,082 --> 00:35:27,461
On va être la risée de tout le service.
595
00:35:30,839 --> 00:35:33,217
On va passer le restant de nos jours
596
00:35:33,509 --> 00:35:35,969
à pêcher des Esquimaux en Alaska.
597
00:35:36,762 --> 00:35:38,055
Putain...
598
00:35:38,055 --> 00:35:39,890
Au moins, on va pouvoir
599
00:35:39,890 --> 00:35:43,602
se couper les cheveux, se doucher,
dormir dans un vrai lit,
600
00:35:43,977 --> 00:35:45,771
et toucher notre pension.
601
00:35:47,314 --> 00:35:48,148
Tu me suis ?
602
00:35:50,651 --> 00:35:51,693
J'emmerde le FBI.
603
00:35:53,695 --> 00:35:55,405
Qu'est-ce que tu fous ?
604
00:35:55,405 --> 00:35:58,867
Clark, tu peux pas poursuivre un suspect
au Mexique.
605
00:35:58,867 --> 00:36:02,037
Ils vont te virer
et te laisser moisir en taule là-bas.
606
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Je m'en tamponne.
607
00:36:03,747 --> 00:36:05,499
Ce fumier a pas le droit
608
00:36:05,499 --> 00:36:07,000
de buter quelqu'un,
609
00:36:07,000 --> 00:36:09,086
de chier sur le drapeau
610
00:36:09,086 --> 00:36:11,630
et de se tirer joyeusement
à la Speedy Gonzales.
611
00:36:11,630 --> 00:36:15,717
Je le lâcherai pas,
quitte à le filer jusqu'au Pôle Sud.
612
00:36:15,717 --> 00:36:18,720
C'est mon devoir de le pourchasser.
613
00:36:20,264 --> 00:36:21,640
Clark, fais pas ça.
614
00:36:24,351 --> 00:36:26,311
Contacte au moins l'attaché de défense.
615
00:36:28,063 --> 00:36:29,189
Clark !
616
00:36:34,236 --> 00:36:35,279
On est là !
617
00:37:04,766 --> 00:37:05,851
Tu es venue.
618
00:37:06,852 --> 00:37:08,020
Évidemment.
619
00:37:21,700 --> 00:37:22,743
Stop !
620
00:37:31,668 --> 00:37:34,505
Je prends le prochain vol,
bande d'enfoirés !
621
00:37:49,561 --> 00:37:50,687
Il est toujours là.
622
00:37:50,687 --> 00:37:52,731
Il va nous suivre jusqu'à Yelapa ?
623
00:37:52,731 --> 00:37:54,733
Oui, il nous lâchera pas.
624
00:38:37,901 --> 00:38:40,320
Adaptation : Célia Djaouani
625
00:38:40,320 --> 00:38:43,323
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS