1 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 ¡Un arma! ¡Tiene un arma! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 ¡No, no, no, no! Pero ¿qué coño? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,910 ¡Ah, joder! 4 00:01:30,507 --> 00:01:31,466 ¡Joder! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 ¿Dónde coño está Huey? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,933 No, no, no. No lo sé. 7 00:02:16,011 --> 00:02:18,347 ¿Qué hace este tío? Sacadlo de aquí. 8 00:03:06,228 --> 00:03:09,731 THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA 9 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO DE JOSHUAH BEARMAN 10 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Vamos, vamos... 11 00:03:32,754 --> 00:03:33,881 Vamos. 12 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 ¡Steve! 13 00:03:38,343 --> 00:03:39,261 ¡Blauner! 14 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 ¡Blauner! 15 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 ¡Blauner! ¡Ven, sube! 16 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Venga. Vamos. Sube. 17 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Sube. 18 00:03:59,531 --> 00:04:01,241 Creía que te había perdido. 19 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 Te quiero. 20 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 ¿Qué coño te ha pasado? 21 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Oye, ¿te han dado? 22 00:04:08,624 --> 00:04:10,584 - No. - Eh, vas cubierto de sangre. 23 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 -¿Estás bien? ¿Estás bien? - Lo tenía justo delante. 24 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 O sea, literalmente estaba ahí. 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 Y disparó y... 26 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Y no sé cómo falló. 27 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 Es... Creo... 28 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 que es un milagro. 29 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 No era tu hora. 30 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Voy a llamar a Roz. 31 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 -¡No, no, no, no! No, no. - Debo decírselo... 32 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 No llamarás a Roz. 33 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Hay que llevar a Huey al jet de Columbia. ¿Dónde está? 34 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 Está en el Mann Bruin, en Westwood. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 ¿Ha ido al cine? 36 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Le encanta Shaft. 37 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Esto es lo que tendríamos que hacer, joder. 38 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 -¿Tomaremos las armas? - Sí. 39 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 -¿Aquí, en Oakland? - Sí. 40 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 Lo que tenemos que hacer es trabajar con los hermanos del bloque. 41 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 ¿Vale? 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 Los que están ahí presionando, tío. 43 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 Con la policía dando por culo. 44 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 Ahí le has dado, hermano. 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 -"Porque estoy cansado". - Sí, tío. 46 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 "Estoy harto y cansado. Estoy cansado de estar harto y cansado. 47 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 Perdido en el desierto de la América blanca. 48 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 ¿La peña es gilipollas? 49 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 'Vale', dijo el dueño al esclavo. 50 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 'Tranquilo, basta ya de robar, que yo te ayudaré a avanzar'. 51 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 Y nos hizo avanzar hacia años de locura negra, 52 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 hacia la tripa de cerdo, hacia el pelo alisado, hacia la pomada blanqueadora, 53 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 hacia el tío Tom, hacia Watts, 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 hacia las calles, hacia la muerte. 55 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 ¡Bum! Adiós blancos". 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - Bien dicho. - Muy bien, hermano. 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 "¿Sabéis qué? ¡Que follen a la policía!". 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - Dilo, Bobby. -"¡Y la hermana de Parker! 59 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Arde, cariño, arde. Cocina como Dios. 60 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Los Fineburg, los Wineburg. ¿Que hablemos? ¡Ni hablar! 61 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Arde, cariño, arde". 62 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Mi hombre. 63 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 Es nuestro símbolo, tío, la pantera. 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 MITIN POR EL PANAFRICANISMO 8 DE DICIEMBRE DE 1967 65 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 ¿Ves? La pantera nunca atacará. 66 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 Salvo que la acorralen. 67 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Quien se meta con el gran felino se puede dar por muerto, 68 00:06:27,888 --> 00:06:30,390 - te lo prometo. -¡Huey! 69 00:06:38,065 --> 00:06:39,358 Tranquilo, hermano. 70 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Soy yo. 71 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 UN AÑO ANTES - OAKLAND 72 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 Bobby. 73 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Joder, ¿no piensas? Mira que colarte así... 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 A ver, he llamado a la puerta, he dicho tu nombre. 75 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Joder, 76 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 esto huele como una pocilga. Qué asco. 77 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 Es el FBI, tío. Es la tercera vez esta semana. 78 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 Ya sabes que no buscan nada, 79 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 solo te recuerdan que están ahí. 80 00:07:13,183 --> 00:07:14,601 Hostia. Siempre están ahí. 81 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Cada vez que salgo, el FBI entra. 82 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Me sorprende que hayas salido. 83 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Hay que comer, tío. Pero no me sentía seguro. 84 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 ¿Y aquí estás más seguro? 85 00:07:27,948 --> 00:07:30,659 Joder, ya no... Ya no sé dónde... Ya no sé dónde puedo estar, 86 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 adónde puedo ir. No sé, no sé en quién confiar. 87 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 Aparte de ti. 88 00:07:37,749 --> 00:07:39,084 Confía en el partido. 89 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 En tus hermanos y hermanas que te han apoyado desde el principio. 90 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Tío, ¿sabes cuántos de los que se llaman "panteras" son informantes? 91 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Vamos, Huey. Es propaganda del FBI, hermano. 92 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Hacer que desconfiemos, desacreditarnos. 93 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 A ver, ¿quién va a querer afiliarse si creen que hay cerdos infiltrados? 94 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 Vamos, hombre, te están lavando el cerebro. 95 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 ¿Y qué quieres que haga? 96 00:07:59,438 --> 00:08:00,939 Vamos, hermano, tienes... 97 00:08:01,690 --> 00:08:04,902 Tienes que recuperar la luz de tu alma. 98 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Oigo unas voces. 99 00:08:14,244 --> 00:08:15,287 Aquí dentro. 100 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 Todo el rato. 101 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Sé que no es nadie más, tío, son... 102 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Sé que no me estoy volviendo loco. 103 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Son yo. 104 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Por dentro. 105 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 Y no puedo apagarlas, me atormentan sin cesar. 106 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 Y cuando me meto en la cama, me vienen imágenes. 107 00:08:46,610 --> 00:08:47,903 Tipo yo en aislamiento 108 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 o... mi propia muerte. 109 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 Las cosas que he hecho. Las cosas que he sufrido. 110 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Cosas que quisiera olvidar. 111 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 Es como un estereoscopio 112 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 de esos que hay en las escuelas, ¿sabes? 113 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Las diapositivas de Satanás. 114 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Clic. Ahí estoy yo, en el suelo, temblando, 115 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Clic. Dando una paliza. 116 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Clic. Estoy muerto en la acera. 117 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Muerto. 118 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Se acabó. 119 00:09:34,992 --> 00:09:35,909 {\an8}1974 - LOS ÁNGELES 120 00:09:35,909 --> 00:09:39,663 {\an8}Los testigos dicen que dos negros de una mesa lo han empezado todo. 121 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 Había cubanos, italianos, negros. Era como Bahía de Cochinos, 122 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 pero, por lo que sea, solo te interesan los morenos. 123 00:09:46,503 --> 00:09:49,089 Bueno, solo este. 124 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}¿Lo ha visto alguien? 125 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}No ha estado aquí. Él sí. 126 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 -¿Seguro? - Lo he visto, se ha ido. 127 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Muchas gracias. 128 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 ¿Hay algo? 129 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 No de Newton, pero ha visto a Schneider. 130 00:10:06,732 --> 00:10:08,734 ¿En serio? Es interesante, 131 00:10:08,734 --> 00:10:11,695 me han dicho que ha llenado el depósito del jet de Columbia. 132 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Vuelo chárter a Miami desde el aeropuerto de Van Nuys. 133 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Joder. Vamos. 134 00:10:36,887 --> 00:10:38,764 Cómo me gusta esa peli. 135 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 El tal Richard Roundtree 136 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 es un mal bicho, tíos. 137 00:10:43,185 --> 00:10:47,064 Y va andando entre los coches y le dice a uno: "Que te jodan, tío". 138 00:10:47,814 --> 00:10:50,192 Pero es lo que nos hace falta. Imágenes... 139 00:10:50,192 --> 00:10:52,110 de empoderamiento y coraje, 140 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 ¿lo entendéis? Y el tiroteo del final, tío. 141 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 Cuando Shaft le ha quitado eso al chico y luego... 142 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 ¿Qué coño te ha pasado? Tío. 143 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 Lo mismo. 144 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 Era una trampa. La mafia disparaba a tus chicos, 145 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 Tajo ha disparado a Steve... 146 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 ¿Qué? ¿Has estado en un tiroteo? ¿En una cafetería judía? 147 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Todas las cafeterías son judías, creo. 148 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 No, también hay italianas y griegas. 149 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 A lo que íbamos: se ve que la mafia va a por ti, por la que liaste en Oakland. 150 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 Y el capitán Tajo ha hecho su último vuelo. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 ¿Tajo ha muerto? 152 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Bien. ¿Y nuestro vuelo qué? 153 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Tengo que irme ya. 154 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Esta noche tendremos que escondernos. 155 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Mañana a primera hora te llevo al aeropuerto. 156 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Putos federales. 157 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 Bueno, vale, agrupémonos. 158 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 ¿Dónde? Estarán buscando hasta bajo las piedras. 159 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Sé de un sitio al que nadie va a venir a buscarme. 160 00:11:53,130 --> 00:11:54,006 {\an8}EL VALLE 161 00:11:54,006 --> 00:11:58,427 {\an8}...las imágenes, anoche reinó el caos en la avenida Fairfax. 162 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 Se nos ha informado de que miembros de las Panteras Negras 163 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - participaron en el tiroteo... - A ver, chicos, lo siento, 164 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 pero debo llamar a Roz. 165 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - No, oye, no vas a llamar a Roz. - Bert, si ve esto, 166 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 sabe que estuve ahí anoche. 167 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 Si los federales están ahí y en Van Nuys, 168 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 se habrán presentado en tu casa también. 169 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Y no tardarán mucho en cruzar esta puerta. 170 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 Dame las llaves, tío. Me voy a México. 171 00:12:21,950 --> 00:12:23,285 - Ni hablar. -¿Qué? 172 00:12:23,285 --> 00:12:25,245 El gobierno mexicano dispara a los socialistas. 173 00:12:25,245 --> 00:12:28,207 Ya, pues no me quedaré esperando a que me vuelen los sesos aquí en Encino. 174 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 ¿Cómo va a morir aquí un revolucionario? 175 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 ¿De quién es esto, por cierto? 176 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 De Artie. 177 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 ¿El guionista? 178 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Puedes ir a Yelapa. 179 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 ¿Qué es Yelapa? 180 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 Bert compró una casa en ese pueblecito mexicano 181 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 para escondernos cuando los fascistas nos invadan. 182 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 ¿Está lejos? 183 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 La policía mexicana peina las playas 184 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - para buscar revolucionarios como tú. - Joder. 185 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 Bueno, a ver, ¿y qué hay de...? 186 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 ¿Qué hay de esos tipos ricos con el barco en Miami? 187 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Sí, sí. Mira, Artie podría bajar el barco. 188 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Va hacia abajo, va al canal de Panamá, 189 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 lo recoge y luego lo deja en el camino de vuelta. 190 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 Aunque pudiera, no llegaréis ni a Tijuana, 191 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 no si hay controles. Cubren toda la frontera. 192 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Vale, sí, va a costar. 193 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - Suicidio. - Un suicidio revolucionario. 194 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 A ver, tendré que probarlo. 195 00:13:14,253 --> 00:13:16,547 Para un revolucionario, la muerte es una realidad. 196 00:13:17,840 --> 00:13:19,216 La victoria es solo un sueño, hermano. 197 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Lo dijo el Che. 198 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 A la mierda, te llevo. 199 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Llama a Paula Feinberg, a ver si tiene algún contacto en la frontera. 200 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Espera, ¿adónde coño vas? 201 00:13:35,941 --> 00:13:37,025 A por un coche. 202 00:13:37,943 --> 00:13:40,362 Necesitamos un coche que no esté a nuestro nombre. 203 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 -¿Diga? - Hola, soy yo. 204 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 ¿Estás bien? He visto las noticias. 205 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Sí. Sí. Oye, tengo que huir. 206 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 Quiero que le digas a Elaine 207 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 que tendrá que dirigir el partido sola un tiempo. 208 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 Voy a desaparecer. 209 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Huey, ¿por qué no quieres que vaya contigo? 210 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Gwen, ahora no es el momento. 211 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Huey, estamos juntos desde hace seis años, ¿y no quieres que esté a tu lado? 212 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 No sé ni de qué me sorprendo, 213 00:14:19,693 --> 00:14:21,862 apartas a toda la gente que te quiere. 214 00:14:23,322 --> 00:14:24,406 Díselo a Bobby. 215 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 ¿Qué acabas de decir? 216 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Ya has oído lo que he dicho. Díselo a Bobby. 217 00:14:40,255 --> 00:14:41,215 {\an8}UN AÑO ANTES - OAKLAND 218 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Bobby Seale. ¿Qué tal, hermano? 219 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 ¿Así es como lidias con los putos federales? ¿Aún te metes? 220 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 -¿Vas con estos gorilas? -¿Algún problema? 221 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Un hombre necesita protección, Bobby. 222 00:14:52,142 --> 00:14:53,894 Y te sientas ahí como un señor de la guerra. 223 00:14:55,521 --> 00:14:56,563 No somos así, tío. 224 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 ¿Se te ocurre algo mejor? 225 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 Sí. El ayuntamiento. 226 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Me presento a alcalde. 227 00:15:06,406 --> 00:15:07,658 ¿Tú crees que... 228 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 el cofundador de las Panteras Negras será alcalde de Oakland? 229 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Me presenté a la asamblea en el 68. 230 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 Abre los ojos, tío. 231 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 Empecé esto contigo. 232 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 ¿Y ahora tengo que venir con dos gilipollas así 233 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - para que veas que voy en serio? -¿Dejas que te insulte? 234 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Tranquilo. 235 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Dad un paseo. 236 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 Sí, eso. 237 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 Andando. 238 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Bobby, las elecciones no son lo nuestro. 239 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Todo ha cambiado. 240 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 Ya es hora de que empecemos a legislar y controlar los presupuestos. 241 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 ¿Sabes la de cosas que podríamos hacer si yo mandara? 242 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 ¿Si mandáramos? 243 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 Programas de alimentación para todos los niños, sanidad gratuita. 244 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 Elegiríamos al jefe de policía. Vigilar a la policía de Oakland. 245 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 Si lo consiguiéramos, nada de esto estaría pasando. 246 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Ya. Predícalo, hermano. 247 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 Espero que eso sea un apoyo. 248 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Para acabar con un mundo hostil, salid a la calle y votad a Seale. 249 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 ¡Sí, Bobby! 250 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 Porque la única solución a la corrupción es que el pueblo haga la revolución. 251 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 La única solución a la corrupción es que el pueblo haga la revolución. 252 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - Claro que sí. - Todo el poder para el pueblo. 253 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 -¡Todo el poder para el pueblo! -¡Digo todo el poder para el pueblo! 254 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 -¡Todo el poder para el pueblo! - Eso es, y si creéis... 255 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 El hermano toma impulso. 256 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - ...escuchadlo otra vez. - Tiene madera. 257 00:16:41,210 --> 00:16:42,419 ¡Sí! 258 00:16:42,419 --> 00:16:45,631 - He venido a devolver el poder al pueblo. - Pero las arcas están casi vacías. 259 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - Ya lo arreglaremos. -¡Todo el poder para el pueblo! 260 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 ¡Todo el poder para el pueblo! 261 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 Antes, cuando el partido necesitaba dinero, 262 00:16:53,305 --> 00:16:56,350 contábamos con los capitalistas y los filántropos. 263 00:16:56,350 --> 00:16:58,727 Pero cuando los federales quisieron neutralizarlo, 264 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 acudimos a los capitalistas negros. 265 00:17:00,729 --> 00:17:04,483 {\an8}Y luego el grupo tuvo una idea: sacudir a los proxenetas y a los camellos. 266 00:17:04,942 --> 00:17:06,568 Yo no iba, pero... 267 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 siempre volvían con algunas donaciones. 268 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 Pero las donaciones de la economía sumergida 269 00:17:13,116 --> 00:17:14,701 eran dinero de la mafia. 270 00:17:15,327 --> 00:17:17,663 Y eso llevó al golpe del Canter. 271 00:17:17,663 --> 00:17:20,499 1974 - LOS ÁNGELES 272 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 ¡Hostia puta! 273 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 ¿A ti qué coño te pasa? 274 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 Perdona, no quería asustarte. 275 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Casi me da un infarto. 276 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Necesito un favor. 277 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 -¿Cuál? -¿Me prestas un coche? 278 00:17:36,974 --> 00:17:38,100 Un segundo, Bert. 279 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Oye, déjame el Mustang destartalado del garaje, 280 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - te lo devolveré en 24 horas. - Bert. 281 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - Lo prometo. - Los federales han venido a mi casa. 282 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Han amenazado a mi familia. 283 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - Han encañonado a mis hijos. - Solo agitan el árbol. 284 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 -¡Me están agitando la vida, joder! - No, saben que no estás implicado. 285 00:17:56,118 --> 00:17:57,327 ¿Ah, no? ¿No ibas a sacar del país 286 00:17:57,327 --> 00:17:59,746 al fugitivo más buscado de los Estados Unidos 287 00:17:59,746 --> 00:18:01,290 en el jet de Columbia? 288 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 ¡Aprobé ese vuelo, Bert! ¡Podrían despedirme! 289 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 ¡Nos podría costar la empresa familiar! 290 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 ¿Para qué? ¿Para que lleves a un puto criminal a la libertad? 291 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 Stan, ¿me puedes prestar el coche? 292 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - Estoy comprometido con esto. -¡Estás comprometido! 293 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 ¡Estoy orgulloso de ti, estás comprometido! 294 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 ¡Estupendo! 295 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 ¡Que se jodan los demás! Bert está comprometido. 296 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 Antes te admiraba por esto de la política. Sí. 297 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 Ya, me burlaba, pero por dentro me sentía orgulloso. 298 00:18:36,950 --> 00:18:41,496 Y envidiaba que tuvieras las pelotas de renunciar a todo 299 00:18:41,496 --> 00:18:42,789 para ayudar a la gente. 300 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Yo no tenía ese gen. 301 00:18:46,752 --> 00:18:49,713 Nos criaron en la misma casa, las mismas personas. 302 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Pero me hizo pensar de dónde te venía eso, 303 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 por qué para ti era tan importante ayudar a la gente. 304 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 No puedo quedarme ahí mirando las desigualdades del mundo. 305 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Nunca me ha gustado. 306 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 Es porque ayudar a todo el mundo te da una excusa 307 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 para tratar a la gente que te quiere como una mierda. 308 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 No, no. No lo has entendido, no lo has entendido. 309 00:19:12,444 --> 00:19:15,489 Sí, claro, a veces he sido un gilipollas, pero... 310 00:19:18,867 --> 00:19:20,077 lo de Huey es otra cosa. 311 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Lo quiero como a un... 312 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 ¿Como a un hermano? 313 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Dilo. ¿Cómo voy a saber yo lo que es eso, Bert? 314 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 No voy a prestarte un coche que puedan relacionar conmigo, Bert. 315 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Vale. 316 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 Es una trampa mortal. 317 00:19:43,475 --> 00:19:45,769 Os van a reventar a tiros 318 00:19:45,769 --> 00:19:47,437 incluso antes de que lleguéis a la frontera. 319 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Estaré bien. 320 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Nos irá bien. 321 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Eso espero. 322 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Te quiero, Bert. 323 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Jessica. Hola. 324 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 Vaya. Estabas desaparecido. 325 00:20:24,516 --> 00:20:26,268 Ah, ya lo sé, ya, lo siento. 326 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Es que he estado muy liado. 327 00:20:29,438 --> 00:20:30,606 Me alegra verte. 328 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Oye, no sé si a lo mejor podrías prestarme un coche. 329 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 -¿Un coche? - Sí. 330 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 ¿Por qué? ¿Tienes problemas? 331 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 No, no, no. No es nada grave, 332 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 solo necesito el coche y te lo devolveré en 24 horas. 333 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Vale. Siempre que me lo cuides. Ya sé cómo conduces. 334 00:20:51,043 --> 00:20:52,628 Coge el Jaguar, voy a por la llave. 335 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 Bien. 336 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 Pero ¿tienes que irte ya? 337 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 Han venido unos amigos. ¿Quieres pasar? 338 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 La verdad es que... 339 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 acabo de tener una charla incómoda con Stanley. 340 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 Me vendrá bien tomar algo para tranquilizarme, ¿no? 341 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 Para animarme. 342 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Claro. Pasa. 343 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 La camisa de Artie me va bien. Creía que era más corpulento. 344 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Huey, ¿no quieres echarle un vistazo a esto? Hago la maleta a ciegas. 345 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Estoy escribiendo una carta a Elaine 346 00:21:33,418 --> 00:21:36,672 con todo lo que tiene que saber para dirigir el partido mientras no estoy. 347 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 Ah, vale. Vas a tener mucho trabajo. 348 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 La revolución no va a empezar sola, ¿verdad? 349 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 No sé cómo lo haré allí abajo. 350 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 No hablo el idioma, no conozco a nadie. 351 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Huey, ¿seguro que no quieres... que Gwen venga? 352 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 Es peligroso. Tiene que quedarse en Oakland con los niños. 353 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Si llego allí y es seguro, a lo mejor le digo que venga. 354 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 ¿Y ella iría? Dijiste que le habías colgado. 355 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Gwen siempre estará a mi lado. 356 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Mira, Huey. Y te lo digo como alguien cuya mujer... 357 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 acabó harta y se largó. 358 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Solo puedes desairar tantas veces a una buena mujer. 359 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Oye, ¿dónde están Bert y el coche? 360 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 Hemos dicho que saldríamos dentro de 15 minutos. 361 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 Ya. 362 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 ¿Sabes qué? Voy a hacer unas llamadas, 363 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 seguro que cruzará esa puerta en cualquier momento. 364 00:22:53,540 --> 00:22:58,170 Solo quiero que sepas... que voy a ver a un gran amigo mío dentro de un ratito. 365 00:23:02,299 --> 00:23:03,425 No puedo dejarlo tirado. 366 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 No hay nadie en el mundo como él, 367 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 es el hombre más inteligente que conozco. 368 00:23:07,387 --> 00:23:09,348 Es mi hermano. Sí, es mi hermano. 369 00:23:09,932 --> 00:23:11,934 A ver, no es mi hermano, pero lo considero un hermano. 370 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 Y cuando un hermano te pide que estés a su lado, tú estás ahí. 371 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 ¿Me entiendes? ¿Me entiendes? 372 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 ¿Me entiendes? 373 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 ¿Qué hora es? Hostia. Un último tiro. 374 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 El alcalde Tom Bradley ha prometido 375 00:23:27,574 --> 00:23:29,785 ampliar el cuerpo de policía con 300 agentes 376 00:23:29,785 --> 00:23:31,870 para combatir el incremento de la delincuencia 377 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 en el área de Los Ángeles. 378 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 Cambiando de tema, Huey P. Newton sigue libre en el sur... 379 00:23:38,710 --> 00:23:41,380 No puedo esperarlo más. Tenemos que largarnos ya. 380 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 Vale, Huey, tranquilízate, para. Bert vendrá. 381 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 ¿Qué harás? ¿Ir andando? Vamos. 382 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 Artie no ha ido a Miami, ¿verdad? 383 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Soy el tío más burro del universo. Vamos. 384 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - Sí, estaré fuera. - Miraré en el garaje. 385 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Oye, déjame venir contigo. 386 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 Anda ya, hombre. ¿Te ves en medio de un tiroteo 387 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 y de repente te crees que eres Sundance Kid? 388 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Huey, si tienes que esconderte, alguien tendrá que conducir. 389 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 Vamos. 390 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 ¿Quieres saber una cosa de Dos hombres y un destino? 391 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 Es algo que no puedo decir en voz alta: 392 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 no soporto la película. 393 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 Pero es un honor que me consideres tu compañero. 394 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Cuidado con lo que deseas. No suelen durar. 395 00:24:47,237 --> 00:24:48,113 {\an8}UN AÑO ANTES - OAKLAND 396 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}Has ganado, Bobby. Un 42 % de los votos. 397 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 Tío, casi lo consigues. 398 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 Sí, pero casi no es suficiente. 399 00:24:57,206 --> 00:25:00,167 En las próximas elecciones vas a triunfar, hermano. 400 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Estás contento, ¿eh? 401 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 ¿Qué? ¿Qué dices? 402 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 Si yo pierdo, todos verán lo que quieres que sepan. 403 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Que solo tú eres capaz de hacer cosas grandes, ¿no? 404 00:25:19,353 --> 00:25:20,646 ¿Vas en serio, Bobby? 405 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 Me he esforzado por ti, hermano. 406 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 A ver, ¿quién te consiguió todo el dinero? 407 00:25:26,652 --> 00:25:31,031 Va, hombre, va. Si tu recaudación ha puesto a la gente contra mí. 408 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 Si tus matones no hubieran sembrado el terror en las calles, 409 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 hubiésemos ganado. 410 00:25:39,748 --> 00:25:40,707 Tío. 411 00:25:40,707 --> 00:25:42,876 ¿De dónde sacas esa idea? 412 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 He preguntado por ahí. 413 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Pues sí. 414 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 ¿Sabes el motivo número uno por el que la gente de la comunidad 415 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 decidió no votarme? 416 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 ¿Cuál es? 417 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - Tú. -¿Yo? 418 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 Sí. 419 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Bob. La verdad es que ya sabíamos que no sería tarea fácil, ¿no? 420 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Ya sabes, ser una pantera... 421 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 No, no son las panteras, tío. Solo tú. 422 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 ¡Hermano, has perdido el norte! 423 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Tío, eso es una gilipollez. 424 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Es que, a ver, hombre. 425 00:26:30,465 --> 00:26:32,593 ¿Bobby Seale se presenta a alcalde? 426 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Venga ya. Siempre ha sido Elaine, tío. 427 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 Elaine era una líder, no tú, hermano. Tú solo eres un vendedor. 428 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 ¿Un vendedor? 429 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 Anda ya, el Partido de las Panteras Negras para la Autodefensa 430 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 empezó con mi Winchester y mi escopeta. 431 00:26:49,610 --> 00:26:51,528 -¿Tu escopeta? - Pues sí. 432 00:26:52,154 --> 00:26:55,574 ¡Creé los programas de supervivencia mientras hacías flexiones en la cárcel! 433 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 -¿Te acuerdas? -¿En serio? 434 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 En serio. 435 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Tío, si hasta te enseñé a leer. 436 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 ¿Que tú...? ¿Que tú...? 437 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 ¿Que tú me enseñaste a leer? 438 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 ¿Sabes qué te digo? Que las drogas te confundieron más que los federales. 439 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 ¡Te crees Papa Doc y no eres un revolucionario, capullo! 440 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 -¿Sabes qué? ¡Estás fuera del partido! -¿Yo fuera del partido? 441 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 -¡Fuera del partido, Bobby Seale! -¿Qué partido? 442 00:27:22,643 --> 00:27:24,061 ¿Eso que empezamos? 443 00:27:25,812 --> 00:27:29,399 ¿Eso que era la hostia? ¡Eso se acabó hace mucho! 444 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 Y tú te lo cargaste. 445 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 No des un portazo, ¿eh? 446 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 {\an8}1974 - LOS ÁNGELES 447 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 Hostia. Huey. 448 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Vamos, vamos... 449 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 ¡Joder! ¡Joder! 450 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 -¿Steve? -¿Diga? 451 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Hola, Gwen, soy yo. No cuelgues. 452 00:28:42,890 --> 00:28:43,932 ¿Qué? 453 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - Nena, hola. -¿Dónde coño estás? 454 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 No, estoy bien. Estoy bien, estoy bien. 455 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Anoche no viniste a casa, ni siquiera llamaste, 456 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 te creía muerto. ¿Estás en el hospital, cariño? 457 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - Voy a buscarte. - No, no, no, no. 458 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Voy de camino a México, voy a coger un vuelo desde Tijuana. 459 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 ¿En Tijuana? ¿Y por qué te vas? 460 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 Estoy con él. 461 00:29:16,215 --> 00:29:20,344 Coge un avión y nos vemos en el aeropuerto de Tijuana. 462 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 ¿Por qué debería hacerlo? 463 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 He pensado en lo que dijiste de Bobby. 464 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 No puedo perder a nadie más. 465 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 ¿Me has oído? 466 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Sí, te he oído. 467 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 Estoy cansada, Huey. 468 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 No puedo seguir con esto. 469 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 Lo sé, Gwen. Lo entiendo, 470 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 pero te necesito. 471 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 Nena, no puedo quedarme de brazos cruzados. 472 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 Eres productor de películas, joder. Trabaja. 473 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 Roz. Anoche casi me matan. 474 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 -¿Qué? - Me apuntaron a la cara con una pistola 475 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 y aún no sé por qué, pero tuve suerte. 476 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 Nena, lo que no puedo hacer es volver a casa 477 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 y poner el partido de los Mets como si no pasara nada. 478 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Por favor, cariño, ven, te lo suplico. 479 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 ¿Y qué pasa conmigo, Steve? ¿Y nosotros? ¿Mis hijos? 480 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 ¿Michael? 481 00:30:24,533 --> 00:30:25,659 Michael. 482 00:30:26,076 --> 00:30:27,077 Michael. 483 00:30:29,246 --> 00:30:30,873 Nena, él es el motivo. 484 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 ¿Cómo podría mirar a ese niño a la cara 485 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 y decirle que cuando pintaban bastos 486 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 y pude ayudar a Huey le di la espalda? 487 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 ¿Esa es la lección que quiero darle? 488 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 ¿Ese es el país en el que quiero que él y Jane crezcan? 489 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 Pensaba que te sentirías orgullosa de mí. 490 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 Pensaba que queríamos lo mismo. 491 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 Pero nunca te lo pregunté. 492 00:30:57,858 --> 00:31:01,195 Si haces esto, voy a dejarte, Steve. 493 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 Voy a dejarte por alguien mejor. 494 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 Haz lo que debas, Roz. 495 00:31:13,957 --> 00:31:15,083 Vete a la mierda. 496 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 He dicho que te necesito, Gwen. 497 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Mierda. 498 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 Tijuana. 499 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Sí. 500 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Vamos, chicos. 501 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 ¿Quieren un chicle? 502 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 Tío, tenemos prisa. 503 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 No, no, está bien, siempre es así. 504 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 Paula ha dicho: "Id al primer puesto". 505 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 ¿El primero a la izquierda o a la derecha? 506 00:32:36,540 --> 00:32:37,791 En cine siempre empezamos 507 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 en la esquina superior derecha del fotograma... 508 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 Pero se lee de izquierda a derecha. 509 00:32:43,922 --> 00:32:45,507 Ya, pero ¿sabes? Ella es más visual. 510 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 -¡Chicles! -¡Hostia! 511 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 ¿Quieren un chicle? 512 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 Joder, no. Perdón por la palabrota. No queremos chicles, no queremos, ¿vale? 513 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 Tranquilo, tío. Tranquilo. 514 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 ¿Cómo estás? Quiero un chicle, por favor. 515 00:32:59,897 --> 00:33:00,898 Toma. 516 00:33:01,273 --> 00:33:02,524 Quédate el cambio. 517 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - Gracias. - De nada. 518 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 ¡Chicles! ¡Chicles! 519 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Qué majos, ¿no? 520 00:33:09,656 --> 00:33:11,950 Los chicles no te convienen, dan gases e hinchazón. 521 00:33:12,868 --> 00:33:15,954 Y sé que ahora mismo eso te preocupa mucho, claro. 522 00:33:18,665 --> 00:33:19,708 ¿Qué? 523 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 Tú esta fila. Mirad en cada puto coche. 524 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 Mierda. 525 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 ¡Chicles! ¡Chicles! 526 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 ¡Las manos al volante! ¡FBI! 527 00:33:40,604 --> 00:33:41,855 ¿Qué hacemos? 528 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 ¿Qué está pasando? 529 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 ¿Lleva algo atrás? 530 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Las manos en el salpicadero. 531 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 ¿Nos vamos? 532 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Manos arriba. 533 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 ¡Manos arriba! 534 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 ¡Hijo de puta! 535 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Vamos, Anderson. 536 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - Ándale. - Ve, ve. 537 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Gracias, mi amigo. 538 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Vamos. 539 00:34:35,199 --> 00:34:38,704 Estamos oficialmente en México. Ya está. 540 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 -¡Disculpen! ¡Disculpen! -¡Apártense! ¡FBI! 541 00:34:47,254 --> 00:34:48,714 - Disculpe, FBI. -¡No! 542 00:34:48,714 --> 00:34:52,384 -¡Detengan a esos dos! -¡Es un fugitivo! 543 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 ¡Tienen que detenerlos! ¡Que no pasen! 544 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 ¡Soy del puto FBI! 545 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 ¡Mierda! 546 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 ¡FBI! ¡Fumaos un cigarrillo, porque os acaban de follar! 547 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 Tío, vámonos, aún no estamos a salvo. 548 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Vamos. 549 00:35:16,450 --> 00:35:17,826 Regrésalos a la línea. 550 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Pinches gringos. 551 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 Bueno, vamos a ser el hazmerreír del FBI. 552 00:35:30,881 --> 00:35:32,883 Nos pasaremos la vida persiguiendo... 553 00:35:33,592 --> 00:35:37,596 putos pescadores esquimales en Alaska. Hostia puta. 554 00:35:38,180 --> 00:35:40,516 Lo bueno es que nos podremos cortar el pelo. 555 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 ¿No? Y ducharnos, dormir en una buena cama. 556 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 Empezar a cobrar la pensión. 557 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 ¿Me oyes? 558 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 A la mierda el FBI. 559 00:35:53,612 --> 00:35:54,780 Pero ¿qué haces? 560 00:35:55,405 --> 00:35:58,867 Clark, no puedes perseguir a un sospechoso en México, ¿vale? 561 00:35:58,867 --> 00:36:02,037 Te despedirán y te enterrarán en una cárcel mexicana. 562 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Es que me la suda. 563 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 ¡Ese cabronazo no puede matar a una persona, 564 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 cagarse en la puta bandera e irse de rositas con esos putos mariachis! 565 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 Vaya adonde vaya, no voy a parar, 566 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 aunque tenga que disfrazarme de pingüino en el Polo Sur. 567 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Tengo el deber supremo de pillar a ese negro. 568 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Clark, no lo hagas. 569 00:36:24,393 --> 00:36:26,895 ¡Al menos pasa por la oficina del agregado! 570 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 ¡Clark! 571 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 ¡Aquí estamos! 572 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Has venido. 573 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Pues claro. 574 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 ¡Alto! ¡Alto! 575 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 ¡Iré en el próximo vuelo, hijos de puta! 576 00:37:49,603 --> 00:37:50,771 Aún nos sigue. 577 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 ¿Crees que nos seguirá a Yelapa? 578 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 Sí, y no va a parar. 579 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 Traducido por Eva Peribáñez