1
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
¡Un arma! ¡Tiene un arma!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
¡No, no, no, no! Pero ¿qué coño?
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,910
¡Ah, joder!
4
00:01:30,507 --> 00:01:31,466
¡Joder!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
¿Dónde coño está Huey?
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,933
No, no, no. No lo sé.
7
00:02:16,011 --> 00:02:18,347
¿Qué hace este tío? Sacadlo de aquí.
8
00:03:06,228 --> 00:03:09,731
THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA
9
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
{\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO
DE JOSHUAH BEARMAN
10
00:03:29,918 --> 00:03:30,752
Vamos, vamos...
11
00:03:32,754 --> 00:03:33,881
Vamos.
12
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
¡Steve!
13
00:03:38,343 --> 00:03:39,261
¡Blauner!
14
00:03:42,139 --> 00:03:43,140
¡Blauner!
15
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
¡Blauner! ¡Ven, sube!
16
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Venga. Vamos. Sube.
17
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Sube.
18
00:03:59,531 --> 00:04:01,241
Creía que te había perdido.
19
00:04:03,827 --> 00:04:04,912
Te quiero.
20
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
¿Qué coño te ha pasado?
21
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Oye, ¿te han dado?
22
00:04:08,624 --> 00:04:10,584
- No.
- Eh, vas cubierto de sangre.
23
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
-¿Estás bien? ¿Estás bien?
- Lo tenía justo delante.
24
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
O sea, literalmente estaba ahí.
25
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
Y disparó y...
26
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Y no sé cómo falló.
27
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Es... Creo...
28
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
que es un milagro.
29
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
No era tu hora.
30
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Voy a llamar a Roz.
31
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
-¡No, no, no, no! No, no.
- Debo decírselo...
32
00:04:42,783 --> 00:04:44,284
No llamarás a Roz.
33
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
Hay que llevar a Huey al jet de Columbia.
¿Dónde está?
34
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
Está en el Mann Bruin, en Westwood.
35
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
¿Ha ido al cine?
36
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Le encanta Shaft.
37
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Esto es lo que tendríamos
que hacer, joder.
38
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
-¿Tomaremos las armas?
- Sí.
39
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
-¿Aquí, en Oakland?
- Sí.
40
00:05:14,273 --> 00:05:17,484
Lo que tenemos que hacer es trabajar
con los hermanos del bloque.
41
00:05:17,484 --> 00:05:18,569
¿Vale?
42
00:05:18,569 --> 00:05:20,946
Los que están ahí presionando, tío.
43
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
Con la policía dando por culo.
44
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
Ahí le has dado, hermano.
45
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
-"Porque estoy cansado".
- Sí, tío.
46
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
"Estoy harto y cansado. Estoy cansado
de estar harto y cansado.
47
00:05:31,832 --> 00:05:34,418
Perdido en el desierto
de la América blanca.
48
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
¿La peña es gilipollas?
49
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
'Vale', dijo el dueño al esclavo.
50
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
'Tranquilo, basta ya de robar,
que yo te ayudaré a avanzar'.
51
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
Y nos hizo avanzar
hacia años de locura negra,
52
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
hacia la tripa de cerdo, hacia el pelo
alisado, hacia la pomada blanqueadora,
53
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
hacia el tío Tom, hacia Watts,
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,064
hacia las calles, hacia la muerte.
55
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
¡Bum! Adiós blancos".
56
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
- Bien dicho.
- Muy bien, hermano.
57
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
"¿Sabéis qué? ¡Que follen a la policía!".
58
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
- Dilo, Bobby.
-"¡Y la hermana de Parker!
59
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Arde, cariño, arde. Cocina como Dios.
60
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Los Fineburg, los Wineburg.
¿Que hablemos? ¡Ni hablar!
61
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Arde, cariño, arde".
62
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Mi hombre.
63
00:06:17,586 --> 00:06:19,213
Es nuestro símbolo, tío, la pantera.
64
00:06:19,213 --> 00:06:20,839
MITIN POR EL PANAFRICANISMO
8 DE DICIEMBRE DE 1967
65
00:06:20,839 --> 00:06:22,841
¿Ves? La pantera nunca atacará.
66
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
Salvo que la acorralen.
67
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Quien se meta con el gran felino
se puede dar por muerto,
68
00:06:27,888 --> 00:06:30,390
- te lo prometo.
-¡Huey!
69
00:06:38,065 --> 00:06:39,358
Tranquilo, hermano.
70
00:06:39,983 --> 00:06:41,109
Soy yo.
71
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
UN AÑO ANTES - OAKLAND
72
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
Bobby.
73
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Joder, ¿no piensas?
Mira que colarte así...
74
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
A ver, he llamado a la puerta,
he dicho tu nombre.
75
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
Joder,
76
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
esto huele como una pocilga. Qué asco.
77
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
Es el FBI, tío.
Es la tercera vez esta semana.
78
00:07:09,471 --> 00:07:11,056
Ya sabes que no buscan nada,
79
00:07:11,056 --> 00:07:12,558
solo te recuerdan que están ahí.
80
00:07:13,183 --> 00:07:14,601
Hostia. Siempre están ahí.
81
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Cada vez que salgo, el FBI entra.
82
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Me sorprende que hayas salido.
83
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Hay que comer, tío.
Pero no me sentía seguro.
84
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
¿Y aquí estás más seguro?
85
00:07:27,948 --> 00:07:30,659
Joder, ya no... Ya no sé dónde...
Ya no sé dónde puedo estar,
86
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
adónde puedo ir.
No sé, no sé en quién confiar.
87
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
Aparte de ti.
88
00:07:37,749 --> 00:07:39,084
Confía en el partido.
89
00:07:39,084 --> 00:07:41,879
En tus hermanos y hermanas
que te han apoyado desde el principio.
90
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Tío, ¿sabes cuántos de los que
se llaman "panteras" son informantes?
91
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Vamos, Huey.
Es propaganda del FBI, hermano.
92
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Hacer que desconfiemos, desacreditarnos.
93
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
A ver, ¿quién va a querer afiliarse
si creen que hay cerdos infiltrados?
94
00:07:55,309 --> 00:07:57,019
Vamos, hombre,
te están lavando el cerebro.
95
00:07:57,019 --> 00:07:58,687
¿Y qué quieres que haga?
96
00:07:59,438 --> 00:08:00,939
Vamos, hermano, tienes...
97
00:08:01,690 --> 00:08:04,902
Tienes que recuperar la luz de tu alma.
98
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Oigo unas voces.
99
00:08:14,244 --> 00:08:15,287
Aquí dentro.
100
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
Todo el rato.
101
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
Sé que no es nadie más, tío, son...
102
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Sé que no me estoy volviendo loco.
103
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Son yo.
104
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Por dentro.
105
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
Y no puedo apagarlas,
me atormentan sin cesar.
106
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
Y cuando me meto en la cama,
me vienen imágenes.
107
00:08:46,610 --> 00:08:47,903
Tipo yo en aislamiento
108
00:08:47,903 --> 00:08:51,698
o... mi propia muerte.
109
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
Las cosas que he hecho.
Las cosas que he sufrido.
110
00:08:59,206 --> 00:09:00,582
Cosas que quisiera olvidar.
111
00:09:00,582 --> 00:09:02,501
Es como un estereoscopio
112
00:09:02,501 --> 00:09:04,753
de esos que hay en las escuelas, ¿sabes?
113
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Las diapositivas de Satanás.
114
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Clic. Ahí estoy yo,
en el suelo, temblando,
115
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Clic. Dando una paliza.
116
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Clic. Estoy muerto en la acera.
117
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Muerto.
118
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Se acabó.
119
00:09:34,992 --> 00:09:35,909
{\an8}1974 - LOS ÁNGELES
120
00:09:35,909 --> 00:09:39,663
{\an8}Los testigos dicen que dos negros
de una mesa lo han empezado todo.
121
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
Había cubanos, italianos, negros.
Era como Bahía de Cochinos,
122
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
pero, por lo que sea,
solo te interesan los morenos.
123
00:09:46,503 --> 00:09:49,089
Bueno, solo este.
124
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
{\an8}¿Lo ha visto alguien?
125
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
{\an8}No ha estado aquí. Él sí.
126
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
-¿Seguro?
- Lo he visto, se ha ido.
127
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Muchas gracias.
128
00:10:02,394 --> 00:10:03,395
¿Hay algo?
129
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
No de Newton, pero ha visto a Schneider.
130
00:10:06,732 --> 00:10:08,734
¿En serio? Es interesante,
131
00:10:08,734 --> 00:10:11,695
me han dicho que ha llenado
el depósito del jet de Columbia.
132
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Vuelo chárter a Miami
desde el aeropuerto de Van Nuys.
133
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Joder. Vamos.
134
00:10:36,887 --> 00:10:38,764
Cómo me gusta esa peli.
135
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
El tal Richard Roundtree
136
00:10:41,391 --> 00:10:43,185
es un mal bicho, tíos.
137
00:10:43,185 --> 00:10:47,064
Y va andando entre los coches
y le dice a uno: "Que te jodan, tío".
138
00:10:47,814 --> 00:10:50,192
Pero es lo que nos hace falta. Imágenes...
139
00:10:50,192 --> 00:10:52,110
de empoderamiento y coraje,
140
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
¿lo entendéis?
Y el tiroteo del final, tío.
141
00:10:54,655 --> 00:10:57,574
Cuando Shaft le ha quitado eso
al chico y luego...
142
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
¿Qué coño te ha pasado? Tío.
143
00:11:00,536 --> 00:11:01,537
Lo mismo.
144
00:11:02,120 --> 00:11:05,541
Era una trampa.
La mafia disparaba a tus chicos,
145
00:11:05,541 --> 00:11:07,251
Tajo ha disparado a Steve...
146
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
¿Qué? ¿Has estado en un tiroteo?
¿En una cafetería judía?
147
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Todas las cafeterías son judías, creo.
148
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
No, también hay italianas y griegas.
149
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
A lo que íbamos: se ve que la mafia
va a por ti, por la que liaste en Oakland.
150
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
Y el capitán Tajo
ha hecho su último vuelo.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,226
¿Tajo ha muerto?
152
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Bien. ¿Y nuestro vuelo qué?
153
00:11:28,438 --> 00:11:29,982
Tengo que irme ya.
154
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Esta noche tendremos que escondernos.
155
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Mañana a primera hora
te llevo al aeropuerto.
156
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Putos federales.
157
00:11:43,579 --> 00:11:44,997
Bueno, vale, agrupémonos.
158
00:11:45,497 --> 00:11:48,208
¿Dónde? Estarán buscando
hasta bajo las piedras.
159
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
Sé de un sitio
al que nadie va a venir a buscarme.
160
00:11:53,130 --> 00:11:54,006
{\an8}EL VALLE
161
00:11:54,006 --> 00:11:58,427
{\an8}...las imágenes, anoche
reinó el caos en la avenida Fairfax.
162
00:11:58,427 --> 00:12:00,721
Se nos ha informado de que miembros
de las Panteras Negras
163
00:12:00,721 --> 00:12:03,640
- participaron en el tiroteo...
- A ver, chicos, lo siento,
164
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
pero debo llamar a Roz.
165
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
- No, oye, no vas a llamar a Roz.
- Bert, si ve esto,
166
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
sabe que estuve ahí anoche.
167
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
Si los federales están ahí y en Van Nuys,
168
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
se habrán presentado en tu casa también.
169
00:12:17,946 --> 00:12:20,365
Y no tardarán mucho en cruzar esta puerta.
170
00:12:20,365 --> 00:12:21,950
Dame las llaves, tío. Me voy a México.
171
00:12:21,950 --> 00:12:23,285
- Ni hablar.
-¿Qué?
172
00:12:23,285 --> 00:12:25,245
El gobierno mexicano
dispara a los socialistas.
173
00:12:25,245 --> 00:12:28,207
Ya, pues no me quedaré esperando
a que me vuelen los sesos aquí en Encino.
174
00:12:28,207 --> 00:12:30,125
¿Cómo va a morir aquí un revolucionario?
175
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
¿De quién es esto, por cierto?
176
00:12:32,836 --> 00:12:33,879
De Artie.
177
00:12:33,879 --> 00:12:35,047
¿El guionista?
178
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Puedes ir a Yelapa.
179
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
¿Qué es Yelapa?
180
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
Bert compró una casa
en ese pueblecito mexicano
181
00:12:42,429 --> 00:12:44,765
para escondernos
cuando los fascistas nos invadan.
182
00:12:44,765 --> 00:12:45,849
¿Está lejos?
183
00:12:46,517 --> 00:12:48,393
La policía mexicana peina las playas
184
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
- para buscar revolucionarios como tú.
- Joder.
185
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
Bueno, a ver, ¿y qué hay de...?
186
00:12:52,606 --> 00:12:55,067
¿Qué hay de esos tipos ricos
con el barco en Miami?
187
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Sí, sí.
Mira, Artie podría bajar el barco.
188
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Va hacia abajo, va al canal de Panamá,
189
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
lo recoge y luego lo deja
en el camino de vuelta.
190
00:13:01,281 --> 00:13:03,367
Aunque pudiera, no llegaréis ni a Tijuana,
191
00:13:03,367 --> 00:13:05,953
no si hay controles.
Cubren toda la frontera.
192
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Vale, sí, va a costar.
193
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
- Suicidio.
- Un suicidio revolucionario.
194
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
A ver, tendré que probarlo.
195
00:13:14,253 --> 00:13:16,547
Para un revolucionario,
la muerte es una realidad.
196
00:13:17,840 --> 00:13:19,216
La victoria es solo un sueño, hermano.
197
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Lo dijo el Che.
198
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
A la mierda, te llevo.
199
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Llama a Paula Feinberg, a ver si tiene
algún contacto en la frontera.
200
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Espera, ¿adónde coño vas?
201
00:13:35,941 --> 00:13:37,025
A por un coche.
202
00:13:37,943 --> 00:13:40,362
Necesitamos un coche
que no esté a nuestro nombre.
203
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
-¿Diga?
- Hola, soy yo.
204
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
¿Estás bien? He visto las noticias.
205
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Sí. Sí. Oye, tengo que huir.
206
00:13:58,589 --> 00:14:00,424
Quiero que le digas a Elaine
207
00:14:00,424 --> 00:14:03,010
que tendrá que dirigir el partido
sola un tiempo.
208
00:14:03,594 --> 00:14:04,595
Voy a desaparecer.
209
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Huey, ¿por qué no quieres
que vaya contigo?
210
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Gwen, ahora no es el momento.
211
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Huey, estamos juntos desde hace seis años,
¿y no quieres que esté a tu lado?
212
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
No sé ni de qué me sorprendo,
213
00:14:19,693 --> 00:14:21,862
apartas a toda la gente que te quiere.
214
00:14:23,322 --> 00:14:24,406
Díselo a Bobby.
215
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
¿Qué acabas de decir?
216
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Ya has oído lo que he dicho.
Díselo a Bobby.
217
00:14:40,255 --> 00:14:41,215
{\an8}UN AÑO ANTES - OAKLAND
218
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Bobby Seale. ¿Qué tal, hermano?
219
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
¿Así es como lidias
con los putos federales? ¿Aún te metes?
220
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
-¿Vas con estos gorilas?
-¿Algún problema?
221
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Un hombre necesita protección, Bobby.
222
00:14:52,142 --> 00:14:53,894
Y te sientas ahí
como un señor de la guerra.
223
00:14:55,521 --> 00:14:56,563
No somos así, tío.
224
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
¿Se te ocurre algo mejor?
225
00:14:58,315 --> 00:15:00,150
Sí. El ayuntamiento.
226
00:15:01,860 --> 00:15:02,861
Me presento a alcalde.
227
00:15:06,406 --> 00:15:07,658
¿Tú crees que...
228
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
el cofundador de las Panteras Negras
será alcalde de Oakland?
229
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Me presenté a la asamblea en el 68.
230
00:15:15,082 --> 00:15:16,416
Abre los ojos, tío.
231
00:15:16,416 --> 00:15:18,210
Empecé esto contigo.
232
00:15:18,210 --> 00:15:20,754
¿Y ahora tengo que venir
con dos gilipollas así
233
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
- para que veas que voy en serio?
-¿Dejas que te insulte?
234
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Tranquilo.
235
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Dad un paseo.
236
00:15:33,851 --> 00:15:34,852
Sí, eso.
237
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
Andando.
238
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Bobby, las elecciones no son lo nuestro.
239
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
Todo ha cambiado.
240
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
Ya es hora de que empecemos a legislar
y controlar los presupuestos.
241
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
¿Sabes la de cosas
que podríamos hacer si yo mandara?
242
00:15:49,116 --> 00:15:50,492
¿Si mandáramos?
243
00:15:50,492 --> 00:15:53,996
Programas de alimentación
para todos los niños, sanidad gratuita.
244
00:15:53,996 --> 00:15:57,708
Elegiríamos al jefe de policía.
Vigilar a la policía de Oakland.
245
00:15:57,708 --> 00:16:02,421
Si lo consiguiéramos,
nada de esto estaría pasando.
246
00:16:02,921 --> 00:16:05,549
Ya. Predícalo, hermano.
247
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
Espero que eso sea un apoyo.
248
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Para acabar con un mundo hostil,
salid a la calle y votad a Seale.
249
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
¡Sí, Bobby!
250
00:16:19,146 --> 00:16:23,984
Porque la única solución a la corrupción
es que el pueblo haga la revolución.
251
00:16:23,984 --> 00:16:28,780
La única solución a la corrupción
es que el pueblo haga la revolución.
252
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
- Claro que sí.
- Todo el poder para el pueblo.
253
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
-¡Todo el poder para el pueblo!
-¡Digo todo el poder para el pueblo!
254
00:16:34,995 --> 00:16:37,664
-¡Todo el poder para el pueblo!
- Eso es, y si creéis...
255
00:16:37,664 --> 00:16:39,166
El hermano toma impulso.
256
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
- ...escuchadlo otra vez.
- Tiene madera.
257
00:16:41,210 --> 00:16:42,419
¡Sí!
258
00:16:42,419 --> 00:16:45,631
- He venido a devolver el poder al pueblo.
- Pero las arcas están casi vacías.
259
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
- Ya lo arreglaremos.
-¡Todo el poder para el pueblo!
260
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
¡Todo el poder para el pueblo!
261
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
Antes, cuando el partido
necesitaba dinero,
262
00:16:53,305 --> 00:16:56,350
contábamos con los capitalistas
y los filántropos.
263
00:16:56,350 --> 00:16:58,727
Pero cuando los federales
quisieron neutralizarlo,
264
00:16:58,727 --> 00:17:00,229
acudimos a los capitalistas negros.
265
00:17:00,729 --> 00:17:04,483
{\an8}Y luego el grupo tuvo una idea: sacudir
a los proxenetas y a los camellos.
266
00:17:04,942 --> 00:17:06,568
Yo no iba, pero...
267
00:17:07,861 --> 00:17:10,321
siempre volvían con algunas donaciones.
268
00:17:11,281 --> 00:17:13,116
Pero las donaciones
de la economía sumergida
269
00:17:13,116 --> 00:17:14,701
eran dinero de la mafia.
270
00:17:15,327 --> 00:17:17,663
Y eso llevó al golpe del Canter.
271
00:17:17,663 --> 00:17:20,499
1974 - LOS ÁNGELES
272
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
¡Hostia puta!
273
00:17:26,046 --> 00:17:27,673
¿A ti qué coño te pasa?
274
00:17:27,673 --> 00:17:29,758
Perdona, no quería asustarte.
275
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
Casi me da un infarto.
276
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Necesito un favor.
277
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
-¿Cuál?
-¿Me prestas un coche?
278
00:17:36,974 --> 00:17:38,100
Un segundo, Bert.
279
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Oye, déjame el Mustang destartalado
del garaje,
280
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
- te lo devolveré en 24 horas.
- Bert.
281
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
- Lo prometo.
- Los federales han venido a mi casa.
282
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Han amenazado a mi familia.
283
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
- Han encañonado a mis hijos.
- Solo agitan el árbol.
284
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
-¡Me están agitando la vida, joder!
- No, saben que no estás implicado.
285
00:17:56,118 --> 00:17:57,327
¿Ah, no? ¿No ibas a sacar del país
286
00:17:57,327 --> 00:17:59,746
al fugitivo más buscado
de los Estados Unidos
287
00:17:59,746 --> 00:18:01,290
en el jet de Columbia?
288
00:18:02,624 --> 00:18:06,170
¡Aprobé ese vuelo, Bert!
¡Podrían despedirme!
289
00:18:06,170 --> 00:18:07,754
¡Nos podría costar la empresa familiar!
290
00:18:07,754 --> 00:18:10,716
¿Para qué? ¿Para que lleves
a un puto criminal a la libertad?
291
00:18:10,716 --> 00:18:13,051
Stan, ¿me puedes prestar el coche?
292
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
- Estoy comprometido con esto.
-¡Estás comprometido!
293
00:18:15,095 --> 00:18:17,389
¡Estoy orgulloso de ti,
estás comprometido!
294
00:18:18,182 --> 00:18:19,224
¡Estupendo!
295
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
¡Que se jodan los demás!
Bert está comprometido.
296
00:18:26,398 --> 00:18:30,360
Antes te admiraba
por esto de la política. Sí.
297
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
Ya, me burlaba,
pero por dentro me sentía orgulloso.
298
00:18:36,950 --> 00:18:41,496
Y envidiaba que tuvieras las pelotas
de renunciar a todo
299
00:18:41,496 --> 00:18:42,789
para ayudar a la gente.
300
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Yo no tenía ese gen.
301
00:18:46,752 --> 00:18:49,713
Nos criaron en la misma casa,
las mismas personas.
302
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Pero me hizo pensar
de dónde te venía eso,
303
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
por qué para ti era tan importante
ayudar a la gente.
304
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
No puedo quedarme ahí mirando
las desigualdades del mundo.
305
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Nunca me ha gustado.
306
00:19:03,393 --> 00:19:07,147
Es porque ayudar a todo el mundo
te da una excusa
307
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
para tratar a la gente que te quiere
como una mierda.
308
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
No, no. No lo has entendido,
no lo has entendido.
309
00:19:12,444 --> 00:19:15,489
Sí, claro, a veces
he sido un gilipollas, pero...
310
00:19:18,867 --> 00:19:20,077
lo de Huey es otra cosa.
311
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Lo quiero como a un...
312
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
¿Como a un hermano?
313
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Dilo. ¿Cómo voy a saber yo
lo que es eso, Bert?
314
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
No voy a prestarte un coche
que puedan relacionar conmigo, Bert.
315
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Vale.
316
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
Es una trampa mortal.
317
00:19:43,475 --> 00:19:45,769
Os van a reventar a tiros
318
00:19:45,769 --> 00:19:47,437
incluso antes
de que lleguéis a la frontera.
319
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Estaré bien.
320
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Nos irá bien.
321
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Eso espero.
322
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Te quiero, Bert.
323
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Jessica. Hola.
324
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
Vaya. Estabas desaparecido.
325
00:20:24,516 --> 00:20:26,268
Ah, ya lo sé, ya, lo siento.
326
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Es que he estado muy liado.
327
00:20:29,438 --> 00:20:30,606
Me alegra verte.
328
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Oye, no sé si a lo mejor
podrías prestarme un coche.
329
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
-¿Un coche?
- Sí.
330
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
¿Por qué? ¿Tienes problemas?
331
00:20:39,990 --> 00:20:42,159
No, no, no. No es nada grave,
332
00:20:42,159 --> 00:20:45,787
solo necesito el coche
y te lo devolveré en 24 horas.
333
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Vale. Siempre que me lo cuides.
Ya sé cómo conduces.
334
00:20:51,043 --> 00:20:52,628
Coge el Jaguar, voy a por la llave.
335
00:20:52,628 --> 00:20:53,670
Bien.
336
00:20:53,670 --> 00:20:55,923
Pero ¿tienes que irte ya?
337
00:20:56,590 --> 00:20:59,176
Han venido unos amigos. ¿Quieres pasar?
338
00:20:59,635 --> 00:21:00,636
La verdad es que...
339
00:21:01,220 --> 00:21:05,766
acabo de tener una charla incómoda
con Stanley.
340
00:21:06,558 --> 00:21:08,560
Me vendrá bien tomar algo
para tranquilizarme, ¿no?
341
00:21:08,560 --> 00:21:11,063
Para animarme.
342
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Claro. Pasa.
343
00:21:21,532 --> 00:21:24,493
La camisa de Artie me va bien.
Creía que era más corpulento.
344
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Huey, ¿no quieres echarle un vistazo
a esto? Hago la maleta a ciegas.
345
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Estoy escribiendo una carta a Elaine
346
00:21:33,418 --> 00:21:36,672
con todo lo que tiene que saber
para dirigir el partido mientras no estoy.
347
00:21:36,672 --> 00:21:39,091
Ah, vale. Vas a tener mucho trabajo.
348
00:21:39,091 --> 00:21:41,426
La revolución
no va a empezar sola, ¿verdad?
349
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
No sé cómo lo haré allí abajo.
350
00:21:45,681 --> 00:21:48,559
No hablo el idioma, no conozco a nadie.
351
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Huey, ¿seguro que no quieres...
que Gwen venga?
352
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
Es peligroso. Tiene que quedarse
en Oakland con los niños.
353
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Si llego allí y es seguro,
a lo mejor le digo que venga.
354
00:22:04,825 --> 00:22:07,327
¿Y ella iría?
Dijiste que le habías colgado.
355
00:22:07,870 --> 00:22:09,496
Gwen siempre estará a mi lado.
356
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Mira, Huey.
Y te lo digo como alguien cuya mujer...
357
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
acabó harta y se largó.
358
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Solo puedes desairar tantas veces
a una buena mujer.
359
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Oye, ¿dónde están Bert y el coche?
360
00:22:34,605 --> 00:22:37,065
Hemos dicho que saldríamos
dentro de 15 minutos.
361
00:22:37,649 --> 00:22:38,650
Ya.
362
00:22:40,861 --> 00:22:43,363
¿Sabes qué? Voy a hacer unas llamadas,
363
00:22:43,363 --> 00:22:45,782
seguro que cruzará esa puerta
en cualquier momento.
364
00:22:53,540 --> 00:22:58,170
Solo quiero que sepas... que voy a ver
a un gran amigo mío dentro de un ratito.
365
00:23:02,299 --> 00:23:03,425
No puedo dejarlo tirado.
366
00:23:03,425 --> 00:23:04,801
No hay nadie en el mundo como él,
367
00:23:04,801 --> 00:23:06,386
es el hombre más inteligente que conozco.
368
00:23:07,387 --> 00:23:09,348
Es mi hermano. Sí, es mi hermano.
369
00:23:09,932 --> 00:23:11,934
A ver, no es mi hermano,
pero lo considero un hermano.
370
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
Y cuando un hermano te pide
que estés a su lado, tú estás ahí.
371
00:23:16,730 --> 00:23:18,315
¿Me entiendes? ¿Me entiendes?
372
00:23:18,315 --> 00:23:19,608
¿Me entiendes?
373
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
¿Qué hora es? Hostia. Un último tiro.
374
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
El alcalde Tom Bradley ha prometido
375
00:23:27,574 --> 00:23:29,785
ampliar el cuerpo de policía
con 300 agentes
376
00:23:29,785 --> 00:23:31,870
para combatir
el incremento de la delincuencia
377
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
en el área de Los Ángeles.
378
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
Cambiando de tema,
Huey P. Newton sigue libre en el sur...
379
00:23:38,710 --> 00:23:41,380
No puedo esperarlo más.
Tenemos que largarnos ya.
380
00:23:41,380 --> 00:23:43,715
Vale, Huey, tranquilízate, para.
Bert vendrá.
381
00:23:43,715 --> 00:23:46,301
¿Qué harás? ¿Ir andando? Vamos.
382
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
Artie no ha ido a Miami, ¿verdad?
383
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Soy el tío más burro del universo. Vamos.
384
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
- Sí, estaré fuera.
- Miraré en el garaje.
385
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Oye, déjame venir contigo.
386
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
Anda ya, hombre.
¿Te ves en medio de un tiroteo
387
00:24:08,490 --> 00:24:10,742
y de repente te crees que eres
Sundance Kid?
388
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Huey, si tienes que esconderte,
alguien tendrá que conducir.
389
00:24:21,712 --> 00:24:24,047
Vamos.
390
00:24:24,047 --> 00:24:26,049
¿Quieres saber una cosa
de Dos hombres y un destino?
391
00:24:26,049 --> 00:24:28,719
Es algo que no puedo decir en voz alta:
392
00:24:28,719 --> 00:24:29,845
no soporto la película.
393
00:24:29,845 --> 00:24:32,806
Pero es un honor
que me consideres tu compañero.
394
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Cuidado con lo que deseas.
No suelen durar.
395
00:24:47,237 --> 00:24:48,113
{\an8}UN AÑO ANTES - OAKLAND
396
00:24:48,113 --> 00:24:51,575
{\an8}Has ganado, Bobby. Un 42 % de los votos.
397
00:24:51,575 --> 00:24:52,951
Tío, casi lo consigues.
398
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
Sí, pero casi no es suficiente.
399
00:24:57,206 --> 00:25:00,167
En las próximas elecciones
vas a triunfar, hermano.
400
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Estás contento, ¿eh?
401
00:25:06,131 --> 00:25:08,091
¿Qué? ¿Qué dices?
402
00:25:08,884 --> 00:25:11,178
Si yo pierdo, todos verán
lo que quieres que sepan.
403
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Que solo tú eres capaz
de hacer cosas grandes, ¿no?
404
00:25:19,353 --> 00:25:20,646
¿Vas en serio, Bobby?
405
00:25:21,563 --> 00:25:23,023
Me he esforzado por ti, hermano.
406
00:25:23,023 --> 00:25:25,526
A ver, ¿quién te consiguió todo el dinero?
407
00:25:26,652 --> 00:25:31,031
Va, hombre, va. Si tu recaudación
ha puesto a la gente contra mí.
408
00:25:31,949 --> 00:25:35,410
Si tus matones no hubieran sembrado
el terror en las calles,
409
00:25:36,453 --> 00:25:37,454
hubiésemos ganado.
410
00:25:39,748 --> 00:25:40,707
Tío.
411
00:25:40,707 --> 00:25:42,876
¿De dónde sacas esa idea?
412
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
He preguntado por ahí.
413
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Pues sí.
414
00:25:50,217 --> 00:25:53,554
¿Sabes el motivo número uno
por el que la gente de la comunidad
415
00:25:53,554 --> 00:25:54,888
decidió no votarme?
416
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
¿Cuál es?
417
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
- Tú.
-¿Yo?
418
00:26:01,645 --> 00:26:02,521
Sí.
419
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Bob. La verdad es que ya sabíamos
que no sería tarea fácil, ¿no?
420
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Ya sabes, ser una pantera...
421
00:26:10,821 --> 00:26:13,407
No, no son las panteras, tío. Solo tú.
422
00:26:13,407 --> 00:26:15,409
¡Hermano, has perdido el norte!
423
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Tío, eso es una gilipollez.
424
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Es que, a ver, hombre.
425
00:26:30,465 --> 00:26:32,593
¿Bobby Seale se presenta a alcalde?
426
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Venga ya. Siempre ha sido Elaine, tío.
427
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
Elaine era una líder, no tú, hermano.
Tú solo eres un vendedor.
428
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
¿Un vendedor?
429
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
Anda ya, el Partido de las Panteras Negras
para la Autodefensa
430
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
empezó con mi Winchester y mi escopeta.
431
00:26:49,610 --> 00:26:51,528
-¿Tu escopeta?
- Pues sí.
432
00:26:52,154 --> 00:26:55,574
¡Creé los programas de supervivencia
mientras hacías flexiones en la cárcel!
433
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
-¿Te acuerdas?
-¿En serio?
434
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
En serio.
435
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Tío, si hasta te enseñé a leer.
436
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
¿Que tú...? ¿Que tú...?
437
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
¿Que tú me enseñaste a leer?
438
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
¿Sabes qué te digo? Que las drogas
te confundieron más que los federales.
439
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
¡Te crees Papa Doc
y no eres un revolucionario, capullo!
440
00:27:18,555 --> 00:27:20,807
-¿Sabes qué? ¡Estás fuera del partido!
-¿Yo fuera del partido?
441
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
-¡Fuera del partido, Bobby Seale!
-¿Qué partido?
442
00:27:22,643 --> 00:27:24,061
¿Eso que empezamos?
443
00:27:25,812 --> 00:27:29,399
¿Eso que era la hostia?
¡Eso se acabó hace mucho!
444
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
Y tú te lo cargaste.
445
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
No des un portazo, ¿eh?
446
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
{\an8}1974 - LOS ÁNGELES
447
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
Hostia. Huey.
448
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Vamos, vamos...
449
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
¡Joder! ¡Joder!
450
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
-¿Steve?
-¿Diga?
451
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Hola, Gwen, soy yo. No cuelgues.
452
00:28:42,890 --> 00:28:43,932
¿Qué?
453
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
- Nena, hola.
-¿Dónde coño estás?
454
00:28:48,645 --> 00:28:51,273
No, estoy bien. Estoy bien, estoy bien.
455
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
Anoche no viniste a casa,
ni siquiera llamaste,
456
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
te creía muerto.
¿Estás en el hospital, cariño?
457
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
- Voy a buscarte.
- No, no, no, no.
458
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Voy de camino a México,
voy a coger un vuelo desde Tijuana.
459
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
¿En Tijuana? ¿Y por qué te vas?
460
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
Estoy con él.
461
00:29:16,215 --> 00:29:20,344
Coge un avión y nos vemos
en el aeropuerto de Tijuana.
462
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
¿Por qué debería hacerlo?
463
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
He pensado en lo que dijiste de Bobby.
464
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
No puedo perder a nadie más.
465
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
¿Me has oído?
466
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Sí, te he oído.
467
00:29:37,694 --> 00:29:38,946
Estoy cansada, Huey.
468
00:29:39,988 --> 00:29:41,615
No puedo seguir con esto.
469
00:29:42,115 --> 00:29:44,076
Lo sé, Gwen. Lo entiendo,
470
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
pero te necesito.
471
00:29:49,623 --> 00:29:51,875
Nena, no puedo quedarme
de brazos cruzados.
472
00:29:51,875 --> 00:29:54,211
Eres productor de películas, joder.
Trabaja.
473
00:29:54,211 --> 00:29:58,006
Roz. Anoche casi me matan.
474
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
-¿Qué?
- Me apuntaron a la cara con una pistola
475
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
y aún no sé por qué, pero tuve suerte.
476
00:30:02,928 --> 00:30:05,430
Nena, lo que no puedo hacer
es volver a casa
477
00:30:05,430 --> 00:30:08,058
y poner el partido de los Mets
como si no pasara nada.
478
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Por favor, cariño, ven, te lo suplico.
479
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
¿Y qué pasa conmigo, Steve?
¿Y nosotros? ¿Mis hijos?
480
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
¿Michael?
481
00:30:24,533 --> 00:30:25,659
Michael.
482
00:30:26,076 --> 00:30:27,077
Michael.
483
00:30:29,246 --> 00:30:30,873
Nena, él es el motivo.
484
00:30:32,875 --> 00:30:34,793
¿Cómo podría mirar a ese niño a la cara
485
00:30:34,793 --> 00:30:36,837
y decirle que cuando pintaban bastos
486
00:30:36,837 --> 00:30:41,341
y pude ayudar a Huey le di la espalda?
487
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
¿Esa es la lección que quiero darle?
488
00:30:44,845 --> 00:30:48,056
¿Ese es el país en el que quiero
que él y Jane crezcan?
489
00:30:48,724 --> 00:30:51,268
Pensaba que te sentirías orgullosa de mí.
490
00:30:51,268 --> 00:30:53,228
Pensaba que queríamos lo mismo.
491
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
Pero nunca te lo pregunté.
492
00:30:57,858 --> 00:31:01,195
Si haces esto, voy a dejarte, Steve.
493
00:31:01,195 --> 00:31:03,071
Voy a dejarte por alguien mejor.
494
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
Haz lo que debas, Roz.
495
00:31:13,957 --> 00:31:15,083
Vete a la mierda.
496
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
He dicho que te necesito, Gwen.
497
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Mierda.
498
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
Tijuana.
499
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Sí.
500
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Vamos, chicos.
501
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
¿Quieren un chicle?
502
00:32:25,237 --> 00:32:26,530
Tío, tenemos prisa.
503
00:32:26,530 --> 00:32:28,323
No, no, está bien, siempre es así.
504
00:32:29,825 --> 00:32:31,493
Paula ha dicho: "Id al primer puesto".
505
00:32:32,786 --> 00:32:34,538
¿El primero a la izquierda o a la derecha?
506
00:32:36,540 --> 00:32:37,791
En cine siempre empezamos
507
00:32:37,791 --> 00:32:39,334
en la esquina superior derecha
del fotograma...
508
00:32:39,334 --> 00:32:40,878
Pero se lee de izquierda a derecha.
509
00:32:43,922 --> 00:32:45,507
Ya, pero ¿sabes? Ella es más visual.
510
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
-¡Chicles!
-¡Hostia!
511
00:32:48,927 --> 00:32:50,012
¿Quieren un chicle?
512
00:32:50,012 --> 00:32:54,224
Joder, no. Perdón por la palabrota.
No queremos chicles, no queremos, ¿vale?
513
00:32:54,224 --> 00:32:55,559
Tranquilo, tío. Tranquilo.
514
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
¿Cómo estás? Quiero un chicle, por favor.
515
00:32:59,897 --> 00:33:00,898
Toma.
516
00:33:01,273 --> 00:33:02,524
Quédate el cambio.
517
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
- Gracias.
- De nada.
518
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
¡Chicles! ¡Chicles!
519
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Qué majos, ¿no?
520
00:33:09,656 --> 00:33:11,950
Los chicles no te convienen,
dan gases e hinchazón.
521
00:33:12,868 --> 00:33:15,954
Y sé que ahora mismo
eso te preocupa mucho, claro.
522
00:33:18,665 --> 00:33:19,708
¿Qué?
523
00:33:20,626 --> 00:33:23,212
Tú esta fila. Mirad en cada puto coche.
524
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
Mierda.
525
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
¡Chicles! ¡Chicles!
526
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
¡Las manos al volante! ¡FBI!
527
00:33:40,604 --> 00:33:41,855
¿Qué hacemos?
528
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
¿Qué está pasando?
529
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
¿Lleva algo atrás?
530
00:33:52,199 --> 00:33:53,450
Las manos en el salpicadero.
531
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
¿Nos vamos?
532
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Manos arriba.
533
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
¡Manos arriba!
534
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
¡Hijo de puta!
535
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Vamos, Anderson.
536
00:34:27,775 --> 00:34:29,277
- Ándale.
- Ve, ve.
537
00:34:29,277 --> 00:34:30,612
Gracias, mi amigo.
538
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Vamos.
539
00:34:35,199 --> 00:34:38,704
Estamos oficialmente en México. Ya está.
540
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
-¡Disculpen! ¡Disculpen!
-¡Apártense! ¡FBI!
541
00:34:47,254 --> 00:34:48,714
- Disculpe, FBI.
-¡No!
542
00:34:48,714 --> 00:34:52,384
-¡Detengan a esos dos!
-¡Es un fugitivo!
543
00:34:52,967 --> 00:34:55,429
¡Tienen que detenerlos! ¡Que no pasen!
544
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
¡Soy del puto FBI!
545
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
¡Mierda!
546
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
¡FBI! ¡Fumaos un cigarrillo,
porque os acaban de follar!
547
00:35:11,570 --> 00:35:13,906
Tío, vámonos, aún no estamos a salvo.
548
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Vamos.
549
00:35:16,450 --> 00:35:17,826
Regrésalos a la línea.
550
00:35:18,493 --> 00:35:19,828
Pinches gringos.
551
00:35:22,247 --> 00:35:27,169
Bueno, vamos a ser el hazmerreír del FBI.
552
00:35:30,881 --> 00:35:32,883
Nos pasaremos la vida persiguiendo...
553
00:35:33,592 --> 00:35:37,596
putos pescadores esquimales en Alaska.
Hostia puta.
554
00:35:38,180 --> 00:35:40,516
Lo bueno es
que nos podremos cortar el pelo.
555
00:35:41,016 --> 00:35:43,602
¿No? Y ducharnos,
dormir en una buena cama.
556
00:35:43,602 --> 00:35:45,771
Empezar a cobrar la pensión.
557
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
¿Me oyes?
558
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
A la mierda el FBI.
559
00:35:53,612 --> 00:35:54,780
Pero ¿qué haces?
560
00:35:55,405 --> 00:35:58,867
Clark, no puedes perseguir
a un sospechoso en México, ¿vale?
561
00:35:58,867 --> 00:36:02,037
Te despedirán y te enterrarán
en una cárcel mexicana.
562
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Es que me la suda.
563
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
¡Ese cabronazo
no puede matar a una persona,
564
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
cagarse en la puta bandera e irse
de rositas con esos putos mariachis!
565
00:36:11,630 --> 00:36:13,632
Vaya adonde vaya, no voy a parar,
566
00:36:13,632 --> 00:36:15,717
aunque tenga que disfrazarme
de pingüino en el Polo Sur.
567
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Tengo el deber supremo
de pillar a ese negro.
568
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Clark, no lo hagas.
569
00:36:24,393 --> 00:36:26,895
¡Al menos pasa
por la oficina del agregado!
570
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
¡Clark!
571
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
¡Aquí estamos!
572
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Has venido.
573
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Pues claro.
574
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
¡Alto! ¡Alto!
575
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
¡Iré en el próximo vuelo, hijos de puta!
576
00:37:49,603 --> 00:37:50,771
Aún nos sigue.
577
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
¿Crees que nos seguirá a Yelapa?
578
00:37:52,773 --> 00:37:54,816
Sí, y no va a parar.
579
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Traducido por Eva Peribáñez