1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 枪 他有一把枪 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 不...怎么会这样? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 糟糕 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 糟糕 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 休伊到底在哪? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 别 我不知道 7 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 那个家伙在干什么? 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 让他出去 9 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}(根据乔舒亚比尔曼的文章改编) 10 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 拜托... 11 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 史蒂夫 12 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 嘿...布劳纳 13 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 布劳纳 14 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 布劳纳 过来 上车 15 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 上车 快来 过来 16 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 过来 17 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 我以为我失去了你 18 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 我爱你 19 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 到底发生什么了? 20 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 等一下 你中枪了吗? 21 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 等一下 你浑身是血 22 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 - 你没事吧?你还好吧? - 他就坐在我对面 23 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 我是说 他就在那里 24 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 然后他开枪了 然后我... 25 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 我不知道他怎么会没打中 26 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 这是... 我觉得我... 27 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 这是个奇迹 28 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 那不是你死的时候 29 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 我得给罗茨打电话 30 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 - 不行 - 我得告诉她 你什么意... 31 00:04:42,783 --> 00:04:44,284 你不能打给罗茨 32 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 我们得把休伊送上 哥伦比亚公司的飞机 他在哪里? 33 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 他在韦斯特伍德的曼布鲁恩电影院 34 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 他在电影院? 35 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 他很喜欢《黑街神探》 36 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 伙计 这才是我们需要做的 37 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 - 我们要拿起武器? - 对 38 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 - 这里?在奥克兰? - 对 39 00:05:14,273 --> 00:05:17,484 我们需要做的是 与街区里的这些兄弟们并肩作战 40 00:05:17,484 --> 00:05:18,569 你明白吗? 41 00:05:18,569 --> 00:05:20,946 在这里奔波的兄弟们 伙计 42 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 被警察欺负 43 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 兄弟 我觉得你说到点子上了 44 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 -“‘因为我累了’ - 是啊 兄弟 45 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 我受够了、累了 我不想再这样忍受下去了 46 00:05:31,832 --> 00:05:34,418 迷失在美国白人的荒野中 47 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 群众都是驴子吗? 48 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 ‘好’ 主人对奴隶说 49 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 ‘没问题 别抢别偷 我给你开车’ 50 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 然后他带我们进入多年的黑色疯狂... 51 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 拉直发、做假发型、一直到漂白膏 52 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 到托马斯叔叔、到瓦茨起义 53 00:05:53,604 --> 00:05:56,064 到街上、到杀戮 54 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 砰...白人消失了” 55 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 - 没错 - 不错 兄弟 56 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 “伙计 去他的警察” 57 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 - 鲍比 说得好 -“还有帕克尔的姐妹 58 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 烧呀 好 烧起来 真优秀 59 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 精美堡、葡萄酒堡、西夫韦、想得美 60 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 烧呀 好 烧起来” 61 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 真不错 62 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 这是我们的标志 伙计 黑豹 63 00:06:19,213 --> 00:06:20,839 (1967年12月8日 泛非主义集会) 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 黑豹组织永远不会发火 65 00:06:22,841 --> 00:06:24,301 除非是被逼到墙角了 66 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 谁敢惹大猫 谁就死定了 67 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 我能向你保证 68 00:06:37,564 --> 00:06:39,358 兄弟 镇静 69 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 是我 70 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 (一年前 奥克兰) 71 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 鲍比 72 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 伙计 你疯了吗?这样偷溜进来 73 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 我一直在敲门 在叫你的名字 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 这里有股猪大肠的味 75 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 是联邦调查局 伙计 他们...这星期第三次了 76 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 你知道他们并不是真的找什么 77 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 他们只是在提醒你他们在这里 78 00:07:13,141 --> 00:07:14,601 去他的 伙计 他们总是在这里 79 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 我每次出去 联邦探员都进来 80 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 我很惊讶你还出门 81 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 伙计 总得吃饭吧 但是我觉得不安全 82 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 你在这里觉得更安全? 83 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 糟糕 伙计 我都不知道我能在哪里 伙计 84 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 我能去哪 我不知道我能信任谁 85 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 除了你以外 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 信任党 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,879 相信你的兄弟姐妹们 他们从一开始就支持你 88 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 伙计 你知道有多少 所谓的黑豹是线人吗? 89 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 拜托 休伊 那是联调局的宣传 兄弟 90 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 让我们相互怀疑、抹黑我们 91 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 谁会想加入我们? 如果人们觉得党内都是卧底 92 00:07:55,309 --> 00:07:57,019 拜托 伙计 你让他们扰乱你了 93 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 我怎么能避免呢? 94 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 拜托 伙计 我的兄弟 你需要... 95 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 你需要找回阳光乐观的精神 96 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 我的脑中有一些 97 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 声音 98 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 从不间断 99 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 我知道那不是别人的声音 伙计 那... 100 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 我知道我没有发疯 101 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 那些声音是我 102 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 内心的声音 103 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 而且我无法关掉它们 伙计 他们就...跟着我 一刻不停 104 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 每次我睡觉时 眼前都突然浮现一些画面 105 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 比如我自己在关禁闭 106 00:08:47,903 --> 00:08:51,698 或者我的死亡 107 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 我做过的事 伙计 别人对我做的事 108 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 一些我希望能忘掉的东西 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 就像是那种放映机 伙计 110 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 孩子们在学校里用的那种 你知道吗? 111 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 就像魔鬼放映的幻灯片 伙计 112 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 咔哒 是我 躺在冰冷的地板上 颤抖着 113 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 咔哒 是我 暴打一个人 114 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 咔哒 我死在了路边 115 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 我死了 116 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 我死了 117 00:09:34,700 --> 00:09:35,909 {\an8}(1974年 洛杉矶) 118 00:09:35,909 --> 00:09:39,663 {\an8}目击者说是几个 在包厢里的黑鬼引发的冲突 119 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 有古巴人、意大利人和黑人 当时的情况就像猪湾重演 120 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 但出于某种原因 你只对黑人感兴趣 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 只对这个感兴趣 122 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}有人见过这个家伙吗? 123 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}对 他当时不在这里 他在 124 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 - 你确定吗? - 我看见他了 他跑出去了 125 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 警探 谢谢你 126 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 找到什么了吗? 127 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 没有牛顿 但他见到施耐德了 128 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 真的吗?这很有趣 因为我刚发现 他给哥伦比亚的喷气机加了油 129 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 从范奈斯机场包机飞往迈阿密 130 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 糟糕 我们走 131 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 伙计 我真高兴我看了这部 132 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 那个理查德朗德特依 伙计 133 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 真是个硬汉 伙计 134 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 他就那样在车流中穿行 135 00:10:45,020 --> 00:10:47,731 而且告诉那个当官的“去你的” 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 但那是我们需要的 你明白吗? 137 00:10:49,316 --> 00:10:52,110 力量和勇气的形象 138 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 你明白吗?还有那个最后的枪战 伙计 139 00:10:54,655 --> 00:10:57,574 当沙夫特把枪拔出来 对着那个男孩 然后他... 140 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 伙计 你到底怎么了? 141 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 同样的事 142 00:11:02,120 --> 00:11:05,541 是个埋伏 黑帮向你们的人开枪 143 00:11:05,541 --> 00:11:07,251 塔霍对着史蒂夫开了一枪 144 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 等一下 你经历了枪战? 在一家犹太熟食店? 145 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 所有的熟食店都是犹太人开的 我觉得 146 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 才不是 意大利人开 希腊人也开 147 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 最重要的是 因为你在奥克兰的冲突 黑帮已经在追杀你了 148 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 而且塔霍机长也已经死了 149 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 塔霍死了? 150 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 好 但我们的飞机怎么办? 151 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 我现在就得离开这里 152 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 我们今晚得躲起来 153 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 明天一早我就带你去机场 154 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 该死的联邦调查局 155 00:11:43,579 --> 00:11:44,997 好吧 来 我们重新集合 156 00:11:45,497 --> 00:11:48,208 哪里?他们不会放过一寸地方 157 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 我有个地方 没人会想到去那找我 158 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 {\an8}(圣费尔南多山谷) 159 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 {\an8}正如你所见 昨晚 160 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 费尔法克斯大道一片混乱 161 00:11:58,427 --> 00:12:00,721 我们听说黑豹党成员 162 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 - 参与了枪击... - 听着 各位 我很抱歉 但我真的... 163 00:12:04,474 --> 00:12:05,809 我真的得打给罗茨 164 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 - 不 你真的不能打给罗茨 - 伯特 如果她看到这个... 165 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 她知道我昨晚在那里 166 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 如果联调局在坎特熟食店 而且已经在范奈斯 167 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 他们现在会紧盯着你的房子 168 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 而且很快他们就会闯进这道门 169 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 伙计 把你的钥匙给我 170 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 - 我要去墨西哥 - 没门 171 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 - 什么? - 墨西哥政府在街上枪杀 172 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 - 社会主义者 - 我不会干坐在这 173 00:12:26,205 --> 00:12:28,207 在恩西诺等着他们开枪杀死我 伙计 174 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 革命者怎能在这种地方死去? 175 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 这到底是谁的地方? 176 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 阿尔提的 177 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 那个编剧? 178 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 你也可以去耶拉帕 179 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 耶拉帕是什么? 180 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 伯特在一个墨西哥海滨小镇买了一处房产 181 00:12:42,429 --> 00:12:44,765 这样当法西斯占领美国时 我们就有地方躲藏了 182 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 偏僻吗? 183 00:12:46,517 --> 00:12:48,393 墨西哥联邦警察正在搜查海滨 184 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 - 寻找像你这样的革命者 - 糟糕 185 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 听着 伙计 186 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 那些在迈阿密开船的有钱人呢? 187 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 是啊 听着 阿尔提可以开船南下 对吧? 188 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 他会开去墨西哥 他去巴拿马运河 189 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 接上他 然后回来的路上把他放下 190 00:13:01,281 --> 00:13:03,367 就算他可以 你也不会到蒂华纳 191 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 有路障就不行 边境上到处都是联邦巡警 192 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 对 会很困难 193 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 - 自杀 - 是为了革命事业自杀 194 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 伙计 我得冒险一试 195 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 对革命者来说 死亡是现实 胜利只是一个梦想 兄弟 196 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 切说的 197 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 去他的 我载你 198 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 给宝拉费恩伯格打个电话 看她能否在边境安排一下 199 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 等一下 你这是要去哪里? 200 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 买车 我们需要一辆不在我们名下的车 201 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 - 你好 - 是我 202 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 你还好吗?我看到了新闻 203 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 是的 听着 我得逃走 204 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 我需要你让伊莱恩知道 205 00:14:00,424 --> 00:14:03,010 她得短时间内独自管理党 206 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 我将切断一切联系 207 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 休伊 为什么你不想让我和你一起去? 208 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 格温 我们现在不要讨论这个 209 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 休伊 我们已经在一起六年了 现在你不想让我在你身边了? 210 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 我都不知道自己为什么会惊讶 211 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 你把关心你的人都推开了 问问鲍比就知道了 212 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 你说什么? 213 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 你听见我说的了 去问鲍比 214 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}(一年前 奥克兰) 215 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}鲍比西尔 伙计 怎么样? 216 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 这就是你一直以来 处理联调局问题的方式?你一直在吸毒 217 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 - 你身边都是这些黑鬼? - 你有意见吗? 218 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 鲍比 人是需要保护的 219 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 你就像个军阀一样坐在这里? 我们不是这样的 220 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 对 你有更好的主意吗? 221 00:14:58,315 --> 00:15:00,150 有 市政厅 222 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 我要竞选市长 223 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 你觉得... 224 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 黑豹党的联合创始人能出任奥克兰市长? 225 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 我在1968年竞选过议员 226 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 睁开你的眼睛 伙计 227 00:15:16,416 --> 00:15:18,210 党是你我一起创立的 228 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 怎么 现在我得找两个像这样的蠢人 229 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 - 来证明我是认真的? - 你就让他发泄? 230 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 冷静 231 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 一起走走 232 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 是 没错 233 00:15:35,561 --> 00:15:36,562 走吧 234 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 鲍比 伙计 竞选不是我们做的事 235 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 事情在变化 236 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 现在是我们开始立法、控制预算的时候了 237 00:15:46,738 --> 00:15:49,116 如果我管理这座城市 你知道我们能做多少事吗? 238 00:15:49,116 --> 00:15:50,492 我的意思是 如果我们来做 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 为每个孩子提供食品计划、免费医疗 240 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 我们来选警察局长 监督奥克兰警察局? 241 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 兄弟 如果我们监管警察局 也许就不会发生这些破事了 242 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 是啊 继续说 兄弟 243 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 这话最好是背书的意思 244 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 如果你想要生活变好 那就去给西尔投票 245 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 是的 鲍比 246 00:16:19,146 --> 00:16:23,984 因为解决污染的唯一路径 就是人民的人道革命 247 00:16:23,984 --> 00:16:28,780 解决污染的唯一路径就是人民的人道革命 248 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 - 说得对 - 权力属于人民 249 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 - 一切权力属于人民 - 我说“一切权力属于人民” 250 00:16:34,995 --> 00:16:37,664 - 一切权力属于人民 - 没错 如果你认为那是 251 00:16:37,664 --> 00:16:39,166 - 胡说八道 - 他越来越受欢迎了 252 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 - 那么你们最好再听一遍 - 是的 他有那本事 253 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 - 不错 说得好 - 可资金还是很紧张 254 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 - 我们能解决这个问题 - 我说“一切权力属于人民” 255 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 一切权力属于人民 256 00:16:51,011 --> 00:16:53,305 在过去 当党需要钱时 257 00:16:53,305 --> 00:16:56,058 我们可以依靠资本家和慈善家 258 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 但是当联邦调查局试图扼杀那条路 259 00:16:58,727 --> 00:17:00,229 我们转向黑人资本家 260 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}然后小队有了个主意 把那些皮条客和毒品贩子都揪出来 261 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 我当时不在那里 但是... 262 00:17:07,861 --> 00:17:10,321 他们总是带着一些捐款回来 263 00:17:11,281 --> 00:17:13,116 但来自地下经济的捐赠意味着 264 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 我们用的是黑帮的钱 265 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 这就是在坎特熟食店发生袭击的原因 266 00:17:17,663 --> 00:17:20,499 (1974年 洛杉矶) 267 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 老天 糟糕 268 00:17:26,046 --> 00:17:27,673 你到底怎么回事? 269 00:17:27,673 --> 00:17:29,758 对不起 我不是想要吓唬你 270 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 你差点让我的心脏病犯了 271 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 我需要你帮忙 272 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 - 什么? - 我能借辆车吗? 273 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 等一下 伯特 274 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 你知道 就一辆破烂的野马车在车库里 275 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 - 我24小时内还给你 - 伯特... 276 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 - 我保证 - 联邦调查局来过我家了 277 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 他们威胁了我的家人 278 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 - 他们用枪指着我的孩子 - 他们只是在挑衅 279 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 - 他们扰乱了我的生活 - 不 他们知道你没参与 280 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 真的吗?所以 你并不打算 偷偷地把美国头号通缉犯 281 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 用哥伦比亚公司的飞机运出国? 282 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 伯特 那趟航班是我签的字 我差点被炒鱿鱼 283 00:18:06,170 --> 00:18:07,754 这可能会让我们失去家族企业 284 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 为了什么?好让你帮一个 该死的重罪犯飞向自由? 285 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 史丹 你能不能就把车给我? 286 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 - 我全心投入 - 你全心投入 287 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 我真为你骄傲 伯特 你全心投入 288 00:18:18,182 --> 00:18:19,224 你真了不起 289 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 管别人的呢 伯特全心投入了 290 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 你知道 我以前很欣赏你的政治手腕 真的 291 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 当然 我会嗤之以鼻 但暗地里我却引以为豪 292 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 嫉妒你有胆量抛弃一切去帮助别人 293 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 我没有那种基因 294 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 我们都是在同一所房子里 被同样的人养大的 295 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 不过 它让我思考 这到底是遗传自谁 296 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 为什么帮助他人对你来说如此重要? 297 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 我不能眼睁睁地看着 世界上的不平等现象发生 298 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 我一直很反感 299 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 因为帮助世界上的每一个人 给了你一个借口 300 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 来糟糕地对待你身边的每个人 301 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 不 你完全搞错了 302 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 对 当然 我也有过混蛋的时候 303 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 但是休伊不一样 304 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 我爱他就像爱兄... 305 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 像爱兄弟? 306 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 说吧 我怎么可能知道那是什么感觉? 307 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 伯特 我不会给你一辆 他们能追溯到我的车 308 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 好吧 309 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 这是个死亡陷阱 310 00:19:43,475 --> 00:19:45,769 他们会把你们两个都击毙 311 00:19:45,769 --> 00:19:47,437 你连边境都到不了 312 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 我会没事的 313 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 我们会没事的 314 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 我希望如此 315 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 伯特 我爱你 316 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 杰西卡 317 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 一直没有你的消息 伙计 318 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 我知道...对不起 319 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 我一直都很忙 320 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 见到你真好 321 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 我在想 你能不能帮我弄辆车? 322 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 - 一辆车? - 对 323 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 为什么?你有麻烦了? 324 00:20:39,990 --> 00:20:42,159 不是 没什么大不了的 325 00:20:42,159 --> 00:20:45,787 我只需要借一下车 24小时内就还你 326 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 好吧 只要你爱护它 我知道你是怎么开车的 327 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 谢谢你 328 00:20:50,959 --> 00:20:52,628 你可以开那辆捷豹 我去拿钥匙 329 00:20:52,628 --> 00:20:53,670 好的 330 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 但是你现在就得走? 331 00:20:56,590 --> 00:20:59,176 我有几个朋友来了 你要不要进来? 332 00:20:59,760 --> 00:21:00,636 你知道 我... 333 00:21:01,220 --> 00:21:05,766 我刚刚和史丹利进行了一次 令人不安的谈话 334 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 也许只需要一点东西来缓解压力 335 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 你懂的 让我提下神 336 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 当然 来吧 337 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 阿尔提的衬衫竟然合适 我还以为他更胖一点呢 338 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 你想看看这些东西吗?我只是盲目地打包 339 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 我正在给伊莱恩写信 340 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 把她需要知道的一切都写下来 以便继续 341 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 在我离开后做党的工作 342 00:21:36,672 --> 00:21:39,091 对 你自己也有很多工作要做 343 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 革命是不会自己开始的 我说得对吗? 344 00:21:42,594 --> 00:21:44,763 不知道我在那边要怎么做 345 00:21:45,681 --> 00:21:48,559 语言不通 一个人都不认识 346 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 休伊 你确定不想让格温一起去? 347 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 太危险了 她需要和 她的孩子们留在奥克兰 348 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 如果我到了那里 那里很安全 也许我会让她过去 349 00:22:04,825 --> 00:22:07,327 她会去吗?我是说 你告诉我你把她的电话挂了 350 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 格温永远会在我的身边 351 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 听着 休伊 作为一个妻子 352 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 受够了并离婚的男人 我想说 353 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 你不能无数次地 把一个好女人视为理所当然 354 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 我说 伙计 伯特和车在哪里? 355 00:22:34,605 --> 00:22:37,065 我们说过15分钟内离开这里 356 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 是 357 00:22:40,861 --> 00:22:43,363 好吧 让我打电话问问 358 00:22:43,363 --> 00:22:45,782 我敢肯定他随时都会冲进那扇门 359 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 我就想让你知道我马上要和一个 360 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 非常重要的朋友见面 361 00:23:01,924 --> 00:23:03,425 我不能让他失望 362 00:23:03,425 --> 00:23:04,801 世界上没有人像他一样 363 00:23:04,801 --> 00:23:06,386 他是我见过的最聪明的人 364 00:23:06,386 --> 00:23:09,348 他是我的兄弟 对 他是我兄弟 365 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 伙计 他不是我真正的兄弟 但我感觉他像我的兄弟 366 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 当你的兄弟要求你支持他时 你要支持他 367 00:23:16,730 --> 00:23:19,608 你懂我的意思吗? 368 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 几点了?糟糕 再吸最后一次 369 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 汤姆布拉德利市长承诺 370 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 增加300名警力以打击 大洛杉矶地区日益猖獗的 371 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 犯罪活动 372 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 另一则新闻 休伊P牛顿 仍在南部地区逍遥法外 373 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 我不能再等他了 伙计 374 00:23:40,462 --> 00:23:41,380 我们现在就得走 375 00:23:41,380 --> 00:23:43,715 好的 休伊 镇静 停 他会来这里的 376 00:23:43,715 --> 00:23:46,301 你要干什么?你要走到那吗?拜托 377 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 阿尔提没有开到迈阿密 对吗? 378 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 我是全宇宙最笨的人 来吧 379 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 - 对 我要离开这里 - 我去看一下车库 380 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 让我和你一起去 381 00:24:05,571 --> 00:24:08,490 没门 伙计 什么? 你参与了一场小小的枪战 382 00:24:08,490 --> 00:24:10,742 突然间 你觉得自己就是圣丹斯小子了? 383 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 休伊 一旦你需要藏起来 你就需要一个司机 384 00:24:21,420 --> 00:24:22,921 该死 我们走 385 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 我们走 386 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 想知道《圣丹斯小子》的事吗? 387 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 这是我不能大声说出来的话 388 00:24:28,719 --> 00:24:29,845 我很讨厌那部电影 389 00:24:29,845 --> 00:24:32,806 不过 我很荣幸能成为你的新跟班 390 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 小心驶得万年船啊 伙计 他们一般都活不久 391 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}(一年前 奥克兰) 392 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}这是一场胜利 鲍比 你得到了42%的选票 393 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 伙计 你差点就成功了 394 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 对 差点还不够好 395 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 下次选举 老兄 你会大胜的 兄弟 396 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 你高兴吗? 397 00:25:06,131 --> 00:25:08,091 什么?你在说什么? 398 00:25:08,884 --> 00:25:11,178 我输了说明了你想让大家知道的事 399 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 你是这里唯一能干大事的人 对吗? 400 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 你...是认真的吗 鲍比? 401 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 我为你付出了很多 兄弟 402 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 我是说 我...谁给你筹到的那些钱? 403 00:25:26,235 --> 00:25:27,236 伙计 拜托 伙计 404 00:25:27,236 --> 00:25:31,031 是你的筹款让人们反对我 405 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 我的意思是 要不是你的暴徒们 在街上搞恐怖活动 406 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 我们本可以赢得选举 407 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 伙计 你从哪来的这种想法? 408 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 我四处问过了 409 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 没错 410 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 你知道社区里的人们决定不选我 411 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 首要原因是什么吗? 412 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 是什么? 413 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 - 你 - 我? 414 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 是 415 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 鲍勃 问题是我们一直都知道 赢得社区的人心是很难的 伙计 416 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 你知道 你是一名黑豹成员 417 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 不 不是黑豹 伙计 就是你 418 00:26:13,407 --> 00:26:15,409 兄弟 你昏了头 419 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 伙计 这真是胡说八道 420 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 拜托 伙计 421 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 鲍比西尔 竞选市长? 422 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 伙计 拜托 一直都是伊莱恩 伙计 423 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 伊莱恩是领袖 不是你 伙计 你只是个推销员 伙计 424 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 我是个推销员? 425 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 拜托 伙计 黑豹自卫党 426 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 是靠着我的温彻斯特步枪和猎枪发起的 427 00:26:49,610 --> 00:26:50,819 你的猎枪? 428 00:26:50,819 --> 00:26:52,070 没错 429 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 你在监狱里做俯卧撑的时候 我就建立了这些生存项目 430 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 - 你记得吗? - 是吗? 431 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 是的 432 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 伙计 我教你识字 433 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 你说 你... 434 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 你教我识字? 435 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 你知道 老兄 那些毒品对你的影响 比联邦调查局还糟糕 436 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 你以为你是爸爸医生什么的 你不是革命者 混蛋 437 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 - 你知道吗?你被党开除了 - 我被开除了? 438 00:27:20,807 --> 00:27:22,643 - 鲍比西尔 你被开除了 - 开除?什么党? 439 00:27:22,643 --> 00:27:24,269 我们一起创立的那个? 440 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 那个曾经伟大的东西?那东西早就没了 441 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 而且是你扼杀了它 442 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 别摔我的门 伙计 443 00:27:42,913 --> 00:27:44,790 {\an8}(1974年 洛杉矶) 444 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 糟糕 休伊 445 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 拜托... 446 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 糟糕 447 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 - 史蒂夫? - 你好 448 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 格温 是我 别挂电话 449 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 什么事? 450 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 - 宝贝 - 你到底在哪? 451 00:28:48,645 --> 00:28:51,273 不 我没事... 452 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 你昨晚没回家 你甚至没给我打电话 453 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 我以为你死了 宝贝 你在医院吗? 454 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 - 我去接你 - 不要 我... 455 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 我在去墨西哥的路上 我会从蒂华纳搭飞机 456 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 蒂华纳?什么?你为什么要那么做? 457 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 我和他在一起 458 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 搭一架飞机 然后在蒂华纳机场和我见面 459 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 我为什么要这么做? 460 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 我思考了你说的有关鲍比的话 461 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 我现在不能再失去任何人了 462 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 你听到我说的了吗? 463 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 是 我听到了 464 00:29:37,694 --> 00:29:38,946 我累了 休伊 465 00:29:39,988 --> 00:29:41,615 我无法和你这样下去了 466 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 我知道 格温 我理解 但是我... 467 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 我需要你 468 00:29:49,623 --> 00:29:51,875 宝贝 我不能坐视不管 469 00:29:51,875 --> 00:29:54,211 你是个电影制片人 做你的本职工作 470 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 罗茨 昨晚我差点就被杀了 471 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 - 什么? - 昨晚有人拿枪指着我的脸 472 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 我仍然不知道怎么回事 但我很走运 473 00:30:02,928 --> 00:30:05,430 宝贝 我现在做不到的就是回家 474 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 看大都会队比赛 假装什么都没发生 475 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 拜托 宝贝 拜托 我求求你 476 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 史蒂夫 我怎么办? 我们怎么办?我的孩子们呢? 477 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 迈克尔? 478 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 迈克尔 479 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 宝贝 这就是原因 480 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 我怎么能面对那个孩子 481 00:30:34,793 --> 00:30:36,837 向他解释在千钧一发之际 482 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 我本有机会帮助休伊 但我却没有管他? 483 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 这是我想教给他的东西吗? 484 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 我希望他和简在这样的国家长大吗? 485 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 我本以为你会为此为我感到骄傲 486 00:30:51,268 --> 00:30:53,228 我本以为我们想要同样的东西 487 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 但我从没想到去征求你的想法 488 00:30:57,900 --> 00:31:01,195 如果你这么做 我会离开你 史蒂夫 489 00:31:01,195 --> 00:31:03,071 我会离开你去找个更好的男人 490 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 做你该做的事吧 罗茨 491 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 去你的 492 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 我说了 我需要你 格温 493 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 该死 494 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 蒂华纳 495 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 对 496 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 我们走 伙计们 497 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 你要口香糖吗? 498 00:32:25,237 --> 00:32:26,530 伙计 我们得快点 499 00:32:26,530 --> 00:32:28,323 不 没事 一向如此 500 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 宝拉说:“去第一个亭子” 501 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 从左数第一个还是从右数? 502 00:32:36,331 --> 00:32:37,791 你知道的 拍电影时 我们总是从 503 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 画面的右上角开始 所以... 504 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 但我们从左向右读 伙计 505 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 对 但你知道吗? 我觉得她更喜欢从视觉角度描述 506 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 - 口香糖 - 天啊 507 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 你要口香糖吗? 508 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 该死 不...我为说脏话道歉 不要口香糖 不会讲西班牙语 好吧? 509 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 伙计 镇静 510 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 你好吗?我想来块口香糖 谢谢 511 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 给你 512 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 不用找了 513 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 - 谢谢 - 好的 514 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 口香糖... 515 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 可爱的孩子们 516 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 你知道 口香糖其实对你不好 它会导致胀气 517 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 我知道 那是你现在最关心的事 我肯定 518 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 - 不好 - 怎么了? 519 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 盯着这一排 检查每辆车 520 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 糟糕 521 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 口香糖... 522 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 联邦调查局 把手放在方向盘上 523 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 你想怎么办? 524 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 出了什么事? 525 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 你的车后厢里有东西吗? 526 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 请把双手放在仪表盘上 527 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 我们要跑吗? 528 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 把手举起来 529 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 把你的手举起来 530 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 该死 531 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 安德森 我们走 532 00:34:27,775 --> 00:34:29,277 - 走吧 - 走... 533 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 多谢 朋友 534 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 快点 535 00:34:34,074 --> 00:34:35,117 嘿 536 00:34:35,117 --> 00:34:38,704 我们正式进入墨西哥了 我们成功了 537 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 - 让一下 - 让开...联邦调查局 538 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 - 借过 联邦调查局 拦住他们 - 嘿... 539 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 - 拦住他们 拦住那些家伙 - 他是逃犯 540 00:34:52,967 --> 00:34:55,429 你必须拦住他们... 541 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 我可是联邦调查局 542 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 该死 543 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 联邦调查局 去抽支烟吧 因为你刚被耍了 544 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 伙计 快点 我们走吧 我们还不算彻底安全 545 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 我们走 546 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 我们将成为联调局的笑柄 547 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 这辈子只能在阿拉斯加 548 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 追那些偷鱼的爱斯基摩人 真该死 549 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 好处是 至少我们可以把头发剪了 550 00:35:41,016 --> 00:35:43,602 你懂的 洗澡 睡在真正的床上 551 00:35:43,602 --> 00:35:45,771 开始领取局里的养老金 552 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 你在听我说吗? 553 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 去他的联调局 554 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 你到底在干什么? 555 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 克拉克 你不能追着嫌犯 进入墨西哥 好吗? 556 00:35:58,867 --> 00:36:00,285 他们会把你开除的 557 00:36:00,285 --> 00:36:02,037 然后被埋在墨西哥监狱里 558 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 我才不在乎呢 559 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 那个混蛋不能谋杀了某人 560 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 罔顾权威和法律 然后逃到墨西哥去 561 00:36:11,630 --> 00:36:13,632 不管他去哪里 我都会追过去 562 00:36:13,632 --> 00:36:15,717 就算我不得不在南极伪装成一只企鹅 563 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 我有追捕这个黑人的主权责任 564 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 克拉克 别这么做 伙计 565 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 至少和武官处联系一下 566 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 克拉克 567 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 嘿... 568 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 我们在这里 569 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 你来了 570 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 当然 571 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 停 572 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 我会在下一班飞机上 混蛋们 573 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 他还在追我们 574 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 你觉得他会追到耶拉帕吗? 575 00:37:52,773 --> 00:37:54,816 是的 他现在不会停下来的 576 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 字幕翻译:张欣