1
00:00:44,419 --> 00:00:46,880
Пистолет! Той има пистолет!
2
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
Не! Какви ги вършиш?
3
00:01:15,325 --> 00:01:16,535
Мамка му!
4
00:01:27,254 --> 00:01:28,463
Мамка му!
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Къде е Хюи, мамка му?
6
00:01:37,639 --> 00:01:39,558
Не, не, аз... не знам.
7
00:02:16,011 --> 00:02:19,139
Този защо е тук? Махнете го.
8
00:03:13,360 --> 00:03:15,988
{\an8}ПО СТАТИЯТА НА
ДЖОШУА БЕЪРМАН
9
00:03:29,918 --> 00:03:33,881
Стига де. Хайде.
10
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
Стив!
11
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Хей! Блаунър!
12
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
Блаунър!
13
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
Блаунър! Ела тук, качвай се.
14
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Качвай се! Хайде де, идвай.
15
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Ела тук.
16
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
Помислих, че съм те загубил.
17
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Обичам те.
18
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Какво ти се случи? Чакай, ранен ли си?
19
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
По теб има кръв.
20
00:04:10,584 --> 00:04:14,213
Как си? Добре ли си?
- Беше точно срещу мен.
21
00:04:15,631 --> 00:04:19,259
Буквално стоеше на една ръка разстояние.
22
00:04:20,052 --> 00:04:21,512
Стреля по мен и аз...
23
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Не знам как не ме улучи.
24
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
Просто... Изглежда...
25
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Случи се чудо.
26
00:04:37,152 --> 00:04:38,362
Не ти е дошло времето.
27
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Ще се обадя на Роз.
28
00:04:40,531 --> 00:04:42,783
Не, чакай.
- Трябва да й кажа.
29
00:04:42,783 --> 00:04:46,954
Не ти трябва Роз. Трябва да качим Хюи
на самолета. Къде е той?
30
00:04:46,954 --> 00:04:49,248
В киното в Уестуд.
31
00:04:49,248 --> 00:04:52,709
На кино ли е?
- Обожава "Шафт".
32
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Това трябва да направим и ние.
33
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
Да грабнем оръжието?
- Да.
34
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
Тук? В Оукланд?
- Да.
35
00:05:14,273 --> 00:05:18,569
Трябва да се съберем
с другите чернокожи в квартала. Чаткаш ли?
36
00:05:18,569 --> 00:05:22,739
С обикновените бачкатори,
които полицаите тормозят.
37
00:05:24,449 --> 00:05:26,159
Май имаш право, братко.
38
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
Защото ми писна!
- Точно.
39
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
До гуша ми дойде! И ми писна да ми писва.
40
00:05:31,832 --> 00:05:36,295
Изгубени сме в пустошта на бяла Америка.
Масите тъпаци ли са?
41
00:05:36,295 --> 00:05:38,255
"Хубаво", рече господарят на роба,
42
00:05:38,255 --> 00:05:43,218
"няма проблем, недей да грабиш и крадеш,
аз ще бъда твой водач."
43
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
"И ни поведе
към години на Черно безумие...
44
00:05:46,805 --> 00:05:51,351
към свински карантии, изправени къдрици,
кремове за избелване,
45
00:05:51,351 --> 00:05:56,064
към чичо Том, към бунтовете в Уотс,
към улиците, към убийствата.
46
00:05:56,064 --> 00:05:58,567
Бум... и белчовците ги няма!"
47
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
Точно така.
- Добре го каза.
48
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
"Да го духа шибаната полиция!"
49
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
Браво, Боби.
- "И сестрата на полицейския шеф.
50
00:06:05,490 --> 00:06:09,036
Горете, пожари! Пламъци до небесата!
51
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
Крепости на бялото господство,
черните ще ви изпепелят!
52
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Горете, пожари, до небесата!"
53
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Браво!
54
00:06:17,586 --> 00:06:20,839
Това ще е нашият символ, пантерата.
55
00:06:20,839 --> 00:06:24,301
Пантерата не напада,
освен ако не й оставиш друг избор.
56
00:06:24,301 --> 00:06:27,888
Вбесиш ли голямата котка,
си мъртъв, копеле.
57
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
Давам ти дума.
58
00:06:37,564 --> 00:06:41,109
По-кротко, братле. Аз съм.
59
00:06:41,109 --> 00:06:42,236
ГОДИНА ПО-РАНО
60
00:06:42,236 --> 00:06:43,362
Боби.
61
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Луд ли си, човече? Да се промъкваш така.
62
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Ами почуках, виках те по име.
63
00:06:56,500 --> 00:06:59,711
Тук смърди на вмирисани карантии.
64
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
Пак бяха от ФБР.
За трети път тази седмица.
65
00:07:09,471 --> 00:07:12,558
Всъщност не търсят нищо.
Само ти напомнят, че са тук.
66
00:07:13,141 --> 00:07:16,770
Мамка му, винаги са тук.
Колкото пъти изляза, ФБР влиза.
67
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Учудвам се, че въобще си излизал.
68
00:07:19,690 --> 00:07:24,820
Нали трябва да се яде.
Но не се чувствам в безопасност.
69
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
А тук в безопасност ли си?
70
00:07:27,489 --> 00:07:30,659
Мамка му, не знам къде да се дяна.
71
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
Къде да отида.
Не знам на кого мога да се доверя.
72
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
Освен на теб.
73
00:07:37,958 --> 00:07:41,879
Довери се на партията.
Твоите братя и сестри ти пазят гърба.
74
00:07:41,879 --> 00:07:45,674
Ти знаеш ли
колко така наречени пантери са доносници?
75
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Стига, Хюи.
Това е пропаганда на ФБР, братко.
76
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
Искат да се подозираме.
Да ни дискредитират.
77
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
Кой ще се запише при нас,
ако мисли, че всички са доносници?
78
00:07:55,309 --> 00:07:58,687
Не давай да те психират.
- Да, но как?
79
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Стига, братко, трябва...
80
00:08:01,607 --> 00:08:04,902
Трябва да се отърсиш от подозренията.
81
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
Чувам гласове.
82
00:08:14,119 --> 00:08:15,120
В главата си.
83
00:08:18,498 --> 00:08:19,833
Постоянно.
84
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
Знам, че няма никого.
85
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Знам, че не си губя ума.
86
00:08:31,637 --> 00:08:32,721
Гласовете са мои.
87
00:08:34,472 --> 00:08:35,474
Вътре в мен.
88
00:08:38,393 --> 00:08:41,647
И не мога да ги спра.
Не ми дават мира. Безмилостни са.
89
00:08:41,647 --> 00:08:44,942
Всяка нощ, щом заспя,
пред мен изплуват образи.
90
00:08:46,068 --> 00:08:51,698
Виждам се пак в Душегубката
или пък виждам смъртта си.
91
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
Какво съм сторил. И какво са ми сторили.
92
00:08:59,206 --> 00:09:02,501
Неща, които ми се ще да забравя.
Като онези стереоскопи,
93
00:09:02,501 --> 00:09:04,753
които има в училищата, сещаш ли се?
94
00:09:06,588 --> 00:09:10,801
Като слайдшоу на Сатаната.
Щрак - и ето ме треперещ на студения под.
95
00:09:10,801 --> 00:09:13,679
Щрак. Виждам как пребивам човек.
96
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
Щрак. Лежа мъртъв на тротоара.
97
00:09:20,686 --> 00:09:21,812
Няма ме.
98
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
Край.
99
00:09:35,993 --> 00:09:39,663
{\an8}Според свидетелите всичко почнало
от две чернилки в кабинката.
100
00:09:39,663 --> 00:09:43,250
Тук има кубинци, италианци, черни.
Като в Залива на свинете.
101
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
Теб обаче те интересуват само печките.
102
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Всъщност само този.
103
00:09:51,550 --> 00:09:53,260
{\an8}Някой да го е виждал?
104
00:09:53,260 --> 00:09:55,929
{\an8}Този не беше тук, но този - да.
105
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
Сигурен ли си?
- Видях го, хукна навън.
106
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Благодаря, инспекторе.
107
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
Откри ли нещо?
108
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Видял е Шнайдер.
109
00:10:06,732 --> 00:10:11,695
Така ли? Интересно, защото разбрах,
че е подготвил самолета на "Колумбия".
110
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
Частен полет за Маями
от летище "Ван Найс".
111
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Мамка му! Да вървим!
112
00:10:36,094 --> 00:10:38,764
Толкова се радвам, че го гледах.
113
00:10:39,890 --> 00:10:43,185
Ричард Раундтрий е яко копеле, казвам ти.
114
00:10:43,185 --> 00:10:47,731
Как само мина пред колите и каза
на онова ченге: "Да го духаш!"
115
00:10:47,731 --> 00:10:52,110
Точно от това имаме нужда.
От такива образи на сила и храброст.
116
00:10:52,110 --> 00:10:57,574
Разбираш ли? А онази престрелка накрая.
Шафт насочи пистолета срещу момчето и...
117
00:10:58,075 --> 00:11:01,537
Какво ти се е случило, мой човек?
- Същото.
118
00:11:02,120 --> 00:11:07,251
Засада. Мафиотите стреляли по вашите.
Тахо стрелял по Стив.
119
00:11:07,251 --> 00:11:11,171
Попаднал си в престрелка?
В еврейска сладкарница?
120
00:11:11,171 --> 00:11:16,093
Май всички сладкарници са еврейски.
- Не, има и италиански. И гръцки.
121
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
Въпросът е, че мафията те е поръчала
заради конфликта в Оукланд.
122
00:11:20,430 --> 00:11:24,226
А капитан Тахо повече няма да лети.
- Мъртъв ли е?
123
00:11:25,519 --> 00:11:29,982
Екстра. Ами нашият полет?
Трябва час по-скоро да изчезвам.
124
00:11:29,982 --> 00:11:31,900
Тази вечер трябва да се покрием.
125
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
А утре рано сутринта
ще те закарам на летището.
126
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Проклетите федерални!
127
00:11:43,579 --> 00:11:48,208
Хайде, да се прегрупираме.
- Къде? Ще ни търсят под дърво и камък.
128
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
Имам местенце,
където никой няма да се сети да ме търси.
129
00:11:53,005 --> 00:11:56,341
{\an8}Както виждате, снощи на Феърфакс Авеню
130
00:11:56,341 --> 00:12:00,721
цареше пълен хаос.
Научихме, че членове на "Черните пантери"
131
00:12:00,721 --> 00:12:05,809
са участвали в стрелба...
- Съжалявам, но трябва да се обадя на Роз.
132
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
Няма да звъниш на Роз.
- Бърт, ако види това...
133
00:12:08,854 --> 00:12:10,772
Знае, че снощи бях там.
134
00:12:10,772 --> 00:12:14,651
Щом агентите са в "Кантърс" и "Ван Найс",
вече са налазили и у вас.
135
00:12:17,946 --> 00:12:21,116
Скоро ще нахлуят и тук. Дай си ключовете.
136
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
Отивам в Мексико.
- Не.
137
00:12:22,826 --> 00:12:28,207
Там разстрелват социалисти по улиците.
- Да ги чакам да ми пръснат черепа тук ли?
138
00:12:28,207 --> 00:12:32,002
Срамно е за революционер!
Чие е това жилище?
139
00:12:32,836 --> 00:12:35,047
На Арти.
- Сценаристът ли?
140
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
Иди в Йелапа.
141
00:12:39,009 --> 00:12:40,427
Какво е Йелапа?
142
00:12:40,427 --> 00:12:44,765
Крайбрежно градче, където да се скрием,
щом фашистите завземат САЩ.
143
00:12:44,765 --> 00:12:48,393
Затънтено ли е?
- Мексиканските власти претърсват брега
144
00:12:48,393 --> 00:12:51,480
в търсене на революционери като теб.
- Лошо.
145
00:12:51,480 --> 00:12:55,067
Ами онези богаташи с яхтата в Маями?
146
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Да, Арти може да я закара там.
147
00:12:57,402 --> 00:13:01,281
Ще плава до Панамския канал,
ще го вземе и ще го остави на връщане.
148
00:13:01,281 --> 00:13:05,953
Но няма как да стигнеш до Тихуана,
има блокади. ФБР дебне на границата.
149
00:13:05,953 --> 00:13:07,162
Ще бъде трудно.
150
00:13:07,162 --> 00:13:09,414
Самоубийство!
- Революционно самоубийство.
151
00:13:10,415 --> 00:13:13,669
Слушай, трябва да си опитам късмета.
152
00:13:14,253 --> 00:13:19,216
Смъртта е реалност за революционера.
А победата е само мечта, братко.
153
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Че го е казал.
154
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
Майната му, ще те закарам.
155
00:13:29,977 --> 00:13:33,522
Питай Пола Файнбърг
дали няма връзки на границата.
156
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Чакай, къде тръгна?
157
00:13:35,941 --> 00:13:40,320
Да купя кола. Трябва да не е на наше име.
158
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
Ало?
- Здрасти, аз съм.
159
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
Добре ли си? Гледах новините.
160
00:13:53,876 --> 00:13:58,589
Да.
Слушай, ще се опитам да мина границата.
161
00:13:58,589 --> 00:14:03,010
Кажи на Илейн, че за известно време
ще трябва да ръководи партията сама.
162
00:14:03,594 --> 00:14:04,595
Ще се покрия.
163
00:14:07,973 --> 00:14:10,142
Хюи, защо не искаш да дойда с теб?
164
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Гуен, да не го обсъждаме сега.
165
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Заедно сме от шест години,
а сега не искаш да съм до теб?
166
00:14:17,900 --> 00:14:19,693
Защо ли се учудвам?
167
00:14:19,693 --> 00:14:24,406
Ти отблъсваш всички, които държат на теб.
Питай Боби.
168
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
Какво каза?
169
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
Чу какво казах. Питай Боби.
170
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
{\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО
171
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
{\an8}Боби Сийл. Как си, мой човек?
172
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
Така ли решаваш проблема с ФБР? Друсаш се?
173
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
И движиш с тия чернилки?
- Проблем ли имаш?
174
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
Трябва ми охрана, Боби.
175
00:14:52,142 --> 00:14:56,563
И се правиш на военачалник, така ли?
Не сме такива, приятелю.
176
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
Да имаш по-добра идея?
177
00:14:58,315 --> 00:15:02,861
Да. Кметството. Кандидатирам се за кмет.
178
00:15:06,281 --> 00:15:07,658
И смяташ, че...
179
00:15:08,450 --> 00:15:12,496
съоснователят на "Черните пантери"
ще стане кмет на Оукланд?
180
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Пробвах се за общинския съвет.
181
00:15:14,957 --> 00:15:18,210
Отвори си очите. С теб основахме партията.
182
00:15:18,210 --> 00:15:20,754
И аз ли трябва да си взема
две тъпи копелета,
183
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
за да ме вземеш на сериозно?
- Тоя те обижда!
184
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Спокойно.
185
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Разходи се малко.
186
00:15:33,851 --> 00:15:36,562
Точно така. Върви.
187
00:15:37,896 --> 00:15:40,065
Боби, изборите не са за нас.
188
00:15:41,525 --> 00:15:42,693
Нещата се променят.
189
00:15:42,693 --> 00:15:46,738
Време е да влезем в управлението,
да контролираме бюджетите.
190
00:15:46,738 --> 00:15:50,492
Ако управлявам града, ще постигна много!
Тоест двамата с теб.
191
00:15:50,492 --> 00:15:53,996
Безплатна храна за децата,
безплатно здравеопазване.
192
00:15:53,996 --> 00:15:57,708
Да избираме шефа на полицията.
Да кадруваме там.
193
00:15:57,708 --> 00:16:02,421
Ако имахме такава власт,
тия простотии нямаше да се случват.
194
00:16:02,921 --> 00:16:05,549
Давай, проповядвай още.
195
00:16:06,758 --> 00:16:08,552
Дано не ми се подиграваш.
196
00:16:14,099 --> 00:16:17,811
Ако искаш равни права,
за Сийл пусни си гласа!
197
00:16:17,811 --> 00:16:19,146
Да, Боби!
198
00:16:19,146 --> 00:16:28,780
За да преборим тази институция,
е нужна хуманна революция!
199
00:16:28,780 --> 00:16:31,867
Точно така.
- Цялата власт на народа!
200
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
Цялата власт на народа!
- Да ви чуя!
201
00:16:34,995 --> 00:16:39,166
И ако мислите, че дрънкам глупости...
- Той бил страхотен оратор.
202
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
...слушайте внимателно!
- Да, удава му се.
203
00:16:41,210 --> 00:16:45,631
Право казваш!
- Но не си развързват кесиите.
204
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
Погрижили сме се.
- "Цялата власт на народа"!
205
00:16:48,759 --> 00:16:50,511
Цялата власт на народа!
206
00:16:51,011 --> 00:16:56,058
Когато партията имаше нужда от пари,
разчитахме на капиталисти и филантропи.
207
00:16:56,058 --> 00:17:00,229
Но щом ФБР се опита да ги пресече,
се обърнахме към черните капиталисти.
208
00:17:00,729 --> 00:17:04,066
{\an8}На отряда му хрумна идея.
Да одрусаме сводниците и наркопласьорите.
209
00:17:04,775 --> 00:17:10,321
Аз не присъствах,
но хората ми винаги се връщаха с дарения.
210
00:17:11,281 --> 00:17:15,243
С даренията от сивата икономика
настъпихме интересите на мафията.
211
00:17:15,243 --> 00:17:17,663
Това доведе до стрелбата в "Кантърс".
212
00:17:24,002 --> 00:17:25,253
Боже! Мамка му!
213
00:17:26,046 --> 00:17:29,758
Какво ти става?
- Прощавай, не исках да те стресна.
214
00:17:29,758 --> 00:17:32,427
Ще ми докараш инфаркт.
- Трябва ми услуга.
215
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
Каква?
- Една кола.
216
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Чакай малко, Бърт.
217
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Само ми дай онзи очукан мустанг в гаража.
218
00:17:43,105 --> 00:17:44,731
Връщам го до 24 часа.
- Бърт.
219
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Обещавам.
- Федералните идваха у нас.
220
00:17:47,860 --> 00:17:49,653
Заплашиха семейството ми.
221
00:17:49,653 --> 00:17:53,073
Насочиха оръжие срещу децата ми.
- Само те сплашват.
222
00:17:53,073 --> 00:17:56,118
Ще ми съсипят живота!
- Не. Знаят, че не участваш.
223
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
Значи не извеждаше от страната
най-търсения беглец
224
00:17:58,871 --> 00:18:01,290
със самолета на "Колумбия"?
225
00:18:02,624 --> 00:18:06,170
Аз одобрих полета, Бърт.
Можеха да ме уволнят.
226
00:18:06,170 --> 00:18:10,716
Щяхме да загубим семейния бизнес,
за да измъкнеш някакъв престъпник!
227
00:18:10,716 --> 00:18:13,051
Стан, просто ми дай колата.
228
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
Отдаден съм на идеята.
- Отдаден бил!
229
00:18:15,095 --> 00:18:19,224
Ти си наша гордост, Бърт. Отдаден бил!
Браво на теб!
230
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
Другите да го духат. Бърт е отдаден.
231
00:18:26,398 --> 00:18:30,360
Знаеш ли, възхищавах ти се
заради политическата ангажираност.
232
00:18:31,111 --> 00:18:35,157
Е, мръщех се, но тайно се гордеех с теб.
233
00:18:36,950 --> 00:18:42,789
Завиждах ти, че имаш куража да се откажеш
от всичко, за да помагаш на хората.
234
00:18:43,790 --> 00:18:44,833
Не наследих този ген.
235
00:18:46,460 --> 00:18:49,713
Отгледани сме в един дом от едни родители.
236
00:18:52,591 --> 00:18:55,052
Но се замислих откъде ли е този интерес.
237
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
И защо ти е толкова важно
да помагаш на хората.
238
00:18:58,388 --> 00:19:02,226
Не мога безучастно да наблюдавам
неравенството по света.
239
00:19:02,226 --> 00:19:03,393
Отвращава ме.
240
00:19:03,393 --> 00:19:07,147
Като помагаш на хората по света,
си намираш оправдание
241
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
да се отнасяш кофти към близките си.
242
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Не, грешиш. Много грешиш.
243
00:19:12,444 --> 00:19:14,696
Да, понякога се държа като кретен,
244
00:19:14,696 --> 00:19:20,077
но... с Хюи нещата са различни.
245
00:19:24,456 --> 00:19:25,707
Обичам го като б...
246
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Като брат ли?
247
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
Кажи го! Аз откъде ще знам какво е?
248
00:19:35,259 --> 00:19:38,512
Няма да ти дам кола,
която ще уличи мен, Бърт.
249
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Добре.
250
00:19:42,099 --> 00:19:43,475
Това е смъртоносен капан.
251
00:19:43,475 --> 00:19:47,437
Ще ви направят на решето
далеч преди да стигнете до границата.
252
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Няма страшно.
253
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Ще се оправим.
254
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Дано.
255
00:19:56,446 --> 00:19:57,573
Обичам те, Бърт.
256
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
Здрасти, Джесика.
257
00:20:21,388 --> 00:20:24,516
От сума ти време не си се обаждал.
258
00:20:24,516 --> 00:20:28,812
Да, знам, съжалявам. Бях затънал в работа.
259
00:20:29,396 --> 00:20:30,898
Радвам се да те видя.
260
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
Питах се дали можеш да ми услужиш с кола?
261
00:20:35,861 --> 00:20:37,237
Кола ли?
- Да.
262
00:20:37,779 --> 00:20:39,990
Защо, да не си загазил?
263
00:20:39,990 --> 00:20:45,787
Не. Нищо сериозно.
Дай ми я, ще ти я върна до 24 часа.
264
00:20:45,787 --> 00:20:49,416
Добре, но обещай да я пазиш.
Знам как шофираш.
265
00:20:49,416 --> 00:20:50,959
Благодаря.
266
00:20:50,959 --> 00:20:53,670
Вземи "Ягуар"-а. Ще донеса ключовете.
- Добре.
267
00:20:53,670 --> 00:20:59,176
Веднага ли трябва да тръгваш?
Поканила съм приятели. Защо не влезеш?
268
00:20:59,760 --> 00:21:05,766
Да ти кажа...
Проведох доста тежък разговор със Станли.
269
00:21:06,558 --> 00:21:11,063
Ще взема нещо да ме отпусне.
Да ми оправи настроението.
270
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
Разбира се. Влизай.
271
00:21:21,532 --> 00:21:24,493
Ризата на Арти ми става.
Мислех, че е по-едър.
272
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
Ще погледнеш ли багажа?
Че слагам каквото ми падне.
273
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Сега пиша писмо на Илейн,
274
00:21:33,418 --> 00:21:36,672
за да знае как да ръководи партията,
докато ме няма.
275
00:21:36,672 --> 00:21:41,426
И ти няма да седиш със скръстени ръце.
Революцията няма да започне сама, нали?
276
00:21:42,594 --> 00:21:48,559
Не знам как ще работя в изгнание.
Не говоря езика, не познавам никого там.
277
00:21:52,229 --> 00:21:55,524
Сигурен ли си, че не искаш
Гуен да дойде с теб?
278
00:21:57,150 --> 00:22:00,571
Прекалено е опасно.
Трябва да остане в Оукланд с децата си.
279
00:22:00,571 --> 00:22:03,448
Ако при мен е безопасно,
ще пратя да я доведат.
280
00:22:04,825 --> 00:22:09,496
А ще тръгне ли? Затворил си й телефона.
- Гуен винаги ще бъде до мен.
281
00:22:15,836 --> 00:22:20,424
Виж, Хюи.
Казвам го като човек, чиято съпруга...
282
00:22:22,259 --> 00:22:25,053
Дойде й до гуша и ме напусна.
283
00:22:26,889 --> 00:22:30,267
Никоя добра жена няма да те търпи вечно.
284
00:22:31,476 --> 00:22:34,605
Къде се дяна Бърт с тая кола?
285
00:22:34,605 --> 00:22:38,650
Разбрахме се до 15 минути да тръгнем.
- Да.
286
00:22:40,861 --> 00:22:45,782
Знаеш ли какво? Ще развъртя телефоните.
Всеки момент ще влети през вратата.
287
00:22:53,540 --> 00:22:55,876
Само да знаеш, че...
288
00:22:55,876 --> 00:22:58,754
след малко имам среща
с мой добър приятел.
289
00:23:01,924 --> 00:23:04,801
Не бива да го разочаровам.
Няма втори като него.
290
00:23:04,801 --> 00:23:09,348
Най-умният човек на света.
Той е мой брат. Да, мой брат.
291
00:23:09,348 --> 00:23:11,934
Не ми е брат, но го чувствам като брат.
292
00:23:11,934 --> 00:23:16,730
А щом брат ти те моли за помощ,
трябва да му помогнеш.
293
00:23:16,730 --> 00:23:19,608
Нали ме разбираш?
Схващаш ли какво имам предвид?
294
00:23:20,442 --> 00:23:23,403
Колко е часът? Мамка му. Последна редичка.
295
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
Кметът Том Брадли обеща
296
00:23:27,574 --> 00:23:31,870
нови 300 полицаи да се включат
в борбата с растящата престъпност
297
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
в област Лос Анджелис.
298
00:23:33,372 --> 00:23:37,501
Други новини. Хюи П. Нютън
все още е на свобода някъде в Юга.
299
00:23:38,710 --> 00:23:41,380
Няма да го чакам повече. Да тръгваме.
300
00:23:41,380 --> 00:23:46,301
Хюи, успокой се. Спри. Той ще дойде.
Пеш ли ще стигнеш? Я стига.
301
00:23:47,928 --> 00:23:49,388
Арти не е отишъл в Маями с кола.
302
00:23:51,974 --> 00:23:54,351
Аз съм най-тъпият човек на света. Хайде.
303
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
Изчезвам.
- Ще видя в гаража.
304
00:24:01,358 --> 00:24:04,862
Нека дойда с теб.
305
00:24:05,571 --> 00:24:10,742
Какво? Попадна в някаква престрелка
и изведнъж реши, че си Сънданс Кид?
306
00:24:10,742 --> 00:24:14,997
Хюи, ако се наложи да се криеш,
ще ти трябва шофьор.
307
00:24:21,420 --> 00:24:24,047
Мамка му. Да тръгваме.
- Хайде.
308
00:24:24,047 --> 00:24:28,719
Искаш ли да знаеш нещо за "Сънданс Кид"?
Не ми е позволено да го казвам на глас.
309
00:24:28,719 --> 00:24:32,806
Въобще не харесвам филма. Но за мен е чест
да бъда новият ти партньор.
310
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Внимавай какво си пожелаваш.
Партньорите ми ги убиват.
311
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
{\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО
312
00:24:48,113 --> 00:24:51,575
{\an8}Това си е победа, Боби.
Получи 42% от гласовете!
313
00:24:51,575 --> 00:24:52,951
Почти успя.
314
00:24:54,620 --> 00:24:56,413
"Почти" не е достатъчно.
315
00:24:56,413 --> 00:25:00,167
На следващите избори
ще спечелиш с голяма преднина.
316
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Доволен си, а?
317
00:25:06,131 --> 00:25:11,178
В смисъл? Какво имаш предвид?
- Загубата ми доказа каквото искаше.
318
00:25:11,678 --> 00:25:14,806
Че само ти си способен
да бъдеш велик, нали?
319
00:25:16,683 --> 00:25:20,646
Ти... да не откачи, Боби?
320
00:25:21,563 --> 00:25:25,526
Скъсах си задника за теб.
Колко много пари ти събрах, помниш ли?
321
00:25:26,235 --> 00:25:31,031
Я стига. Точно твоите акции
настроиха хората срещу мен.
322
00:25:31,949 --> 00:25:35,410
Ако не бяха биячите ти,
които върлуват по улиците,
323
00:25:36,453 --> 00:25:37,454
можеше да спечелим.
324
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Човече, откъде ти хрумна тази идея?
325
00:25:44,920 --> 00:25:45,921
Поразпитах.
326
00:25:49,007 --> 00:25:50,217
Точно така.
327
00:25:50,217 --> 00:25:53,554
Знаеш ли най-важната причина,
поради която нашите хора
328
00:25:53,554 --> 00:25:54,888
не гласуваха за мен?
329
00:25:58,267 --> 00:25:59,268
Каква е?
330
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
Ти.
- Аз ли?
331
00:26:01,645 --> 00:26:02,521
Да.
332
00:26:02,521 --> 00:26:08,193
Боб, винаги сме знаели,
че ще бъде много трудно, приятелю.
333
00:26:08,193 --> 00:26:10,821
Все пак си "Черна пантера"...
334
00:26:10,821 --> 00:26:15,409
Не заради "Пантерите". Заради теб!
Братко, изгубил си пътя!
335
00:26:25,502 --> 00:26:28,130
Това си беше пълна тъпотия!
336
00:26:29,214 --> 00:26:32,634
Така де. Боби Сийл да стане кмет?
337
00:26:35,345 --> 00:26:37,764
Я стига! Важната тук е Илейн.
338
00:26:37,764 --> 00:26:41,810
Илейн е лидерът, не ти, братко.
Ти си просто продавач.
339
00:26:41,810 --> 00:26:42,936
Аз ли съм продавач?
340
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
Партия за самоотбрана "Черните пантери"
341
00:26:46,648 --> 00:26:49,610
бе основана с моя "Уинчестър"
и моята пушка помпа.
342
00:26:49,610 --> 00:26:52,070
Твоята пушка?
- Точно така.
343
00:26:52,070 --> 00:26:55,574
Създадох програмите за оцеляване,
докато ти правеше лицеви опори в пандиза.
344
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
Помниш ли?
- Така ли било?
345
00:26:57,075 --> 00:26:58,243
Така.
346
00:26:59,369 --> 00:27:00,996
Научих те да четеш.
347
00:27:06,585 --> 00:27:07,961
Така значи...
348
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Ти си ме научил да чета?
349
00:27:11,256 --> 00:27:14,801
Наркотиците са те съсипали
по-зле от федералните.
350
00:27:15,385 --> 00:27:18,555
Мислиш се за големия шеф?
Ти не си революционер, копеле!
351
00:27:18,555 --> 00:27:20,807
Ей, черньо, изключвам те!
- Изключваш ме?
352
00:27:20,807 --> 00:27:24,269
Изключен си, Боби Сийл.
- От партията, която основахме с теб?
353
00:27:25,729 --> 00:27:29,399
Която беше велика?
Тя се спомина доста отдавна.
354
00:27:31,944 --> 00:27:34,655
Ти я уби, чернилка такава!
355
00:27:41,370 --> 00:27:42,913
Не тряскай!
356
00:28:03,267 --> 00:28:04,893
По дяволите! Хюи.
357
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Хайде де, вдигни!
358
00:28:19,908 --> 00:28:21,410
Мамка му!
359
00:28:36,758 --> 00:28:38,385
Стив?
- Ало?
360
00:28:38,385 --> 00:28:41,054
Здрасти, Гуен, аз съм. Не затваряй.
361
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Какво?
362
00:28:44,683 --> 00:28:48,645
Здравей, скъпа.
- Къде си, по дяволите?
363
00:28:48,645 --> 00:28:53,442
Спокойно, с мен всичко е наред.
- Не се прибра снощи, не се обади.
364
00:28:53,442 --> 00:28:56,570
Уплаших се, че си мъртъв!
В болница ли си, мили?
365
00:28:56,570 --> 00:28:59,031
Ще дойда да те взема.
- Не, аз...
366
00:29:03,118 --> 00:29:05,495
Пътувам за Мексико.
Ще хвана полет от Тихуана.
367
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
Тихуана ли? Защо ще ходиш там?
368
00:29:11,376 --> 00:29:12,377
С него съм.
369
00:29:17,049 --> 00:29:20,344
Хвани самолета,
ще се срещнем на летището в Тихуана.
370
00:29:20,886 --> 00:29:21,970
Защо да го правя?
371
00:29:22,554 --> 00:29:27,184
Много мислих над това, което каза за Боби.
372
00:29:28,352 --> 00:29:30,145
Не искам да загубя още някого.
373
00:29:33,106 --> 00:29:34,107
Чу ли ме?
374
00:29:35,692 --> 00:29:36,693
Да, чух те.
375
00:29:37,694 --> 00:29:41,615
Уморих се, Хюи.
Не може да продължаваме така.
376
00:29:42,115 --> 00:29:44,076
Знам, Гуен. Разбирам, но...
377
00:29:45,244 --> 00:29:46,495
Имам нужда от теб.
378
00:29:49,623 --> 00:29:54,211
Скъпа, не мога да бездействам.
- Нали си продуцент, върши си работата.
379
00:29:54,211 --> 00:29:58,006
Роз. Снощи едва не ме убиха.
380
00:29:58,006 --> 00:30:00,634
Какво?
- Насочиха пистолет срещу мен
381
00:30:00,634 --> 00:30:05,430
и още не знам как, но извадих късмет.
Не мога просто да се прибера вкъщи
382
00:30:05,430 --> 00:30:08,058
и да си пусна мач на "Метс"
сякаш нищо не се е случило.
383
00:30:08,725 --> 00:30:11,395
Моля те, мили. Умолявам те.
384
00:30:12,896 --> 00:30:16,733
Помисли за мен, Стив.
За нас, за децата ми.
385
00:30:18,777 --> 00:30:19,778
За Майкъл.
386
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
Майкъл.
- Да, Майкъл.
387
00:30:29,246 --> 00:30:30,914
Правя го точно заради него.
388
00:30:32,875 --> 00:30:36,837
Как да го погледна в очите и да му кажа,
че когато е станало напечено
389
00:30:36,837 --> 00:30:41,341
и съм имал възможност да помогна на Хюи,
аз съм му обърнал гръб?
390
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Такъв ли урок искаш да му дам?
391
00:30:44,845 --> 00:30:48,056
В такава страна ли искаме да пораснат
той и Джейн?
392
00:30:48,724 --> 00:30:53,228
Мислех, че ще се гордееш с мен.
Мислех, че искаме едно и също.
393
00:30:55,147 --> 00:30:57,024
Но не се сетих да те попитам.
394
00:30:57,900 --> 00:31:03,071
Ако заминеш, ще те напусна, Стив.
Ще си намеря по-добър мъж.
395
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
Прави каквото знаеш, Роз.
396
00:31:14,041 --> 00:31:15,334
Майната ти!
397
00:31:17,377 --> 00:31:19,671
Казах, че имам нужда от теб, Гуен.
398
00:31:34,853 --> 00:31:35,854
Мамка му!
399
00:31:46,281 --> 00:31:47,324
Тихуана.
400
00:31:48,200 --> 00:31:49,201
Да.
401
00:31:53,330 --> 00:31:54,498
Да тръгваме.
402
00:32:03,423 --> 00:32:05,092
Искате ли дъвки?
403
00:32:25,237 --> 00:32:28,323
Трябва да побързаме.
- Спокойно, тук винаги е така.
404
00:32:29,825 --> 00:32:34,538
Пола каза да влезем на първата будка.
- Отляво или отдясно?
405
00:32:36,331 --> 00:32:39,334
В киното
започваме от горния десен ъгъл на кадъра.
406
00:32:39,334 --> 00:32:40,878
Но четем отляво надясно.
407
00:32:43,839 --> 00:32:45,841
Да, но тя мисли визуално.
408
00:32:47,426 --> 00:32:48,927
Дъвки!
- Боже!
409
00:32:48,927 --> 00:32:50,012
Искате ли дъвки?
410
00:32:50,012 --> 00:32:54,224
Не, мамка му... Извинявай за ругатнята.
Не искаме дъвки. Но еспаньол. Ясно?
411
00:32:54,224 --> 00:32:55,559
Пич, по-спокойно.
412
00:32:56,727 --> 00:32:59,188
Здравей. Аз искам дъвка.
413
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Ето.
414
00:33:01,190 --> 00:33:02,524
Задръж рестото.
415
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
Грасиас.
- Моля.
416
00:33:04,526 --> 00:33:06,361
Дъвки!
417
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
Какви сладки хлапета.
418
00:33:09,489 --> 00:33:12,743
Дъвките не са полезни.
Предизвикват подуване и газове.
419
00:33:12,743 --> 00:33:15,954
Знам, че ти е първа грижа в момента.
420
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
Олеле.
- Какво?
421
00:33:20,626 --> 00:33:23,212
Тръгни по редицата и провери всяка кола.
422
00:33:25,297 --> 00:33:26,298
По дяволите!
423
00:33:33,096 --> 00:33:35,015
Дъвки! Дъвки!
424
00:33:36,308 --> 00:33:38,185
Ръцете на волана! ФБР!
425
00:33:40,312 --> 00:33:41,730
Ами сега?
426
00:33:44,775 --> 00:33:45,859
Какво става?
427
00:33:49,655 --> 00:33:51,281
Има ли нещо в багажника?
428
00:33:52,199 --> 00:33:53,450
Сложете ръце на таблото.
429
00:33:54,034 --> 00:33:55,035
Да побегнем ли?
430
00:33:58,580 --> 00:33:59,623
Ръцете горе!
431
00:34:01,083 --> 00:34:02,376
Вдигни си ръцете!
432
00:34:17,516 --> 00:34:18,766
Мамицата му!
433
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Хайде, Андерсън.
434
00:34:27,775 --> 00:34:30,612
Андале.
- Давай! Грасиас, ми амиго.
435
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Хайде.
436
00:34:34,074 --> 00:34:38,704
Хей. Вече сме в Мексико. Успяхме!
437
00:34:41,998 --> 00:34:45,293
Извинете.
- Дръпнете се! ФБР!
438
00:34:47,254 --> 00:34:49,380
Извинете, ФБР. Спрете ги!
- Хей!
439
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
Спрете тези двамата!
- Той е беглец!
440
00:34:52,967 --> 00:34:57,139
Трябва да ги спрете! Спрете ги!
От ФБР сме, мамка му!
441
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
Мамка му!
442
00:35:06,732 --> 00:35:11,570
Хей, ФБР! Пафни една цигарка,
защото ти го начукахме!
443
00:35:11,570 --> 00:35:13,906
Да вървим. Още не сме се измъкнали.
444
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Хайде.
445
00:35:22,247 --> 00:35:27,169
Ще станем за посмешище на цялото Бюро.
446
00:35:30,881 --> 00:35:34,426
И до края на живота си ще гоним шибаните...
447
00:35:34,426 --> 00:35:37,596
...ескимоси, които ловят риба в Аляска.
Мамка му!
448
00:35:37,596 --> 00:35:40,516
Има и нещо положително.
Вече можем да се подстрижем.
449
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
Да си вземем душ. Да спим в хубаво легло.
И да започнем да си получаваме пенсията.
450
00:35:46,980 --> 00:35:48,148
Чуваш ли ме?
451
00:35:50,692 --> 00:35:51,693
Майната му на ФБР.
452
00:35:53,612 --> 00:35:54,655
Какви ги вършиш?
453
00:35:54,655 --> 00:35:58,867
Кларк, не можеш да преследваш
заподозрян в Мексико.
454
00:35:58,867 --> 00:36:02,037
Ще те уволнят и ще те тикнат
в мексикански затвор.
455
00:36:02,037 --> 00:36:03,455
Не ми пука.
456
00:36:03,455 --> 00:36:06,959
Това копеле не може да убие някого,
457
00:36:06,959 --> 00:36:11,630
да се издриска върху знамето
и после да офейка към хоризонта.
458
00:36:11,630 --> 00:36:15,717
Няма да спра да го преследвам,
ако ще и до Южния полюс!
459
00:36:15,717 --> 00:36:18,262
Мой дълг е да окошаря тая чернилка!
460
00:36:20,430 --> 00:36:21,932
Кларк, недей.
461
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
Поне поискай помощ от военното аташе.
462
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
Кларк!
463
00:36:34,236 --> 00:36:35,237
Тук сме.
464
00:37:04,808 --> 00:37:05,809
Значи дойде.
465
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Разбира се.
466
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Стой! Спри!
467
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
Ще хвана следващия полет, копелета долни!
468
00:37:49,478 --> 00:37:50,771
Още ни гони.
469
00:37:50,771 --> 00:37:54,816
Дали ще ни последва в Йелапа?
- Да, едва ли ще се откаже.
470
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Превод на субтитрите
Живко Тодоров