1 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 Пистолет! Той има пистолет! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,261 Не! Какви ги вършиш? 3 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Мамка му! 4 00:01:27,254 --> 00:01:28,463 Мамка му! 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Къде е Хюи, мамка му? 6 00:01:37,639 --> 00:01:39,558 Не, не, аз... не знам. 7 00:02:16,011 --> 00:02:19,139 Този защо е тук? Махнете го. 8 00:03:13,360 --> 00:03:15,988 {\an8}ПО СТАТИЯТА НА ДЖОШУА БЕЪРМАН 9 00:03:29,918 --> 00:03:33,881 Стига де. Хайде. 10 00:03:35,841 --> 00:03:36,884 Стив! 11 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Хей! Блаунър! 12 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 Блаунър! 13 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 Блаунър! Ела тук, качвай се. 14 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Качвай се! Хайде де, идвай. 15 00:03:52,608 --> 00:03:53,817 Ела тук. 16 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 Помислих, че съм те загубил. 17 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Обичам те. 18 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Какво ти се случи? Чакай, ранен ли си? 19 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 По теб има кръв. 20 00:04:10,584 --> 00:04:14,213 Как си? Добре ли си? - Беше точно срещу мен. 21 00:04:15,631 --> 00:04:19,259 Буквално стоеше на една ръка разстояние. 22 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 Стреля по мен и аз... 23 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Не знам как не ме улучи. 24 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 Просто... Изглежда... 25 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Случи се чудо. 26 00:04:37,152 --> 00:04:38,362 Не ти е дошло времето. 27 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Ще се обадя на Роз. 28 00:04:40,531 --> 00:04:42,783 Не, чакай. - Трябва да й кажа. 29 00:04:42,783 --> 00:04:46,954 Не ти трябва Роз. Трябва да качим Хюи на самолета. Къде е той? 30 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 В киното в Уестуд. 31 00:04:49,248 --> 00:04:52,709 На кино ли е? - Обожава "Шафт". 32 00:05:04,555 --> 00:05:06,849 Това трябва да направим и ние. 33 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 Да грабнем оръжието? - Да. 34 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 Тук? В Оукланд? - Да. 35 00:05:14,273 --> 00:05:18,569 Трябва да се съберем с другите чернокожи в квартала. Чаткаш ли? 36 00:05:18,569 --> 00:05:22,739 С обикновените бачкатори, които полицаите тормозят. 37 00:05:24,449 --> 00:05:26,159 Май имаш право, братко. 38 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 Защото ми писна! - Точно. 39 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 До гуша ми дойде! И ми писна да ми писва. 40 00:05:31,832 --> 00:05:36,295 Изгубени сме в пустошта на бяла Америка. Масите тъпаци ли са? 41 00:05:36,295 --> 00:05:38,255 "Хубаво", рече господарят на роба, 42 00:05:38,255 --> 00:05:43,218 "няма проблем, недей да грабиш и крадеш, аз ще бъда твой водач." 43 00:05:43,218 --> 00:05:46,805 "И ни поведе към години на Черно безумие... 44 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 към свински карантии, изправени къдрици, кремове за избелване, 45 00:05:51,351 --> 00:05:56,064 към чичо Том, към бунтовете в Уотс, към улиците, към убийствата. 46 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 Бум... и белчовците ги няма!" 47 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 Точно така. - Добре го каза. 48 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 "Да го духа шибаната полиция!" 49 00:06:03,071 --> 00:06:05,490 Браво, Боби. - "И сестрата на полицейския шеф. 50 00:06:05,490 --> 00:06:09,036 Горете, пожари! Пламъци до небесата! 51 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 Крепости на бялото господство, черните ще ви изпепелят! 52 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Горете, пожари, до небесата!" 53 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Браво! 54 00:06:17,586 --> 00:06:20,839 Това ще е нашият символ, пантерата. 55 00:06:20,839 --> 00:06:24,301 Пантерата не напада, освен ако не й оставиш друг избор. 56 00:06:24,301 --> 00:06:27,888 Вбесиш ли голямата котка, си мъртъв, копеле. 57 00:06:27,888 --> 00:06:29,473 Давам ти дума. 58 00:06:37,564 --> 00:06:41,109 По-кротко, братле. Аз съм. 59 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 ГОДИНА ПО-РАНО 60 00:06:42,236 --> 00:06:43,362 Боби. 61 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Луд ли си, човече? Да се промъкваш така. 62 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Ами почуках, виках те по име. 63 00:06:56,500 --> 00:06:59,711 Тук смърди на вмирисани карантии. 64 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 Пак бяха от ФБР. За трети път тази седмица. 65 00:07:09,471 --> 00:07:12,558 Всъщност не търсят нищо. Само ти напомнят, че са тук. 66 00:07:13,141 --> 00:07:16,770 Мамка му, винаги са тук. Колкото пъти изляза, ФБР влиза. 67 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Учудвам се, че въобще си излизал. 68 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 Нали трябва да се яде. Но не се чувствам в безопасност. 69 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 А тук в безопасност ли си? 70 00:07:27,489 --> 00:07:30,659 Мамка му, не знам къде да се дяна. 71 00:07:30,659 --> 00:07:33,662 Къде да отида. Не знам на кого мога да се доверя. 72 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 Освен на теб. 73 00:07:37,958 --> 00:07:41,879 Довери се на партията. Твоите братя и сестри ти пазят гърба. 74 00:07:41,879 --> 00:07:45,674 Ти знаеш ли колко така наречени пантери са доносници? 75 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Стига, Хюи. Това е пропаганда на ФБР, братко. 76 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 Искат да се подозираме. Да ни дискредитират. 77 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 Кой ще се запише при нас, ако мисли, че всички са доносници? 78 00:07:55,309 --> 00:07:58,687 Не давай да те психират. - Да, но как? 79 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Стига, братко, трябва... 80 00:08:01,607 --> 00:08:04,902 Трябва да се отърсиш от подозренията. 81 00:08:07,821 --> 00:08:11,783 Чувам гласове. 82 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 В главата си. 83 00:08:18,498 --> 00:08:19,833 Постоянно. 84 00:08:25,130 --> 00:08:27,257 Знам, че няма никого. 85 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Знам, че не си губя ума. 86 00:08:31,637 --> 00:08:32,721 Гласовете са мои. 87 00:08:34,472 --> 00:08:35,474 Вътре в мен. 88 00:08:38,393 --> 00:08:41,647 И не мога да ги спра. Не ми дават мира. Безмилостни са. 89 00:08:41,647 --> 00:08:44,942 Всяка нощ, щом заспя, пред мен изплуват образи. 90 00:08:46,068 --> 00:08:51,698 Виждам се пак в Душегубката или пък виждам смъртта си. 91 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 Какво съм сторил. И какво са ми сторили. 92 00:08:59,206 --> 00:09:02,501 Неща, които ми се ще да забравя. Като онези стереоскопи, 93 00:09:02,501 --> 00:09:04,753 които има в училищата, сещаш ли се? 94 00:09:06,588 --> 00:09:10,801 Като слайдшоу на Сатаната. Щрак - и ето ме треперещ на студения под. 95 00:09:10,801 --> 00:09:13,679 Щрак. Виждам как пребивам човек. 96 00:09:13,679 --> 00:09:17,099 Щрак. Лежа мъртъв на тротоара. 97 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Няма ме. 98 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 Край. 99 00:09:35,993 --> 00:09:39,663 {\an8}Според свидетелите всичко почнало от две чернилки в кабинката. 100 00:09:39,663 --> 00:09:43,250 Тук има кубинци, италианци, черни. Като в Залива на свинете. 101 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 Теб обаче те интересуват само печките. 102 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Всъщност само този. 103 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 {\an8}Някой да го е виждал? 104 00:09:53,260 --> 00:09:55,929 {\an8}Този не беше тук, но този - да. 105 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 Сигурен ли си? - Видях го, хукна навън. 106 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Благодаря, инспекторе. 107 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 Откри ли нещо? 108 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Видял е Шнайдер. 109 00:10:06,732 --> 00:10:11,695 Така ли? Интересно, защото разбрах, че е подготвил самолета на "Колумбия". 110 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 Частен полет за Маями от летище "Ван Найс". 111 00:10:14,948 --> 00:10:17,075 Мамка му! Да вървим! 112 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 Толкова се радвам, че го гледах. 113 00:10:39,890 --> 00:10:43,185 Ричард Раундтрий е яко копеле, казвам ти. 114 00:10:43,185 --> 00:10:47,731 Как само мина пред колите и каза на онова ченге: "Да го духаш!" 115 00:10:47,731 --> 00:10:52,110 Точно от това имаме нужда. От такива образи на сила и храброст. 116 00:10:52,110 --> 00:10:57,574 Разбираш ли? А онази престрелка накрая. Шафт насочи пистолета срещу момчето и... 117 00:10:58,075 --> 00:11:01,537 Какво ти се е случило, мой човек? - Същото. 118 00:11:02,120 --> 00:11:07,251 Засада. Мафиотите стреляли по вашите. Тахо стрелял по Стив. 119 00:11:07,251 --> 00:11:11,171 Попаднал си в престрелка? В еврейска сладкарница? 120 00:11:11,171 --> 00:11:16,093 Май всички сладкарници са еврейски. - Не, има и италиански. И гръцки. 121 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 Въпросът е, че мафията те е поръчала заради конфликта в Оукланд. 122 00:11:20,430 --> 00:11:24,226 А капитан Тахо повече няма да лети. - Мъртъв ли е? 123 00:11:25,519 --> 00:11:29,982 Екстра. Ами нашият полет? Трябва час по-скоро да изчезвам. 124 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Тази вечер трябва да се покрием. 125 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 А утре рано сутринта ще те закарам на летището. 126 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 Проклетите федерални! 127 00:11:43,579 --> 00:11:48,208 Хайде, да се прегрупираме. - Къде? Ще ни търсят под дърво и камък. 128 00:11:48,208 --> 00:11:51,795 Имам местенце, където никой няма да се сети да ме търси. 129 00:11:53,005 --> 00:11:56,341 {\an8}Както виждате, снощи на Феърфакс Авеню 130 00:11:56,341 --> 00:12:00,721 цареше пълен хаос. Научихме, че членове на "Черните пантери" 131 00:12:00,721 --> 00:12:05,809 са участвали в стрелба... - Съжалявам, но трябва да се обадя на Роз. 132 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 Няма да звъниш на Роз. - Бърт, ако види това... 133 00:12:08,854 --> 00:12:10,772 Знае, че снощи бях там. 134 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 Щом агентите са в "Кантърс" и "Ван Найс", вече са налазили и у вас. 135 00:12:17,946 --> 00:12:21,116 Скоро ще нахлуят и тук. Дай си ключовете. 136 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 Отивам в Мексико. - Не. 137 00:12:22,826 --> 00:12:28,207 Там разстрелват социалисти по улиците. - Да ги чакам да ми пръснат черепа тук ли? 138 00:12:28,207 --> 00:12:32,002 Срамно е за революционер! Чие е това жилище? 139 00:12:32,836 --> 00:12:35,047 На Арти. - Сценаристът ли? 140 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Иди в Йелапа. 141 00:12:39,009 --> 00:12:40,427 Какво е Йелапа? 142 00:12:40,427 --> 00:12:44,765 Крайбрежно градче, където да се скрием, щом фашистите завземат САЩ. 143 00:12:44,765 --> 00:12:48,393 Затънтено ли е? - Мексиканските власти претърсват брега 144 00:12:48,393 --> 00:12:51,480 в търсене на революционери като теб. - Лошо. 145 00:12:51,480 --> 00:12:55,067 Ами онези богаташи с яхтата в Маями? 146 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Да, Арти може да я закара там. 147 00:12:57,402 --> 00:13:01,281 Ще плава до Панамския канал, ще го вземе и ще го остави на връщане. 148 00:13:01,281 --> 00:13:05,953 Но няма как да стигнеш до Тихуана, има блокади. ФБР дебне на границата. 149 00:13:05,953 --> 00:13:07,162 Ще бъде трудно. 150 00:13:07,162 --> 00:13:09,414 Самоубийство! - Революционно самоубийство. 151 00:13:10,415 --> 00:13:13,669 Слушай, трябва да си опитам късмета. 152 00:13:14,253 --> 00:13:19,216 Смъртта е реалност за революционера. А победата е само мечта, братко. 153 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Че го е казал. 154 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 Майната му, ще те закарам. 155 00:13:29,977 --> 00:13:33,522 Питай Пола Файнбърг дали няма връзки на границата. 156 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Чакай, къде тръгна? 157 00:13:35,941 --> 00:13:40,320 Да купя кола. Трябва да не е на наше име. 158 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 Ало? - Здрасти, аз съм. 159 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 Добре ли си? Гледах новините. 160 00:13:53,876 --> 00:13:58,589 Да. Слушай, ще се опитам да мина границата. 161 00:13:58,589 --> 00:14:03,010 Кажи на Илейн, че за известно време ще трябва да ръководи партията сама. 162 00:14:03,594 --> 00:14:04,595 Ще се покрия. 163 00:14:07,973 --> 00:14:10,142 Хюи, защо не искаш да дойда с теб? 164 00:14:11,143 --> 00:14:13,604 Гуен, да не го обсъждаме сега. 165 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Заедно сме от шест години, а сега не искаш да съм до теб? 166 00:14:17,900 --> 00:14:19,693 Защо ли се учудвам? 167 00:14:19,693 --> 00:14:24,406 Ти отблъсваш всички, които държат на теб. Питай Боби. 168 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Какво каза? 169 00:14:26,408 --> 00:14:29,119 Чу какво казах. Питай Боби. 170 00:14:39,880 --> 00:14:41,215 {\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО 171 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 {\an8}Боби Сийл. Как си, мой човек? 172 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 Така ли решаваш проблема с ФБР? Друсаш се? 173 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 И движиш с тия чернилки? - Проблем ли имаш? 174 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 Трябва ми охрана, Боби. 175 00:14:52,142 --> 00:14:56,563 И се правиш на военачалник, така ли? Не сме такива, приятелю. 176 00:14:56,563 --> 00:14:58,315 Да имаш по-добра идея? 177 00:14:58,315 --> 00:15:02,861 Да. Кметството. Кандидатирам се за кмет. 178 00:15:06,281 --> 00:15:07,658 И смяташ, че... 179 00:15:08,450 --> 00:15:12,496 съоснователят на "Черните пантери" ще стане кмет на Оукланд? 180 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Пробвах се за общинския съвет. 181 00:15:14,957 --> 00:15:18,210 Отвори си очите. С теб основахме партията. 182 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 И аз ли трябва да си взема две тъпи копелета, 183 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 за да ме вземеш на сериозно? - Тоя те обижда! 184 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 Спокойно. 185 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Разходи се малко. 186 00:15:33,851 --> 00:15:36,562 Точно така. Върви. 187 00:15:37,896 --> 00:15:40,065 Боби, изборите не са за нас. 188 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Нещата се променят. 189 00:15:42,693 --> 00:15:46,738 Време е да влезем в управлението, да контролираме бюджетите. 190 00:15:46,738 --> 00:15:50,492 Ако управлявам града, ще постигна много! Тоест двамата с теб. 191 00:15:50,492 --> 00:15:53,996 Безплатна храна за децата, безплатно здравеопазване. 192 00:15:53,996 --> 00:15:57,708 Да избираме шефа на полицията. Да кадруваме там. 193 00:15:57,708 --> 00:16:02,421 Ако имахме такава власт, тия простотии нямаше да се случват. 194 00:16:02,921 --> 00:16:05,549 Давай, проповядвай още. 195 00:16:06,758 --> 00:16:08,552 Дано не ми се подиграваш. 196 00:16:14,099 --> 00:16:17,811 Ако искаш равни права, за Сийл пусни си гласа! 197 00:16:17,811 --> 00:16:19,146 Да, Боби! 198 00:16:19,146 --> 00:16:28,780 За да преборим тази институция, е нужна хуманна революция! 199 00:16:28,780 --> 00:16:31,867 Точно така. - Цялата власт на народа! 200 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 Цялата власт на народа! - Да ви чуя! 201 00:16:34,995 --> 00:16:39,166 И ако мислите, че дрънкам глупости... - Той бил страхотен оратор. 202 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 ...слушайте внимателно! - Да, удава му се. 203 00:16:41,210 --> 00:16:45,631 Право казваш! - Но не си развързват кесиите. 204 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 Погрижили сме се. - "Цялата власт на народа"! 205 00:16:48,759 --> 00:16:50,511 Цялата власт на народа! 206 00:16:51,011 --> 00:16:56,058 Когато партията имаше нужда от пари, разчитахме на капиталисти и филантропи. 207 00:16:56,058 --> 00:17:00,229 Но щом ФБР се опита да ги пресече, се обърнахме към черните капиталисти. 208 00:17:00,729 --> 00:17:04,066 {\an8}На отряда му хрумна идея. Да одрусаме сводниците и наркопласьорите. 209 00:17:04,775 --> 00:17:10,321 Аз не присъствах, но хората ми винаги се връщаха с дарения. 210 00:17:11,281 --> 00:17:15,243 С даренията от сивата икономика настъпихме интересите на мафията. 211 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Това доведе до стрелбата в "Кантърс". 212 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 Боже! Мамка му! 213 00:17:26,046 --> 00:17:29,758 Какво ти става? - Прощавай, не исках да те стресна. 214 00:17:29,758 --> 00:17:32,427 Ще ми докараш инфаркт. - Трябва ми услуга. 215 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 Каква? - Една кола. 216 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Чакай малко, Бърт. 217 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Само ми дай онзи очукан мустанг в гаража. 218 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 Връщам го до 24 часа. - Бърт. 219 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 Обещавам. - Федералните идваха у нас. 220 00:17:47,860 --> 00:17:49,653 Заплашиха семейството ми. 221 00:17:49,653 --> 00:17:53,073 Насочиха оръжие срещу децата ми. - Само те сплашват. 222 00:17:53,073 --> 00:17:56,118 Ще ми съсипят живота! - Не. Знаят, че не участваш. 223 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 Значи не извеждаше от страната най-търсения беглец 224 00:17:58,871 --> 00:18:01,290 със самолета на "Колумбия"? 225 00:18:02,624 --> 00:18:06,170 Аз одобрих полета, Бърт. Можеха да ме уволнят. 226 00:18:06,170 --> 00:18:10,716 Щяхме да загубим семейния бизнес, за да измъкнеш някакъв престъпник! 227 00:18:10,716 --> 00:18:13,051 Стан, просто ми дай колата. 228 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 Отдаден съм на идеята. - Отдаден бил! 229 00:18:15,095 --> 00:18:19,224 Ти си наша гордост, Бърт. Отдаден бил! Браво на теб! 230 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 Другите да го духат. Бърт е отдаден. 231 00:18:26,398 --> 00:18:30,360 Знаеш ли, възхищавах ти се заради политическата ангажираност. 232 00:18:31,111 --> 00:18:35,157 Е, мръщех се, но тайно се гордеех с теб. 233 00:18:36,950 --> 00:18:42,789 Завиждах ти, че имаш куража да се откажеш от всичко, за да помагаш на хората. 234 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Не наследих този ген. 235 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Отгледани сме в един дом от едни родители. 236 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 Но се замислих откъде ли е този интерес. 237 00:18:55,719 --> 00:18:58,388 И защо ти е толкова важно да помагаш на хората. 238 00:18:58,388 --> 00:19:02,226 Не мога безучастно да наблюдавам неравенството по света. 239 00:19:02,226 --> 00:19:03,393 Отвращава ме. 240 00:19:03,393 --> 00:19:07,147 Като помагаш на хората по света, си намираш оправдание 241 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 да се отнасяш кофти към близките си. 242 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Не, грешиш. Много грешиш. 243 00:19:12,444 --> 00:19:14,696 Да, понякога се държа като кретен, 244 00:19:14,696 --> 00:19:20,077 но... с Хюи нещата са различни. 245 00:19:24,456 --> 00:19:25,707 Обичам го като б... 246 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Като брат ли? 247 00:19:29,127 --> 00:19:33,006 Кажи го! Аз откъде ще знам какво е? 248 00:19:35,259 --> 00:19:38,512 Няма да ти дам кола, която ще уличи мен, Бърт. 249 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Добре. 250 00:19:42,099 --> 00:19:43,475 Това е смъртоносен капан. 251 00:19:43,475 --> 00:19:47,437 Ще ви направят на решето далеч преди да стигнете до границата. 252 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Няма страшно. 253 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Ще се оправим. 254 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Дано. 255 00:19:56,446 --> 00:19:57,573 Обичам те, Бърт. 256 00:20:19,428 --> 00:20:21,388 Здрасти, Джесика. 257 00:20:21,388 --> 00:20:24,516 От сума ти време не си се обаждал. 258 00:20:24,516 --> 00:20:28,812 Да, знам, съжалявам. Бях затънал в работа. 259 00:20:29,396 --> 00:20:30,898 Радвам се да те видя. 260 00:20:31,940 --> 00:20:35,360 Питах се дали можеш да ми услужиш с кола? 261 00:20:35,861 --> 00:20:37,237 Кола ли? - Да. 262 00:20:37,779 --> 00:20:39,990 Защо, да не си загазил? 263 00:20:39,990 --> 00:20:45,787 Не. Нищо сериозно. Дай ми я, ще ти я върна до 24 часа. 264 00:20:45,787 --> 00:20:49,416 Добре, но обещай да я пазиш. Знам как шофираш. 265 00:20:49,416 --> 00:20:50,959 Благодаря. 266 00:20:50,959 --> 00:20:53,670 Вземи "Ягуар"-а. Ще донеса ключовете. - Добре. 267 00:20:53,670 --> 00:20:59,176 Веднага ли трябва да тръгваш? Поканила съм приятели. Защо не влезеш? 268 00:20:59,760 --> 00:21:05,766 Да ти кажа... Проведох доста тежък разговор със Станли. 269 00:21:06,558 --> 00:21:11,063 Ще взема нещо да ме отпусне. Да ми оправи настроението. 270 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 Разбира се. Влизай. 271 00:21:21,532 --> 00:21:24,493 Ризата на Арти ми става. Мислех, че е по-едър. 272 00:21:25,494 --> 00:21:28,914 Ще погледнеш ли багажа? Че слагам каквото ми падне. 273 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Сега пиша писмо на Илейн, 274 00:21:33,418 --> 00:21:36,672 за да знае как да ръководи партията, докато ме няма. 275 00:21:36,672 --> 00:21:41,426 И ти няма да седиш със скръстени ръце. Революцията няма да започне сама, нали? 276 00:21:42,594 --> 00:21:48,559 Не знам как ще работя в изгнание. Не говоря езика, не познавам никого там. 277 00:21:52,229 --> 00:21:55,524 Сигурен ли си, че не искаш Гуен да дойде с теб? 278 00:21:57,150 --> 00:22:00,571 Прекалено е опасно. Трябва да остане в Оукланд с децата си. 279 00:22:00,571 --> 00:22:03,448 Ако при мен е безопасно, ще пратя да я доведат. 280 00:22:04,825 --> 00:22:09,496 А ще тръгне ли? Затворил си й телефона. - Гуен винаги ще бъде до мен. 281 00:22:15,836 --> 00:22:20,424 Виж, Хюи. Казвам го като човек, чиято съпруга... 282 00:22:22,259 --> 00:22:25,053 Дойде й до гуша и ме напусна. 283 00:22:26,889 --> 00:22:30,267 Никоя добра жена няма да те търпи вечно. 284 00:22:31,476 --> 00:22:34,605 Къде се дяна Бърт с тая кола? 285 00:22:34,605 --> 00:22:38,650 Разбрахме се до 15 минути да тръгнем. - Да. 286 00:22:40,861 --> 00:22:45,782 Знаеш ли какво? Ще развъртя телефоните. Всеки момент ще влети през вратата. 287 00:22:53,540 --> 00:22:55,876 Само да знаеш, че... 288 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 след малко имам среща с мой добър приятел. 289 00:23:01,924 --> 00:23:04,801 Не бива да го разочаровам. Няма втори като него. 290 00:23:04,801 --> 00:23:09,348 Най-умният човек на света. Той е мой брат. Да, мой брат. 291 00:23:09,348 --> 00:23:11,934 Не ми е брат, но го чувствам като брат. 292 00:23:11,934 --> 00:23:16,730 А щом брат ти те моли за помощ, трябва да му помогнеш. 293 00:23:16,730 --> 00:23:19,608 Нали ме разбираш? Схващаш ли какво имам предвид? 294 00:23:20,442 --> 00:23:23,403 Колко е часът? Мамка му. Последна редичка. 295 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 Кметът Том Брадли обеща 296 00:23:27,574 --> 00:23:31,870 нови 300 полицаи да се включат в борбата с растящата престъпност 297 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 в област Лос Анджелис. 298 00:23:33,372 --> 00:23:37,501 Други новини. Хюи П. Нютън все още е на свобода някъде в Юга. 299 00:23:38,710 --> 00:23:41,380 Няма да го чакам повече. Да тръгваме. 300 00:23:41,380 --> 00:23:46,301 Хюи, успокой се. Спри. Той ще дойде. Пеш ли ще стигнеш? Я стига. 301 00:23:47,928 --> 00:23:49,388 Арти не е отишъл в Маями с кола. 302 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Аз съм най-тъпият човек на света. Хайде. 303 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 Изчезвам. - Ще видя в гаража. 304 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 Нека дойда с теб. 305 00:24:05,571 --> 00:24:10,742 Какво? Попадна в някаква престрелка и изведнъж реши, че си Сънданс Кид? 306 00:24:10,742 --> 00:24:14,997 Хюи, ако се наложи да се криеш, ще ти трябва шофьор. 307 00:24:21,420 --> 00:24:24,047 Мамка му. Да тръгваме. - Хайде. 308 00:24:24,047 --> 00:24:28,719 Искаш ли да знаеш нещо за "Сънданс Кид"? Не ми е позволено да го казвам на глас. 309 00:24:28,719 --> 00:24:32,806 Въобще не харесвам филма. Но за мен е чест да бъда новият ти партньор. 310 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Внимавай какво си пожелаваш. Партньорите ми ги убиват. 311 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 {\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО 312 00:24:48,113 --> 00:24:51,575 {\an8}Това си е победа, Боби. Получи 42% от гласовете! 313 00:24:51,575 --> 00:24:52,951 Почти успя. 314 00:24:54,620 --> 00:24:56,413 "Почти" не е достатъчно. 315 00:24:56,413 --> 00:25:00,167 На следващите избори ще спечелиш с голяма преднина. 316 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Доволен си, а? 317 00:25:06,131 --> 00:25:11,178 В смисъл? Какво имаш предвид? - Загубата ми доказа каквото искаше. 318 00:25:11,678 --> 00:25:14,806 Че само ти си способен да бъдеш велик, нали? 319 00:25:16,683 --> 00:25:20,646 Ти... да не откачи, Боби? 320 00:25:21,563 --> 00:25:25,526 Скъсах си задника за теб. Колко много пари ти събрах, помниш ли? 321 00:25:26,235 --> 00:25:31,031 Я стига. Точно твоите акции настроиха хората срещу мен. 322 00:25:31,949 --> 00:25:35,410 Ако не бяха биячите ти, които върлуват по улиците, 323 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 можеше да спечелим. 324 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Човече, откъде ти хрумна тази идея? 325 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Поразпитах. 326 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 Точно така. 327 00:25:50,217 --> 00:25:53,554 Знаеш ли най-важната причина, поради която нашите хора 328 00:25:53,554 --> 00:25:54,888 не гласуваха за мен? 329 00:25:58,267 --> 00:25:59,268 Каква е? 330 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 Ти. - Аз ли? 331 00:26:01,645 --> 00:26:02,521 Да. 332 00:26:02,521 --> 00:26:08,193 Боб, винаги сме знаели, че ще бъде много трудно, приятелю. 333 00:26:08,193 --> 00:26:10,821 Все пак си "Черна пантера"... 334 00:26:10,821 --> 00:26:15,409 Не заради "Пантерите". Заради теб! Братко, изгубил си пътя! 335 00:26:25,502 --> 00:26:28,130 Това си беше пълна тъпотия! 336 00:26:29,214 --> 00:26:32,634 Така де. Боби Сийл да стане кмет? 337 00:26:35,345 --> 00:26:37,764 Я стига! Важната тук е Илейн. 338 00:26:37,764 --> 00:26:41,810 Илейн е лидерът, не ти, братко. Ти си просто продавач. 339 00:26:41,810 --> 00:26:42,936 Аз ли съм продавач? 340 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 Партия за самоотбрана "Черните пантери" 341 00:26:46,648 --> 00:26:49,610 бе основана с моя "Уинчестър" и моята пушка помпа. 342 00:26:49,610 --> 00:26:52,070 Твоята пушка? - Точно така. 343 00:26:52,070 --> 00:26:55,574 Създадох програмите за оцеляване, докато ти правеше лицеви опори в пандиза. 344 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 Помниш ли? - Така ли било? 345 00:26:57,075 --> 00:26:58,243 Така. 346 00:26:59,369 --> 00:27:00,996 Научих те да четеш. 347 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 Така значи... 348 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Ти си ме научил да чета? 349 00:27:11,256 --> 00:27:14,801 Наркотиците са те съсипали по-зле от федералните. 350 00:27:15,385 --> 00:27:18,555 Мислиш се за големия шеф? Ти не си революционер, копеле! 351 00:27:18,555 --> 00:27:20,807 Ей, черньо, изключвам те! - Изключваш ме? 352 00:27:20,807 --> 00:27:24,269 Изключен си, Боби Сийл. - От партията, която основахме с теб? 353 00:27:25,729 --> 00:27:29,399 Която беше велика? Тя се спомина доста отдавна. 354 00:27:31,944 --> 00:27:34,655 Ти я уби, чернилка такава! 355 00:27:41,370 --> 00:27:42,913 Не тряскай! 356 00:28:03,267 --> 00:28:04,893 По дяволите! Хюи. 357 00:28:14,778 --> 00:28:16,446 Хайде де, вдигни! 358 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Мамка му! 359 00:28:36,758 --> 00:28:38,385 Стив? - Ало? 360 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Здрасти, Гуен, аз съм. Не затваряй. 361 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Какво? 362 00:28:44,683 --> 00:28:48,645 Здравей, скъпа. - Къде си, по дяволите? 363 00:28:48,645 --> 00:28:53,442 Спокойно, с мен всичко е наред. - Не се прибра снощи, не се обади. 364 00:28:53,442 --> 00:28:56,570 Уплаших се, че си мъртъв! В болница ли си, мили? 365 00:28:56,570 --> 00:28:59,031 Ще дойда да те взема. - Не, аз... 366 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Пътувам за Мексико. Ще хвана полет от Тихуана. 367 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 Тихуана ли? Защо ще ходиш там? 368 00:29:11,376 --> 00:29:12,377 С него съм. 369 00:29:17,049 --> 00:29:20,344 Хвани самолета, ще се срещнем на летището в Тихуана. 370 00:29:20,886 --> 00:29:21,970 Защо да го правя? 371 00:29:22,554 --> 00:29:27,184 Много мислих над това, което каза за Боби. 372 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 Не искам да загубя още някого. 373 00:29:33,106 --> 00:29:34,107 Чу ли ме? 374 00:29:35,692 --> 00:29:36,693 Да, чух те. 375 00:29:37,694 --> 00:29:41,615 Уморих се, Хюи. Не може да продължаваме така. 376 00:29:42,115 --> 00:29:44,076 Знам, Гуен. Разбирам, но... 377 00:29:45,244 --> 00:29:46,495 Имам нужда от теб. 378 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 Скъпа, не мога да бездействам. - Нали си продуцент, върши си работата. 379 00:29:54,211 --> 00:29:58,006 Роз. Снощи едва не ме убиха. 380 00:29:58,006 --> 00:30:00,634 Какво? - Насочиха пистолет срещу мен 381 00:30:00,634 --> 00:30:05,430 и още не знам как, но извадих късмет. Не мога просто да се прибера вкъщи 382 00:30:05,430 --> 00:30:08,058 и да си пусна мач на "Метс" сякаш нищо не се е случило. 383 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Моля те, мили. Умолявам те. 384 00:30:12,896 --> 00:30:16,733 Помисли за мен, Стив. За нас, за децата ми. 385 00:30:18,777 --> 00:30:19,778 За Майкъл. 386 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 Майкъл. - Да, Майкъл. 387 00:30:29,246 --> 00:30:30,914 Правя го точно заради него. 388 00:30:32,875 --> 00:30:36,837 Как да го погледна в очите и да му кажа, че когато е станало напечено 389 00:30:36,837 --> 00:30:41,341 и съм имал възможност да помогна на Хюи, аз съм му обърнал гръб? 390 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Такъв ли урок искаш да му дам? 391 00:30:44,845 --> 00:30:48,056 В такава страна ли искаме да пораснат той и Джейн? 392 00:30:48,724 --> 00:30:53,228 Мислех, че ще се гордееш с мен. Мислех, че искаме едно и също. 393 00:30:55,147 --> 00:30:57,024 Но не се сетих да те попитам. 394 00:30:57,900 --> 00:31:03,071 Ако заминеш, ще те напусна, Стив. Ще си намеря по-добър мъж. 395 00:31:09,161 --> 00:31:10,495 Прави каквото знаеш, Роз. 396 00:31:14,041 --> 00:31:15,334 Майната ти! 397 00:31:17,377 --> 00:31:19,671 Казах, че имам нужда от теб, Гуен. 398 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Мамка му! 399 00:31:46,281 --> 00:31:47,324 Тихуана. 400 00:31:48,200 --> 00:31:49,201 Да. 401 00:31:53,330 --> 00:31:54,498 Да тръгваме. 402 00:32:03,423 --> 00:32:05,092 Искате ли дъвки? 403 00:32:25,237 --> 00:32:28,323 Трябва да побързаме. - Спокойно, тук винаги е така. 404 00:32:29,825 --> 00:32:34,538 Пола каза да влезем на първата будка. - Отляво или отдясно? 405 00:32:36,331 --> 00:32:39,334 В киното започваме от горния десен ъгъл на кадъра. 406 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 Но четем отляво надясно. 407 00:32:43,839 --> 00:32:45,841 Да, но тя мисли визуално. 408 00:32:47,426 --> 00:32:48,927 Дъвки! - Боже! 409 00:32:48,927 --> 00:32:50,012 Искате ли дъвки? 410 00:32:50,012 --> 00:32:54,224 Не, мамка му... Извинявай за ругатнята. Не искаме дъвки. Но еспаньол. Ясно? 411 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 Пич, по-спокойно. 412 00:32:56,727 --> 00:32:59,188 Здравей. Аз искам дъвка. 413 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Ето. 414 00:33:01,190 --> 00:33:02,524 Задръж рестото. 415 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 Грасиас. - Моля. 416 00:33:04,526 --> 00:33:06,361 Дъвки! 417 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 Какви сладки хлапета. 418 00:33:09,489 --> 00:33:12,743 Дъвките не са полезни. Предизвикват подуване и газове. 419 00:33:12,743 --> 00:33:15,954 Знам, че ти е първа грижа в момента. 420 00:33:17,998 --> 00:33:18,999 Олеле. - Какво? 421 00:33:20,626 --> 00:33:23,212 Тръгни по редицата и провери всяка кола. 422 00:33:25,297 --> 00:33:26,298 По дяволите! 423 00:33:33,096 --> 00:33:35,015 Дъвки! Дъвки! 424 00:33:36,308 --> 00:33:38,185 Ръцете на волана! ФБР! 425 00:33:40,312 --> 00:33:41,730 Ами сега? 426 00:33:44,775 --> 00:33:45,859 Какво става? 427 00:33:49,655 --> 00:33:51,281 Има ли нещо в багажника? 428 00:33:52,199 --> 00:33:53,450 Сложете ръце на таблото. 429 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 Да побегнем ли? 430 00:33:58,580 --> 00:33:59,623 Ръцете горе! 431 00:34:01,083 --> 00:34:02,376 Вдигни си ръцете! 432 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 Мамицата му! 433 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Хайде, Андерсън. 434 00:34:27,775 --> 00:34:30,612 Андале. - Давай! Грасиас, ми амиго. 435 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Хайде. 436 00:34:34,074 --> 00:34:38,704 Хей. Вече сме в Мексико. Успяхме! 437 00:34:41,998 --> 00:34:45,293 Извинете. - Дръпнете се! ФБР! 438 00:34:47,254 --> 00:34:49,380 Извинете, ФБР. Спрете ги! - Хей! 439 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 Спрете тези двамата! - Той е беглец! 440 00:34:52,967 --> 00:34:57,139 Трябва да ги спрете! Спрете ги! От ФБР сме, мамка му! 441 00:35:05,731 --> 00:35:06,732 Мамка му! 442 00:35:06,732 --> 00:35:11,570 Хей, ФБР! Пафни една цигарка, защото ти го начукахме! 443 00:35:11,570 --> 00:35:13,906 Да вървим. Още не сме се измъкнали. 444 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Хайде. 445 00:35:22,247 --> 00:35:27,169 Ще станем за посмешище на цялото Бюро. 446 00:35:30,881 --> 00:35:34,426 И до края на живота си ще гоним шибаните... 447 00:35:34,426 --> 00:35:37,596 ...ескимоси, които ловят риба в Аляска. Мамка му! 448 00:35:37,596 --> 00:35:40,516 Има и нещо положително. Вече можем да се подстрижем. 449 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Да си вземем душ. Да спим в хубаво легло. И да започнем да си получаваме пенсията. 450 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Чуваш ли ме? 451 00:35:50,692 --> 00:35:51,693 Майната му на ФБР. 452 00:35:53,612 --> 00:35:54,655 Какви ги вършиш? 453 00:35:54,655 --> 00:35:58,867 Кларк, не можеш да преследваш заподозрян в Мексико. 454 00:35:58,867 --> 00:36:02,037 Ще те уволнят и ще те тикнат в мексикански затвор. 455 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 Не ми пука. 456 00:36:03,455 --> 00:36:06,959 Това копеле не може да убие някого, 457 00:36:06,959 --> 00:36:11,630 да се издриска върху знамето и после да офейка към хоризонта. 458 00:36:11,630 --> 00:36:15,717 Няма да спра да го преследвам, ако ще и до Южния полюс! 459 00:36:15,717 --> 00:36:18,262 Мой дълг е да окошаря тая чернилка! 460 00:36:20,430 --> 00:36:21,932 Кларк, недей. 461 00:36:23,642 --> 00:36:26,895 Поне поискай помощ от военното аташе. 462 00:36:28,188 --> 00:36:29,189 Кларк! 463 00:36:34,236 --> 00:36:35,237 Тук сме. 464 00:37:04,808 --> 00:37:05,809 Значи дойде. 465 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Разбира се. 466 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Стой! Спри! 467 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 Ще хвана следващия полет, копелета долни! 468 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Още ни гони. 469 00:37:50,771 --> 00:37:54,816 Дали ще ни последва в Йелапа? - Да, едва ли ще се откаже. 470 00:38:49,329 --> 00:38:51,331 Превод на субтитрите Живко Тодоров