1 00:00:23,774 --> 00:00:26,777 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 2 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 Ми щось порушили, полісмене? 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Вийти з машини. 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Посвідчення водія. 5 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 «Пітер Томас Саймон». Обличчям до машини. 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Повільно розвернутися. 7 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 Я перевищив лише тому, що поспішав на Південь, 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 там нагода для бізнесу. 9 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 У ніґера ствол. 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 На жаль, містере Саймон, мушу виписати штраф. 11 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 Дякую. 12 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 Щось мені підказує, що Пітер Саймон не оплатить. 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Чорт, що нам робити? 14 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 Тахо втік з усіма грішми. 15 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Про нього забудь. Знайдемо іншого. 16 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 Поки шукатимемо когось іншого, 17 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 цей кент розвяже язика. І здасть мене. 18 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - Гюї, він не знає, хто ти. - Ага, надійся. 19 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 Напевне взнаємо, коли я загину. 20 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Поговорімо про це в іншому місці. 21 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 І де ж це інше місце? 22 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 Не кажи... 23 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 Роз? 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Святий... 25 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 А в мене на думці несвяте. 26 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 Тоді я відправлю цю дупцю в пекло. Кицю. 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 Ні. Не роззувайся. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - Роз. - Чорт. 29 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - Його тут немає. Він звалив. - Він тут. 30 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - У нас невеликі труднощі. - Я вдячний 31 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 за вашу допомогу, і скоро я звідси піду. 32 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Чесно. Мої люди шукають вихід. 33 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 Гюї, це ти? Повернувся. Як там Куба? 34 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Привіт, малий. 35 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 Я ще там не був, але скоро поїду. 36 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 А як твої справи? 37 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - Я знаю, що прошу... - Спатимеш у кінозалі. 38 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 Якщо за дві доби він звідси не вшиється, я сама подзвоню в ФБР. 39 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 Я не ризикуватиму дитиною через це все. 40 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 Вранці знову виробнича нарада. 41 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 Вже безпечніше. 42 00:04:12,753 --> 00:04:16,464 ВЕЛИКА СИГАРА 43 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}ЗА МОТИВАМИ СТАТТІ ДЖОШУА БЕРМАНА 44 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 Знайдіть мені ще один літак. 45 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 Якщо хочете знати мою думку, втеча Тахо – поганий знак. 46 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 Гюї, ти ж Водолій. Твоя стихія – вода. 47 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 Дарма ми намагалися переправити його повітрям. Це було тупо. 48 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 По-дурному. Вибач. 49 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 Гоппі, помовч. 50 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Я принесу випивку. Добре? 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - Арті, а в тебе ще є яхта в Маямі? - У сухому доку. 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 Але на ній Затоку не перетнути. 53 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 То підготуй її. 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Радар. Сонар. Засунь у це корито двигун від «шеві», 55 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - якщо доведеться. - На які бабки? 56 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 Ми витрусили останнє на злітну смугу й кубинця. 57 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Я вже не згадую, 58 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 що треба ще сто штук, щоб дозняти «Серця й думки». 59 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - Чи ти вже забув? - Арті, сьогодні полетиш у Маямі. 60 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Підготуєш свою яхту. А потім треба придумати, 61 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - як відвезти туди Гюї. - Бон вояж, друже. 62 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Чорт! Не хочу бути кайфоломом... 63 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - Пізно, засранець. - ...але до нас гості. 64 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - Федерали? - Ага. 65 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Паскудство. 66 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 Як вони нас вирахували? Я думав, тут безпечно. 67 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Могли за кимось простежити, або хтось нас здав. 68 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - Хоч би не Роз. - Вона скажена. Але не стукачка. 69 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - Що робити? - Тут лишатися не можна. 70 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 У мене зустріч з Терессою. 71 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Вона приїде поїздом з Окленда. Я маю піклуватися про своїх. 72 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Слухайте, тут є чорний хід. 73 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - Правда ж? - Так. 74 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 Тоді так. Усі розїжджаємося в різні боки. Одночасно. 75 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 Різні машини, різні напрямки. 76 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 Я залишуся й перевірю, чи вони клюнули. 77 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 А якщо не поведуться? 78 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 Назад у тюрму я не піду. Я й так там задовго просидів. 79 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Добре. 80 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 ТРИ РОКИ ТОМУ В НЬЮ-ГЕЙВЕНІ 81 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Таке цілий місяць, з моменту розколу партії. 82 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 І де береться це фуфло? 83 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 Не знаю, хто це, але активізувалися. 84 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 На тому тижні випливла розмальовка. Нібито ми давали її дітям. 85 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 А в ній – малюнок. Дитинчата пантери патрають свиней. 86 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 Та ну. Ми б такого не друкували. 87 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 Це пропаганда. 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Мабуть, це прибічники Елдріджа. 89 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Партія розколота. Брати вбивають братів. 90 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 І все це повісять на мене. 91 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 У тебе тепер є той білий. 92 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Ти тому не приходив? 93 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 Мене можуть засудити до довічного. 94 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Я знаю, Боббі. 95 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 Я щодня дуже стараюся тебе витягти. 96 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 Мені тут бути аж моторошно. 97 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 Я не міг, друже. Вибач. 98 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 Але ти прийшов. 99 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 А ти помітив, що поступово 100 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 ми перестали вимірювати час днями й тижнями? 101 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 А почали вимірювати судами. 102 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 Людей забирають, випускають. Арешти, обвинувачення. 103 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Похорони. 104 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 Я думаю, що по-іншому вже ніколи не буде. 105 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Вони не вгамуються, доки всіх нас не засадять 106 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 чи не пристрелять. 107 00:07:41,253 --> 00:07:45,257 БЕЛ-ЕЙР 108 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 Так, дихай. Спокійно. Розказуй, що сталося. 109 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 Надворі федерали. 110 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 Треба мені валити з ЛА. 111 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Погоджуюся. 112 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 Скільки чекати, доки Арті забере яхту? 113 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 Він уже в дорозі до Маямі. План втілюється. 114 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 Ти потрапиш на Кубу. 115 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 Ми тобі зараз передзвонимо. 116 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Берт, це був Арті. 117 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Наш план щойно пішов з вітром за водою. 118 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ...узбережжям Флориди сьогодні вранці... 119 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - Одна з яхт – Арті. - ...змітаючи все на шляху. 120 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - Згори на Саут-Біч... - От чорт. 121 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ...видно яхти, розкидані... - А тепер що? 122 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - Щось придумаємо. - Тут федерали. 123 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 Не зайдуть. У них немає ордера. 124 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Думаєш, він їм потрібен? 125 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Вони думають, ми знімаємо кіно. Немає підстав. 126 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 Канстлер виставив своїх людей у суді. 127 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 У разі чого знатимемо. 128 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Тебе не дістануть. 129 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 Ти знаєш, як мене можна дістати. 130 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}Дякуємо всім, що прийшли... 131 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}ТРИ РОКИ ТОМУ В ОКЛЕНДІ 132 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...бо це плід нашої важкої праці. 133 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 І це наше. 134 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 Запрошую всіх у Народну клініку безплатної медицини Боббі Сіла. 135 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 НАРОДНА КЛІНІКА БЕЗПЛАТНОЇ МЕДИЦИНИ 136 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - Довго ж ми чекали, брате. - І не кажи. 137 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 Ого. Мабуть, орендна плата зашкалює. 138 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 Зашкалює аж до місяця. 139 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 А ти знаєш, хто на місяці. 140 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Воно того варте, брате. Народ заслуговує. 141 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 Добре, що я вчасно вийшов і сам це бачу. 142 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 Оголошую цю клініку відкритою. 143 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Що це було? 144 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 Вибух струсонув Молодіжний вербувальний центр 145 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 радикальної партії «Чорні пантери». 146 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 За словами поліції, спрацював саморобний пристрій. 147 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 То був не вербувальний центр. 148 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Ти ж знаєш, влада контролює ЗМІ. 149 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 Я думав, ми з Елдріджем усе утрясли. 150 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 Так. Я віддав йому нью-йоркську філію. Нью-Джерсі. 151 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 Що їм від мене треба? 152 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Нас і досі погрожують убити? 153 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 Іноді так часто, що не знімаємо трубки. 154 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 Центральний комітет отримав листа від вязня, 155 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 якого я вважав другом. 156 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 Написав, що я вийшов раніше, бо пішов на угоду. Став стукачем. 157 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 Та ну. Ніхто в це не повірить. 158 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Але ж повірили. 159 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Хто тебе знає, той скаже, що це брехня. 160 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 От я і про це. Супротивна фракція. Хтось близький. 161 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 Я вже не знаю, як рятуватися від заточки в спину. 162 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Коли йду по вулиці, будь-хто може підрізати. 163 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 Я не знаю, коли це буде, але це буде. Я відчуваю. 164 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 Смерть... чигає за найближчим рогом. 165 00:10:56,865 --> 00:10:59,076 {\an8}Берт, якщо ти переховуєш того втікача, 166 00:10:59,076 --> 00:11:02,871 {\an8}ФБР дихатиме вогнем. Думаєш, чорні списки були погані? 167 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 Для нас – ні. 168 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 Господи. Як набридло, що ти пережовуєш гидоту 30-річної давності. 169 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 Тато зрадив друзів, коли керував цією студією. 170 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Він захищав сімю! Ти розумієш? Сімю! 171 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 Як Джуді, дружина, яку ти кинув, 172 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - загулявши? - Стен, Стен. 173 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 Я за тебе непокоюся. Стрес шкодить організму. 174 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - Чому ти прийшов? - Хочу спілкуватися. 175 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - Ти мій брат... - Вибач. 176 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ...не лише голова студії. 177 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 По що ти прийшов? 178 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 «Серця й думки». 179 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 До речі, де вони? 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 Мені треба ще сто штук. 181 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - Сходи до Джегівнюків. - Я не піду до Джеґових. 182 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - Злидарі не перебирають. - Вони з дитинства мудаки, 183 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 не змінилися. Ходять у дурних мокасинах-доксайдерах. 184 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 Мабуть, на палубі й не бували. 185 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Вони вже розжилися на яхти. Візьми в них гроші. 186 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - Добре. - Чудово. 187 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Мені потрібен літак Columbia. 188 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - Що? - Перезнімаємо в Маямі. 189 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 А як ми зясували, грошей нема. 190 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 От недоумок. 191 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}Це битва за совість нашої країни. 192 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 Наче щось політичне. 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 Ні-ні. Це бойовик. 194 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 Фільм про війну. Перестрілки. Бомбардування. Бої в джунглях. 195 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 А ціна – всього 200 за те, щоб усі ви потрапили в титри як продюсери. 196 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 Можливо. Але сотні вистачить. Це документалка. 197 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 Документальний фільм. 198 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 По руках. Слухайте, а у вас є яхта? 199 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Дві. 200 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 Мені треба буде одну позичити. 201 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Вибачте, я зараз. 202 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - Це не смішно. - Пола Файнберґ? 203 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - Привіт. - Берт. 204 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 Здалося, що це ти. 205 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 Маєш гарний вигляд. Кендіс добре на тебе впливає. 206 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 Та ми вже не разом. 207 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Прикро це чути. - Це тимчасово. 208 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 У неї завтра день народження. 209 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Я прийду. 210 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 Знайомі з Отісом? 211 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Отіс Вільямс, аякже. 212 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - Я фанат «Temptations». - Радий. 213 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - Приємно це чути. - Справді? 214 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 А можна нам з Полою дві хвилини поговорити? 215 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - Надовго її не заберу. - Авжеж. 216 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - Чекатиму за столиком. - Добре. 217 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 Приємного вечора. 218 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 Слухай, ти знаєш кубинського контрабандиста, такого собі Тахо? 219 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 Знаю. В останню нашу зустріч 220 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 він мене виручив – відвіз Біллі Престона на Каталіну. 221 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 Літак сів на полі з буйволами. 222 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 Він мене кинув на 25 штук. 223 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 І я боюся, що почне патякати людям з жетонами. 224 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 Здається, я знаю, про кого йдеться. 225 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 Тахо – неврівноважена людина. 226 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 Як і всі, хто підсів на порошок. 227 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 Але він десь та й спливе. 228 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Коли гроші закінчаться. 229 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Я маю знати напевно. 230 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Ти будеш у титрах «Сердець й думок». 231 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 Цей фільм ніколи не вийде. 232 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 Що? 233 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Зроби це задля революції. 234 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 Новина – цей проєкт теж загнувся. 235 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Тоді для мене. 236 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 Добре. Поговоримо завтра у Кенді. 237 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 Я дізнаюся, чи він зливає щось федералам. 238 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 Ти прекрасна. До зустрічі завтра. 239 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - Я побіг. - Добре. 240 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Нащо ми знов це дивимося? 241 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 Ти його вже сто разів бачив. 242 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 Це Джон Шафт. Ще сто разів перегляну. 243 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Ми тут не в ролі кінокритиків. 244 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 Треба придумати, як потрапити в Маямі. 245 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 Може, попросимо когось з Пантер тебе відвезти. 246 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 Побудеш у когось удома. 247 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 Ні. Забагато людей, які можуть мене здати. 248 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 Мені потрібна надійна людина і машина, в якій можна сховатися. 249 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 Я подумаю. Дай кілька днів. 250 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Нема кількох днів. Є один. 251 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 А як справи з тими, хто втратив домівки? 252 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Люди й досі таборують на вулиці. 253 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Але чому б вам не отримати пожертви? 254 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 Підіть назбирайте. 255 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 Твоя воля чи воля партії? 256 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Терессо, зроби все можливе. 257 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Від мене вже відхрещуються. 258 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 Особливо з боку Седді. 259 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 Без тебе він намагається узурпувати владу в партії. 260 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Якщо є проблеми, дзвони Ларрі. 261 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Усі підкоряться. А я... 262 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Я... 263 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 Я відішлю звістку Великому Бобу. 264 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Чого всі витріщаються? 265 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Бо ми балакаємо в кінотеатрі. 266 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 А де Ґвен? 267 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 Може, вона допоможе тримати партію на ходу? 268 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 Ґвен – не воїн. 269 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Воїн – ти, Терессо. 270 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Отож. Боронь боже нігтя зламає. 271 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Так, спокійно. 272 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 Просто кажу. 273 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 Слухай... от чого ти сів позаду мене? 274 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 Половина місць вільні. 275 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 Самі цитьте. 276 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Нащо сідати позаду мене? 277 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Це вільна країна. І звідси добре видно. 278 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 Чувак, іди, пересядь кудись. 279 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 Примусь мене. 280 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - Гюї, не треба. Тільки не зараз. - Гімно нероздушене... 281 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - Ти з ким розмовляєш? - Перестань. 282 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - Я тобі сказав: знайди інше місце. - Ходімо. 283 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 Усі місця порожні, а він за мною сів. 284 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Дайте вийти. 285 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}ДВА РОКИ ТОМУ В ОКЛЕНДІ 286 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Братику, охолонь. 287 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 Хай тебе це не зачіпає. 288 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 Отак. 289 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 Котику, давай допоможу розслабитися. 290 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 Як ти мене назвала? 291 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Вимкніть музику. 292 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 Вимкніть музику! 293 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 Ви чуєте цей звук? 294 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 Високо так дзвенить. Чуєш? 295 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 Де воно? Я знаю, десь тут. 296 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 Що він робить? 297 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Гюї, що сталося? 298 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 Брате, стій. 299 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Гюї, там нічого нема. 300 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 Винахідливо. 301 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 Федерали. 302 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 Уся та скажена хрінь, погрози, вибухи. 303 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 Це справа рук федералів. 304 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 Брате, будь сильний. 305 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 Вижени цих гівнюків з моєї хати. 306 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - Гюї. - Ні! Хай усі вимітаються. 307 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Крім тебе й Ґвен. 308 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Ви його чули. Йдіть. 309 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 А що ті білі, нові сусіди? 310 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 Гюї, там двоє хіпі. 311 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 То не федерали. 312 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 Вони тут з хлопцями план курили на тому тижні. 313 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 Я знаю, що ви там, виродки. 314 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Знаю, ви мене чуєте. 315 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Завтра заходимо. - Прикинь. 316 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - Ага. - Посовайте меблі. 317 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 Зробіть щось. 318 00:20:10,752 --> 00:20:11,587 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС 319 00:20:11,587 --> 00:20:13,213 {\an8}У нас запит на ордер 320 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 на обшук житла містера Стівена Блаунера. 321 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 Ордер цілком виправданий. У вас три заяви, від мене і... 322 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 І двох інших агентів ФБР. 323 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 У всіх свій інтерес у знищенні Пантер. 324 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 Коли скінчиться це фашистське переслідування поліційної держави? 325 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 Переслідування? 326 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 Ми йдемо по слідах утікача, 327 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 розшукуваного за навмисне вбивство 17-річної дівчини. 328 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 Ваша честь, з вашого дозволу. 329 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 ФБР «іде по слідах» Гюї Ньютона вже багато років, 330 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 починаючи з Едґара Гувера і Річарда Ніксона, які оголосили війну. 331 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 «Cointelpro». 332 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 Шпигування за громадянами, замовні вбивства, дискредитація, підстави. 333 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 Тут ішлося не про зброю. 334 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 Своїми соціальними програмами вони хотіли допомогти людям. 335 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Тут є все, що не так з нашою країною. 336 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 Ваша честь, це цілком таємні державні документи... 337 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 Тринадцять рейдів за вісім місяців. 338 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Гюї та його дівчину будили під дулом. 339 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 Запускали пропагандистську машину, підбурюючи до війни з конкурентами. 340 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 Підігріваючи насильницьку опозицію в його власній партії. 341 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 Ви знали, що вони інсценували стрілянину в нього в коридорі, 342 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 щоб виманити його й застрелити? 343 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 Ці люди безсоромні. І злобні. 344 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 Ми хочемо знешкодити ворога держави. 345 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 Вони бачили, що програми дієві, міняють ситуацію. 346 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 Містере Кларк, ви знайшли сліди містера Ньютона 347 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 під час обшуку резиденції Шнайдера? 348 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - Ні, ваша честь. Але це не означає... - Чи є нова інформація, 349 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 яка підкріплює цю заяву? 350 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 Заява обґрунтована, ваша честь. 351 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 На жаль, я не згоден. В ордері відмовлено. 352 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - Довбані бюрократи. - Та ну їх к чортовій матері. 353 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 Слухай, здається, я маю для тебе втішний приз. 354 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Що це? 355 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 Запрошення на день народження Кендіс Берґен? 356 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 Там буде Шнайдер. 357 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - Ньютона він не приведе. - Не в тому суть. 358 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 Суть у тому, що я вже побалакав з прокурором. 359 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 Він думає, що трави, яку ми забрали у того малого, 360 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 вистачить для ордера на арешт. 361 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - Шнайдера? - Його можуть випустити. 362 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Неважливо. Ми його притиснемо, як твоя сестра – мої яйця. 363 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - Вона класна, правда? - Ти класніший. 364 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 До зустрічі. 365 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Довбана Кендіс Берґен. 366 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Як пройшло? 367 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 Стоп, ми ж говорили про цей ряд. 368 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 Починати треба з генерала, а потім... 369 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 Як пройшло з Джегівнюками, Берт? 370 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 Нормально. 371 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Гроші на фільм дістав? 372 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 Ні, отут. Це... На три назад. Прокрутиш назад на три кадри? 373 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 Так. Раз, два, так... Щоб зявлялося... 374 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Даси нам поговорити? 375 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - Чого це ти? - Джеймі, вийди, будь ласка. 376 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 Я пропустила обід. І зарплати не було вже три тижні. 377 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 Що? 378 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 Усі наші гроші вкладено в оце. 379 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 Я знаю. На кону – мій будинок. 380 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 Люди не отримують платню. Ми нічого нового не можемо зняти. 381 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 Ти казав, що це – найважливіший фільм нашого життя. 382 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 Цей фільм покладе край війні. 383 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 Він врятує тисячі невинних людей від загибелі. 384 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Ти це памятаєш? 385 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Чому ти вирішив, що я дістав гроші? 386 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 Від тебе ними пахне. 387 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 Бо я знаю, що значить, коли ти заходиш у кімнату і не відповідаєш. 388 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 Значить, ти щось мутиш. 389 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 Якщо ти дістав гроші, Берт, кожен цент має піти на цей фільм. 390 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 Не можна спускати ці гроші 391 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 на те, що ти задумав. 392 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Це наше життя, Берт. 393 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 Гюї – мій найкращий друг. 394 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 Ми познайомилися в пісочниці, коли обом було по пять років. Отакий ти вірний? 395 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 Я не допущу, щоб його люди голодували й спали на вулицях. 396 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 А як же твої люди? 397 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 Люди, які на тебе працюють. Залежать від тебе. 398 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 Які втратять роботу – через тебе. 399 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 Я намагаюся вчинити правильно. І я навіть не... 400 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 Я не знаю, як правильно. 401 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 Таке життя. Щоденний вибір, інфантил ти довбаний. 402 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 А знаєш, що до мене дійшло? 403 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Ти ніколи не робив вибору, повязаного з нами. 404 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 Попри всі твої несосвітенні членистоногі вигадки, 405 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 я завжди незмінно був поряд. 406 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 Тому тепер, коли робитимеш вибір, раджу вибрати нас. 407 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Берт, ну що ти витворяєш? 408 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 У мене сімя. Ти для них як рідний дядько. 409 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 Роз от-от мене покине. 410 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 Це наша компанія. Не знищуй її. 411 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 Скажи щось! 412 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 Та пішов ти. 413 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Ти в нормі? 414 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 Голова... у голові паморочиться. 415 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Що ж... 416 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 може, я трохи заспокою твою душу. 417 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 Через півтори доби ми полетимо в Маямі літаком студії Columbia. 418 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - А далі що? - Арті прижене нову яхту з містечка Рай. 419 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Дванадцятиметрову. 420 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 А звідти рукою сягнути до Куби. 421 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Це вже добре. 422 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 Так. 423 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 І ще одне. Я знайшов... 424 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 ліпший прощальний подарунок. 425 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 ВИПЛАТИТИ НА ВИМОГУ ГЮЇ П. НЬЮТОНА 75 000 ДОЛАРІВ 426 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Так не можна. Це твій «Оскар». 427 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 Твоя перепустка назад в індустрію. 428 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 Бери. Цей фільм важливий, Берт. 429 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 Цей фільм для мене – все. 430 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 Дякую, друже. 431 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 Так. 432 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 Я б тебе забрала машиною. 433 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 Хріновий у тебе вигляд. 434 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Я в порядку. Просто... 435 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Чорт, треба поспати. 436 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Я приніс... 437 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 Нічого собі. Це втримає нас на плаву. 438 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 На півночі порядок підтримуєш? 439 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 Я тебе послухалася, довірилася Ларрі. Але не допомагає. 440 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 А як там Ґвен? 441 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 Від самого приїзду федерали висять у неї на хвості. 442 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 Я сказала не дзвонити тобі, доки не вщухне. 443 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - Якби я там був... - Це неможливо. 444 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - Чи якби Боббі був. Принаймні ми... - Я щось придумаю. 445 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 А ти шуруй на Кубу. Далі розберемося. 446 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 Серйозно? 447 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 З чим потім буде розбиратися? 448 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 Чорт. Подивись, яке казна-що я залишаю. 449 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 Ти продовжиш боротьбу з іншої країни. 450 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 Таке враження, що капітулюю. 451 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 Дурниці. 452 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Ти змінив світ. 453 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 Ціле покоління вже знає Чорну силу, відчуває її вагомість. 454 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 Це не кінець. Це просто ще одна битва. 455 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 Потрапити на Кубу. Провістити революцію. 456 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 І повернутись у слушний час. 457 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 Тобі віриться? 458 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - Завтра летимо. - Так. 459 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 Літак Columbia готовий. Я вже перевірив. 460 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 А куди ти вчора непомітно втік? 461 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 Треба було передати Терессі чек. 462 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 Он як? А більш нічого не передав? 463 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 Та йди ти. 464 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Слухаю. 465 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Хвилинку. 466 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - Хто це? - Ти не повіриш. 467 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - Хто? - Тахо. 468 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Паралельний там. 469 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Так. 470 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 Здоров. Я чув, ти мене шукаєш. 471 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 Ти зник без попередження. Де мої гроші? 472 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 Закрутився, справ по горло. 473 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 Просто віддай бабки. 474 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 У мене тут банда профспілкових костоломів. 475 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 Ні, ні, чувак. Усе в силі. 476 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 Я мотався в Панаму. 477 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 Думав, буде швидко, але ураган Альберта завадив. 478 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 Я не міг злетіти, бо не працювали авіадиспетчерські, 479 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 але я вернувся. Все в силі. 480 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 От пес брехливий. 481 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 Я тебе чую. Я не пес брехливий. 482 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Слухай. Я працюю в Paramount. 483 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 Зустріньмося біля «Кантерз», принось посилку. Зрозумів? 484 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Принось посилку. 485 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 Пята вечора. Тільки спробуй ще раз мене кинути. 486 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 Заметано. 487 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 Так заметано, що й не розпореш. 488 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 Надіюся, ти йому не повірив? 489 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 Та ясно, що ні. 490 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 Стів, іди прищеми цьому кубинцю яйця і забери наші 25 кусків. 491 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 Давай, Стів. Нам потрібні ті гроші. 492 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - Я? - Стів, не бійся. 493 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Я відправлю двох солдатів з ЛА, вони підстрахують. 494 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 Чеши в «Кантерз», зустрінемось у Кенді, 495 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 а тоді відвеземо Гюї в аеропорт. Ти впораєшся. 496 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 Коли Берт наказує стрибати, Стів повинен злетіти. 497 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 Добрий день. Привіт, Ґвен. 498 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 Перетнути той Бей-Брідж... 499 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Словом... 500 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 Привіт-привіт. 501 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 Скажи? 502 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 Ти не знав, що треба вставати, коли заходить лейтенант? 503 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 Давай, Седді. Вставай. 504 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 А ви бачите лейтенанта? 505 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 Я не бачу. Мені видно тільки каструючу суку, 506 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 яка думає, що вона тут головна, бо Гюї нема. 507 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 Ага. 508 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 Ти ба, Великий Боб. 509 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 Ти ж знаєш, що я зі Слугою на короткій нозі? 510 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Подзвони... 511 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - Чорт. - Відгріб. 512 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 А тепер, морда, бачиш лейтенанта? 513 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 Наступний? 514 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - Що замовите? - Чорну каву. 515 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 Стійте. Знаєте, що я дуже хочу? 516 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 Налисників з чорницями. 517 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - Хороший вибір. - Дякую. 518 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Здоров. 519 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Тахо. 520 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 Де ти був? 521 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Кендіс. 522 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 Берт! Берт. 523 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - Я тебе шукала по телефону скрізь. - Ти з ним говорила? 524 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 Тут федерали. З ордером. Тебе заарештують. 525 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 Ні. Не обертайся. 526 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 - Тахо співпрацює з федералами? - Усе набагато гірше. 527 00:33:28,258 --> 00:33:30,010 Він у мафії. Гюї «замовили». 528 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 Боже. Стів. 529 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 Ми тебе шукали по всьому місту. 530 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 Час – це гроші. Пора запрягати. 531 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - Де посилка? - То тепер час – це гроші? 532 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - Так. - Куди спішиш? Перекуси. 533 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 Ні. Посилка. 534 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 Тахо, кажу прямо – я ненавиджу їсти на самоті. 535 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 Тому замовляй щось, інакше посилка зявиться 536 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 після дощику в четвер. 537 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Цей не схожий на Гюї Ньютона. 538 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 Щось нечисто. Мабуть, підстава. 539 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 Подзвони в «Кантерз», негайно. Витягни звідти Стіва. 540 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 А це передай Кенді. І мої вибачення. 541 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 Дякую. 542 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - Вибачте. - Стій. 543 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 Чорт! Бляха! 544 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 Та злізьте ж ви з телефону. 545 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 Цікаво, мені личитиме така зачіска до плечей, 546 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 як у Олівії Ньютон-Джон? 547 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 Дякую. Марґарет. 548 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - Гарне імя. - Справді? Ти думаєш? 549 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Як тобі язик? 550 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 Мене цікавить тільки посилка. 551 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 А що там? 552 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 Коробка? Людина? Тварина? 553 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 Бо я не вожу загрожені види, січеш? 554 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 Знаєш що? 555 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 Це загрожений вид. З роботою відбій, Тахо. 556 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 Поверни нам гроші, бо заберемо твій літак як компенсацію. 557 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 То цей загрожений вид... 558 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 «Sí». 559 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...не чорна пантера, правда ж? 560 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}З днем народження тебе 561 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 Бо це особливий вантаж, який потребує особливого поводження. 562 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 І з вас іще 25 кусків. 563 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 Ще грошей хочеш? Відсмокчи ведмедю. 564 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Віддай наші гроші, негайно... 565 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - Ніяких повернень. - ...дрібний злодюга... 566 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 Хороша робота в цьому місті тобі 567 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 більше не світить. 568 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - Я не пожалію ні часу, ні сил... - Сядь, сядь. 569 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 Зброя! У нього зброя! 570 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 Переклад субтитрів: Олена Любенко