1
00:00:23,774 --> 00:00:26,777
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
2
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
Ми щось порушили, полісмене?
3
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
Вийти з машини.
4
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Посвідчення водія.
5
00:00:56,306 --> 00:00:59,309
«Пітер Томас Саймон».
Обличчям до машини.
6
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Повільно розвернутися.
7
00:01:25,752 --> 00:01:28,922
Я перевищив лише тому,
що поспішав на Південь,
8
00:01:28,922 --> 00:01:30,299
там нагода для бізнесу.
9
00:01:41,768 --> 00:01:42,644
У ніґера ствол.
10
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
На жаль, містере Саймон,
мушу виписати штраф.
11
00:01:54,656 --> 00:01:55,574
Дякую.
12
00:02:06,168 --> 00:02:08,461
Щось мені підказує,
що Пітер Саймон не оплатить.
13
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Чорт, що нам робити?
14
00:02:10,422 --> 00:02:11,924
Тахо втік з усіма грішми.
15
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Про нього забудь. Знайдемо іншого.
16
00:02:14,051 --> 00:02:15,969
Поки шукатимемо когось іншого,
17
00:02:15,969 --> 00:02:18,180
цей кент розвяже язика. І здасть мене.
18
00:02:18,180 --> 00:02:20,432
- Гюї, він не знає, хто ти.
- Ага, надійся.
19
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Напевне взнаємо, коли я загину.
20
00:02:24,686 --> 00:02:26,647
Поговорімо про це в іншому місці.
21
00:02:27,231 --> 00:02:28,774
І де ж це інше місце?
22
00:02:29,608 --> 00:02:30,692
Не кажи...
23
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
Роз?
24
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
Святий...
25
00:02:36,114 --> 00:02:38,200
А в мене на думці несвяте.
26
00:02:39,076 --> 00:02:41,703
Тоді я відправлю
цю дупцю в пекло. Кицю.
27
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
Ні. Не роззувайся.
28
00:02:44,581 --> 00:02:46,542
- Роз.
- Чорт.
29
00:02:46,542 --> 00:02:49,837
- Його тут немає. Він звалив.
- Він тут.
30
00:02:49,837 --> 00:02:52,422
- У нас невеликі труднощі.
- Я вдячний
31
00:02:52,422 --> 00:02:55,050
за вашу допомогу,
і скоро я звідси піду.
32
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Чесно. Мої люди шукають вихід.
33
00:02:57,261 --> 00:03:00,639
Гюї, це ти? Повернувся. Як там Куба?
34
00:03:00,639 --> 00:03:01,974
Привіт, малий.
35
00:03:02,850 --> 00:03:05,394
Я ще там не був, але скоро поїду.
36
00:03:06,937 --> 00:03:08,021
А як твої справи?
37
00:03:08,021 --> 00:03:10,357
- Я знаю, що прошу...
- Спатимеш у кінозалі.
38
00:03:10,357 --> 00:03:14,319
Якщо за дві доби він звідси
не вшиється, я сама подзвоню в ФБР.
39
00:03:15,404 --> 00:03:17,573
Я не ризикуватиму дитиною через це все.
40
00:03:20,409 --> 00:03:22,452
Вранці знову виробнича нарада.
41
00:03:23,662 --> 00:03:24,663
Вже безпечніше.
42
00:04:12,753 --> 00:04:16,464
ВЕЛИКА СИГАРА
43
00:04:19,843 --> 00:04:22,721
{\an8}ЗА МОТИВАМИ СТАТТІ ДЖОШУА БЕРМАНА
44
00:04:31,313 --> 00:04:35,067
Знайдіть мені ще один літак.
45
00:04:36,318 --> 00:04:40,447
Якщо хочете знати мою думку,
втеча Тахо – поганий знак.
46
00:04:40,447 --> 00:04:45,160
Гюї, ти ж Водолій. Твоя стихія – вода.
47
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
Дарма ми намагалися переправити
його повітрям. Це було тупо.
48
00:04:49,498 --> 00:04:50,791
По-дурному. Вибач.
49
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
Гоппі, помовч.
50
00:04:52,251 --> 00:04:54,837
Я принесу випивку. Добре?
51
00:04:56,380 --> 00:04:59,716
- Арті, а в тебе ще є яхта в Маямі?
- У сухому доку.
52
00:05:00,300 --> 00:05:03,095
Але на ній Затоку не перетнути.
53
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
То підготуй її.
54
00:05:04,096 --> 00:05:06,849
Радар. Сонар. Засунь у це корито
двигун від «шеві»,
55
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
- якщо доведеться.
- На які бабки?
56
00:05:08,350 --> 00:05:11,436
Ми витрусили останнє
на злітну смугу й кубинця.
57
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
Я вже не згадую,
58
00:05:12,729 --> 00:05:15,107
що треба ще сто штук,
щоб дозняти «Серця й думки».
59
00:05:15,107 --> 00:05:18,652
- Чи ти вже забув?
- Арті, сьогодні полетиш у Маямі.
60
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
Підготуєш свою яхту.
А потім треба придумати,
61
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
- як відвезти туди Гюї.
- Бон вояж, друже.
62
00:05:23,740 --> 00:05:26,577
Чорт! Не хочу бути кайфоломом...
63
00:05:26,577 --> 00:05:29,621
- Пізно, засранець.
- ...але до нас гості.
64
00:05:32,416 --> 00:05:33,625
- Федерали?
- Ага.
65
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Паскудство.
66
00:05:41,049 --> 00:05:43,886
Як вони нас вирахували?
Я думав, тут безпечно.
67
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
Могли за кимось простежити,
або хтось нас здав.
68
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
- Хоч би не Роз.
- Вона скажена. Але не стукачка.
69
00:05:49,433 --> 00:05:51,476
- Що робити?
- Тут лишатися не можна.
70
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
У мене зустріч з Терессою.
71
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Вона приїде поїздом з Окленда.
Я маю піклуватися про своїх.
72
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Слухайте, тут є чорний хід.
73
00:05:58,358 --> 00:05:59,484
- Правда ж?
- Так.
74
00:05:59,484 --> 00:06:02,404
Тоді так. Усі розїжджаємося
в різні боки. Одночасно.
75
00:06:02,404 --> 00:06:04,072
Різні машини, різні напрямки.
76
00:06:04,072 --> 00:06:06,116
Я залишуся й перевірю, чи вони клюнули.
77
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
А якщо не поведуться?
78
00:06:08,744 --> 00:06:12,539
Назад у тюрму я не піду.
Я й так там задовго просидів.
79
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Добре.
80
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
ТРИ РОКИ ТОМУ В НЬЮ-ГЕЙВЕНІ
81
00:06:18,754 --> 00:06:21,381
Таке цілий місяць,
з моменту розколу партії.
82
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
І де береться це фуфло?
83
00:06:23,383 --> 00:06:25,302
Не знаю, хто це, але активізувалися.
84
00:06:26,094 --> 00:06:30,098
На тому тижні випливла розмальовка.
Нібито ми давали її дітям.
85
00:06:30,098 --> 00:06:33,310
А в ній – малюнок.
Дитинчата пантери патрають свиней.
86
00:06:33,810 --> 00:06:36,605
Та ну. Ми б такого не друкували.
87
00:06:36,605 --> 00:06:38,023
Це пропаганда.
88
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Мабуть, це прибічники Елдріджа.
89
00:06:40,817 --> 00:06:43,195
Партія розколота.
Брати вбивають братів.
90
00:06:43,695 --> 00:06:45,739
І все це повісять на мене.
91
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
У тебе тепер є той білий.
92
00:06:48,075 --> 00:06:49,701
Ти тому не приходив?
93
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
Мене можуть засудити до довічного.
94
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Я знаю, Боббі.
95
00:06:53,163 --> 00:06:56,083
Я щодня дуже стараюся тебе витягти.
96
00:07:00,462 --> 00:07:03,173
Мені тут бути аж моторошно.
97
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
Я не міг, друже. Вибач.
98
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
Але ти прийшов.
99
00:07:20,649 --> 00:07:22,025
А ти помітив, що поступово
100
00:07:22,025 --> 00:07:24,278
ми перестали вимірювати час
днями й тижнями?
101
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
А почали вимірювати судами.
102
00:07:26,321 --> 00:07:28,991
Людей забирають, випускають.
Арешти, обвинувачення.
103
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
Похорони.
104
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
Я думаю, що по-іншому
вже ніколи не буде.
105
00:07:35,289 --> 00:07:38,250
Вони не вгамуються,
доки всіх нас не засадять
106
00:07:38,250 --> 00:07:39,209
чи не пристрелять.
107
00:07:41,253 --> 00:07:45,257
БЕЛ-ЕЙР
108
00:07:55,434 --> 00:07:59,438
Так, дихай. Спокійно.
Розказуй, що сталося.
109
00:07:59,438 --> 00:08:01,064
Надворі федерали.
110
00:08:02,191 --> 00:08:04,151
Треба мені валити з ЛА.
111
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Погоджуюся.
112
00:08:08,447 --> 00:08:10,490
Скільки чекати, доки Арті забере яхту?
113
00:08:11,074 --> 00:08:13,952
Він уже в дорозі до Маямі.
План втілюється.
114
00:08:13,952 --> 00:08:15,037
Ти потрапиш на Кубу.
115
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
Ми тобі зараз передзвонимо.
116
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
Берт, це був Арті.
117
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
Наш план щойно пішов з вітром за водою.
118
00:08:23,253 --> 00:08:25,464
...узбережжям Флориди сьогодні вранці...
119
00:08:25,464 --> 00:08:27,758
- Одна з яхт – Арті.
- ...змітаючи все на шляху.
120
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
- Згори на Саут-Біч...
- От чорт.
121
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
- ...видно яхти, розкидані...
- А тепер що?
122
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
- Щось придумаємо.
- Тут федерали.
123
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
Не зайдуть. У них немає ордера.
124
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Думаєш, він їм потрібен?
125
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
Вони думають, ми знімаємо кіно.
Немає підстав.
126
00:08:40,854 --> 00:08:43,065
Канстлер виставив своїх людей у суді.
127
00:08:43,065 --> 00:08:44,441
У разі чого знатимемо.
128
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Тебе не дістануть.
129
00:08:47,110 --> 00:08:48,987
Ти знаєш, як мене можна дістати.
130
00:08:52,074 --> 00:08:53,742
{\an8}Дякуємо всім, що прийшли...
131
00:08:53,742 --> 00:08:54,993
{\an8}ТРИ РОКИ ТОМУ В ОКЛЕНДІ
132
00:08:54,993 --> 00:08:56,703
{\an8}...бо це плід нашої важкої праці.
133
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
І це наше.
134
00:08:58,997 --> 00:09:02,835
Запрошую всіх у Народну клініку
безплатної медицини Боббі Сіла.
135
00:09:03,418 --> 00:09:06,713
НАРОДНА КЛІНІКА
БЕЗПЛАТНОЇ МЕДИЦИНИ
136
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
- Довго ж ми чекали, брате.
- І не кажи.
137
00:09:09,675 --> 00:09:13,554
Ого. Мабуть, орендна плата зашкалює.
138
00:09:13,554 --> 00:09:15,472
Зашкалює аж до місяця.
139
00:09:16,598 --> 00:09:17,975
А ти знаєш, хто на місяці.
140
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
Воно того варте, брате.
Народ заслуговує.
141
00:09:23,146 --> 00:09:25,399
Добре, що я вчасно вийшов
і сам це бачу.
142
00:09:25,399 --> 00:09:29,278
Оголошую цю клініку відкритою.
143
00:09:32,364 --> 00:09:33,448
Що це було?
144
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
Вибух струсонув Молодіжний
вербувальний центр
145
00:09:59,057 --> 00:10:01,268
радикальної партії «Чорні пантери».
146
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
За словами поліції,
спрацював саморобний пристрій.
147
00:10:03,854 --> 00:10:05,355
То був не вербувальний центр.
148
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Ти ж знаєш, влада контролює ЗМІ.
149
00:10:07,900 --> 00:10:09,943
Я думав, ми з Елдріджем усе утрясли.
150
00:10:09,943 --> 00:10:13,488
Так. Я віддав йому нью-йоркську філію.
Нью-Джерсі.
151
00:10:14,573 --> 00:10:15,699
Що їм від мене треба?
152
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
Нас і досі погрожують убити?
153
00:10:17,284 --> 00:10:19,369
Іноді так часто, що не знімаємо трубки.
154
00:10:19,369 --> 00:10:21,663
Центральний комітет
отримав листа від вязня,
155
00:10:21,663 --> 00:10:22,998
якого я вважав другом.
156
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
Написав, що я вийшов раніше,
бо пішов на угоду. Став стукачем.
157
00:10:26,585 --> 00:10:28,921
Та ну. Ніхто в це не повірить.
158
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Але ж повірили.
159
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Хто тебе знає, той скаже, що це брехня.
160
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
От я і про це. Супротивна фракція.
Хтось близький.
161
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
Я вже не знаю, як рятуватися
від заточки в спину.
162
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Коли йду по вулиці,
будь-хто може підрізати.
163
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
Я не знаю, коли це буде,
але це буде. Я відчуваю.
164
00:10:47,231 --> 00:10:50,651
Смерть... чигає за найближчим рогом.
165
00:10:56,865 --> 00:10:59,076
{\an8}Берт, якщо ти переховуєш того втікача,
166
00:10:59,076 --> 00:11:02,871
{\an8}ФБР дихатиме вогнем.
Думаєш, чорні списки були погані?
167
00:11:02,871 --> 00:11:04,331
Для нас – ні.
168
00:11:04,331 --> 00:11:09,127
Господи. Як набридло, що ти пережовуєш
гидоту 30-річної давності.
169
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
Тато зрадив друзів,
коли керував цією студією.
170
00:11:11,255 --> 00:11:14,383
Він захищав сімю! Ти розумієш? Сімю!
171
00:11:14,383 --> 00:11:16,218
Як Джуді, дружина, яку ти кинув,
172
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
- загулявши?
- Стен, Стен.
173
00:11:17,886 --> 00:11:21,640
Я за тебе непокоюся.
Стрес шкодить організму.
174
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
- Чому ти прийшов?
- Хочу спілкуватися.
175
00:11:23,559 --> 00:11:24,810
- Ти мій брат...
- Вибач.
176
00:11:24,810 --> 00:11:26,186
...не лише голова студії.
177
00:11:26,186 --> 00:11:27,437
По що ти прийшов?
178
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
«Серця й думки».
179
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
До речі, де вони?
180
00:11:32,484 --> 00:11:34,027
Мені треба ще сто штук.
181
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
- Сходи до Джегівнюків.
- Я не піду до Джеґових.
182
00:11:38,782 --> 00:11:41,743
- Злидарі не перебирають.
- Вони з дитинства мудаки,
183
00:11:41,743 --> 00:11:44,705
не змінилися. Ходять
у дурних мокасинах-доксайдерах.
184
00:11:44,705 --> 00:11:46,540
Мабуть, на палубі й не бували.
185
00:11:46,540 --> 00:11:49,334
Вони вже розжилися на яхти.
Візьми в них гроші.
186
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
- Добре.
- Чудово.
187
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Мені потрібен літак Columbia.
188
00:11:56,300 --> 00:11:58,260
- Що?
- Перезнімаємо в Маямі.
189
00:11:58,260 --> 00:11:59,928
А як ми зясували, грошей нема.
190
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
От недоумок.
191
00:12:05,934 --> 00:12:09,146
{\an8}Це битва за совість нашої країни.
192
00:12:09,146 --> 00:12:10,397
Наче щось політичне.
193
00:12:10,981 --> 00:12:13,025
Ні-ні. Це бойовик.
194
00:12:13,025 --> 00:12:16,528
Фільм про війну. Перестрілки.
Бомбардування. Бої в джунглях.
195
00:12:16,528 --> 00:12:21,283
А ціна – всього 200 за те, щоб усі ви
потрапили в титри як продюсери.
196
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
Можливо. Але сотні вистачить.
Це документалка.
197
00:12:28,498 --> 00:12:29,750
Документальний фільм.
198
00:12:33,545 --> 00:12:36,215
По руках. Слухайте, а у вас є яхта?
199
00:12:37,633 --> 00:12:38,634
Дві.
200
00:12:41,261 --> 00:12:43,472
Мені треба буде одну позичити.
201
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
Вибачте, я зараз.
202
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
- Це не смішно.
- Пола Файнберґ?
203
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
- Привіт.
- Берт.
204
00:12:48,810 --> 00:12:50,229
Здалося, що це ти.
205
00:12:52,189 --> 00:12:54,983
Маєш гарний вигляд.
Кендіс добре на тебе впливає.
206
00:12:55,567 --> 00:12:57,361
Та ми вже не разом.
207
00:12:57,361 --> 00:12:59,738
- Прикро це чути.
- Це тимчасово.
208
00:13:00,781 --> 00:13:02,157
У неї завтра день народження.
209
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Я прийду.
210
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
Знайомі з Отісом?
211
00:13:05,911 --> 00:13:08,205
Отіс Вільямс, аякже.
212
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
- Я фанат «Temptations».
- Радий.
213
00:13:09,873 --> 00:13:11,625
- Приємно це чути.
- Справді?
214
00:13:11,625 --> 00:13:14,211
А можна нам з Полою
дві хвилини поговорити?
215
00:13:14,211 --> 00:13:16,046
- Надовго її не заберу.
- Авжеж.
216
00:13:16,046 --> 00:13:17,506
- Чекатиму за столиком.
- Добре.
217
00:13:18,257 --> 00:13:19,258
Приємного вечора.
218
00:13:20,425 --> 00:13:24,388
Слухай, ти знаєш кубинського
контрабандиста, такого собі Тахо?
219
00:13:25,347 --> 00:13:27,307
Знаю. В останню нашу зустріч
220
00:13:27,307 --> 00:13:30,018
він мене виручив – відвіз
Біллі Престона на Каталіну.
221
00:13:30,018 --> 00:13:31,812
Літак сів на полі з буйволами.
222
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
Він мене кинув на 25 штук.
223
00:13:35,399 --> 00:13:38,235
І я боюся, що почне патякати
людям з жетонами.
224
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
Здається, я знаю, про кого йдеться.
225
00:13:43,657 --> 00:13:45,909
Тахо – неврівноважена людина.
226
00:13:45,909 --> 00:13:48,245
Як і всі, хто підсів на порошок.
227
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
Але він десь та й спливе.
228
00:13:50,289 --> 00:13:52,207
Коли гроші закінчаться.
229
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Я маю знати напевно.
230
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
Ти будеш у титрах «Сердець й думок».
231
00:13:57,129 --> 00:13:58,797
Цей фільм ніколи не вийде.
232
00:13:58,797 --> 00:13:59,882
Що?
233
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Зроби це задля революції.
234
00:14:01,967 --> 00:14:03,760
Новина – цей проєкт теж загнувся.
235
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Тоді для мене.
236
00:14:10,017 --> 00:14:13,187
Добре. Поговоримо завтра у Кенді.
237
00:14:13,187 --> 00:14:15,731
Я дізнаюся, чи він
зливає щось федералам.
238
00:14:15,731 --> 00:14:17,983
Ти прекрасна. До зустрічі завтра.
239
00:14:17,983 --> 00:14:19,067
- Я побіг.
- Добре.
240
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Нащо ми знов це дивимося?
241
00:14:29,119 --> 00:14:31,038
Ти його вже сто разів бачив.
242
00:14:31,038 --> 00:14:33,916
Це Джон Шафт. Ще сто разів перегляну.
243
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
Ми тут не в ролі кінокритиків.
244
00:14:37,252 --> 00:14:39,505
Треба придумати, як потрапити в Маямі.
245
00:14:39,505 --> 00:14:43,050
Може, попросимо когось
з Пантер тебе відвезти.
246
00:14:43,050 --> 00:14:44,676
Побудеш у когось удома.
247
00:14:44,676 --> 00:14:49,014
Ні. Забагато людей,
які можуть мене здати.
248
00:14:49,515 --> 00:14:53,519
Мені потрібна надійна людина
і машина, в якій можна сховатися.
249
00:14:53,519 --> 00:14:55,270
Я подумаю. Дай кілька днів.
250
00:14:55,270 --> 00:14:56,772
Нема кількох днів. Є один.
251
00:14:58,732 --> 00:15:01,401
А як справи з тими,
хто втратив домівки?
252
00:15:01,401 --> 00:15:03,237
Люди й досі таборують на вулиці.
253
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Але чому б вам не отримати пожертви?
254
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
Підіть назбирайте.
255
00:15:11,453 --> 00:15:12,913
Твоя воля чи воля партії?
256
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Терессо, зроби все можливе.
257
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Від мене вже відхрещуються.
258
00:15:18,544 --> 00:15:20,921
Особливо з боку Седді.
259
00:15:20,921 --> 00:15:23,632
Без тебе він намагається
узурпувати владу в партії.
260
00:15:23,632 --> 00:15:25,676
Якщо є проблеми, дзвони Ларрі.
261
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
Усі підкоряться. А я...
262
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Я...
263
00:15:35,477 --> 00:15:38,230
Я відішлю звістку Великому Бобу.
264
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Чого всі витріщаються?
265
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Бо ми балакаємо в кінотеатрі.
266
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
А де Ґвен?
267
00:15:49,950 --> 00:15:52,160
Може, вона допоможе
тримати партію на ходу?
268
00:15:52,160 --> 00:15:53,537
Ґвен – не воїн.
269
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Воїн – ти, Терессо.
270
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Отож. Боронь боже нігтя зламає.
271
00:15:58,375 --> 00:16:00,169
Так, спокійно.
272
00:16:00,669 --> 00:16:02,004
Просто кажу.
273
00:16:08,719 --> 00:16:12,431
Слухай... от чого ти сів позаду мене?
274
00:16:12,431 --> 00:16:13,974
Половина місць вільні.
275
00:16:13,974 --> 00:16:15,309
Самі цитьте.
276
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Нащо сідати позаду мене?
277
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Це вільна країна. І звідси добре видно.
278
00:16:25,319 --> 00:16:27,863
Чувак, іди, пересядь кудись.
279
00:16:30,032 --> 00:16:31,366
Примусь мене.
280
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
- Гюї, не треба. Тільки не зараз.
- Гімно нероздушене...
281
00:16:36,455 --> 00:16:37,789
- Ти з ким розмовляєш?
- Перестань.
282
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
- Я тобі сказав: знайди інше місце.
- Ходімо.
283
00:16:41,418 --> 00:16:43,629
Усі місця порожні, а він за мною сів.
284
00:16:43,629 --> 00:16:44,630
Дайте вийти.
285
00:16:44,630 --> 00:16:47,049
{\an8}ДВА РОКИ ТОМУ В ОКЛЕНДІ
286
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Братику, охолонь.
287
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
Хай тебе це не зачіпає.
288
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
Отак.
289
00:17:13,992 --> 00:17:16,328
Котику, давай допоможу розслабитися.
290
00:17:16,328 --> 00:17:17,496
Як ти мене назвала?
291
00:17:26,880 --> 00:17:27,881
Вимкніть музику.
292
00:17:30,551 --> 00:17:31,718
Вимкніть музику!
293
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
Ви чуєте цей звук?
294
00:17:38,350 --> 00:17:41,353
Високо так дзвенить. Чуєш?
295
00:17:58,954 --> 00:18:01,540
Де воно? Я знаю, десь тут.
296
00:18:03,750 --> 00:18:05,085
Що він робить?
297
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Гюї, що сталося?
298
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
Брате, стій.
299
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Гюї, там нічого нема.
300
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
Винахідливо.
301
00:19:04,186 --> 00:19:05,646
Федерали.
302
00:19:06,980 --> 00:19:10,734
Уся та скажена хрінь, погрози, вибухи.
303
00:19:11,443 --> 00:19:13,195
Це справа рук федералів.
304
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
Брате, будь сильний.
305
00:19:16,156 --> 00:19:17,908
Вижени цих гівнюків з моєї хати.
306
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
- Гюї.
- Ні! Хай усі вимітаються.
307
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Крім тебе й Ґвен.
308
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Ви його чули. Йдіть.
309
00:19:27,668 --> 00:19:29,586
А що ті білі, нові сусіди?
310
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
Гюї, там двоє хіпі.
311
00:19:32,089 --> 00:19:33,507
То не федерали.
312
00:19:33,507 --> 00:19:36,260
Вони тут з хлопцями план курили
на тому тижні.
313
00:19:40,180 --> 00:19:41,557
Я знаю, що ви там, виродки.
314
00:19:43,058 --> 00:19:44,268
Знаю, ви мене чуєте.
315
00:19:55,195 --> 00:19:57,114
- Завтра заходимо.
- Прикинь.
316
00:19:58,156 --> 00:20:00,576
- Ага.
- Посовайте меблі.
317
00:20:01,326 --> 00:20:02,703
Зробіть щось.
318
00:20:10,752 --> 00:20:11,587
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС
319
00:20:11,587 --> 00:20:13,213
{\an8}У нас запит на ордер
320
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
на обшук житла
містера Стівена Блаунера.
321
00:20:15,841 --> 00:20:19,136
Ордер цілком виправданий.
У вас три заяви, від мене і...
322
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
І двох інших агентів ФБР.
323
00:20:21,388 --> 00:20:24,099
У всіх свій інтерес у знищенні Пантер.
324
00:20:25,517 --> 00:20:28,520
Коли скінчиться це фашистське
переслідування поліційної держави?
325
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
Переслідування?
326
00:20:29,980 --> 00:20:31,315
Ми йдемо по слідах утікача,
327
00:20:31,315 --> 00:20:34,651
розшукуваного за навмисне
вбивство 17-річної дівчини.
328
00:20:34,651 --> 00:20:37,487
Ваша честь, з вашого дозволу.
329
00:20:38,530 --> 00:20:42,618
ФБР «іде по слідах» Гюї Ньютона
вже багато років,
330
00:20:42,618 --> 00:20:45,954
починаючи з Едґара Гувера
і Річарда Ніксона, які оголосили війну.
331
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
«Cointelpro».
332
00:20:48,373 --> 00:20:53,003
Шпигування за громадянами, замовні
вбивства, дискредитація, підстави.
333
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
Тут ішлося не про зброю.
334
00:20:54,421 --> 00:20:57,633
Своїми соціальними програмами
вони хотіли допомогти людям.
335
00:20:57,633 --> 00:21:00,010
Тут є все, що не так з нашою країною.
336
00:21:00,010 --> 00:21:02,596
Ваша честь, це цілком таємні
державні документи...
337
00:21:02,596 --> 00:21:04,848
Тринадцять рейдів за вісім місяців.
338
00:21:05,432 --> 00:21:07,434
Гюї та його дівчину будили під дулом.
339
00:21:08,227 --> 00:21:11,313
Запускали пропагандистську машину,
підбурюючи до війни з конкурентами.
340
00:21:11,313 --> 00:21:14,608
Підігріваючи насильницьку опозицію
в його власній партії.
341
00:21:14,608 --> 00:21:17,361
Ви знали, що вони інсценували
стрілянину в нього в коридорі,
342
00:21:17,361 --> 00:21:19,488
щоб виманити його й застрелити?
343
00:21:19,488 --> 00:21:21,698
Ці люди безсоромні. І злобні.
344
00:21:21,698 --> 00:21:25,369
Ми хочемо знешкодити ворога держави.
345
00:21:25,369 --> 00:21:28,121
Вони бачили, що програми дієві,
міняють ситуацію.
346
00:21:28,121 --> 00:21:30,624
Містере Кларк, ви знайшли сліди
містера Ньютона
347
00:21:30,624 --> 00:21:32,793
під час обшуку резиденції Шнайдера?
348
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
- Ні, ваша честь. Але це не означає...
- Чи є нова інформація,
349
00:21:35,629 --> 00:21:37,172
яка підкріплює цю заяву?
350
00:21:37,172 --> 00:21:38,924
Заява обґрунтована, ваша честь.
351
00:21:38,924 --> 00:21:41,468
На жаль, я не згоден.
В ордері відмовлено.
352
00:21:42,886 --> 00:21:45,973
- Довбані бюрократи.
- Та ну їх к чортовій матері.
353
00:21:45,973 --> 00:21:49,518
Слухай, здається,
я маю для тебе втішний приз.
354
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Що це?
355
00:21:55,649 --> 00:21:58,026
Запрошення на день народження
Кендіс Берґен?
356
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
Там буде Шнайдер.
357
00:21:59,736 --> 00:22:02,239
- Ньютона він не приведе.
- Не в тому суть.
358
00:22:02,239 --> 00:22:04,867
Суть у тому, що я вже
побалакав з прокурором.
359
00:22:04,867 --> 00:22:08,161
Він думає, що трави,
яку ми забрали у того малого,
360
00:22:08,161 --> 00:22:10,038
вистачить для ордера на арешт.
361
00:22:10,038 --> 00:22:12,082
- Шнайдера?
- Його можуть випустити.
362
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Неважливо. Ми його притиснемо,
як твоя сестра – мої яйця.
363
00:22:15,544 --> 00:22:17,462
- Вона класна, правда?
- Ти класніший.
364
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
До зустрічі.
365
00:22:21,216 --> 00:22:22,801
Довбана Кендіс Берґен.
366
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Як пройшло?
367
00:22:44,281 --> 00:22:46,533
Стоп, ми ж говорили про цей ряд.
368
00:22:46,533 --> 00:22:48,619
Починати треба з генерала, а потім...
369
00:22:48,619 --> 00:22:51,205
Як пройшло з Джегівнюками, Берт?
370
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
Нормально.
371
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Гроші на фільм дістав?
372
00:22:56,126 --> 00:23:00,130
Ні, отут. Це... На три назад.
Прокрутиш назад на три кадри?
373
00:23:00,130 --> 00:23:03,050
Так. Раз, два, так... Щоб зявлялося...
374
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Даси нам поговорити?
375
00:23:04,426 --> 00:23:07,221
- Чого це ти?
- Джеймі, вийди, будь ласка.
376
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
Я пропустила обід.
І зарплати не було вже три тижні.
377
00:23:22,653 --> 00:23:23,654
Що?
378
00:23:24,196 --> 00:23:27,157
Усі наші гроші вкладено в оце.
379
00:23:27,658 --> 00:23:30,202
Я знаю. На кону – мій будинок.
380
00:23:30,202 --> 00:23:33,705
Люди не отримують платню.
Ми нічого нового не можемо зняти.
381
00:23:34,540 --> 00:23:39,670
Ти казав, що це – найважливіший
фільм нашого життя.
382
00:23:39,670 --> 00:23:41,547
Цей фільм покладе край війні.
383
00:23:41,547 --> 00:23:45,133
Він врятує тисячі невинних людей
від загибелі.
384
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Ти це памятаєш?
385
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Чому ти вирішив, що я дістав гроші?
386
00:23:49,638 --> 00:23:51,306
Від тебе ними пахне.
387
00:23:51,306 --> 00:23:55,185
Бо я знаю, що значить, коли ти
заходиш у кімнату і не відповідаєш.
388
00:23:55,185 --> 00:23:56,770
Значить, ти щось мутиш.
389
00:23:56,770 --> 00:24:01,483
Якщо ти дістав гроші, Берт,
кожен цент має піти на цей фільм.
390
00:24:01,483 --> 00:24:03,360
Не можна спускати ці гроші
391
00:24:03,360 --> 00:24:05,404
на те, що ти задумав.
392
00:24:05,404 --> 00:24:08,198
Це наше життя, Берт.
393
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
Гюї – мій найкращий друг.
394
00:24:20,419 --> 00:24:25,966
Ми познайомилися в пісочниці, коли обом
було по пять років. Отакий ти вірний?
395
00:24:26,967 --> 00:24:29,761
Я не допущу, щоб його люди
голодували й спали на вулицях.
396
00:24:29,761 --> 00:24:31,138
А як же твої люди?
397
00:24:31,138 --> 00:24:34,391
Люди, які на тебе працюють.
Залежать від тебе.
398
00:24:34,391 --> 00:24:37,102
Які втратять роботу – через тебе.
399
00:24:37,102 --> 00:24:40,606
Я намагаюся вчинити правильно.
І я навіть не...
400
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
Я не знаю, як правильно.
401
00:24:43,317 --> 00:24:46,236
Таке життя. Щоденний вибір,
інфантил ти довбаний.
402
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
А знаєш, що до мене дійшло?
403
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
Ти ніколи не робив вибору,
повязаного з нами.
404
00:24:51,241 --> 00:24:55,037
Попри всі твої несосвітенні
членистоногі вигадки,
405
00:24:55,037 --> 00:24:57,331
я завжди незмінно був поряд.
406
00:24:57,331 --> 00:25:00,542
Тому тепер, коли робитимеш вибір,
раджу вибрати нас.
407
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Берт, ну що ти витворяєш?
408
00:25:07,466 --> 00:25:09,676
У мене сімя. Ти для них
як рідний дядько.
409
00:25:09,676 --> 00:25:11,136
Роз от-от мене покине.
410
00:25:11,136 --> 00:25:13,430
Це наша компанія. Не знищуй її.
411
00:25:16,183 --> 00:25:17,226
Скажи щось!
412
00:25:22,272 --> 00:25:23,273
Та пішов ти.
413
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Ти в нормі?
414
00:25:51,969 --> 00:25:54,054
Голова... у голові паморочиться.
415
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
Що ж...
416
00:26:01,937 --> 00:26:05,274
може, я трохи заспокою твою душу.
417
00:26:05,941 --> 00:26:09,736
Через півтори доби ми полетимо
в Маямі літаком студії Columbia.
418
00:26:09,736 --> 00:26:12,865
- А далі що?
- Арті прижене нову яхту з містечка Рай.
419
00:26:13,532 --> 00:26:14,700
Дванадцятиметрову.
420
00:26:14,700 --> 00:26:17,244
А звідти рукою сягнути до Куби.
421
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
Це вже добре.
422
00:26:21,081 --> 00:26:22,165
Так.
423
00:26:26,879 --> 00:26:30,132
І ще одне. Я знайшов...
424
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
ліпший прощальний подарунок.
425
00:26:36,847 --> 00:26:40,100
ВИПЛАТИТИ НА ВИМОГУ
ГЮЇ П. НЬЮТОНА 75 000 ДОЛАРІВ
426
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Так не можна. Це твій «Оскар».
427
00:26:45,647 --> 00:26:48,025
Твоя перепустка назад в індустрію.
428
00:26:50,068 --> 00:26:52,571
Бери. Цей фільм важливий, Берт.
429
00:26:54,740 --> 00:26:56,241
Цей фільм для мене – все.
430
00:27:02,289 --> 00:27:03,290
Дякую, друже.
431
00:27:03,290 --> 00:27:04,374
Так.
432
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
Я б тебе забрала машиною.
433
00:27:14,092 --> 00:27:15,302
Хріновий у тебе вигляд.
434
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Я в порядку. Просто...
435
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Чорт, треба поспати.
436
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Я приніс...
437
00:27:33,946 --> 00:27:36,907
Нічого собі. Це втримає нас на плаву.
438
00:27:37,533 --> 00:27:39,201
На півночі порядок підтримуєш?
439
00:27:39,826 --> 00:27:44,039
Я тебе послухалася, довірилася Ларрі.
Але не допомагає.
440
00:27:44,039 --> 00:27:47,251
А як там Ґвен?
441
00:27:48,043 --> 00:27:50,671
Від самого приїзду федерали
висять у неї на хвості.
442
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
Я сказала не дзвонити тобі,
доки не вщухне.
443
00:27:53,173 --> 00:27:55,425
- Якби я там був...
- Це неможливо.
444
00:27:55,425 --> 00:27:58,011
- Чи якби Боббі був. Принаймні ми...
- Я щось придумаю.
445
00:27:59,555 --> 00:28:02,683
А ти шуруй на Кубу. Далі розберемося.
446
00:28:02,683 --> 00:28:03,809
Серйозно?
447
00:28:05,143 --> 00:28:07,813
З чим потім буде розбиратися?
448
00:28:07,813 --> 00:28:11,358
Чорт. Подивись, яке казна-що я залишаю.
449
00:28:11,358 --> 00:28:15,529
Ти продовжиш боротьбу з іншої країни.
450
00:28:15,529 --> 00:28:17,322
Таке враження, що капітулюю.
451
00:28:17,322 --> 00:28:18,699
Дурниці.
452
00:28:20,742 --> 00:28:22,661
Ти змінив світ.
453
00:28:24,705 --> 00:28:30,460
Ціле покоління вже знає Чорну силу,
відчуває її вагомість.
454
00:28:30,460 --> 00:28:33,338
Це не кінець. Це просто ще одна битва.
455
00:28:34,298 --> 00:28:38,093
Потрапити на Кубу.
Провістити революцію.
456
00:28:39,386 --> 00:28:42,931
І повернутись у слушний час.
457
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
Тобі віриться?
458
00:28:57,404 --> 00:28:59,323
- Завтра летимо.
- Так.
459
00:28:59,323 --> 00:29:02,117
Літак Columbia готовий.
Я вже перевірив.
460
00:29:02,743 --> 00:29:04,870
А куди ти вчора непомітно втік?
461
00:29:05,454 --> 00:29:07,539
Треба було передати Терессі чек.
462
00:29:07,539 --> 00:29:10,375
Он як? А більш нічого не передав?
463
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
Та йди ти.
464
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Слухаю.
465
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Хвилинку.
466
00:29:24,515 --> 00:29:26,725
- Хто це?
- Ти не повіриш.
467
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
- Хто?
- Тахо.
468
00:29:29,353 --> 00:29:30,354
Паралельний там.
469
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Так.
470
00:29:38,403 --> 00:29:40,739
Здоров. Я чув, ти мене шукаєш.
471
00:29:40,739 --> 00:29:43,200
Ти зник без попередження. Де мої гроші?
472
00:29:43,200 --> 00:29:45,327
Закрутився, справ по горло.
473
00:29:45,327 --> 00:29:46,954
Просто віддай бабки.
474
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
У мене тут банда
профспілкових костоломів.
475
00:29:49,998 --> 00:29:51,959
Ні, ні, чувак. Усе в силі.
476
00:29:51,959 --> 00:29:53,752
Я мотався в Панаму.
477
00:29:53,752 --> 00:29:56,630
Думав, буде швидко,
але ураган Альберта завадив.
478
00:29:56,630 --> 00:30:00,425
Я не міг злетіти, бо не працювали
авіадиспетчерські,
479
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
але я вернувся. Все в силі.
480
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
От пес брехливий.
481
00:30:05,347 --> 00:30:08,183
Я тебе чую. Я не пес брехливий.
482
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Слухай. Я працюю в Paramount.
483
00:30:10,143 --> 00:30:13,689
Зустріньмося біля «Кантерз»,
принось посилку. Зрозумів?
484
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Принось посилку.
485
00:30:19,319 --> 00:30:22,865
Пята вечора.
Тільки спробуй ще раз мене кинути.
486
00:30:22,865 --> 00:30:23,949
Заметано.
487
00:30:23,949 --> 00:30:26,535
Так заметано, що й не розпореш.
488
00:30:30,122 --> 00:30:31,498
Надіюся, ти йому не повірив?
489
00:30:32,416 --> 00:30:33,417
Та ясно, що ні.
490
00:30:34,168 --> 00:30:38,797
Стів, іди прищеми цьому кубинцю яйця
і забери наші 25 кусків.
491
00:30:40,132 --> 00:30:42,217
Давай, Стів. Нам потрібні ті гроші.
492
00:30:44,511 --> 00:30:46,263
- Я?
- Стів, не бійся.
493
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Я відправлю двох солдатів з ЛА,
вони підстрахують.
494
00:30:49,308 --> 00:30:51,727
Чеши в «Кантерз», зустрінемось у Кенді,
495
00:30:51,727 --> 00:30:54,897
а тоді відвеземо Гюї в аеропорт.
Ти впораєшся.
496
00:30:59,568 --> 00:31:02,613
Коли Берт наказує стрибати,
Стів повинен злетіти.
497
00:31:11,872 --> 00:31:13,040
Добрий день. Привіт, Ґвен.
498
00:31:13,040 --> 00:31:14,750
Перетнути той Бей-Брідж...
499
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
Словом...
500
00:31:23,050 --> 00:31:24,259
Привіт-привіт.
501
00:31:26,970 --> 00:31:28,222
Скажи?
502
00:31:28,222 --> 00:31:31,558
Ти не знав, що треба вставати,
коли заходить лейтенант?
503
00:31:32,976 --> 00:31:34,937
Давай, Седді. Вставай.
504
00:31:37,064 --> 00:31:38,774
А ви бачите лейтенанта?
505
00:31:39,900 --> 00:31:43,570
Я не бачу. Мені видно
тільки каструючу суку,
506
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
яка думає, що вона тут головна,
бо Гюї нема.
507
00:31:47,366 --> 00:31:48,575
Ага.
508
00:31:49,785 --> 00:31:51,995
Ти ба, Великий Боб.
509
00:31:52,663 --> 00:31:55,207
Ти ж знаєш, що я зі Слугою
на короткій нозі?
510
00:31:58,168 --> 00:31:59,169
Подзвони...
511
00:32:05,008 --> 00:32:07,469
- Чорт.
- Відгріб.
512
00:32:10,013 --> 00:32:11,890
А тепер, морда, бачиш лейтенанта?
513
00:32:22,192 --> 00:32:23,193
Наступний?
514
00:32:38,083 --> 00:32:40,252
- Що замовите?
- Чорну каву.
515
00:32:40,752 --> 00:32:44,131
Стійте. Знаєте, що я дуже хочу?
516
00:32:45,340 --> 00:32:46,550
Налисників з чорницями.
517
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
- Хороший вибір.
- Дякую.
518
00:33:02,149 --> 00:33:03,150
Здоров.
519
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Тахо.
520
00:33:07,905 --> 00:33:08,906
Де ти був?
521
00:33:11,283 --> 00:33:12,492
Кендіс.
522
00:33:15,662 --> 00:33:16,663
Берт! Берт.
523
00:33:17,164 --> 00:33:19,666
- Я тебе шукала по телефону скрізь.
- Ти з ним говорила?
524
00:33:19,666 --> 00:33:22,377
Тут федерали. З ордером.
Тебе заарештують.
525
00:33:22,878 --> 00:33:25,005
Ні. Не обертайся.
526
00:33:25,005 --> 00:33:28,258
- Тахо співпрацює з федералами?
- Усе набагато гірше.
527
00:33:28,258 --> 00:33:30,010
Він у мафії. Гюї «замовили».
528
00:33:32,262 --> 00:33:34,181
Боже. Стів.
529
00:33:35,516 --> 00:33:37,309
Ми тебе шукали по всьому місту.
530
00:33:37,309 --> 00:33:39,311
Час – це гроші. Пора запрягати.
531
00:33:39,311 --> 00:33:41,271
- Де посилка?
- То тепер час – це гроші?
532
00:33:41,271 --> 00:33:43,732
- Так.
- Куди спішиш? Перекуси.
533
00:33:44,566 --> 00:33:45,901
Ні. Посилка.
534
00:33:45,901 --> 00:33:48,612
Тахо, кажу прямо –
я ненавиджу їсти на самоті.
535
00:33:48,612 --> 00:33:52,491
Тому замовляй щось,
інакше посилка зявиться
536
00:33:52,491 --> 00:33:54,201
після дощику в четвер.
537
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Цей не схожий на Гюї Ньютона.
538
00:34:01,124 --> 00:34:03,502
Щось нечисто. Мабуть, підстава.
539
00:34:04,169 --> 00:34:06,755
Подзвони в «Кантерз», негайно.
Витягни звідти Стіва.
540
00:34:06,755 --> 00:34:08,549
А це передай Кенді. І мої вибачення.
541
00:34:12,594 --> 00:34:13,804
Дякую.
542
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
- Вибачте.
- Стій.
543
00:34:19,851 --> 00:34:20,893
Чорт! Бляха!
544
00:34:21,687 --> 00:34:23,438
Та злізьте ж ви з телефону.
545
00:34:27,985 --> 00:34:31,362
Цікаво, мені личитиме
така зачіска до плечей,
546
00:34:31,362 --> 00:34:33,156
як у Олівії Ньютон-Джон?
547
00:34:33,156 --> 00:34:34,574
Дякую. Марґарет.
548
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
- Гарне імя.
- Справді? Ти думаєш?
549
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Як тобі язик?
550
00:34:39,371 --> 00:34:42,373
Мене цікавить тільки посилка.
551
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
А що там?
552
00:34:47,545 --> 00:34:52,134
Коробка? Людина? Тварина?
553
00:34:53,342 --> 00:34:55,637
Бо я не вожу загрожені види, січеш?
554
00:34:55,637 --> 00:34:56,722
Знаєш що?
555
00:34:58,182 --> 00:35:01,393
Це загрожений вид.
З роботою відбій, Тахо.
556
00:35:01,393 --> 00:35:05,689
Поверни нам гроші, бо заберемо
твій літак як компенсацію.
557
00:35:08,734 --> 00:35:11,570
То цей загрожений вид...
558
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
«Sí».
559
00:35:12,654 --> 00:35:15,824
...не чорна пантера, правда ж?
560
00:35:24,583 --> 00:35:28,629
{\an8}З днем народження тебе
561
00:35:29,963 --> 00:35:34,927
Бо це особливий вантаж,
який потребує особливого поводження.
562
00:35:35,719 --> 00:35:37,179
І з вас іще 25 кусків.
563
00:35:37,179 --> 00:35:40,432
Ще грошей хочеш? Відсмокчи ведмедю.
564
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
Віддай наші гроші, негайно...
565
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
- Ніяких повернень.
- ...дрібний злодюга...
566
00:35:44,478 --> 00:35:46,688
Хороша робота в цьому місті тобі
567
00:35:46,688 --> 00:35:48,148
більше не світить.
568
00:35:48,148 --> 00:35:51,026
- Я не пожалію ні часу, ні сил...
- Сядь, сядь.
569
00:36:06,583 --> 00:36:09,920
Зброя! У нього зброя!
570
00:37:39,551 --> 00:37:41,553
Переклад субтитрів: Олена Любенко