1
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
Bir sorun mu var memur bey?
2
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
İn arabadan.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Ehliyet.
4
00:00:56,306 --> 00:00:59,309
"Peter Thomas Simon." Arabaya dön.
5
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Yavaşça arkana dön.
6
00:01:25,752 --> 00:01:28,922
Memur bey, hız yaptım
çünkü bir iş fırsatı için
7
00:01:28,922 --> 00:01:30,299
güneye dönmeye çalışıyordum.
8
00:01:41,768 --> 00:01:42,644
Bu zencinin silahı var.
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Ne yazık ki ağır bir ceza
yazmak zorundayım Bay Simon.
10
00:01:54,656 --> 00:01:55,574
Sağ olun.
11
00:02:06,168 --> 00:02:08,461
İçimden bir ses,
Peter Simon bunu ödemeyecek diyor.
12
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Siktir, ne yapacağız?
13
00:02:10,422 --> 00:02:11,924
Tajo parayı alıp kaçtı.
14
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Unut onu. Başkasını buluruz.
15
00:02:14,051 --> 00:02:15,969
Biz başkasını bulurken
16
00:02:15,969 --> 00:02:18,180
o adam konuşuyor,
beni ihbar ediyor olabilir.
17
00:02:18,180 --> 00:02:20,432
- Huey, seni tanımıyor bile.
- Sen öyle umuyorsun.
18
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Öğrenmemizin tek yolu ölmem.
19
00:02:24,686 --> 00:02:26,647
Tamam, bunu başka bir yerde konuşalım.
20
00:02:27,231 --> 00:02:28,774
Nerede peki?
21
00:02:29,608 --> 00:02:30,692
Sakın...
22
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
Roz?
23
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
Kutsal...
24
00:02:36,114 --> 00:02:38,200
Ben edepsizce bir şey düşünüyordum.
25
00:02:39,076 --> 00:02:41,703
O küçük kıçı cehenneme yollayacağım.
Bebeğim.
26
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
Yok. Ayakkabılar kalsın.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,542
- Selam Roz.
- Siktir.
28
00:02:46,542 --> 00:02:49,837
- Hayır, burada olamaz. Burada olamaz.
- Burada.
29
00:02:49,837 --> 00:02:52,422
- Küçük bir engel çıktı.
- Yaptığın her şeye
30
00:02:52,422 --> 00:02:55,050
müteşekkirim ve yakında gidiyorum.
31
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Söz. Adamlarım üstünde çalışıyor.
32
00:02:57,261 --> 00:03:00,639
Huey, sen misin? Dönmüşsün. Küba nasıldı?
33
00:03:00,639 --> 00:03:01,974
Selam küçük adam.
34
00:03:02,850 --> 00:03:05,394
Daha gitmedim ama yakında gideceğim.
35
00:03:06,937 --> 00:03:08,021
Sen nasılsın adamım?
36
00:03:08,021 --> 00:03:10,357
- Biliyorum çok şey...
- Git, gösterim odasında uyu.
37
00:03:10,357 --> 00:03:14,319
Kırk sekiz saat içinde gitmezse
FBI'ı ben ararım.
38
00:03:15,404 --> 00:03:17,573
Bu boktan iş için
çocuğumu tehlikeye atmam.
39
00:03:20,409 --> 00:03:22,452
Sabah bir yapım toplantısı daha var.
40
00:03:23,662 --> 00:03:24,663
Şimdiden rahatladım.
41
00:04:19,843 --> 00:04:22,721
{\an8}JOSHUAH BEARMAN'IN MAKALESİ
TEMEL ALINMIŞTIR
42
00:04:31,313 --> 00:04:35,067
Gidip bana başka bir uçak bulmalısınız.
43
00:04:36,318 --> 00:04:40,447
Bana sorarsan
Tajo'nun kaçması kötüye işaretti.
44
00:04:40,447 --> 00:04:45,160
Sen kova burcusun Huey. Sucu gibisin.
45
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
Onu havadan yollamaya
hiç çalışmamalıydık adamım. Kötü oldu.
46
00:04:49,498 --> 00:04:50,791
Kötüydü. Üzgünüm.
47
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
Kapa çeneni Hoppy.
48
00:04:52,251 --> 00:04:54,837
Tamam, ben içki getireceğim, tamam mı?
49
00:04:56,380 --> 00:04:59,716
- Artie, Miami'deki teknen hâlâ duruyor mu?
- Evet, kuru havuzda
50
00:05:00,300 --> 00:05:03,095
ama Körfez'i geçecek donanımı yok.
51
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
Taktır o zaman.
52
00:05:04,096 --> 00:05:06,849
Evet. Radar. Sonar.
Gerekiyorsa koyduğumun aletine
53
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
- Chevy motoru tak.
- Hangi parayla?
54
00:05:08,350 --> 00:05:11,436
Son paramızı
bir piste ve bir Kübalıya harcadık.
55
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
Bunun yanında
56
00:05:12,729 --> 00:05:15,107
Hearts and Minds'ı bitirmek için
100 bin lazım.
57
00:05:15,107 --> 00:05:18,652
- Yoksa unuttun mu?
- Artie, bu gece Miami'ye uçacaksın.
58
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
Tekneni hazırla,
sonra Huey'yi nasıl yollayacağımızı
59
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
- çözmemiz lazım.
- İyi yolculuklar dostum.
60
00:05:23,740 --> 00:05:26,577
Siktir! Keyfinizi kaçırmak istemem...
61
00:05:26,577 --> 00:05:29,621
- Çok geç orospu çocuğu.
- ...ama gelenler var adamım.
62
00:05:32,416 --> 00:05:33,625
- Ne? Federaller mi?
- Evet.
63
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Siktir.
64
00:05:41,049 --> 00:05:43,886
Bizi nasıl buldular?
Burayı tamamen tecrit ettik sanıyordum.
65
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
Biri gidecekleri yeri söylemediyse
birini izlemişlerdir.
66
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
- Roz olmasa iyi olur.
- Delinin tekidir ama o, söylemez.
67
00:05:49,433 --> 00:05:51,476
- Ne yapacağız?
- Burada kalamayız.
68
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
En azından Teressa'yla buluşmalıyım.
69
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Trenle Oakland'dan geliyor.
İnsanlarımla ilgilenmeliyim.
70
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Bak, buranın bir arka kapısı var.
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,484
- Değil mi?
- Evet.
72
00:05:59,484 --> 00:06:02,404
Tamam. Dinleyin.
Herkes gidecek, tamam mı? Aynı anda.
73
00:06:02,404 --> 00:06:04,072
Farklı arabalarla farklı yönlere.
74
00:06:04,072 --> 00:06:06,116
Ben kalıp
yemi yuttuklarından emin olacağım
75
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
Ya yutmazlarsa?
76
00:06:08,744 --> 00:06:12,539
Hapse dönmem adamım.
Zaten çok uzun süre kaldım.
77
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Tamam.
78
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
ÜÇ YIL ÖNCE
NEW HAVEN
79
00:06:18,754 --> 00:06:21,381
Parti bölündüğünden beri her ay oluyor.
80
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
Nereden geliyor bu saçmalık?
81
00:06:23,383 --> 00:06:25,302
Her kimse de gemi iyice azıya aldı.
82
00:06:26,094 --> 00:06:30,098
Geçen hafta bir boyama kitabı çıktı.
Sözde çocuklara veriyormuşuz.
83
00:06:30,098 --> 00:06:33,310
Panter yavrularının domuzları patlattığı
bir çizim vardı.
84
00:06:33,810 --> 00:06:36,605
Yok. Asla böyle bir şey yapmayız.
85
00:06:36,605 --> 00:06:38,023
Propaganda işte.
86
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Muhtemelen Eldridge'in tarafındakiler.
87
00:06:40,817 --> 00:06:43,195
Parti paramparça.
Kardeş kardeşi öldürüyor.
88
00:06:43,695 --> 00:06:45,739
Her bok da üstüme kalıyor adamım.
89
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
O beyaz oğlan seninle sanıyordum.
90
00:06:48,075 --> 00:06:49,701
Gelmemenin nedeni bu değil mi?
91
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
Ömür boyuyla yargılanıyorum Huey.
92
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Biliyorum Bobby
93
00:06:53,163 --> 00:06:56,083
ve salıverilmeni sağlamak için
her gün emek veriyorum.
94
00:07:00,462 --> 00:07:03,173
Burada olmak...
Tüylerimi diken diken ediyor.
95
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
Dinle, yapamadım adamım. Üzgünüm.
96
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
Artık buradasın ama.
97
00:07:20,649 --> 00:07:22,025
Fark ettin mi? Bir noktada
98
00:07:22,025 --> 00:07:24,278
zamanı
günler ve haftalarla ölçmeyi bıraktık
99
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
ve davalarla ölçmeye başladık.
100
00:07:26,321 --> 00:07:28,991
İçeri girenler, çıkanlar.
Tutuklamalar, tebliğler.
101
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
Cenazeler.
102
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
Öyle olmadığı bir zaman
hiç olmayacak bence
103
00:07:35,289 --> 00:07:38,250
çünkü hepimiz içeri atılmadan
ya da vurulup öldürülmeden
104
00:07:38,250 --> 00:07:39,209
mutlu olmayacaklar.
105
00:07:55,434 --> 00:07:59,438
Nefes al. Sakin ol. Ne olduğunu anlat.
106
00:07:59,438 --> 00:08:01,064
Dışarıda federaller var.
107
00:08:02,191 --> 00:08:04,151
Los Angeles'tan çıkmalıyım.
108
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Evet, katılıyorum.
109
00:08:08,447 --> 00:08:10,490
Artie'nin tekneyi hazırlaması
ne kadar sürer?
110
00:08:11,074 --> 00:08:13,952
Miami'ye doğru yola çıktı bile.
Uçak havada.
111
00:08:13,952 --> 00:08:15,037
Küba'ya gideceksin.
112
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
Tamam, bak, seni hemen arayacağız.
113
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
Bert, arayan Artie'ydi.
114
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
Planımız yerle bir oldu.
115
00:08:23,253 --> 00:08:25,464
...bu sabah Florida sahilinde...
116
00:08:25,464 --> 00:08:27,758
- Biri Artie'nin.
- ...önüne çıkan her şeyi yok etti.
117
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
- South Beach hava çekimlerimiz...
- Siktir.
118
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
- ...karaya vuran tekneleri...
- Şimdi ne olacak?
119
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
- Bir yolunu bulacağız.
- Federaller geldi.
120
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
İçeri girmiyorlar. Arama emirleri yok.
121
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Sence ihtiyaç duyarlar mı?
122
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
Film çektiğimizi sanıyorlar.
İnanmamaları için neden yok.
123
00:08:40,854 --> 00:08:43,065
Kunstler adamlarını adliyeye yerleştirdi.
124
00:08:43,065 --> 00:08:44,441
Gireceklerse haberimiz olur.
125
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Seni yakalayamayacaklar.
126
00:08:47,110 --> 00:08:48,987
Bunun için ne yaparlar, biliyorsun.
127
00:08:52,074 --> 00:08:53,742
{\an8}Geldiğiniz için sağ olun...
128
00:08:53,742 --> 00:08:54,993
{\an8}ÜÇ YIL ÖNCE
OAKLAND
129
00:08:54,993 --> 00:08:56,703
{\an8}...çünkü buraya varmak için çok çalıştık.
130
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
Ve bu bizim, tamam mı?
131
00:08:58,997 --> 00:09:02,835
Bobby Seale'ın Halkın Bedava
Sağlık Kliniği'ne hepiniz hoş geldiniz.
132
00:09:03,418 --> 00:09:06,713
HALKIN BEDAVA SAĞLIK KLİNİĞİ
133
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
- Olacağı belliydi kardeşim.
- Aynen öyle kardeşim.
134
00:09:09,675 --> 00:09:13,554
Adamım, kirası çok yüksek olmalı.
135
00:09:13,554 --> 00:09:15,472
Evet, neredeyse Ay'a çıkar
136
00:09:16,598 --> 00:09:17,975
ve Ay'da kim var, biliyorsun.
137
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
Buna değer kardeşim.
İnsanlar bunu hak ediyor.
138
00:09:23,146 --> 00:09:25,399
Evet, görebilecek zamanda
çıktığıma memnunum.
139
00:09:25,399 --> 00:09:29,278
Bu kliniği açıyorum.
140
00:09:32,364 --> 00:09:33,448
Bu da neydi?
141
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
Patlama, radikal Kara Panter Partisi'nin
142
00:09:59,057 --> 00:10:01,268
Gençlik Asker Toplama Merkezi'ni sarstı.
143
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Polise göre cihaz,
düşük verimli bir boru bombası.
144
00:10:03,854 --> 00:10:05,355
Asker toplama merkezi değildi.
145
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Medyanın sahibi "Egemenler" biliyorsun.
146
00:10:07,900 --> 00:10:09,943
Eldridge'le sorunları halletmiştik.
147
00:10:09,943 --> 00:10:13,488
Hallettim. Ona New York bürosunu verdim.
New Jersey'yi.
148
00:10:14,573 --> 00:10:15,699
Daha ne istiyorlar?
149
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
Hâlâ ölüm tehdidi alıyor muyuz?
150
00:10:17,284 --> 00:10:19,369
Bazı günler öyle kötü ki
telefonu açamıyoruz.
151
00:10:19,369 --> 00:10:22,998
Geçen hafta dost sandığım hapisteki biri
Merkez Komite’ye mektup yolladı.
152
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
Dedi ki erken çıkmışım çünkü anlaşmışım.
Muhbir olmuşum.
153
00:10:26,585 --> 00:10:28,921
Hadi ama. Bunu ciddiye alamazlar.
154
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Ama aldılar Bobby.
155
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Seni tanıyan herkes
bunun yalan olduğunu bilir.
156
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Onu söylemeye çalışıyorum.
Rakip fraksiyon. Yakın biri.
157
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
Artık sırtımdan bıçaklanmamak için
kime güveneceğimi bilmiyorum.
158
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Sokakta yürürken
herhangi biri beni öldürebilir.
159
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
Ne zaman olacak bilmiyorum ama yakın.
Hissediyorum.
160
00:10:47,231 --> 00:10:50,651
Ölüm köşe başında.
161
00:10:56,865 --> 00:10:59,076
{\an8}Bert, o kaçağa yataklık ediyorsan
162
00:10:59,076 --> 00:11:02,871
{\an8}FBI seni mahveder.
Kara listeler kötü müydü sence?
163
00:11:02,871 --> 00:11:04,331
Bizim için değildi.
164
00:11:04,331 --> 00:11:09,127
Tanrım. Otuz sene önceki bokları
önüme sürmenden bıktım.
165
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
Babam burayı yönetirken
dostlarına ihanet etti.
166
00:11:11,255 --> 00:11:14,383
Ailesini korudu! Aile ne, biliyor musun?
167
00:11:14,383 --> 00:11:16,218
Judy gibi, sikinin dikine giderken
168
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
- terk ettiğin karın.
- Stan.
169
00:11:17,886 --> 00:11:21,640
Senin için endişeleniyorum.
Stres sistemin için iyi değil.
170
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
- Neden geldin?
- Hayatımda ol istiyorum.
171
00:11:23,559 --> 00:11:24,810
- Kardeşimsin...
- Üzgünüm.
172
00:11:24,810 --> 00:11:26,186
...sadece stüdyo başkanı değil.
173
00:11:26,186 --> 00:11:27,437
Neden geldin?
174
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
Hearts and Minds.
175
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Evet, nerede film?
176
00:11:32,484 --> 00:11:34,027
Bitirmek için 100 bin daha lazım.
177
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
- Git, Hıyarağaları'yla konuş.
- Konuşmayacağım.
178
00:11:38,782 --> 00:11:41,743
- Hem çaresiz hem seçici olamazsın.
- Çocukken pislik heriflerdi,
179
00:11:41,743 --> 00:11:44,705
şimdi de öyleler.
O aptal Docksider'lardan giyiyorlar.
180
00:11:44,705 --> 00:11:46,540
Muhtemelen tekneye bile çıkmamışlardır.
181
00:11:46,540 --> 00:11:49,334
Artık hepsinin yatı var. Paralarını al.
182
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
- Peki.
- Harika.
183
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Columbia jetini ödünç almam lazım.
184
00:11:56,300 --> 00:11:58,260
- Ne?
- Miami'de yeniden çekim yapacağız.
185
00:11:58,260 --> 00:11:59,928
Param olmadığı ortada.
186
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
Göt herif.
187
00:12:05,934 --> 00:12:09,146
{\an8}Bu, ülkenin vicdanı için
verilen bir savaş.
188
00:12:09,146 --> 00:12:10,397
Siyasi gibi geldi.
189
00:12:10,981 --> 00:12:13,025
Yok. Aksiyon filmi.
190
00:12:13,025 --> 00:12:16,528
Bir savaş filmi. Çatışmalar.
Bombalamalar. Orman savaşları
191
00:12:16,528 --> 00:12:21,283
ve yapımcı olarak adınızın geçmesi için
toplam 200 vermeniz yeter.
192
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
Belki ama 100'e çekeceksin.
Bu, bir belgesel.
193
00:12:28,498 --> 00:12:29,750
Belgesel.
194
00:12:33,545 --> 00:12:36,215
Peki. Aranızda teknesi olan var mı?
195
00:12:37,633 --> 00:12:38,634
İki.
196
00:12:41,261 --> 00:12:43,472
Birini ödünç alacağım.
197
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
Pardon, hemen dönerim.
198
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
- Bana komik gelmedi.
- Paula Feinberg?
199
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
Bert.
200
00:12:48,810 --> 00:12:50,229
Sen olduğunu biliyordum.
201
00:12:52,189 --> 00:12:54,983
İyi görünüyorsun. Candice iyi gelmiş.
202
00:12:55,567 --> 00:12:57,361
Evet. Artık beraber değiliz.
203
00:12:57,361 --> 00:12:59,738
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Geçici.
204
00:13:00,781 --> 00:13:02,157
Yarın yaş günü partisi var.
205
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Orada olacağım.
206
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
Otis'i tanır mısın?
207
00:13:05,911 --> 00:13:08,205
Otis Williams, elbette.
208
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
- Temptations'ı çok severim.
- Adamım.
209
00:13:09,873 --> 00:13:11,625
- Çok sevindim.
- Öyle mi?
210
00:13:11,625 --> 00:13:14,211
İki saniye Paula'yla konuşsam
mahzuru olur mu?
211
00:13:14,211 --> 00:13:16,046
- Uzun sürmez.
- Hiç olmaz.
212
00:13:16,046 --> 00:13:17,506
- Masada görüşürüz.
- Tamam.
213
00:13:18,257 --> 00:13:19,258
Kendine dikkat et.
214
00:13:20,425 --> 00:13:24,388
Dinle, Tajo adında
Kübalı bir kaçakçı tanıyor musun?
215
00:13:25,347 --> 00:13:27,307
Tanıyorum. Son gördüğümde
216
00:13:27,307 --> 00:13:30,018
başımı dertten kurtarıp
Billy Preston'ı Catalina'ya uçurdu.
217
00:13:30,018 --> 00:13:31,812
Bufaloların arasına indi.
218
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
Bana 25.000 dolar kazık attı
219
00:13:35,399 --> 00:13:38,235
ve rozetli birine ötmesinden korkuyorum.
220
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
Konu kim, biliyorum galiba.
221
00:13:43,657 --> 00:13:45,909
Tajo'nun sorunu güvenilmez olması.
222
00:13:45,909 --> 00:13:48,245
Kokain kullananların olabildiği gibi
223
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
ama önünde sonunda ortaya çıkar.
224
00:13:50,289 --> 00:13:52,207
Hiç olmazsa para gerektiği için.
225
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Emin olmalıyım.
226
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
Hearts and Minds'a adını eklerim.
227
00:13:57,129 --> 00:13:58,797
O film asla gösterime girmeyecek.
228
00:13:58,797 --> 00:13:59,882
Ne?
229
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Devrim için yap.
230
00:14:01,967 --> 00:14:03,760
Haberin olsun, o proje de bitti.
231
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Benim için yap.
232
00:14:10,017 --> 00:14:13,187
Tabii. Yarın Candy'de konuşuruz.
233
00:14:13,187 --> 00:14:15,731
Federallere ötüyor mu, öğrenirim.
234
00:14:15,731 --> 00:14:17,983
Harikasın. Yarın görüşürüz.
235
00:14:17,983 --> 00:14:19,067
- Gitmeliyim.
- Tamam.
236
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Neden bir daha izliyoruz?
237
00:14:29,119 --> 00:14:31,038
Yüz kere gördün.
238
00:14:31,038 --> 00:14:33,916
John Shaft bu. Yüz kere daha izlerim.
239
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
Film eleştirmenliği yap diye
getirmedim seni.
240
00:14:37,252 --> 00:14:39,505
Miami'ye gitmenin bir yolunu bulmalıyım.
241
00:14:39,505 --> 00:14:43,050
Belki seni Panterler'le yollayabiliriz.
242
00:14:43,050 --> 00:14:44,676
Birilerinde kalırsın.
243
00:14:44,676 --> 00:14:49,014
Yok. Çok fazla insan
beni ispiyonlayabilir.
244
00:14:49,515 --> 00:14:53,519
Bana güvenebileceğim biri
ve saklanabileceğim bir araba lazım.
245
00:14:53,519 --> 00:14:55,270
Bir düşüneyim. Bana birkaç gün ver.
246
00:14:55,270 --> 00:14:56,772
Birkaç günüm yok. Bir gün.
247
00:14:58,732 --> 00:15:01,401
O şey olan insanlar ne durumda...
Evlerini kaybedenler?
248
00:15:01,401 --> 00:15:03,237
Hâlâ sokakta yaşıyorlar.
249
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Ama neden çıkıp bağış toplamıyorsunuz?
250
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
Biraz para toplayın falan.
251
00:15:11,453 --> 00:15:12,913
Senin yolunla mı, partininkiyle mi?
252
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Elinden geleni yap Teressa.
253
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Kimseden ses yok.
254
00:15:18,544 --> 00:15:20,921
Özellikle Ceddy'den.
255
00:15:20,921 --> 00:15:23,632
Sen gittiğin için
partiyi devralmaya çalışıyor.
256
00:15:23,632 --> 00:15:25,676
Sorun yaşarsan Larry'yi ara, tamam mı?
257
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
Herkes hizaya gelir ve ben...
258
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Ben...
259
00:15:35,477 --> 00:15:38,230
Koca Bob'a mesaj yollarım.
260
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Neden herkes bize bakıyor?
261
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Çünkü sinemada konuşuyoruz.
262
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Gwen nerede?
263
00:15:49,950 --> 00:15:52,160
Partiyi ayakta tutmana
yardım edebilir belki.
264
00:15:52,160 --> 00:15:53,537
Gwen asker değil.
265
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Teressa, sen askersin.
266
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Biliyorum. Tırnağını kırsın istemem.
267
00:15:58,375 --> 00:16:00,169
Yapma, efendi ol.
268
00:16:00,669 --> 00:16:02,004
Sadece söyledim.
269
00:16:08,719 --> 00:16:12,431
Baksana adamım...
Adamım, neden gelip arkama oturdun?
270
00:16:12,431 --> 00:16:13,974
Koltukların yarısı boş.
271
00:16:13,974 --> 00:16:15,309
Sen sus asıl.
272
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Neden arkama oturdun adamım?
273
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Burası özgür bir ülke
ve buradan güzel görünüyor.
274
00:16:25,319 --> 00:16:27,863
Adamım, git, oturacak başka bir yer bul.
275
00:16:30,032 --> 00:16:31,366
Buldurtsana.
276
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
- Yapma Huey. Şimdi olmaz. Huey.
- Bu orospu çocuğu...
277
00:16:36,455 --> 00:16:37,789
- Kimle konuştuğunu sanıyorsun?
- Dur.
278
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
- Sana başka yer bul dedim adamım.
- Gidelim.
279
00:16:41,418 --> 00:16:43,629
Bütün kahrolası koltuklar boş
ama arkama oturdun.
280
00:16:43,629 --> 00:16:44,630
Çekil yolumdan.
281
00:16:44,630 --> 00:16:47,049
{\an8}İKİ YIL ÖNCE
OAKLAND
282
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Sakin ol kardeşim.
283
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
Sinirlenmemelisin.
284
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
Tamam.
285
00:17:13,992 --> 00:17:16,328
Hadi, bebeğim. Rahatlamana yardım edeyim.
286
00:17:16,328 --> 00:17:17,496
Ne dedin bana?
287
00:17:26,880 --> 00:17:27,881
Müziği kapatın.
288
00:17:30,551 --> 00:17:31,718
Müziği kapatın!
289
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
Sesi duyuyor musunuz?
290
00:17:38,350 --> 00:17:41,353
Tiz bir ses. Duyuyor musunuz?
291
00:17:58,954 --> 00:18:01,540
Nerede? Burada olduğunu biliyorum.
292
00:18:03,750 --> 00:18:05,085
Ne yapıyor?
293
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Huey, neler oluyor?
294
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
Dur, kardeşim.
295
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Huey, orada hiçbir şey yok.
296
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
Komplike bir şey.
297
00:19:04,186 --> 00:19:05,646
Federaller.
298
00:19:06,980 --> 00:19:10,734
Tüm o çılgınca olaylar,
tehditler, bombalamalar.
299
00:19:11,443 --> 00:19:13,195
Başından beri federallerin işiydi.
300
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
Güçlü olmalısın kardeşim.
301
00:19:16,156 --> 00:19:17,908
Şu orospu çocuklarını dairemden çıkar.
302
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
- Huey.
- Hayır! Herkesi.
303
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Sen ve Gwen dışında.
304
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Adamı duydunuz. Dışarı.
305
00:19:27,668 --> 00:19:29,586
Ya yan daireye taşınan beyazlar?
306
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
Sadece birkaç hippi Huey.
307
00:19:32,089 --> 00:19:33,507
Federal değiller.
308
00:19:33,507 --> 00:19:36,260
Geçen hafta
burada bizimkilerle ot içtiler.
309
00:19:40,180 --> 00:19:41,557
Orada olduğunuzu biliyorum.
310
00:19:43,058 --> 00:19:44,268
Beni duyduğunuzu biliyorum.
311
00:19:55,195 --> 00:19:57,114
- Yarın evine giriyoruz.
- Bana uyar.
312
00:19:58,156 --> 00:20:00,576
- Evet.
- Mobilyaların yerini değiştiririz.
313
00:20:01,326 --> 00:20:02,703
Bir şeyler alırız.
314
00:20:11,670 --> 00:20:13,213
{\an8}Bay Blauner'ın evini
315
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
aramak için yapılan
arama izni başvurusu için buradayız.
316
00:20:15,841 --> 00:20:19,136
Arama emri sağlam.
Üç yeminli ifade var, benimki ve...
317
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
Ve başka iki FBI ajanınkiler.
318
00:20:21,388 --> 00:20:24,099
Panterler'i dağıtmak hepsinin çıkarına.
319
00:20:25,517 --> 00:20:28,520
Bu faşist polis tacizi ne zaman bitecek?
320
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
Taciz mi?
321
00:20:29,980 --> 00:20:31,315
On yedi yaşında bir kızı
322
00:20:31,315 --> 00:20:34,651
öldürmeye teşebbüsten aranan
bir kaçağın peşindeyiz.
323
00:20:34,651 --> 00:20:37,487
İzninizle Sayın Hâkim,
324
00:20:38,530 --> 00:20:42,618
FBI yıllardır Huey Newton'ın "peşinde."
325
00:20:42,618 --> 00:20:45,954
J. Edgar Hoover ve
Richard Nixon'ın savaş ilanıyla başladı.
326
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
Cointelpro.
327
00:20:48,373 --> 00:20:53,003
Vatandaşlarımızı gözleyerek, suikastlerle,
itibarlarını sarsarak ve tuzak kurarak.
328
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
Sorun silahlar değildi.
329
00:20:54,421 --> 00:20:57,633
Sosyal programlarının
insanlara yardım etmeye çalışmasıydı.
330
00:20:57,633 --> 00:21:00,010
Ülkemizdeki sorun bu işte.
331
00:21:00,010 --> 00:21:02,596
Sayın Hâkim,
bunlar çok gizli devlet belgeleri...
332
00:21:02,596 --> 00:21:04,848
Sekiz ayda 13 baskın.
333
00:21:05,432 --> 00:21:07,434
Sıklıkla onu ve sevgilisini
silah zoruyla uyandırarak.
334
00:21:08,227 --> 00:21:11,313
Rakipleriyle savaş başlatmak için
propaganda makinelerini kullanarak.
335
00:21:11,313 --> 00:21:14,608
Kendi partisi içinde
şiddetli muhalefeti körükleyerek.
336
00:21:14,608 --> 00:21:17,361
Çıksın da vurulsun umuduyla
oturduğu binanın koridorunda
337
00:21:17,361 --> 00:21:19,488
çatışma düzenlediler, biliyor musunuz?
338
00:21:19,488 --> 00:21:21,698
Hiç utanmaları yok. Ahlaksızlar.
339
00:21:21,698 --> 00:21:25,369
Bir devlet düşmanını
durdurmaya çalışıyoruz.
340
00:21:25,369 --> 00:21:28,121
Programların işe yaradığını
ve değişim başladığını gördüler.
341
00:21:28,121 --> 00:21:30,624
Bay Clark, Schneider'ların evini ararken
342
00:21:30,624 --> 00:21:32,793
Bay Newton'ın izine rastladınız mı?
343
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
- Hayır, Sayın Hâkim ama bu...
- Bu başvuruyu destekleyecek
344
00:21:35,629 --> 00:21:37,172
yeni bilgiler var mı?
345
00:21:37,172 --> 00:21:38,924
Başvuru sağlam Sayın Hâkim.
346
00:21:38,924 --> 00:21:41,468
Ne yazık ki aynı fikirde değilim.
Başvuru reddedildi.
347
00:21:42,886 --> 00:21:45,973
- Siktiğimin bürokratları.
- Evet, canları cehenneme.
348
00:21:45,973 --> 00:21:49,518
Dinle,
sanırım sana bir teselli ödülü buldum.
349
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Bu ne?
350
00:21:55,649 --> 00:21:58,026
Candice Bergen'ın yaş günü partisine
davetiye mi?
351
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
Schneider orada olacak.
352
00:21:59,736 --> 00:22:02,239
- Newton'ı getirmez.
- Evet ama konu bu değil.
353
00:22:02,239 --> 00:22:04,867
Konu, savcıyla konuşmuş olmam.
354
00:22:04,867 --> 00:22:10,038
O çocuğun partisinde el koyduğumuz otun
tutuklama emrine yeteceğini düşünüyor.
355
00:22:10,038 --> 00:22:12,082
- Schneider için mi?
- Mahkûmiyet almayabilir.
356
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Önemi yok. Onu, kız kardeşinin
taşaklarımı sıktığı gibi sıkıştırırız.
357
00:22:15,544 --> 00:22:17,462
- Kız iyi. Değil mi?
- Sen daha iyisin.
358
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Görüşürüz.
359
00:22:21,216 --> 00:22:22,801
Sikeyim Candice Bergen'ı.
360
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Nasıl gitti?
361
00:22:44,281 --> 00:22:46,533
Dur, bu sekansı konuşmuştuk hani?
362
00:22:46,533 --> 00:22:48,619
Generalle başlayıp sonra...
363
00:22:48,619 --> 00:22:51,205
Hıyarağaları'yla nasıl gitti Bert?
364
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
İyiydi.
365
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Film için para aldın mı?
366
00:22:56,126 --> 00:23:00,130
Hayır, şurada. Şu... Üç geri git.
Üç kare geri gidebilir misin?
367
00:23:00,130 --> 00:23:03,050
Evet. Bir, iki, evet... Tam şeyde gelsin...
368
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Bizi yalnız bırakır mısın?
369
00:23:04,426 --> 00:23:07,221
- Ne yapıyorsun?
- Jamie, bizi yalnız bırak.
370
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
Yemek mesaisi alacağım zaten.
Hem üç haftadır para almadım.
371
00:23:22,653 --> 00:23:23,654
Ne?
372
00:23:24,196 --> 00:23:27,157
Tüm paramız buna bağlı.
373
00:23:27,658 --> 00:23:30,202
Biliyorum. Evim elimden gidebilir.
374
00:23:30,202 --> 00:23:33,705
İnsanlara ödeme yapılmadı.
Yeni hiçbir şey çekemiyoruz.
375
00:23:34,540 --> 00:23:39,670
Bu, hayatımızın en önemli filmi demiştin.
376
00:23:39,670 --> 00:23:41,547
Bu film bir savaşı bitirecek.
377
00:23:41,547 --> 00:23:45,133
Binlerce masum insanı
öldürülmekten kurtaracak.
378
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Hatırlıyor musun?
379
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Parayı aldığımı nereden çıkardın?
380
00:23:49,638 --> 00:23:51,306
Kokusu üstüne sinmiş.
381
00:23:51,306 --> 00:23:55,185
Evet çünkü bir odaya girip
bir soruyu duymazdan geldiğinde
382
00:23:55,185 --> 00:23:56,770
bir boklar karıştırıyorsundur.
383
00:23:56,770 --> 00:24:01,483
Yani parayı aldıysan Bert,
her senti bu filme harcanmalı.
384
00:24:01,483 --> 00:24:03,360
Çünkü artık parayı alıp
385
00:24:03,360 --> 00:24:05,404
düşündüğünü bildiğim yerde kullanamazsın.
386
00:24:05,404 --> 00:24:08,198
Hayatımız buna bağlı Bert.
387
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
Huey, benim en iyi dostum.
388
00:24:20,419 --> 00:24:25,966
Beş yaşında kum havuzunda tanıştık
ama ona mı sadık kalıyorsun?
389
00:24:26,967 --> 00:24:29,761
Halkının açlık çekip
sokaklarda yatmasına izin vermeyeceğim.
390
00:24:29,761 --> 00:24:31,138
Ya bizim insanlarımız?
391
00:24:31,138 --> 00:24:34,391
Senin için çalışan insanlar.
Sana güvenen insanlar.
392
00:24:34,391 --> 00:24:37,102
Senin yüzünden işsiz kalacaklar.
393
00:24:37,102 --> 00:24:40,606
Sadece doğru olanı yapmaya çalışıyorum
ve ben...
394
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
Ne doğru, hiç bilmiyorum.
395
00:24:43,317 --> 00:24:46,236
Hayat böyledir.
Seçim yapmaktır siktiğimin çocuğu.
396
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
Neyi fark ettim, biliyor musun?
397
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
Bizim hakkımızda seçim yapman
hiç gerekmedi
398
00:24:51,241 --> 00:24:55,037
çünkü sikinden fışkıran her saçma fikirde
399
00:24:55,037 --> 00:24:57,331
ben hep yanında oldum.
400
00:24:57,331 --> 00:25:00,542
Yani şimdi seçim yapman gerektiğinde
bizi seçsen iyi olur.
401
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Bert, ne bok yiyorsun sen?
402
00:25:07,466 --> 00:25:09,676
Bir ailem var. Seni amcaları sayıyorlar.
403
00:25:09,676 --> 00:25:11,136
Roz beni terk etmek üzere.
404
00:25:11,136 --> 00:25:13,430
Bu şirket bizim. Yapma bunu.
405
00:25:16,183 --> 00:25:17,226
Bir şey söyle!
406
00:25:22,272 --> 00:25:23,273
Siktir git.
407
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
İyi misin?
408
00:25:51,969 --> 00:25:54,054
Başım... başım dönüyor.
409
00:25:59,351 --> 00:26:05,274
Belki ben sana biraz huzur verebilirim.
410
00:26:05,941 --> 00:26:09,736
Otuz altı saat içinde
Columbia jeti bizi Miami'ye götürecek.
411
00:26:09,736 --> 00:26:12,865
- Sonra?
- Artie, Rye'dan yeni bir tekne getiriyor.
412
00:26:13,532 --> 00:26:14,700
On iki metrelik bir yat
413
00:26:14,700 --> 00:26:17,244
ve oradan kısa bir yolculukla
Küba'ya gideceksin.
414
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
Bana uyar.
415
00:26:21,081 --> 00:26:22,165
Evet.
416
00:26:26,879 --> 00:26:30,132
Diğer bir konu da şu, sana daha iyi...
417
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
Daha iyi
bir veda hediyesi bulmuş olabilirim.
418
00:26:36,847 --> 00:26:40,100
ALICI HUEY P. NEWTON 75.000 DOLAR
419
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Bunu yapamazsın.
O filmle Oscar alacaksın adamım.
420
00:26:45,647 --> 00:26:48,025
Bu, yeniden piyasaya dönmenin
bileti adamım.
421
00:26:50,068 --> 00:26:52,571
Yapma. O film önemli Bert.
422
00:26:54,740 --> 00:26:56,241
O film benim her şeyim.
423
00:27:02,289 --> 00:27:03,290
Sağ ol adamım.
424
00:27:03,290 --> 00:27:04,374
Evet.
425
00:27:11,423 --> 00:27:15,302
Ben seni alırdım.
Berbat görünüyorsun.
426
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
İyiyim. Sadece...
427
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Siktir, biraz uyumam lazım.
428
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Bende...
429
00:27:33,946 --> 00:27:36,907
Kahretsin. Bu bizi yaşatır.
430
00:27:37,533 --> 00:27:39,201
Kuzeyde durum iyi mi?
431
00:27:39,826 --> 00:27:44,039
Dediğini yapıp Larry'den destek aldım.
Yine de işe yaramadı.
432
00:27:44,039 --> 00:27:47,251
Gwen nasıl?
433
00:27:48,043 --> 00:27:50,671
Döndüğünden beri federaller peşinde.
434
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
Ortalık sakinleşene dek
seni aramamasını söyledim.
435
00:27:53,173 --> 00:27:55,425
- Orada olsaydım...
- Olamazsın.
436
00:27:55,425 --> 00:27:58,011
- Ya da Bobby olsaydı. En azından...
- Bir yolunu bulurum.
437
00:27:59,555 --> 00:28:02,683
Sen Küba'ya git, yeter.
Bunu oradan hallederiz.
438
00:28:02,683 --> 00:28:03,809
Eder miyiz?
439
00:28:05,143 --> 00:28:07,813
Kahretsin, halledecek ne kaldı ki?
440
00:28:07,813 --> 00:28:11,358
Siktir. Ardımda bıraktığım sorunlara bak.
441
00:28:11,358 --> 00:28:15,529
Sadece savaşmaya
başka bir yerde devam edeceksin.
442
00:28:15,529 --> 00:28:17,322
Pes ediyormuşum gibi geliyor.
443
00:28:17,322 --> 00:28:18,699
Saçmalama.
444
00:28:20,742 --> 00:28:22,661
Dünyayı değiştirdin.
445
00:28:24,705 --> 00:28:30,460
Koca bir kuşağa Siyah Güç'ü,
bunun anlamını hissetmeyi öğrettin.
446
00:28:30,460 --> 00:28:33,338
Bu bir son değil. Bu da başka bir savaş.
447
00:28:34,298 --> 00:28:38,093
Küba'ya git. Devrime yol göster.
448
00:28:39,386 --> 00:28:42,931
Zaman doğru olunca geri gel.
449
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
İnanabiliyor musun?
450
00:28:57,404 --> 00:28:59,323
- Yarın gidiyoruz.
- Evet.
451
00:28:59,323 --> 00:29:02,117
Columbia jeti hazır.
Bu sefer kontrol ettim.
452
00:29:02,743 --> 00:29:04,870
Dün gece nereye sıvıştın?
453
00:29:05,454 --> 00:29:07,539
Çeki Teressa'ya vermem gerekiyordu.
454
00:29:07,539 --> 00:29:10,375
Öyle mi? Sadece onu mu verdin?
455
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
Yapma adamım.
456
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Alo?
457
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Bir saniye.
458
00:29:24,515 --> 00:29:26,725
- Ne? Kim o?
- Buna inanmayacaksınız.
459
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
- Kim o?
- Tajo.
460
00:29:29,353 --> 00:29:30,354
Telefon şurada.
461
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Evet.
462
00:29:38,403 --> 00:29:40,739
Beni aradığını duydum.
463
00:29:40,739 --> 00:29:43,200
Ortadan kayboldun. Param nerede?
464
00:29:43,200 --> 00:29:45,327
Programım karıştı, tamam mı?
465
00:29:45,327 --> 00:29:46,954
Tamam, paramı geri ver.
466
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Kemik kıran bir sürü sendikalı adamım var.
467
00:29:49,998 --> 00:29:51,959
Yok, adamım. Sorun yok.
468
00:29:51,959 --> 00:29:53,752
Çabucak Panama'ya gidip gelecektim.
469
00:29:53,752 --> 00:29:56,630
Hemen dönerim diyordum
ama sonra Alberta çıktı.
470
00:29:56,630 --> 00:30:00,425
Hava trafik kontrolü
çalışmadığı için kalkamadım
471
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
ama döndüm, anlarsın ya? Hazırız.
472
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Palavracı herif.
473
00:30:05,347 --> 00:30:08,183
Seni duyuyorum. Palavracı değilim.
474
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Dinle. Paramount'ta çalışıyorum.
475
00:30:10,143 --> 00:30:13,689
Canter's'da buluşsak da
paketi getirsen olur mu? Anladın mı?
476
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Paketi getir.
477
00:30:19,319 --> 00:30:22,865
17.00'de. Sakın beni kandırmaya kalkma.
478
00:30:22,865 --> 00:30:23,949
Tamamdır.
479
00:30:23,949 --> 00:30:26,535
Öyle tamam ki acayip kesin.
480
00:30:30,122 --> 00:30:31,498
Ona inanmıyorsunuz, değil mi?
481
00:30:32,416 --> 00:30:33,417
Tabii ki hayır.
482
00:30:34,168 --> 00:30:38,797
Steve, git şu Kübalının canına oku
ve 25 binimizi geri al.
483
00:30:40,132 --> 00:30:42,217
Hadi, Steve. O para bize lazım.
484
00:30:44,511 --> 00:30:46,263
- Ben mi?
- Steve, endişelenme.
485
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Seni korusunlar diye
Los Angeles'taki birkaç askeri yollarım.
486
00:30:49,308 --> 00:30:51,727
Evet, Canter's'a git,
Candy'nin partisinde buluşur,
487
00:30:51,727 --> 00:30:54,897
sonra Huey'yi havaalanına götürürüz.
Sen halledersin.
488
00:30:59,568 --> 00:31:02,613
Bert zıpla deyince Steve'in uçması lazım.
489
00:31:11,872 --> 00:31:13,040
Nasılsın? Nasılsın Gwen?
490
00:31:13,040 --> 00:31:14,750
Kahretsin, Körfez Köprüsü'nü geçmek...
491
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
Neyse...
492
00:31:23,050 --> 00:31:24,259
Selam.
493
00:31:26,970 --> 00:31:28,222
Değil mi?
494
00:31:28,222 --> 00:31:31,558
Odaya bir teğmen girince
ayağa kalkman gerektiğini bilmiyor musun?
495
00:31:32,976 --> 00:31:34,937
Hadi, Ceddy. Kalk.
496
00:31:37,064 --> 00:31:38,774
Siz teğmen görüyor musunuz?
497
00:31:39,900 --> 00:31:43,570
Çünkü ben görmüyorum. Tek gördüğüm,
insanı hadım eden bir sürtük,
498
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
Huey gittiği için
buraları yönetebileceğini sanıyor.
499
00:31:47,366 --> 00:31:48,575
Doğru.
500
00:31:49,785 --> 00:31:51,995
Şuna bakın, Koca Bob.
501
00:31:52,663 --> 00:31:55,207
Uşak'la yakın olduğumuzu
biliyorsunuz, değil mi?
502
00:31:58,168 --> 00:31:59,169
Arayın...
503
00:32:05,008 --> 00:32:07,469
- Siktir.
- Ağzına sıçtılar.
504
00:32:10,013 --> 00:32:11,890
Şimdi teğmen görüyor musun orospu çocuğu?
505
00:32:22,192 --> 00:32:23,193
Sıra kimde?
506
00:32:38,083 --> 00:32:40,252
- Ne istersin?
- Sadece sade kahve.
507
00:32:40,752 --> 00:32:44,131
Hayır, dur. Ne isterim, biliyor musun?
508
00:32:45,340 --> 00:32:46,550
Yaban mersinli puf börek.
509
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
- Güzel seçim.
- Sağ ol.
510
00:33:02,149 --> 00:33:03,150
Selam.
511
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Tajo.
512
00:33:07,905 --> 00:33:08,906
Nerede kaldın?
513
00:33:11,283 --> 00:33:12,492
Selam Candice.
514
00:33:15,662 --> 00:33:16,663
Bert! Bert.
515
00:33:17,164 --> 00:33:19,666
- Her yerde seni arıyordum.
- Onunla konuştun mu?
516
00:33:19,666 --> 00:33:22,377
Federaller geldi. Ellerinde emir var.
Seni tutuklayacaklar.
517
00:33:22,878 --> 00:33:25,005
Yok. Arkana dönme.
518
00:33:25,005 --> 00:33:28,258
- Ne? Tajo onlara mı çalışıyor?
- Daha da kötüsü.
519
00:33:28,258 --> 00:33:30,010
Mafyaya katıldı. Huey'yi öldürecekler.
520
00:33:32,262 --> 00:33:34,181
Tanrım. Steve.
521
00:33:35,516 --> 00:33:37,309
Bütün şehirde seni aradık.
522
00:33:37,309 --> 00:33:39,311
Tamam, vakit nakittir. Gitmemiz lazım.
523
00:33:39,311 --> 00:33:41,271
- Paket nerede?
- Şimdi öyle mi oldu?
524
00:33:41,271 --> 00:33:43,732
- Evet.
- Tamam. Acelen ne? Bir şeyler ye.
525
00:33:44,566 --> 00:33:45,901
Hayır. Paket.
526
00:33:45,901 --> 00:33:48,612
Tajo, söylemem lazım.
Yalnız yemek yemekten nefret ederim.
527
00:33:48,612 --> 00:33:52,491
Yani muhtemelen bir sipariş vermelisin
yoksa paketin gelmesi
528
00:33:52,491 --> 00:33:54,201
yıllar sürecek.
529
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Siktiğimin Huey Newton'ına benzemiyorlar.
530
00:34:01,124 --> 00:34:03,502
Bir terslik var. Bana tuzak gibi geldi.
531
00:34:04,169 --> 00:34:06,755
Hemen Canter's'ı ara.
Steve'i oradan çıkar.
532
00:34:06,755 --> 00:34:08,549
Bunu Candy'ye ver. Özürlerimi ilet.
533
00:34:12,594 --> 00:34:13,804
Sağ ol.
534
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
- Pardon.
- Bekle.
535
00:34:19,851 --> 00:34:20,893
Kahretsin. Siktir!
536
00:34:21,687 --> 00:34:23,438
Hadi. Kapat telefonu.
537
00:34:27,985 --> 00:34:31,362
Gerçekten Olivia Newton-John gibi
saçımı ortadan ayırıp uzatmak
538
00:34:31,362 --> 00:34:33,156
bana yakışır mı?
539
00:34:33,156 --> 00:34:34,574
Sağ ol. Margaret.
540
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
- Güzel isim.
- Ciddi misin? Öyle mi?
541
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Dil nasıl?
542
00:34:39,371 --> 00:34:42,373
Sadece paket umurumda.
543
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Ne peki?
544
00:34:47,545 --> 00:34:52,134
Bir kutu? Bir insan? Bir hayvan?
545
00:34:53,342 --> 00:34:55,637
Çünkü soyu tehlikede olan
hayvan taşımam, çaktın mı?
546
00:34:55,637 --> 00:34:56,722
Peki, durum şu.
547
00:34:58,182 --> 00:35:01,393
Öyle bir hayvan. İş iptal oldu Tajo.
548
00:35:01,393 --> 00:35:05,689
Ya paramız ver
ya da karşılığında uçağını alırız.
549
00:35:08,734 --> 00:35:11,570
Peki, bu soyu tehlikede olan hayvan...
550
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Evet.
551
00:35:12,654 --> 00:35:15,824
...bir kara panter değildir, öyle değil mi?
552
00:35:24,583 --> 00:35:28,629
{\an8}Mutlu yıllar sana
553
00:35:29,963 --> 00:35:34,927
Çünkü bu, özel bir kargo
ve özel ilgi istiyor.
554
00:35:35,719 --> 00:35:37,179
Bir de 25.000 dolar daha.
555
00:35:37,179 --> 00:35:40,432
Daha çok para mı istiyorsun?
Siktirip gitsene sen.
556
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
Hemen paramızı geri ver...
557
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
- İade yok göt.
- ...kahrolası hırsız...
558
00:35:44,478 --> 00:35:46,688
Bak.
Umarım bu şehirde çalışmayı sevmişsindir
559
00:35:46,688 --> 00:35:48,148
çünkü işin bitti.
560
00:35:48,148 --> 00:35:51,026
- Seninle uğraşmayı...
- Otur.
561
00:36:06,583 --> 00:36:09,920
Silah! Silahı var!
562
00:37:39,551 --> 00:37:41,553
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü