1 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 Bir sorun mu var memur bey? 2 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 İn arabadan. 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Ehliyet. 4 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 "Peter Thomas Simon." Arabaya dön. 5 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Yavaşça arkana dön. 6 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 Memur bey, hız yaptım çünkü bir iş fırsatı için 7 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 güneye dönmeye çalışıyordum. 8 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 Bu zencinin silahı var. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Ne yazık ki ağır bir ceza yazmak zorundayım Bay Simon. 10 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 Sağ olun. 11 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 İçimden bir ses, Peter Simon bunu ödemeyecek diyor. 12 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Siktir, ne yapacağız? 13 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 Tajo parayı alıp kaçtı. 14 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Unut onu. Başkasını buluruz. 15 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 Biz başkasını bulurken 16 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 o adam konuşuyor, beni ihbar ediyor olabilir. 17 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - Huey, seni tanımıyor bile. - Sen öyle umuyorsun. 18 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 Öğrenmemizin tek yolu ölmem. 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Tamam, bunu başka bir yerde konuşalım. 20 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 Nerede peki? 21 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 Sakın... 22 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 Roz? 23 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Kutsal... 24 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 Ben edepsizce bir şey düşünüyordum. 25 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 O küçük kıçı cehenneme yollayacağım. Bebeğim. 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 Yok. Ayakkabılar kalsın. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - Selam Roz. - Siktir. 28 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - Hayır, burada olamaz. Burada olamaz. - Burada. 29 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - Küçük bir engel çıktı. - Yaptığın her şeye 30 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 müteşekkirim ve yakında gidiyorum. 31 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Söz. Adamlarım üstünde çalışıyor. 32 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 Huey, sen misin? Dönmüşsün. Küba nasıldı? 33 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Selam küçük adam. 34 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 Daha gitmedim ama yakında gideceğim. 35 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 Sen nasılsın adamım? 36 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - Biliyorum çok şey... - Git, gösterim odasında uyu. 37 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 Kırk sekiz saat içinde gitmezse FBI'ı ben ararım. 38 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 Bu boktan iş için çocuğumu tehlikeye atmam. 39 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 Sabah bir yapım toplantısı daha var. 40 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 Şimdiden rahatladım. 41 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}JOSHUAH BEARMAN'IN MAKALESİ TEMEL ALINMIŞTIR 42 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 Gidip bana başka bir uçak bulmalısınız. 43 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 Bana sorarsan Tajo'nun kaçması kötüye işaretti. 44 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 Sen kova burcusun Huey. Sucu gibisin. 45 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 Onu havadan yollamaya hiç çalışmamalıydık adamım. Kötü oldu. 46 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 Kötüydü. Üzgünüm. 47 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 Kapa çeneni Hoppy. 48 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Tamam, ben içki getireceğim, tamam mı? 49 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - Artie, Miami'deki teknen hâlâ duruyor mu? - Evet, kuru havuzda 50 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 ama Körfez'i geçecek donanımı yok. 51 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 Taktır o zaman. 52 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Evet. Radar. Sonar. Gerekiyorsa koyduğumun aletine 53 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - Chevy motoru tak. - Hangi parayla? 54 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 Son paramızı bir piste ve bir Kübalıya harcadık. 55 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Bunun yanında 56 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 Hearts and Minds'ı bitirmek için 100 bin lazım. 57 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - Yoksa unuttun mu? - Artie, bu gece Miami'ye uçacaksın. 58 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Tekneni hazırla, sonra Huey'yi nasıl yollayacağımızı 59 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - çözmemiz lazım. - İyi yolculuklar dostum. 60 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Siktir! Keyfinizi kaçırmak istemem... 61 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - Çok geç orospu çocuğu. - ...ama gelenler var adamım. 62 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - Ne? Federaller mi? - Evet. 63 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Siktir. 64 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 Bizi nasıl buldular? Burayı tamamen tecrit ettik sanıyordum. 65 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Biri gidecekleri yeri söylemediyse birini izlemişlerdir. 66 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - Roz olmasa iyi olur. - Delinin tekidir ama o, söylemez. 67 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - Ne yapacağız? - Burada kalamayız. 68 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 En azından Teressa'yla buluşmalıyım. 69 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Trenle Oakland'dan geliyor. İnsanlarımla ilgilenmeliyim. 70 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Bak, buranın bir arka kapısı var. 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - Değil mi? - Evet. 72 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 Tamam. Dinleyin. Herkes gidecek, tamam mı? Aynı anda. 73 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 Farklı arabalarla farklı yönlere. 74 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 Ben kalıp yemi yuttuklarından emin olacağım 75 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 Ya yutmazlarsa? 76 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 Hapse dönmem adamım. Zaten çok uzun süre kaldım. 77 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Tamam. 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 ÜÇ YIL ÖNCE NEW HAVEN 79 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Parti bölündüğünden beri her ay oluyor. 80 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 Nereden geliyor bu saçmalık? 81 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 Her kimse de gemi iyice azıya aldı. 82 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 Geçen hafta bir boyama kitabı çıktı. Sözde çocuklara veriyormuşuz. 83 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 Panter yavrularının domuzları patlattığı bir çizim vardı. 84 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 Yok. Asla böyle bir şey yapmayız. 85 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 Propaganda işte. 86 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Muhtemelen Eldridge'in tarafındakiler. 87 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Parti paramparça. Kardeş kardeşi öldürüyor. 88 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 Her bok da üstüme kalıyor adamım. 89 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 O beyaz oğlan seninle sanıyordum. 90 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Gelmemenin nedeni bu değil mi? 91 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 Ömür boyuyla yargılanıyorum Huey. 92 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Biliyorum Bobby 93 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 ve salıverilmeni sağlamak için her gün emek veriyorum. 94 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 Burada olmak... Tüylerimi diken diken ediyor. 95 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 Dinle, yapamadım adamım. Üzgünüm. 96 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 Artık buradasın ama. 97 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Fark ettin mi? Bir noktada 98 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 zamanı günler ve haftalarla ölçmeyi bıraktık 99 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 ve davalarla ölçmeye başladık. 100 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 İçeri girenler, çıkanlar. Tutuklamalar, tebliğler. 101 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Cenazeler. 102 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 Öyle olmadığı bir zaman hiç olmayacak bence 103 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 çünkü hepimiz içeri atılmadan ya da vurulup öldürülmeden 104 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 mutlu olmayacaklar. 105 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 Nefes al. Sakin ol. Ne olduğunu anlat. 106 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 Dışarıda federaller var. 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 Los Angeles'tan çıkmalıyım. 108 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Evet, katılıyorum. 109 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 Artie'nin tekneyi hazırlaması ne kadar sürer? 110 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 Miami'ye doğru yola çıktı bile. Uçak havada. 111 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 Küba'ya gideceksin. 112 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 Tamam, bak, seni hemen arayacağız. 113 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Bert, arayan Artie'ydi. 114 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Planımız yerle bir oldu. 115 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ...bu sabah Florida sahilinde... 116 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - Biri Artie'nin. - ...önüne çıkan her şeyi yok etti. 117 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - South Beach hava çekimlerimiz... - Siktir. 118 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ...karaya vuran tekneleri... - Şimdi ne olacak? 119 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - Bir yolunu bulacağız. - Federaller geldi. 120 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 İçeri girmiyorlar. Arama emirleri yok. 121 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Sence ihtiyaç duyarlar mı? 122 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Film çektiğimizi sanıyorlar. İnanmamaları için neden yok. 123 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 Kunstler adamlarını adliyeye yerleştirdi. 124 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 Gireceklerse haberimiz olur. 125 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Seni yakalayamayacaklar. 126 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 Bunun için ne yaparlar, biliyorsun. 127 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}Geldiğiniz için sağ olun... 128 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}ÜÇ YIL ÖNCE OAKLAND 129 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...çünkü buraya varmak için çok çalıştık. 130 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Ve bu bizim, tamam mı? 131 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 Bobby Seale'ın Halkın Bedava Sağlık Kliniği'ne hepiniz hoş geldiniz. 132 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 HALKIN BEDAVA SAĞLIK KLİNİĞİ 133 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - Olacağı belliydi kardeşim. - Aynen öyle kardeşim. 134 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 Adamım, kirası çok yüksek olmalı. 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 Evet, neredeyse Ay'a çıkar 136 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 ve Ay'da kim var, biliyorsun. 137 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Buna değer kardeşim. İnsanlar bunu hak ediyor. 138 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 Evet, görebilecek zamanda çıktığıma memnunum. 139 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 Bu kliniği açıyorum. 140 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Bu da neydi? 141 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 Patlama, radikal Kara Panter Partisi'nin 142 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 Gençlik Asker Toplama Merkezi'ni sarstı. 143 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Polise göre cihaz, düşük verimli bir boru bombası. 144 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 Asker toplama merkezi değildi. 145 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Medyanın sahibi "Egemenler" biliyorsun. 146 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 Eldridge'le sorunları halletmiştik. 147 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 Hallettim. Ona New York bürosunu verdim. New Jersey'yi. 148 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 Daha ne istiyorlar? 149 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Hâlâ ölüm tehdidi alıyor muyuz? 150 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 Bazı günler öyle kötü ki telefonu açamıyoruz. 151 00:10:19,369 --> 00:10:22,998 Geçen hafta dost sandığım hapisteki biri Merkez Komite’ye mektup yolladı. 152 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 Dedi ki erken çıkmışım çünkü anlaşmışım. Muhbir olmuşum. 153 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 Hadi ama. Bunu ciddiye alamazlar. 154 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Ama aldılar Bobby. 155 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Seni tanıyan herkes bunun yalan olduğunu bilir. 156 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Onu söylemeye çalışıyorum. Rakip fraksiyon. Yakın biri. 157 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 Artık sırtımdan bıçaklanmamak için kime güveneceğimi bilmiyorum. 158 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Sokakta yürürken herhangi biri beni öldürebilir. 159 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 Ne zaman olacak bilmiyorum ama yakın. Hissediyorum. 160 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 Ölüm köşe başında. 161 00:10:56,865 --> 00:10:59,076 {\an8}Bert, o kaçağa yataklık ediyorsan 162 00:10:59,076 --> 00:11:02,871 {\an8}FBI seni mahveder. Kara listeler kötü müydü sence? 163 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 Bizim için değildi. 164 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 Tanrım. Otuz sene önceki bokları önüme sürmenden bıktım. 165 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 Babam burayı yönetirken dostlarına ihanet etti. 166 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Ailesini korudu! Aile ne, biliyor musun? 167 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 Judy gibi, sikinin dikine giderken 168 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - terk ettiğin karın. - Stan. 169 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 Senin için endişeleniyorum. Stres sistemin için iyi değil. 170 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - Neden geldin? - Hayatımda ol istiyorum. 171 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - Kardeşimsin... - Üzgünüm. 172 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ...sadece stüdyo başkanı değil. 173 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 Neden geldin? 174 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 Hearts and Minds. 175 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Evet, nerede film? 176 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 Bitirmek için 100 bin daha lazım. 177 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - Git, Hıyarağaları'yla konuş. - Konuşmayacağım. 178 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - Hem çaresiz hem seçici olamazsın. - Çocukken pislik heriflerdi, 179 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 şimdi de öyleler. O aptal Docksider'lardan giyiyorlar. 180 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 Muhtemelen tekneye bile çıkmamışlardır. 181 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Artık hepsinin yatı var. Paralarını al. 182 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - Peki. - Harika. 183 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Columbia jetini ödünç almam lazım. 184 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - Ne? - Miami'de yeniden çekim yapacağız. 185 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 Param olmadığı ortada. 186 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 Göt herif. 187 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}Bu, ülkenin vicdanı için verilen bir savaş. 188 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 Siyasi gibi geldi. 189 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 Yok. Aksiyon filmi. 190 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 Bir savaş filmi. Çatışmalar. Bombalamalar. Orman savaşları 191 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 ve yapımcı olarak adınızın geçmesi için toplam 200 vermeniz yeter. 192 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 Belki ama 100'e çekeceksin. Bu, bir belgesel. 193 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 Belgesel. 194 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Peki. Aranızda teknesi olan var mı? 195 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 İki. 196 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 Birini ödünç alacağım. 197 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Pardon, hemen dönerim. 198 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - Bana komik gelmedi. - Paula Feinberg? 199 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 Bert. 200 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 Sen olduğunu biliyordum. 201 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 İyi görünüyorsun. Candice iyi gelmiş. 202 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 Evet. Artık beraber değiliz. 203 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Bunu duyduğuma üzüldüm. - Geçici. 204 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 Yarın yaş günü partisi var. 205 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Orada olacağım. 206 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 Otis'i tanır mısın? 207 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Otis Williams, elbette. 208 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - Temptations'ı çok severim. - Adamım. 209 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - Çok sevindim. - Öyle mi? 210 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 İki saniye Paula'yla konuşsam mahzuru olur mu? 211 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - Uzun sürmez. - Hiç olmaz. 212 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - Masada görüşürüz. - Tamam. 213 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 Kendine dikkat et. 214 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 Dinle, Tajo adında Kübalı bir kaçakçı tanıyor musun? 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 Tanıyorum. Son gördüğümde 216 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 başımı dertten kurtarıp Billy Preston'ı Catalina'ya uçurdu. 217 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 Bufaloların arasına indi. 218 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 Bana 25.000 dolar kazık attı 219 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 ve rozetli birine ötmesinden korkuyorum. 220 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 Konu kim, biliyorum galiba. 221 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 Tajo'nun sorunu güvenilmez olması. 222 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 Kokain kullananların olabildiği gibi 223 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 ama önünde sonunda ortaya çıkar. 224 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Hiç olmazsa para gerektiği için. 225 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Emin olmalıyım. 226 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Hearts and Minds'a adını eklerim. 227 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 O film asla gösterime girmeyecek. 228 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 Ne? 229 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Devrim için yap. 230 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 Haberin olsun, o proje de bitti. 231 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Benim için yap. 232 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 Tabii. Yarın Candy'de konuşuruz. 233 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 Federallere ötüyor mu, öğrenirim. 234 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 Harikasın. Yarın görüşürüz. 235 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - Gitmeliyim. - Tamam. 236 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Neden bir daha izliyoruz? 237 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 Yüz kere gördün. 238 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 John Shaft bu. Yüz kere daha izlerim. 239 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Film eleştirmenliği yap diye getirmedim seni. 240 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 Miami'ye gitmenin bir yolunu bulmalıyım. 241 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 Belki seni Panterler'le yollayabiliriz. 242 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 Birilerinde kalırsın. 243 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 Yok. Çok fazla insan beni ispiyonlayabilir. 244 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 Bana güvenebileceğim biri ve saklanabileceğim bir araba lazım. 245 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 Bir düşüneyim. Bana birkaç gün ver. 246 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Birkaç günüm yok. Bir gün. 247 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 O şey olan insanlar ne durumda... Evlerini kaybedenler? 248 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Hâlâ sokakta yaşıyorlar. 249 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Ama neden çıkıp bağış toplamıyorsunuz? 250 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 Biraz para toplayın falan. 251 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 Senin yolunla mı, partininkiyle mi? 252 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Elinden geleni yap Teressa. 253 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Kimseden ses yok. 254 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 Özellikle Ceddy'den. 255 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 Sen gittiğin için partiyi devralmaya çalışıyor. 256 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Sorun yaşarsan Larry'yi ara, tamam mı? 257 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Herkes hizaya gelir ve ben... 258 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Ben... 259 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 Koca Bob'a mesaj yollarım. 260 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Neden herkes bize bakıyor? 261 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Çünkü sinemada konuşuyoruz. 262 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Gwen nerede? 263 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 Partiyi ayakta tutmana yardım edebilir belki. 264 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 Gwen asker değil. 265 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Teressa, sen askersin. 266 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Biliyorum. Tırnağını kırsın istemem. 267 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Yapma, efendi ol. 268 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 Sadece söyledim. 269 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 Baksana adamım... Adamım, neden gelip arkama oturdun? 270 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 Koltukların yarısı boş. 271 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 Sen sus asıl. 272 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Neden arkama oturdun adamım? 273 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Burası özgür bir ülke ve buradan güzel görünüyor. 274 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 Adamım, git, oturacak başka bir yer bul. 275 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 Buldurtsana. 276 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - Yapma Huey. Şimdi olmaz. Huey. - Bu orospu çocuğu... 277 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - Kimle konuştuğunu sanıyorsun? - Dur. 278 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - Sana başka yer bul dedim adamım. - Gidelim. 279 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 Bütün kahrolası koltuklar boş ama arkama oturdun. 280 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Çekil yolumdan. 281 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}İKİ YIL ÖNCE OAKLAND 282 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Sakin ol kardeşim. 283 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 Sinirlenmemelisin. 284 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 Tamam. 285 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 Hadi, bebeğim. Rahatlamana yardım edeyim. 286 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 Ne dedin bana? 287 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Müziği kapatın. 288 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 Müziği kapatın! 289 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 Sesi duyuyor musunuz? 290 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 Tiz bir ses. Duyuyor musunuz? 291 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 Nerede? Burada olduğunu biliyorum. 292 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 Ne yapıyor? 293 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Huey, neler oluyor? 294 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 Dur, kardeşim. 295 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Huey, orada hiçbir şey yok. 296 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 Komplike bir şey. 297 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 Federaller. 298 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 Tüm o çılgınca olaylar, tehditler, bombalamalar. 299 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 Başından beri federallerin işiydi. 300 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 Güçlü olmalısın kardeşim. 301 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 Şu orospu çocuklarını dairemden çıkar. 302 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - Huey. - Hayır! Herkesi. 303 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Sen ve Gwen dışında. 304 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Adamı duydunuz. Dışarı. 305 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 Ya yan daireye taşınan beyazlar? 306 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 Sadece birkaç hippi Huey. 307 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 Federal değiller. 308 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 Geçen hafta burada bizimkilerle ot içtiler. 309 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 Orada olduğunuzu biliyorum. 310 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Beni duyduğunuzu biliyorum. 311 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Yarın evine giriyoruz. - Bana uyar. 312 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - Evet. - Mobilyaların yerini değiştiririz. 313 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 Bir şeyler alırız. 314 00:20:11,670 --> 00:20:13,213 {\an8}Bay Blauner'ın evini 315 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 aramak için yapılan arama izni başvurusu için buradayız. 316 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 Arama emri sağlam. Üç yeminli ifade var, benimki ve... 317 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 Ve başka iki FBI ajanınkiler. 318 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 Panterler'i dağıtmak hepsinin çıkarına. 319 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 Bu faşist polis tacizi ne zaman bitecek? 320 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 Taciz mi? 321 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 On yedi yaşında bir kızı 322 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 öldürmeye teşebbüsten aranan bir kaçağın peşindeyiz. 323 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 İzninizle Sayın Hâkim, 324 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 FBI yıllardır Huey Newton'ın "peşinde." 325 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 J. Edgar Hoover ve Richard Nixon'ın savaş ilanıyla başladı. 326 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 Cointelpro. 327 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 Vatandaşlarımızı gözleyerek, suikastlerle, itibarlarını sarsarak ve tuzak kurarak. 328 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 Sorun silahlar değildi. 329 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 Sosyal programlarının insanlara yardım etmeye çalışmasıydı. 330 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Ülkemizdeki sorun bu işte. 331 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 Sayın Hâkim, bunlar çok gizli devlet belgeleri... 332 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 Sekiz ayda 13 baskın. 333 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Sıklıkla onu ve sevgilisini silah zoruyla uyandırarak. 334 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 Rakipleriyle savaş başlatmak için propaganda makinelerini kullanarak. 335 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 Kendi partisi içinde şiddetli muhalefeti körükleyerek. 336 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 Çıksın da vurulsun umuduyla oturduğu binanın koridorunda 337 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 çatışma düzenlediler, biliyor musunuz? 338 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 Hiç utanmaları yok. Ahlaksızlar. 339 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 Bir devlet düşmanını durdurmaya çalışıyoruz. 340 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 Programların işe yaradığını ve değişim başladığını gördüler. 341 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 Bay Clark, Schneider'ların evini ararken 342 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 Bay Newton'ın izine rastladınız mı? 343 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - Hayır, Sayın Hâkim ama bu... - Bu başvuruyu destekleyecek 344 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 yeni bilgiler var mı? 345 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 Başvuru sağlam Sayın Hâkim. 346 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 Ne yazık ki aynı fikirde değilim. Başvuru reddedildi. 347 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - Siktiğimin bürokratları. - Evet, canları cehenneme. 348 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 Dinle, sanırım sana bir teselli ödülü buldum. 349 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Bu ne? 350 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 Candice Bergen'ın yaş günü partisine davetiye mi? 351 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 Schneider orada olacak. 352 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - Newton'ı getirmez. - Evet ama konu bu değil. 353 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 Konu, savcıyla konuşmuş olmam. 354 00:22:04,867 --> 00:22:10,038 O çocuğun partisinde el koyduğumuz otun tutuklama emrine yeteceğini düşünüyor. 355 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - Schneider için mi? - Mahkûmiyet almayabilir. 356 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Önemi yok. Onu, kız kardeşinin taşaklarımı sıktığı gibi sıkıştırırız. 357 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - Kız iyi. Değil mi? - Sen daha iyisin. 358 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Görüşürüz. 359 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Sikeyim Candice Bergen'ı. 360 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Nasıl gitti? 361 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 Dur, bu sekansı konuşmuştuk hani? 362 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 Generalle başlayıp sonra... 363 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 Hıyarağaları'yla nasıl gitti Bert? 364 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 İyiydi. 365 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Film için para aldın mı? 366 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 Hayır, şurada. Şu... Üç geri git. Üç kare geri gidebilir misin? 367 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 Evet. Bir, iki, evet... Tam şeyde gelsin... 368 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Bizi yalnız bırakır mısın? 369 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - Ne yapıyorsun? - Jamie, bizi yalnız bırak. 370 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 Yemek mesaisi alacağım zaten. Hem üç haftadır para almadım. 371 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 Ne? 372 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 Tüm paramız buna bağlı. 373 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 Biliyorum. Evim elimden gidebilir. 374 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 İnsanlara ödeme yapılmadı. Yeni hiçbir şey çekemiyoruz. 375 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 Bu, hayatımızın en önemli filmi demiştin. 376 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 Bu film bir savaşı bitirecek. 377 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 Binlerce masum insanı öldürülmekten kurtaracak. 378 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Hatırlıyor musun? 379 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Parayı aldığımı nereden çıkardın? 380 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 Kokusu üstüne sinmiş. 381 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 Evet çünkü bir odaya girip bir soruyu duymazdan geldiğinde 382 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 bir boklar karıştırıyorsundur. 383 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 Yani parayı aldıysan Bert, her senti bu filme harcanmalı. 384 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 Çünkü artık parayı alıp 385 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 düşündüğünü bildiğim yerde kullanamazsın. 386 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Hayatımız buna bağlı Bert. 387 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 Huey, benim en iyi dostum. 388 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 Beş yaşında kum havuzunda tanıştık ama ona mı sadık kalıyorsun? 389 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 Halkının açlık çekip sokaklarda yatmasına izin vermeyeceğim. 390 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 Ya bizim insanlarımız? 391 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 Senin için çalışan insanlar. Sana güvenen insanlar. 392 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 Senin yüzünden işsiz kalacaklar. 393 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 Sadece doğru olanı yapmaya çalışıyorum ve ben... 394 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 Ne doğru, hiç bilmiyorum. 395 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 Hayat böyledir. Seçim yapmaktır siktiğimin çocuğu. 396 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 Neyi fark ettim, biliyor musun? 397 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Bizim hakkımızda seçim yapman hiç gerekmedi 398 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 çünkü sikinden fışkıran her saçma fikirde 399 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 ben hep yanında oldum. 400 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 Yani şimdi seçim yapman gerektiğinde bizi seçsen iyi olur. 401 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Bert, ne bok yiyorsun sen? 402 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 Bir ailem var. Seni amcaları sayıyorlar. 403 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 Roz beni terk etmek üzere. 404 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 Bu şirket bizim. Yapma bunu. 405 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 Bir şey söyle! 406 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 Siktir git. 407 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 İyi misin? 408 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 Başım... başım dönüyor. 409 00:25:59,351 --> 00:26:05,274 Belki ben sana biraz huzur verebilirim. 410 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 Otuz altı saat içinde Columbia jeti bizi Miami'ye götürecek. 411 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - Sonra? - Artie, Rye'dan yeni bir tekne getiriyor. 412 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 On iki metrelik bir yat 413 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 ve oradan kısa bir yolculukla Küba'ya gideceksin. 414 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Bana uyar. 415 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 Evet. 416 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 Diğer bir konu da şu, sana daha iyi... 417 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 Daha iyi bir veda hediyesi bulmuş olabilirim. 418 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 ALICI HUEY P. NEWTON 75.000 DOLAR 419 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Bunu yapamazsın. O filmle Oscar alacaksın adamım. 420 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 Bu, yeniden piyasaya dönmenin bileti adamım. 421 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 Yapma. O film önemli Bert. 422 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 O film benim her şeyim. 423 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 Sağ ol adamım. 424 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 Evet. 425 00:27:11,423 --> 00:27:15,302 Ben seni alırdım. Berbat görünüyorsun. 426 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 İyiyim. Sadece... 427 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Siktir, biraz uyumam lazım. 428 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Bende... 429 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 Kahretsin. Bu bizi yaşatır. 430 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 Kuzeyde durum iyi mi? 431 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 Dediğini yapıp Larry'den destek aldım. Yine de işe yaramadı. 432 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 Gwen nasıl? 433 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 Döndüğünden beri federaller peşinde. 434 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 Ortalık sakinleşene dek seni aramamasını söyledim. 435 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - Orada olsaydım... - Olamazsın. 436 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - Ya da Bobby olsaydı. En azından... - Bir yolunu bulurum. 437 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 Sen Küba'ya git, yeter. Bunu oradan hallederiz. 438 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 Eder miyiz? 439 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 Kahretsin, halledecek ne kaldı ki? 440 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 Siktir. Ardımda bıraktığım sorunlara bak. 441 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 Sadece savaşmaya başka bir yerde devam edeceksin. 442 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 Pes ediyormuşum gibi geliyor. 443 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 Saçmalama. 444 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Dünyayı değiştirdin. 445 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 Koca bir kuşağa Siyah Güç'ü, bunun anlamını hissetmeyi öğrettin. 446 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 Bu bir son değil. Bu da başka bir savaş. 447 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 Küba'ya git. Devrime yol göster. 448 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 Zaman doğru olunca geri gel. 449 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 İnanabiliyor musun? 450 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - Yarın gidiyoruz. - Evet. 451 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 Columbia jeti hazır. Bu sefer kontrol ettim. 452 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 Dün gece nereye sıvıştın? 453 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 Çeki Teressa'ya vermem gerekiyordu. 454 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 Öyle mi? Sadece onu mu verdin? 455 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 Yapma adamım. 456 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Alo? 457 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Bir saniye. 458 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - Ne? Kim o? - Buna inanmayacaksınız. 459 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - Kim o? - Tajo. 460 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Telefon şurada. 461 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Evet. 462 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 Beni aradığını duydum. 463 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 Ortadan kayboldun. Param nerede? 464 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 Programım karıştı, tamam mı? 465 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 Tamam, paramı geri ver. 466 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Kemik kıran bir sürü sendikalı adamım var. 467 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 Yok, adamım. Sorun yok. 468 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 Çabucak Panama'ya gidip gelecektim. 469 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 Hemen dönerim diyordum ama sonra Alberta çıktı. 470 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 Hava trafik kontrolü çalışmadığı için kalkamadım 471 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 ama döndüm, anlarsın ya? Hazırız. 472 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Palavracı herif. 473 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 Seni duyuyorum. Palavracı değilim. 474 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Dinle. Paramount'ta çalışıyorum. 475 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 Canter's'da buluşsak da paketi getirsen olur mu? Anladın mı? 476 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Paketi getir. 477 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 17.00'de. Sakın beni kandırmaya kalkma. 478 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 Tamamdır. 479 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 Öyle tamam ki acayip kesin. 480 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 Ona inanmıyorsunuz, değil mi? 481 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 Tabii ki hayır. 482 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 Steve, git şu Kübalının canına oku ve 25 binimizi geri al. 483 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 Hadi, Steve. O para bize lazım. 484 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - Ben mi? - Steve, endişelenme. 485 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Seni korusunlar diye Los Angeles'taki birkaç askeri yollarım. 486 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 Evet, Canter's'a git, Candy'nin partisinde buluşur, 487 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 sonra Huey'yi havaalanına götürürüz. Sen halledersin. 488 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 Bert zıpla deyince Steve'in uçması lazım. 489 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 Nasılsın? Nasılsın Gwen? 490 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 Kahretsin, Körfez Köprüsü'nü geçmek... 491 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Neyse... 492 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 Selam. 493 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 Değil mi? 494 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 Odaya bir teğmen girince ayağa kalkman gerektiğini bilmiyor musun? 495 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 Hadi, Ceddy. Kalk. 496 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 Siz teğmen görüyor musunuz? 497 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 Çünkü ben görmüyorum. Tek gördüğüm, insanı hadım eden bir sürtük, 498 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 Huey gittiği için buraları yönetebileceğini sanıyor. 499 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 Doğru. 500 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 Şuna bakın, Koca Bob. 501 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 Uşak'la yakın olduğumuzu biliyorsunuz, değil mi? 502 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Arayın... 503 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - Siktir. - Ağzına sıçtılar. 504 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 Şimdi teğmen görüyor musun orospu çocuğu? 505 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 Sıra kimde? 506 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - Ne istersin? - Sadece sade kahve. 507 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 Hayır, dur. Ne isterim, biliyor musun? 508 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 Yaban mersinli puf börek. 509 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - Güzel seçim. - Sağ ol. 510 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Selam. 511 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Tajo. 512 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 Nerede kaldın? 513 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Selam Candice. 514 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 Bert! Bert. 515 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - Her yerde seni arıyordum. - Onunla konuştun mu? 516 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 Federaller geldi. Ellerinde emir var. Seni tutuklayacaklar. 517 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 Yok. Arkana dönme. 518 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 - Ne? Tajo onlara mı çalışıyor? - Daha da kötüsü. 519 00:33:28,258 --> 00:33:30,010 Mafyaya katıldı. Huey'yi öldürecekler. 520 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 Tanrım. Steve. 521 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 Bütün şehirde seni aradık. 522 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 Tamam, vakit nakittir. Gitmemiz lazım. 523 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - Paket nerede? - Şimdi öyle mi oldu? 524 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - Evet. - Tamam. Acelen ne? Bir şeyler ye. 525 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 Hayır. Paket. 526 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 Tajo, söylemem lazım. Yalnız yemek yemekten nefret ederim. 527 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 Yani muhtemelen bir sipariş vermelisin yoksa paketin gelmesi 528 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 yıllar sürecek. 529 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Siktiğimin Huey Newton'ına benzemiyorlar. 530 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 Bir terslik var. Bana tuzak gibi geldi. 531 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 Hemen Canter's'ı ara. Steve'i oradan çıkar. 532 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 Bunu Candy'ye ver. Özürlerimi ilet. 533 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 Sağ ol. 534 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - Pardon. - Bekle. 535 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 Kahretsin. Siktir! 536 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 Hadi. Kapat telefonu. 537 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 Gerçekten Olivia Newton-John gibi saçımı ortadan ayırıp uzatmak 538 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 bana yakışır mı? 539 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 Sağ ol. Margaret. 540 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - Güzel isim. - Ciddi misin? Öyle mi? 541 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Dil nasıl? 542 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 Sadece paket umurumda. 543 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Ne peki? 544 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 Bir kutu? Bir insan? Bir hayvan? 545 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 Çünkü soyu tehlikede olan hayvan taşımam, çaktın mı? 546 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 Peki, durum şu. 547 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 Öyle bir hayvan. İş iptal oldu Tajo. 548 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 Ya paramız ver ya da karşılığında uçağını alırız. 549 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 Peki, bu soyu tehlikede olan hayvan... 550 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Evet. 551 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...bir kara panter değildir, öyle değil mi? 552 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}Mutlu yıllar sana 553 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 Çünkü bu, özel bir kargo ve özel ilgi istiyor. 554 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 Bir de 25.000 dolar daha. 555 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 Daha çok para mı istiyorsun? Siktirip gitsene sen. 556 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Hemen paramızı geri ver... 557 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - İade yok göt. - ...kahrolası hırsız... 558 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 Bak. Umarım bu şehirde çalışmayı sevmişsindir 559 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 çünkü işin bitti. 560 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - Seninle uğraşmayı... - Otur. 561 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 Silah! Silahı var! 562 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü