1 00:00:23,774 --> 00:00:26,777 1974 லாஸ் ஏஞ்சலஸ் 2 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 எதுவும் பிரச்சினையா, அதிகாரியே? 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 காரை விட்டு இறங்குங்கள். 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 ஓட்டுநர் உரிமம். 5 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 ”பீட்டர் தாமஸ் சைமன்.” காரைப் பார்க்கும்படி நில்லுங்கள். 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 மெதுவாகத் திரும்புங்கள். 7 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 அதிகாரியே, நான் வேகமாகச் சென்றதன் காரணம் ஒரு பிசினஸ் வாய்ப்புக்காக 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 தெற்கு நோக்கிச் சென்றதுதான். 9 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 இந்தக் கருப்பனிடம் துப்பாக்கி உள்ளது. 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 துரதிர்ஷ்டவசமாக உங்களுக்கு பெரிய டிக்கெட் கொடுக்க வேண்டும், திரு. சைமன். 11 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 நன்றி. 12 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 இதை பீட்டர் சைமன் செலுத்த மாட்டார் என்று தோன்றுகிறது. 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 அடச்சே, நாம் என்ன செய்யப் போகிறோம்? 14 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 டாஹோ அந்தப் பணத்துடன் ஓடிவிட்டான். 15 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 அவன் போகட்டும். நாம் வேறு ஆளைப் பிடிப்போம். 16 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 நாம் வேறு ஆளைப் பிடிக்கும்போது, 17 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 அவன் அதிகாரிகளிடம் என்னைப் பற்றிக் காட்டிக்கொடுக்கக்கூடும். 18 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - ஹியூவி, அவனுக்கு நீ யாரென்றே தெரியாது. - அப்படித்தான் நம்புகிறாய். 19 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 நான் இறந்தால்தான் அது நிச்சயமாகத் தெரியும். 20 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 சரி, இதைப் பற்றி வேறெங்காவது பேசலாம். 21 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 அது எங்கே? 22 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 தயவுசெய்து... 23 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 ராஸ்? 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 கடவுளே... 25 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 நான் எதிர்மாறாக நினைத்தேன். 26 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 நான் உன்னை நரகத்துக்கு அனுப்புகிறேன். அன்பே. 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 இல்லை. ஷூக்கள் இருக்கட்டும். 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - ஹேய், ராஸ். - அடச்சே. 29 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - இல்லை, இவன் இங்கே இல்லை. இவன் போய்விட்டான். - இவன் இங்கே இருக்கிறான். 30 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - எங்களுக்கு ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டுவிட்டது. - நீங்கள் செய்யும் அனைத்திற்கும் 31 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 நன்றி நான் சீக்கிரம் இங்கிருந்து போய்விடுவேன். 32 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 சத்தியமாக. என் ஆட்கள் அதற்கான வேலையைச் செய்துகொண்டிருக்கின்றனர். 33 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 ஹியூவி, இது நீங்களா? திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள். கியூபா எப்படி இருந்தது? 34 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 ஹேய், குட்டி நண்பா. 35 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 நான் இன்னும் போகவில்லை, ஆனால் விரைவில் போவேன். 36 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 37 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - இதைக் கேட்பது... - ஸ்கிரீனிங் அறையில் தூங்குங்கள். 38 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 அவன் 48 மணிநேரத்தில் இங்கிருந்து போகவில்லை எனில், நானே FBIயைக் கூப்பிடுவேன். 39 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 இதற்காக என் குழந்தையை நான் ஆபத்திற்கு உட்படுத்த மாட்டேன். 40 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 காலையில் இன்னொரு தயாரிப்பு மீட்டிங் உள்ளது. 41 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 நான் பாதுகாப்பாக உணர்கிறேன். 42 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}ஜோஷ்வா பேர்மன் எழுதிய கட்டுரையை அடிப்படையாகக் கொண்டது 43 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 நீங்கள் அனைவரும் சென்று எனக்கு இன்னொரு விமானத்தைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 44 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 என்னைக் கேட்டால், டாஹோ ஓடியது கெட்ட சகுனமாகத் தெரிகிறது. 45 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 நீ கும்ப ராசிக்காரன், ஹியூவி. நீ நீருக்குத் தொடர்புடையவன். 46 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 நாம் இவனை விமானத்தில் அனுப்ப முயன்றிருக்கக் கூடாது. அது மோசம். 47 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 அது மோசம். மன்னிக்கவும். 48 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 வாயை மூடு, ஹாப்பி. 49 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 சரி, நான் நமக்கு குடிக்க எடுத்து வருகிறேன். சரியா? 50 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - ஆர்ட்டி, மையாமியில் இன்னும் உன் படகு உள்ளதா? - ஆம், தரையில் உள்ளது. 51 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 ஆனால் அதில் வளைகுடாவை எல்லாம் கடக்க முடியாது. 52 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 எனில் அதற்கு அதைத் தயார்ப்படுத்து. 53 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 ஆம். ரேடார். சோனார். அவசியமெனில் அதில் 54 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - செவி இன்ஜினைப் பொருத்து. - அதற்கு பணம்? 55 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 நம் கடைசி பணத்தையும் ஓடுபாதைக்கும் ஒரு கியூபனுக்கு செலவுசெய்துவிட்டோம். 56 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 ஹார்ட்ஸ் அண்ட் மைண்ட்ஸை முடிக்க 57 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 நமக்கு இன்னும் ஒரு லட்சம் டாலர் தேவை என்பதையும் நினைவூட்டுகிறேன். 58 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - அல்லது மறந்துவிட்டாயா? - ஆர்ட்டி, நீ இன்றிரவு மையாமி செல்கிறாய். 59 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 நீ உன் படகைத் தயார் செய்கிறாய். பிறகு ஹியூவியை எப்படி அங்கே 60 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - கூட்டிச் செல்வது என்பதைக் கண்டறிவோம். - சென்று வா, நண்பா. 61 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 அடச்சே! நான் மகிழ்ச்சியைக் கெடுக்க விரும்பவில்லை... 62 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - கெடுத்துவிட்டாய், பைத்தியக்காரனே. - ...ஆனால் நம்மைக் கண்காணிக்கின்றனர். 63 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - என்ன? ஏஜென்டுகளா? - ஆம். 64 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 அடச்சே. 65 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 நம்மை எப்படிக் கண்டுபிடித்தனர்? இந்த இடத்தை லாக்டவுனில் வைத்திருந்தோம் என நினைத்தேன். 66 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 யாராவது எங்கே செல்ல வேண்டும் என்று சொன்னாலொழிய, அவர்கள் யாரையாவது பின்தொடர்ந்திருக்க வேண்டும். 67 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - அது ராஸாக இருக்கக் கூடாது. - அவள் கிறுக்குத்தனமானவள். இதைச் செய்ய மாட்டாள். 68 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - நாம் என்ன செய்வது? - நாம் இங்கே இருக்க முடியாது. 69 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 நான் குறைந்தது டெரெஸாவைச் சந்திக்க வேண்டும். 70 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 அவள் ஓக்லேண்டிலிருந்து ரயிலில் வருகிறாள். நான் என் மக்களைப் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். 71 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 இந்த இடத்தில் பின்வாசல் உள்ளது. 72 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - சரிதானே? - ஆம். 73 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 சரி. கேளுங்கள். அனைவரும் ஒரே நேரத்தில் புறப்படுவோம், சரியா? 74 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 தனித்தனி கார்களில், வெவ்வேறு வழிகளில். 75 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 நான் இங்கேயே இருந்து அவர்கள் ஏமாறுகிறார்களா எனப் பார்க்கிறேன். 76 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 அவர்கள் ஏமாறவில்லை எனில் என்ன செய்வது? 77 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 நான் மீண்டும் சிறைக்குச் செல்ல மாட்டேன். ஏற்கனவே அங்கே நீண்ட நாட்கள் இருந்துவிட்டேன். 78 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 சரி. 79 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 மூன்று ஆண்டுகளுக்கு முன்பு நியூ ஹேவன் 80 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 கட்சி பிரிந்ததிலிருந்து, இது மாதம் முழுக்க நடக்கிறது. 81 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 இந்த முட்டாள்தனம் எங்கிருந்து வருகிறது? 82 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 அது யாராக இருந்தாலும், அதை அதிகமாகக் கொடுக்கின்றனர். 83 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 போன வாரம், வண்ணம் தீட்டும் புத்தகம் வந்தது. நாம் குழந்தைகளுக்குக் கொடுக்க வேண்டியது. 84 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 அதில் சிறுத்தைக் குட்டிகள் பன்றிகளை விரட்டுவது போன்ற படம் இருந்தது. 85 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 இல்லை. நாம் அப்படிச் செய்ய மாட்டோம். 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 அது போலியான வதந்தி. 87 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 எல்ட்ரிட்ஜை ஆதரிப்பவர்களாக இருக்கலாம். 88 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 கட்சி பிளவுபட்டுள்ளது. கருப்பினத்தவர்களே கருப்பினத்தவர்களைக் கொல்கின்றனர். 89 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 இது எல்லாம் என் மீதுதான் விழுகிறது. 90 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 உன்னிடம் இப்போது அந்த வெள்ளையினத்தவன் இருப்பதாக நினைத்தேன். 91 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 அதனால்தானே நீ வந்து பார்க்கவில்லை? 92 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 நான் என் உயிருக்காக இங்கே விசாரணையில் இருக்கிறேன், ஹியூவி. 93 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 தெரியும், பாபி. 94 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 நான் தினமும் உன்னை வெளியே கொண்டு வர போராடிக்கொண்டிருக்கிறேன். 95 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 இங்கே இருப்பது... எனக்கு பயமாக இருக்கிறது! 96 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 கேள், என்னால் முடியவில்லை. மன்னித்துவிடு. 97 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 இருந்தாலும் நீ இங்கே வந்திருக்கிறாய். 98 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 ஒரு கட்டத்தில் நாம் நாட்களை 99 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 எண்ணுவதை நிறுத்திவிடுவோம் என்பதை கவனித்தாயா? 100 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 அதை வழக்கு விசாரணைகளை வைத்துக் கணக்கிடத் தொடங்குவோம். 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 மக்கள் உள்ளே வருவது, வெளியே போவது. கைதுகள், வழக்கு விசாரணைகள். 102 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 இறுதிச் சடங்குகள். 103 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 அது இல்லாமல் இருக்கப் போவதில்லை என நினைக்கிறேன். 104 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 ஏனெனில் நாம் அனைவரையும் சிறையில் அடைக்கும் வரையோ சுட்டுக் கொல்லும் வரையோ 105 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 அவர்கள் மகிழ்ச்சியாக இருக்க மாட்டார்கள். 106 00:07:41,253 --> 00:07:45,257 1974 பெல் ஏர் 107 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 ஹேய், மூச்சுவிடு. அமைதியாக இரு. என்ன நடக்கிறது என்று சொல். 108 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 ஏஜென்டுகள் வெளியே உள்ளனர். 109 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 நான் எல்ஏவைவிட்டு வெளியேற வேண்டும். 110 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 ஆம், உண்மைதான். 111 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 ஆர்ட்டி படகைத் தயார்செய்ய எவ்வளவு நாட்கள் ஆகும்? 112 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 அவன் ஏற்கனவே மையாமிக்குப் போய்க்கொண்டிருக்கிறான். விமானம் கிளம்பிவிட்டது. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 நீ கியூபாவுக்குச் செல்கிறாய். 114 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 சரி, நாங்கள் திரும்ப அழைக்கிறோம். 115 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 பெர்ட், ஆர்ட்டிதான் பேசினான். 116 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 நம் திட்டம் முழுவதும் நாசமாகிவிட்டது. 117 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ...இன்று காலை ஃப்ளோரிடா கடற்கரையில்... 118 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - அவற்றில் ஆர்ட்டியின் படகும் ஒன்று. - ...அனைத்தையும் அழித்துவிட்டது. 119 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - நம் தெற்குக் கடற்கரை வான்வழி... - அடச்சே. 120 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ...படகுகள் கரையில் அடித்து... - இப்போது என்ன செய்வது? 121 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - நாம் கண்டுபிடிப்போம். - ஏஜென்டுகள் இங்கே வந்துவிட்டனர். 122 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 அவர்கள் உள்ளே வர மாட்டார்கள். அவர்களிடம் வாரன்ட் இல்லை. 123 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 அவர்களுக்கு வாரன்ட் தேவை என்று நினைக்கிறாயா? 124 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 நாம் திரைப்படம் எடுப்பதாக நினைக்கின்றனர். அவர்களிடம் எந்தக் காரணமும் இல்லை. 125 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 கன்ஸ்லர் தன் ஆட்களை நீதிமன்ற வளாகத்தில் நிறுத்தியுள்ளார். 126 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 அவர்கள் உள்ளே வந்தால், நமக்குத் தெரிந்துவிடும். 127 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 அவர்கள் உன்னைப் பிடிக்க மாட்டார்கள். 128 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 அவர்கள் என்னைப் பிடிக்க என்ன செய்வார்கள் என உனக்குத் தெரியும். 129 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}நீங்கள் அனைவரும் வந்ததற்கு நன்றி கூற விரும்புகிறோம்... 130 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}மூன்று ஆண்டுகளுக்கு முன்பு ஓக்லேண்ட் 131 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...ஏனெனில் இங்கே வர நாங்கள் கடுமையாக உழைத்துள்ளோம். 132 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 மேலும், இது நம்முடையது, சரியா? 133 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 அனைவரையும் பாபி சீலின் மக்களின் இலவச சுகாதார மருத்துவமனைக்கு வரவேற்கிறோம். 134 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 மக்களின் இலவச சுகாதார மருத்துவமனை 135 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - நீண்ட கால ஆசை, தோழா. - உண்மை, தோழா. 136 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 இந்த இடத்திற்கான வாடகை மிக அதிகமாக இருக்க வேண்டும். 137 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 ஆம், மிகவும் அதிகம். 138 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 அதற்கு யார் காரணமென உனக்குத் தெரியும். 139 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 இது அதற்கேற்ற மதிப்புடையது, தோழா. மக்கள் இதற்குத் தகுதியானவர்கள். 140 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 ஆம், இதைப் பார்க்க நான் சரியான நேரத்தில் விடுதலையானதற்கு மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 141 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 இந்த மருத்துவமனை இப்போது திறக்கப்பட்டதாக அறிவிக்கிறேன். 142 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 என்ன அது? 143 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 தீவிர கருஞ்சிறுத்தைக் கட்சியின் இளைஞர் ஆட்சேர்ப்பு மையத்தை 144 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 அந்த வெடிப்பு பயமுறுத்தியுள்ளது. 145 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 அது ஒரு சிறிய பைப் வெடிகுண்டு என போலீஸ் நம்புகின்றனர். 146 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 அது இளைஞர் ஆட்சேர்ப்பு மையம் இல்லை. 147 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 மீடியாவை “அவர்கள்” தானே கட்டுப்படுத்துகின்றனர். 148 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 நாம் எல்ட்ரிட்ஜுடன் சமாதானம் ஆகிவிட்டோம் என நினைத்தேன். 149 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 ஆம். அவனுக்கு நியூ யார்க் பகுதியைக் கொடுத்தேன். நியூ ஜெர்சி. 150 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 அவர்கள் என்னிடம் வேறு என்னதான் எதிர்பார்க்கிறார்கள்? 151 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 நமக்கு இன்னும் கொலை மிரட்டல்கள் வருகின்றனவா? 152 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 சில மோசமான நாட்களில் நம்மால் ஃபோனை எடுக்கவே முடியாது. 153 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 போன வாரம், மத்தியக் குழுவுக்கு சிறையில் இருக்கும், என் நண்பன் என நினைத்த 154 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 ஒருவனிடமிருந்து கடிதம் வந்தது. 155 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 தகவல் கூறுபவனாக இருக்க ஒப்பந்தம் செய்துகொண்டதால் நான் சீக்கிரம் விடுதலையானதாக இருந்தது. 156 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 கமான். அவர்கள் அதைப் பெரிதாக எடுத்துக்கொள்ளக் கூடாது. 157 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 ஆனால் எடுத்துக்கொண்டனர், பாபி. 158 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 உன்னைப் பற்றித் தெரிந்த யாருக்கும் அது பொய் எனத் தெரியும். 159 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 அதைத்தான் உன்னிடம் கூற முயல்கிறேன். மாற்றுக் கருத்துள்ளவன். எனக்கு நன்றாகத் தெரிந்தவன். 160 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 இனியும் என்னால் யாரை நம்ப முடியும் எனத் தெரியவில்லை. 161 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 நான் தெருவில் நடக்கும்போது, யார் வேண்டுமானாலும் என்னைக் கொல்லலாம். 162 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 எப்போது வரும் எனத் தெரியவில்லை, ஆனால் அது வருகிறது. என்னால் உணர முடிகிறது. 163 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 மரணம்... விரைவில் வரப் போகிறது. 164 00:10:56,865 --> 00:10:59,076 {\an8}பெர்ட், நீ அந்தக் குற்றவாளிக்கு அடைக்கலம் கொடுத்தால்... 165 00:10:59,076 --> 00:11:00,244 {\an8}1974 கொலம்பியா பிக்சர்ஸ் 166 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 {\an8}...FBI பெருநாசம் செய்துவிடுவார்கள். பிளாக்லிஸ்ட் செய்வது மோசம் என நினைக்கிறாயா? 167 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 நமக்கு அது மோசம் இல்லை. 168 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 அடக் கடவுளே. 30 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு நடந்ததை நீ பேசுவது எனக்கு சலிப்பாக உள்ளது. 169 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 அப்பா இந்த இடத்தை நிர்வகித்த போது அவரது நண்பர்களுக்கு துரோகம் செய்துவிட்டார். 170 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 தன் குடும்பத்தைக் காப்பாற்றினார்! குடும்பத்தை? 171 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 நீ வேறு பெண்களுடன் இருப்பதற்காக 172 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - கைவிட்ட உன் மனைவி ஜூடி போன்று. - ஸ்டான். 173 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 நான் உன்னைப் பற்றிக் கவலைப்படுகிறேன். அந்த மன அழுத்தம், அது உடலுக்கு நல்லதில்லை, தெரியுமா? 174 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - பெர்ட், நீ ஏன் இங்கே வந்துள்ளாய்? - நீ என் வாழ்வில் இருக்க வேண்டும். 175 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - நீ என் சகோதரன்... - மன்னித்துவிடு. 176 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ...ஸ்டூடியோவின் தலைவர் இல்லை. 177 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 நீ ஏன் இங்கே வந்துள்ளாய்? 178 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 ஹார்ட்ஸ் அண்ட் மைண்ட்ஸ். 179 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 ஆம், எங்கே அது? 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 அதை முடிக்க எனக்கு இன்னொரு ஒரு லட்சம் தேவை. 181 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - போய் முட்டாள்களைப் பார். - நான் முட்டாள்களைப் பார்க்க மாட்டேன். 182 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - நீ ஏக்கத்துடன் தேர்வுசெய்ய முடியாது, பெர்ட். - அவர்கள் சிறுவயதில் முட்டாள்களாக இருந்தனர், 183 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 இப்போதும் அப்படித்தான் உள்ளனர். அவர்கள் அந்த முட்டாள் டாக்சைடர்கள் அணிகின்றனர். 184 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 அவர்கள் இதற்கு முன் படகில் கூட சென்றிருக்க மாட்டார்கள். 185 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 இப்போது அவர்களிடம் யாக்ட்கள் உள்ளன. அவர்களது பணத்தை எடுத்துக்கொள். 186 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - சரி. - அருமை. 187 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 நான் கொலம்பியா ஜெட்டை இரவல் வாங்கப் போகிறேன். 188 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - என்ன? - ஆம், மையாமியில் மீண்டும் படப்பிடிப்பு உள்ளது. 189 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 இப்போதுதானே என்னிடம் பணம் இல்லை என்றேன். 190 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 முட்டாள். 191 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}இது நம் நாட்டின் மனசாட்சிக்கான சண்டை. 192 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 இது அரசியல் போலத் தெரிகிறது. 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 இல்லை. இது ஆக்ஷன் திரைப்படம். 194 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 போர் பற்றியது. துப்பாக்கி, வெடிகுண்டு, காட்டுச் சண்டை. 195 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 உங்களை தயாரிப்பாளராகக் குறிப்பிட இரண்டு லட்சம் டாலர்தான் தேவை. 196 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 இருக்கலாம். ஆனால் நீ ஒரு லட்சத்திற்குச் செய்வாய். இது ஒரு ஆவணப்படம். 197 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 இது ஒரு ஆவணப்படம். 198 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 சரி. ஹேய், உங்களில் யாரிடமாவது படகு உள்ளதா? 199 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 இரண்டு. 200 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 அவற்றில் ஒன்று எனக்கு இரவல் வேண்டும். 201 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 மன்னிக்கவும், நான் இதோ வருகிறேன். 202 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - அது வேடிக்கையாக இல்லை. - பௌலா ஃபைன்பெர்க்? 203 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - ஹேய். - பெர்ட். 204 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 உன்னைப் பார்த்ததாக நினைத்தேன். 205 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 பார்க்க நன்றாக இருக்கிறாய். கேண்டிஸ் நன்றாகப் பார்த்துக்கொள்கிறாள். 206 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 ஓ, ஆம். நாங்கள் இப்போது ஒன்றாக இல்லை. 207 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - அதற்கு வருந்துகிறேன். - அது தற்காலிகம்தான். 208 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 நாளை அவளது பிறந்தநாள் பார்ட்டி. 209 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 நான் அங்கே இருப்பேன். 210 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 ஓடிஸைத் தெரியுமா? 211 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 ஓடிஸ் வில்லியம்ஸ், நிச்சயமாக. 212 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - நான் மிகப்பெரிய டெம்ப்டேஷன்ஸ் ரசிகன். - நண்பா. 213 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - ஹேய், அதைக் கேட்பதில் மகிழ்ச்சி. - அப்படியா? 214 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 ஹேய், நான் பௌலாவிடம் கொஞ்சம் பேசிக்கொள்ளலாமா? 215 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - உடனே அனுப்பிவிடுகிறேன். - கண்டிப்பாக. 216 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - உன்னை மேசையில் சந்திக்கிறேன். - சரி. 217 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 போய் வாருங்கள். 218 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 ஹேய், கேள், உனக்கு டாஹோ என்ற கியூபாவைச் சேர்ந்த கடத்தல்காரனைத் தெரியுமா? 219 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 தெரியும். ஆம், போன முறை அவனைப் பார்த்தபோது, அவன் 220 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 என்னைக் கஷ்டத்தில் இருந்து மீட்டு, பில்லி பிரெஸ்டனை காடலினாவுக்குக் கூட்டிச் சென்றான். 221 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 அவன் எருமைகள் இருக்கும் இடத்தில் தரையிறங்க வேண்டியிருந்தது. 222 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 அவன் என்னிடம் 25 ஆயிரம் ஏமாற்றிவிட்டான். 223 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 மேலும் அவன் போலீஸிடம் வாயைத் திறப்பானோ என்று கவலைப்படுகிறேன். 224 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 இது யாரைப் பற்றி எனத் தெரிகிறது. 225 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 டாஹோ பற்றிய விஷயம் என்னவெனில், அவனை நம்ப முடியாது. 226 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 கொக்கேய்ன் எடுத்துக்கொள்ளும் நபர்களைப் போல. 227 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 ஆனால் அவன் எப்போதும் மீண்டு வருவான். 228 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 வேறெந்தக் காரணத்தையும்விட அவனுக்கு பணம் தேவைப்படும்போது. 229 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 எனக்கு நிச்சயமாகத் தெரிய வேண்டும். 230 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 ஹார்ட்ஸ் அண்ட் மைண்ட்ஸில் உன் பெயரைச் சேர்க்கிறேன். 231 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 அந்தத் திரைப்படம் வெளியே வரப் போவதில்லை. 232 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 என்ன? 233 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 புரட்சிக்காக இதைச் செய். 234 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 உனக்கொரு செய்தி இருக்கிறது நண்பா, அதுவும் முடிந்துவிட்டது. 235 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 எனக்காகச் செய். 236 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 நிச்சயமாக. நான் உன்னிடம் கேண்டியின் பிறந்தநாள் விழாவில் பேசுகிறேன். 237 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 அவன் ஏஜென்டுகளிடம் பேசுகிறானா என்று கண்டறிகிறேன். 238 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 நீதான் சிறந்தவள். நாளை சந்திக்கலாம். 239 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - நான் போக வேண்டும். - சரி. 240 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 நாம் ஏன் இதை மீண்டும் பார்க்கிறோம்? 241 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 நீ இதை 100 முறை பார்த்துள்ளாய். 242 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 அது ஜான் ஷாஃப்ட். நான் இன்னும் 100 முறை பார்ப்பேன். 243 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 உன்னை திரைப்படத்தை விமர்சிக்க இங்கே வர சொல்லவில்லை. 244 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 நான் மையாமி செல்ல ஒரு வழியைக் கண்டறிய வேண்டும். 245 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 சில சிறுத்தைகளை உன்னைக் கூட்டிச் செல்லும்படி சொல்லலாம். 246 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 நீ சில நண்பர்களின் வீட்டில் தங்கலாம். 247 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 இல்லை, என்னை பலரும் காட்டிக்கொடுக்க வாய்ப்புள்ளது. 248 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 எனக்குத் தேவையெல்லாம் நான் நம்ப ஒருவரும் மறைந்துகொள்ள ஒரு காரும்தான். 249 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 நான் அதைப் பற்றி யோசிக்கிறேன். சில நாட்கள் அவகாசம் கொடு. 250 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 எனக்கு சில நாட்கள் இல்லை. ஒரு நாள். 251 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 தங்கள் வீடுகளை இழந்த மக்கள் எப்படி இருக்கின்றனர்? 252 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 அவர்கள் இன்னும் தெருக்களில்தான் வசிக்கின்றனர். 253 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 ஆனால் நீங்கள் சென்று நன்கொடைகள் பெறலாம். 254 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 ஏதாவது பெறலாம். 255 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 உன் வழியிலா கட்சியின் வழியிலா? 256 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 உன்னால் முடிந்ததைச் செய், டெரெஸா. 257 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 என்னிடம் யாரும் எதுவும் பேசவில்லை. 258 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 குறிப்பாக செட்டியிடமிருந்து. 259 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 நீ இப்போது இல்லாததால் அவன் கட்சியைக் கைப்பற்ற முயல்கிறான். 260 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 உனக்கு பிரச்சினை இருந்தால், லேரிக்கு கால் செய், சரியா? 261 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 அனைவரும் உத்தரவுகளைப் பின்பற்றுவார்கள். மேலும் நான்... 262 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 நான்... 263 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 நான் பிக் பாபுக்கு மெசேஜ் அனுப்புகிறேன். 264 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 ஏன் அனைவரும் பார்க்கின்றனர்? 265 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 ஏனெனில் நாம் தியேட்டரில் பேசிக்கொண்டிருக்கிறோம். 266 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 க்வென் எங்கே? 267 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 ஒருவேளை நீ கட்சியை நிர்வகிக்க அவள் உனக்கு உதவலாம். 268 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 க்வென் ஒரு வீரர் இல்லை. 269 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 டெரெஸா, நீ ஒரு வீரர். 270 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 தெரியும். அவள் உழைப்பதை நான் வெறுக்கிறேன். 271 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 கமான், கனிவாக இரு. 272 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 சும்மா சொல்கிறேன். 273 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 ஹேய், நீ ஏன் எனக்குப் பின்னால் அமர்ந்துள்ளாய்? 274 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 பாதி இருக்கைகள் காலியாக உள்ளன. 275 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 நீ அமைதியாக இரு. 276 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 நீ ஏன் எனக்குப் பின்னால் அமர்ந்துள்ளாய்? 277 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 இது சுதந்திர நாடு. இங்கிருந்து பார்க்க எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 278 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 ஹேய், நீ போய் வேறெங்காவது உட்கார். 279 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 என்னை உட்கார வை. 280 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - இப்போது வேண்டாம், ஹியூவி. - இந்த முட்டாள்... 281 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - யாரிடம் பேசுவதாக நினைக்கிறாய்? - நிறுத்து. கொஞ்சம்... 282 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - இன்னொரு இருக்கையில் உட்காரச் சொன்னேன். - போகலாம். 283 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 இவ்வளவு இருக்கைகள் காலியாக உள்ளன, நீ என் பின்னால் அமர்ந்துள்ளாய். 284 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 வழியை விடு. 285 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}இரண்டு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு ஓக்லேண்ட் 286 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 அமைதியாக இரு, தோழா. 287 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 இது உன்னைக் கோபப்படுத்தவிடாதே. 288 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 சரி. 289 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 கமான், பேபி. நீ ஜாலியாக இருக்க நான் உதவுகிறேன். 290 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 என்னை என்னவென்று கூப்பிட்டாய்? 291 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 இசையை நிறுத்துங்கள். 292 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 இசையை நிறுத்துங்கள்! 293 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 சத்தம் கேட்கிறதா? 294 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 உச்ச சுருதியுள்ள சத்தம். கேட்கிறதா? 295 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 எங்கே வருகிறது? அது கேட்கிறது எனத் தெரியும். 296 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 அவன் என்ன செய்கிறான்? 297 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 ஹியூவி, என்ன நடக்கிறது? 298 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 ஓ, தோழா. 299 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 ஹியூவி, இங்கே எதுவுமில்லை. 300 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 இது அதிநவீனமானது. 301 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 ஏஜென்டுகள். 302 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 அந்த மிரட்டல்கள், குண்டு வெடிப்புகள் எல்லாமே. 303 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 எல்லாமே அந்த ஏஜென்டுகள்தான். 304 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 நீ உறுதியாக இருக்க வேண்டும், தோழா. 305 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 இவர்கள் அனைவரையும் வெளியே போகச் சொல். 306 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - ஹியூவி. - இல்லை! அனைவரும். 307 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 உன்னையும் க்வென்னையும் தவிர. 308 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 சொல்வதைக் கேட்டீர்களே. வெளியே செல்லுங்கள். 309 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 பக்கத்து வீட்டில் குடியேறிய வெள்ளையினத்தவர்களா? 310 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 அவர்கள் சில ஹிப்பிகள்தான், ஹியூவி. 311 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 அவர்கள் ஏஜென்டுகள் இல்லை. 312 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 அவர்கள் போன வாரம் நண்பர்களுடன் கஞ்சா அடித்துக்கொண்டிருந்தனர். 313 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 நீங்கள் அங்கே இருப்பது எனக்குத் தெரியும். 314 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 நான் பேசுவது கேட்கிறது எனத் தெரியும். 315 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - நாளை நாம் உள்ளே நுழைவோம். - சரி. 316 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - ஆம். - அந்த ஃபர்னிச்சரை நகர்த்துவோம். 317 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 சில பொருட்களை எடுப்போம். 318 00:20:10,752 --> 00:20:11,587 {\an8}1974 லாஸ் ஏஞ்சலஸ் 319 00:20:11,587 --> 00:20:13,213 {\an8}நாங்கள் திரு. ஸ்டீவன் பிளானர் வீட்டைத் தேடுவதற்கான 320 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 வாரன்டுடன் வந்துள்ளோம். 321 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 வாரன்ட் உறுதியானது. அதில் மூன்று அஃபிடவிட் விண்ணப்பங்கள் இருக்கும், என்னுடையது... 322 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 மற்றும் இன்னும் இரண்டு FBI ஏஜென்டுகளுடையது. 323 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 அனைத்தும் சிறுத்தைகள் கட்சியை உடைப்பதற்கானவை. 324 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 இந்த ஃபாசிஸ போலீஸ் அச்சுறுத்தல் எப்போது முடியும்? 325 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 அச்சுறுத்தலா? 326 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 பதினேழு வயதுடைய பெண்ணைக் கொலை செய்ய 327 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 முயன்றதற்காகத் தேடப்படும் குற்றவாளியைப் பிடிக்கப் போராடுகிறோம். 328 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 நீதிபதி அவர்களே, 329 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 FBI ஆனது ஜே. எட்கர் ஹூவரும் ரிச்சர்ட் நிக்ஸனும் போரை அறிவித்ததில் இருந்து 330 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 பல ஆண்டுகளாக ஹியூவி நியூட்டனைப் பிடிக்கப் போராடுகிறது. 331 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 கோஇன்டெல்ப்ரோ. 332 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 நம் குடிமக்களை வேவு பார்ப்பது, கொலை செய்வது, இழிவுபடுத்துவது, மாட்டிவிடுவது. 333 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 இது துப்பாக்கிகள் பற்றியது இல்லை. 334 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 இது அவர்களது சமூகத் திட்டங்கள் மக்களுக்கு உதவ முயல்வதால். 335 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 இதுதான் இந்த நாட்டில் இருக்கும் தவறு. 336 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 நீதிபதி அவர்களே, அவை அரசாங்கத்தின் மிகவும் ரகசியமான ஆவணங்கள்... 337 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 எட்டு மாதங்களில் 13 ரெய்டுகள். 338 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 பெரும்பாலும் அவரையும் அவரது காதலியையும் துப்பாக்கி முனையில் எழுப்புகின்றனர். 339 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 அவர்களது வதந்தி இயந்திரத்தின் மூலம் போட்டியாளர்களுடன் போர் தொடங்குவது. 340 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 அவரது சொந்தக் கட்சிக்குள்ளேயே வன்முறையான எதிர்ப்பை மூட்டுவது. 341 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 அவரை வெளியே வரவைத்து, சுட அவரது ஹாலில் துப்பாக்கிச் சூட்டையும் 342 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 நடத்தியுள்ளனர் தெரியுமா? 343 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 இவர்களுக்கு வெட்கமே இல்லை. மோசமானவர்கள். 344 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 நாங்கள் அரசாங்கத்தின் எதிரியைத் தடுக்க நினைத்தோம். 345 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 அந்தத் திட்டங்கள் வேலை செய்ததையும் மாற்றம் நடந்ததையும் அவர்கள் பார்த்தனர். 346 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 திரு. கிளார்க், ஷ்னைடர் வீட்டில் நீங்கள் தேடியபோது 347 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 திரு. நியூட்டன் இருந்ததற்கான அறிகுறி கிடைத்ததா? 348 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - இல்லை, நீதிபதி அவர்களே. அதற்காக... - இந்த விண்ணப்பத்தை ஆதரிக்க 349 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 புதிதாக தகவல் எதுவும் உள்ளதா? 350 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 அந்த விண்ணப்பம் வலுவானது, நீதிபதி அவர்களே. 351 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 நான் அதை ஏற்கவில்லை. வாரன்ட் நிராகரிக்கப்படுகிறது. 352 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - அதிகாரத்துவத்தினர். - ஆம், அவர்கள் கிடக்கின்றனர். 353 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 உங்களுக்கு ஒரு ஆறுதல் பரிசு உள்ளது. 354 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 என்ன இது? 355 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 கேண்டிஸ் பெர்கனின் பிறந்தநாள் பார்ட்டிக்கான அழைப்பிதழா? 356 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 ஷ்னைடர் அங்கே வருவான். 357 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - அவனுடன் நியூட்டன் வர மாட்டான். - ஆம், அது விஷயமில்லை. 358 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 நான் ஏற்கனவே டிஏவிடம் பேசிவிட்டேன். 359 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 அந்தச் சிறுவனின் பார்ட்டியில் நமக்குக் கிடைத்த கஞ்சாவே 360 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 கைதுசெய்வதற்கான வாரன்டுக்குப் போதும் என நினைக்கிறார். 361 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - ஷ்னைடருக்கா? - வழக்கு நிற்காமல் போகலாம். 362 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 அது முக்கியமில்லை. அவனிடமிருந்து விஷயத்தைக் கறப்போம். 363 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - நன்றாக இருக்கும், இல்லையா? - கண்டிப்பாக. 364 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 பிறகு பார்க்கலாம். 365 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 நாசமாய்ப் போன கேண்டிஸ் பெர்கன். 366 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 அது எப்படி இருந்தது? 367 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 இரு, நாம் இந்தக் காட்சி பற்றிப் பேசினோம் என நினைத்தேன்? 368 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 நாம் ஜெனரலுடன் தொடங்கி, பிறகு... 369 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 முட்டாள்களுடன் எப்படிப் போனது, பெர்ட்? 370 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 நன்றாகப் போனது. 371 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 திரைப்படத்திற்கான பணம் கிடைத்ததா? 372 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 இல்லை, அங்கேதான். மூன்று பின்னால் செல். மூன்று ஃபிரேம் பின்னால் செல்ல முடியுமா? 373 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 ஆம். ஒன்று, இரண்டு, ஆம்... அது இன்னும்... 374 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 எங்களை தனியாக விடுகிறாயா? 375 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - என்ன செய்கிறாய்? - ஜேமி, எங்களை தனியாக விடு. 376 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 நான் எப்படியும் உணவு தண்டனையில் இருக்கிறேன். மேலும் மூன்று வாரமாக சம்பளம் கொடுக்கவில்லை. 377 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 என்ன? 378 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 நம் பணம் அனைத்தும் அதில்தான் உள்ளது. 379 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 தெரியும். என் வீடுதான் ஆபத்தில் உள்ளது. 380 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 யாருக்கும் சம்பளம் கொடுக்கவில்லை. புதிதாக எதையும் படம்பிடிக்க முடியாது. 381 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 இதுதான் நம் வாழ்வின் மிகவும் முக்கியமான படமாக இருக்கும் என்றாய். 382 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 இது போரை நிறுத்தப் போகிறது. 383 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 இது ஆயிரக்கணக்கான அப்பாவி மக்கள் கொல்லப்படுவதைத் தடுக்கப் போகிறது. 384 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 அது நினைவுள்ளதா? 385 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 எனக்கு பணம் கிடைத்தது என்று எதை வைத்து நினைக்கிறாய்? 386 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 எனக்குத் தெரியும். 387 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 ஆம், ஏனெனில் நீ உள்ளே வந்து கேள்வியைத் தவிர்த்தால் என்ன அர்த்தமென்று தெரியும், 388 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 நீ ஏதோ செய்யப் போகிறாய் என்று அர்த்தம். 389 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 உனக்கு பணம் கிடைத்திருந்தால், பெர்ட், அனைத்தும் இந்தப் படத்திற்காக செலவு செய்யப்பட வேண்டும். 390 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 ஏனெனில் நீ அதை இப்போது எடுத்துக்கொண்டு 391 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 நீ அதை எதற்குப் பயன்படுத்த நினைக்கிறாயோ அதற்குப் பயன்படுத்த முடியாது. 392 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 இது நம் வாழ்க்கை, பெர்ட். 393 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 ஹியூவி என் உற்ற நண்பன். 394 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 நாம் ஐந்து வயதாக இருக்கும்போது மணல் தொட்டியில் சந்தித்தோம், இதுதான் உன் விசுவாசமா? 395 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 அவனது மக்கள் பசித்திருக்கவும், தெருக்களில் தூங்கவும் நான் விட மாட்டேன். 396 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 ஆனால் உன் மக்கள் என்னவாவார்கள்? 397 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 உனக்காக வேலை செய்யும், உன்னைச் சார்ந்திருக்கும் மக்கள். 398 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 உன்னால் அவர்கள் வேலையில்லாமல் இருப்பார்கள். 399 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 நான் சரியானதைச் செய்ய முயல்கிறேன். எனக்கு... 400 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 அது என்னவென்று கூடத் தெரியாது. 401 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 அதுதான் வாழ்க்கை. வாழ்க்கை என்பதே முடிவுகள்தான், குழந்தையே. 402 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 இப்போது நான் என்ன உணர்கிறேன் தெரியுமா? 403 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 நீ நம்மைப் பற்றிய முடிவு எடுத்திருக்க வேண்டியதே இல்லை. 404 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 ஏனெனில் உன்னுடையது எவ்வளவு முட்டாள்தனமான யோசனையாக இருந்தாலும் 405 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 நான் எப்போதும் உன்னுடன் இருந்தேன். 406 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 இப்போது, உன் முடிவு எடுக்க வேண்டும் எனும்போது, நீ நம்மைத்தான் தேர்வுசெய்ய வேண்டும். 407 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 பெர்ட், என்ன செய்கிறாய்? 408 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 எனக்கு குடும்பம் உள்ளது. அவர்கள் உன்னை மாமா போலப் பார்க்கின்றனர். 409 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 ராஸ் என்னை விட்டுச் செல்லும் நிலையில் இருக்கிறாள். 410 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 இது நமது கம்பெனி. இப்படிச் செய்யாதே. 411 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 ஏதாவது சொல்! 412 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 நாசமாய்ப் போ. 413 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 நன்றாக இருக்கிறாயா? 414 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 எனக்கு... தலையே சுற்றுகிறது. 415 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 உனக்கு கொஞ்சம்... 416 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 அமைதி கொடுக்க என்னால் முடியலாம். 417 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 இன்னும் 36 மணிநேரத்தில் கொலம்பியாவின் விமானத்தில் நாம் மையாமி செல்வோம். 418 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - பிறகு என்ன? - ரையிலிருந்து ஆர்டி புதிய படகுடன் வருகிறான். 419 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 நாற்பது அடியுள்ள யாக்ட். 420 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 அங்கிருந்து, நாம் ஏறி கியூபாவுக்குச் செல்ல வேண்டியதுதான். 421 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 நன்றாகத் தெரிகிறது. 422 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 ஆம். 423 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 இன்னொரு விஷயம் உன்னை வழியனுப்புவதற்கு... 424 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 சிறப்பான பரிசைக் கொண்டு வந்துள்ளேன். 425 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 ஹியூவி பி. நியூட்டனின் ஆர்டருக்கான 75,000 டாலர் 426 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 நீ இப்படிச் செய்யக் கூடாது. அது உனக்கான ஆஸ்கர். 427 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 அது மீண்டும் நீ திரைப்படத் துறைக்குள் நுழைவதற்கான வழி. 428 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 கமான். அந்தத் திரைப்படம் முக்கியமானது, பெர்ட். 429 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 அந்தத் திரைப்படம்தான் எனக்கு மிகவும் முக்கியமானது. 430 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 நன்றி. 431 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 சரி. 432 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 நான் உன்னைக் கூட்டி வந்திருப்பேன். 433 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 நீ நன்றாக இல்லை. 434 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 நான் நன்றாக உள்ளேன்... 435 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 கொஞ்சம் தூக்கம் தான் தேவை. 436 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 என்னிடம்... 437 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 கடவுளே. இது நாம் நிலையாக இருக்க உதவும். 438 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 நீ ஓக்லேண்டில் அனைத்தையும் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருக்கிறாயா? 439 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 நீ கூறியது போல லேரியின் உதவியை நாடினேன். இப்போதும் வேலை செய்யவில்லை. 440 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 க்வென் எப்படி இருக்கிறாள்? 441 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 அவள் வந்ததிலிருந்து ஏஜென்டுகள் அவளைப் பின்தொடர்கின்றனர். 442 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 எல்லாம் சரியாகும் வரை உனக்கு கால் செய்யாதே என்று அவளிடம் கூறினேன். 443 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - நான் அங்கிருந்திருந்தால்... - உன்னால் முடியாது. 444 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - அல்லது பாபி இருந்திருந்தால். குறைந்தது... - நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 445 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 நீ கியூபாவுக்குச் செல். அங்கிருந்து நாம் சமாளிக்கிறோம். 446 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 அதாவது, நம்மால் முடியுமா? 447 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 இனி சமாளிக்க என்னவுள்ளது? 448 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 அடச்சே. நான் இவ்வளவு பிரச்சினைகளை விட்டுச் செல்கிறேன். 449 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 அதாவது, நீ வேறிடத்திலிருந்து போராட்டத்தைத் தொடரப் போகிறாய். 450 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 நான் பின்வாங்குவது போல உணர்கிறேன். 451 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 முட்டாள்தனமாகப் பேசாதே. 452 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 நீ உலகத்தையே மாற்றியுள்ளாய். 453 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 ஒட்டுமொத்தத் தலைமுறைக்கே கருப்பின அதிகாரத்தையும் அதன் உணர்வையும் தெரிய வைத்துள்ளாய். 454 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 இது முடிவில்லை. இது இன்னொரு போராட்டம். 455 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 கியூபாவுக்குச் செல். புரட்சிக்கு வழிகாட்டு. 456 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 சரியான நேரத்தின் போது திரும்பி வா. 457 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 உன்னால் நம்ப முடிகிறதா? 458 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - நாம் நாளை புறப்படுகிறோம். - ஆம். 459 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 கொலம்பியா ஜெட் தயாராக உள்ளது. நானே சரிபார்த்துவிட்டேன். 460 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 நேற்றிரவு எங்கே சென்றாய்? 461 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 அந்தச் செக்கை டெரெஸாவிடம் கொடுக்கச் சென்றேன். 462 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 ஓ, அப்படியா? அதை மட்டும்தான் கொடுக்கப் போனாயா? 463 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 கமான், நண்பா. 464 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 ஹலோ? 465 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 ஒரு நிமிடம். 466 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - என்ன? யார் அது? - நீ இதை நம்ப மாட்டாய். 467 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - யார் அது? - டாஹோ. 468 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 ஃபோன் அங்கே உள்ளது. 469 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 சொல். 470 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 ஹேய், நீங்கள் என்னைத் தேடுவதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 471 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 நீ காணாமல் போய்விட்டாய். என் பணம் எங்கே? 472 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 நான் பிசியாகிவிட்டேன். சரியா? 473 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 சரி, என் பணத்தைத் திரும்பக் கொடு. 474 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 என்னிடம் எலும்புகளை உடைக்கும் யூனியன் ஆட்கள் உள்ளனர். 475 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 இல்லை. நாம் பேசி முடித்துவிட்டோம். 476 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 நான் பனாமாவுக்கு இறக்குமதிக்குச் சென்றிருந்தேன். 477 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 சீக்கிரம் முடிந்துவிடும் என நினைத்தேன், ஆனால் புயல் வந்துவிட்டது. 478 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 வான்வழி டிராஃபிக் கட்டுப்பாடு செயலிழந்ததற்கு நான் ஒன்றும் செய்ய முடியாது, 479 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 ஆனால் நான் வந்துவிட்டேன், சரியா? நாம் தயார். 480 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 இவன் பெரிய பொய்யன். 481 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 ஹேய், நீங்கள் சொல்வது கேட்கிறது. நான் பொய்யன் இல்லை. 482 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 கேளுங்கள். நான் பாரமௌண்டில் வேலை செய்கிறேன். 483 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 நீ ஏன் என்னை கேன்டர்’ஸில் சந்தித்து, என்னிடம் அந்த பேக்கேஜைக் கொடுக்கக் கூடாது? புரிகிறதா? 484 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 பேக்கேஜைக் கொண்டு வாருங்கள். 485 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 மாலை 5:00 மணி. என்னை ஏமாற்றலாம் என நினைக்காதே. 486 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 இது தீர்மானிக்கப்பட்டது. 487 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 இது நிச்சயமாகத் தீர்மானிக்கப்பட்டது. 488 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 நீ அவனை நம்பவில்லைதானே? 489 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 கண்டிப்பாக இல்லை. 490 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 ஸ்டீவ், அந்த கியூபனை பயமுறுத்தி நம் 25 ஆயிரத்தை வாங்கி வா. 491 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 கமான், ஸ்டீவ். நமக்கு அந்தப் பணம் தேவை. 492 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - நானா? - ஹேய், ஸ்டீவ், கவலைப்படாதே. 493 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 உனக்குப் பாதுகாப்பாக எல்ஏ வீரர்கள் சிலரை அனுப்புகிறேன். 494 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 ஆம், நீ கேன்டர்’ஸுக்குச் செல், நாம் கேண்டியின் பார்ட்டியில் சந்திப்போம், 495 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 பிறகு ஹியூவியை ஏர்போர்ட் கூட்டிச் செல்வோம். உன்னால் முடியும். 496 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 பெர்ட் குதிக்கச் சொன்னால், ஸ்டீவ் பறக்க வேண்டும். 497 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 எப்படி இருக்கிறாய்? க்வென் எப்படி இருக்கிறாள்? 498 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 அந்த பே பாலத்தைக் கடக்க... 499 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 இருக்கட்டும்... 500 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 ஹேய். எப்படி போகிறது? 501 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 சரியா? 502 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 லெப்டினென்ட் உள்ளே வரும்போது எழுந்து நிற்க வேண்டும் எனத் தெரியாதா? 503 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 செட்டி, எழுந்திரு. 504 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 உனக்கு லெப்டினென்ட் தெரிகிறாரா? 505 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 எனக்குத் தெரியவில்லை. எனக்குத் தெரிவதெல்லாம் ஹியூவி இப்போது போய்விட்டதால் 506 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 தன்னையே பாஸ் என நினைக்கும் ஒரு பெண் தான் தெரிகிறாள். 507 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 சரி. 508 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 இங்கே பார், பிக் பாப். 509 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 நான் சேவகனுடன் நெருக்கமானவன் என உனக்குத் தெரியும்தானே? 510 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 கால்... 511 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - அடச்சே. - அவனை அடித்துவிட்டனர். 512 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 இப்போது உனக்கு லெப்டினென்ட் தெரிகிறாரா, நாயே? 513 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 அடுத்து யார்? 514 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - உங்களுக்கு என்ன வேண்டும், தம்பி? - பிளாக் காஃபி மட்டும். 515 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 இல்லை, இருங்கள். எனக்கு என்ன பிடிக்கும் தெரியுமா? 516 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 ப்ளூபெர்ரி பிளின்ட்ஸ்கள். 517 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - நல்ல தேர்வு. - நன்றி. 518 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 ஹேய். 519 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 டாஹோ. 520 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 எங்கே போயிருந்தாய்? 521 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 ஹேய், கேண்டிஸ். 522 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 பெர்ட்! 523 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - உனக்கு கால் செய்ய முயன்றுகொண்டிருந்தேன். - நீ அவனிடம் பேசினாயா? 524 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 ஏஜென்டுகள் இங்கே வந்துள்ளனர். அவர்களிடம் வாரன்ட் உள்ளது. உன்னை கைது செய்யப் போகின்றனர். 525 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 திரும்பாதே. 526 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 - என்ன? டாஹோ ஏஜென்டுகளுடன் வேலை செய்கிறானா? - அதைவிட மோசம். 527 00:33:28,258 --> 00:33:30,010 அவன் பெரிய ரௌடிக் கூட்டத்துடன் ஈடுபட்டுள்ளான். ஹியூவியைக் கொல்ல விரும்புகின்றனர். 528 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 அடக் கடவுளே. ஸ்டீவ். 529 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 உன்னை இந்த ஊர் முழுக்கத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறோம். 530 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 சரி, காலம் பொன் போன்றது. நான் போக வேண்டும். 531 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - பேக்கேஜ் எங்கே? - இப்போது காலம் பொன் போன்றதா? 532 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - ஆம். - சரி. என்ன அவசரம்? ஏதாவது சாப்பிடு. 533 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 இல்லை. பேக்கேஜ். 534 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 டாஹோ, நான் சொல்கிறேன், எனக்கு தனியாகச் சாப்பிடப் பிடிக்காது, சரியா? 535 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 எனவே நீ ஏதாவது ஆர்டர் செய்ய வேண்டும் அல்லது அந்த பேக்கேஜ் 536 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 நீண்ட நேரம் கழித்துதான் வரும். 537 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 அவன் ஹியூவி நியூட்டன் போலத் தெரியவில்லை. 538 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 ஏதோ சரியில்லை. இது செட்டப் போல உள்ளது. 539 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 கேன்டர்’ஸுக்கு இப்போதே கால் செய். ஸ்டீவை வெளியேறச் சொல். 540 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 இதை கேண்டியிடம் கொடுத்துவிடு. மன்னிப்பு கேட்டதாக அவளிடம் சொல். 541 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 நன்றி. 542 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - மன்னிக்கவும். - ஹேய், இரு. 543 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 அடச்சே! 544 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 கமான். ஃபோனை வை. 545 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 அதாவது, நான் மையப் பகுதி மற்றும் தோள்பட்டை நீள ஃபிலிப்பில் 546 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 ஒலிவியா நியூட்டன் ஜான் போல இருப்பேனா? 547 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 நன்றி. மார்கரெட். 548 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - அழகான பெயர். - நிஜமாகவா? 549 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 அந்த நாக்கு எப்படி உள்ளது? 550 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 எனக்கு பேக்கேஜ்தான் முக்கியம். 551 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 அது என்ன? 552 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 பெட்டியா? நபரா? விலங்கா? 553 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 ஏனெனில் நான் அழிந்துவரும் விலங்குகளைக் கடத்த மாட்டேன், புரிகிறதா? 554 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 சரி, ஒன்று சொல்லவா? 555 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 அது அழிந்துவரும் விலங்குதான். வேலை ரத்துசெய்யப்பட்டுவிட்டது, டாஹோ. 556 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 எங்கள் பணத்தைத் திருப்பிக் கொடு அல்லது உன் விமானத்தை பதிலுக்கு எடுத்துக்கொள்வோம். 557 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 இந்த அழிந்துவரும் விலங்கு... 558 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 ஆம். 559 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...அது கருஞ்சிறுத்தையா? 560 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}உனக்கு பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் 561 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 ஏனெனில் அது சிறப்பாகக் கையாளப்பட வேண்டிய சிறப்பான கார்கோ. 562 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 மேலும், அதற்கு இன்னொரு 25 ஆயிரம் தேவை. 563 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 இப்போது அதிக பணம் கேட்கிறாயா? நீ ஏன் போய் சுவரில் முட்டிக்கொள்ளக் கூடாது? 564 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 இப்போது எங்கள் பணத்தைத் திருப்பிக் கொடு... 565 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - திருப்பிக் கொடுக்க முடியாது, முட்டாள். - ...திருட்டுப்பயலே... 566 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 சரி, ஒன்று சொல்லவா? நீ இந்த நகரத்தில் வேலை செய்ததில் மகிழ்ச்சியடைந்திருப்பாய், 567 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 ஏனெனில் உன் கதை முடிந்தது. 568 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - நான் என் வாழ்க்கையின்... - உட்காரு. 569 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 இவன் துப்பாக்கி வைத்துள்ளான்! 570 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்