1 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 Algum problema, policial? 2 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Saia do carro. 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Habilitação. 4 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 "Peter Thomas Simon." De frente para o carro. 5 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Vire-se devagar. 6 00:01:25,752 --> 00:01:30,299 Eu só estava correndo porque tenho negócios no Sul. 7 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 O negão tá armado! 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Infelizmente, vai levar uma multa. 9 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 Obrigado. 10 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 Acho que Peter Simon não vai pagar isso. 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Merda, e agora? 12 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 Tajo fugiu com a grana. 13 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Esquece. Vamos achar outra pessoa. 14 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 Enquanto procuramos outro, 15 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 ele pode estar por aí me entregando. 16 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - Ele nem te conhece. - É o que você acha. 17 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 Vamos confirmar se eu morrer. 18 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Vamos conversar em outro lugar. 19 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 E onde seria? 20 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 Não diga... 21 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 Roz? 22 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Santa... 23 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 Pensei em profana. 24 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 Vou mandar essa bundinha pro inferno. Amor! 25 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 Não. Fica com o tamanco. 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - Roz. - Porra! 27 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - Ele não está aqui. Ele já foi. - Ele está aqui. 28 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - Tivemos um probleminha. - Agradeço tudo 29 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 que está fazendo e logo vou embora. 30 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Juro. Meu pessoal vai resolver isso. 31 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 Huey, é você? Você voltou. Como foi em Cuba? 32 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Oi, carinha. 33 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 Ainda não fui pra lá, mas logo vou. 34 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 Como você está? 35 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - Sei que é pedir... - Durma na projeção. 36 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 Se ele não cair fora em 48 horas, eu mesma ligo pro FBI. 37 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 Não vou arriscar a vida do meu filho. 38 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 Temos reunião de produção de manhã. 39 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 Fico mais seguro. 40 00:04:12,753 --> 00:04:16,464 THE BIG CIGAR: A FUGA 41 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}BASEADO NA REPORTAGEM DE JOSHUAH BEARMAN 42 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 Preciso que vocês achem outro avião pra mim. 43 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 Se quer saber, Tajo desistir foi sorte. 44 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 Você é de aquário, Huey. É o portador da água. 45 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 Não devíamos tê-lo mandado por ar. Foi péssimo. 46 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 Foi péssimo. Desculpa. 47 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 Cala a boca, Hoppy. 48 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Vou pegar bebida pra nós. Está bem? 49 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - Artie, ainda tem aquele barco em Miami? - Na doca seca. 50 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 Mas ele não tem equipamentos pra cruzar o Golfo. 51 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 Prepara ele. 52 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 É. Radar, sonar, bota um motor no desgraçado 53 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - se precisar. - E grana? 54 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 Gastamos o que tínhamos numa pista e num cubano. 55 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 E ainda precisamos de 100 mil pra Corações e Mentes. 56 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - Ou você esqueceu? - Artie, vá pra Miami hoje à noite. 57 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Prepare seu barco. E nós vamos dar um jeito 58 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - de levar Huey pra lá. - Bon voyage. 59 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Porra! Não quero ser estraga-prazeres... 60 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - Tarde demais. - ...mas temos companhia. 61 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - Federais? - É, cara. 62 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Merda. 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 Como nos acharam? Esse lugar não estava interditado? 64 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Seguiram alguém ou alguém contou a eles. 65 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - Melhor não ser a Roz. - Ela é doida, mas é de boa. 66 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - E agora? - Não dá pra ficar aqui. 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 Preciso ver Teressa, no mínimo. 68 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Ela vai pra Oakland. Tenho que cuidar do meu povo. 69 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Tem uma saída nos fundos. 70 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - Não é? - Tem. 71 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 Todos vão se dividir, está bem? Ao mesmo tempo. 72 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 Carros e lados diferentes. 73 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 Eu fico e vejo se morderam a isca. 74 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 E se não morderem? 75 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 Não vou voltar pra prisão, cara. Já passei tempo demais lá. 76 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Tudo bem. 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 TRÊS ANOS ANTES 78 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 O mês todo, desde a divisão do partido. 79 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 De onde vem toda essa merda? 80 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 Seja quem for, está com tudo. 81 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 Semana passada, lançaram um livro de colorir que era para as crianças. 82 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 Tinha filhotes de pantera batendo nos porcos policiais. 83 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 Não. Nós nunca faríamos isso. 84 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 É propaganda. 85 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Deve ser o pessoal do Eldridge. 86 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 O partido se dividiu. Irmãos matam irmãos. 87 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 E a culpa cai nas minhas costas. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 Achei que estivesse com o branco. 89 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Não é por isso que não vem visitar? 90 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 Posso pegar perpétua, Huey. 91 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Eu sei, Bobby. 92 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 Estou me esforçando todo dia pra tirar você daí. 93 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 Cara, estar aqui me dá arrepios. 94 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 Não consegui vir, cara. Desculpe. 95 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 Está aqui agora. 96 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Percebeu que uma hora 97 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 paramos de contar os dias e semanas 98 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 e passamos a contar julgamentos? 99 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 Gente entrando e saindo. Prisões, denúncias. 100 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Enterros. 101 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 Acho que nunca vai deixar de ser assim. 102 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Não ficarão satisfeitos até cada um de nós ser preso 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 ou metralhado. 104 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 Respira. Se acalma. Me diz o que houve. 105 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 Os federais estão aí fora. 106 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 Preciso me mandar de LA. 107 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Concordo. 108 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 Quando Artie vai conseguir o barco? 109 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 Ele já está indo a Miami. O plano está em execução. 110 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 Você vai a Cuba. 111 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 Nós vamos retornar. 112 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Bert, era o Artie. 113 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Nosso plano foi por água abaixo. 114 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ...no litoral da Flórida esta manhã... 115 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - Um é do Artie. - ... levando tudo. 116 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - Nossa cobertura aérea... - Merda! 117 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ... mostra barcos... - E agora? 118 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - Damos um jeito. - Os federais estão aqui. 119 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 Não vão entrar. Não têm mandado. 120 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Acha que eles precisam? 121 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Eles acham que é um filme. Não têm motivo. 122 00:08:40,854 --> 00:08:44,441 O pessoal do Kunstler está no fórum. Se entrarem, saberemos. 123 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Não vão pegar você. 124 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 Sabe o que farão pra me pegar. 125 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}Agradeço pela presença... 126 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}TRÊS ANOS ANTES OAKLAND 127 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...pois trabalhamos muito. 128 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Isto é nosso. 129 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 Bem-vindos à Clínica Gratuita de Saúde Popular de Bobby Seale. 130 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 CLÍNICA GRATUITA DE SAÚDE POPULAR 131 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - Foi um longo caminho. - Eu sei. 132 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 Cara, o aluguel daqui deve ser alto pra caramba. 133 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 Quase chega na Lua. 134 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 Sabe quem está na Lua. 135 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Vale a pena, irmão. O povo merece. 136 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 Ainda bem que saí a tempo de ver. 137 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 Declaro esta clínica agora aberta. 138 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 O que foi isso? 139 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 A explosão abalou o Centro de Recrutamento 140 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 do Partido dos Panteras Negras. 141 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 A polícia crê que era uma bomba caseira. 142 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 Não era centro de recrutamento. 143 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Sabe que a mídia é burguesa. 144 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 Não estava tudo certo com Eldridge? 145 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 Estava. Dei a seção de Nova York pra ele. Nova Jersey. 146 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 O que ele quer? 147 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Ainda recebemos ameaças de morte? 148 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 Tantas que nem dá pra atender o telefone. 149 00:10:19,369 --> 00:10:22,998 Chegou uma carta da prisão, achei que era de um amigo. 150 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 Dizia que saí antes porque fiz um acordo. Virei informante. 151 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 Não podem ter levado isso a sério. 152 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Mas levaram, Bobby. 153 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Quem te conhece sabe que é mentira. 154 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Exato, cara. Foi uma facção rival. Alguém próximo. 155 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 Não sei pra onde ir pra não ser apunhalado. 156 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Na rua, qualquer um pode me pegar. 157 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 Não sei quando vai acontecer, mas vai. Eu sinto. 158 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 A morte... aguarda na esquina. 159 00:10:56,865 --> 00:10:59,201 {\an8}Bert, se estiver abrigando um fugitivo, 160 00:10:59,201 --> 00:11:02,871 {\an8}o FBI vai fazer chover fogo! Acha ruim estar marcado? 161 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 Pra nós, não. 162 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 Fala sério. Cansei de você remoendo coisas de 30 anos atrás. 163 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 O papai traiu amigos aqui. 164 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Ele protegeu a família! Sabe o que é família? 165 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 Como a Judy, que você deixou 166 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - por pensar com o pau? - Stan. 167 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 Estou preocupado com você. O estresse não faz bem pro organismo. 168 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - O que quer? - Você na minha vida. 169 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - É meu irmão... - Desculpe. 170 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ...não só presidente. 171 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 Por que veio aqui? 172 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 Corações e Mentes. 173 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Pois é, cadê ele? 174 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 Preciso de mais 100 mil. 175 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - Procure os chatos. - Não vou. 176 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - Não dá pra ser desesperado e exigente. - Eram idiotas 177 00:11:41,743 --> 00:11:46,540 e continuam idiotas. Eles usam Docksiders. Nunca devem ter pisado num barco. 178 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Agora, eles têm iates. Aceite o dinheiro deles. 179 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - Beleza. - Ótimo. 180 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Preciso do avião emprestado. 181 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - Quê? - Pra regravar em Miami. 182 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 Sabemos que não tenho grana. 183 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 Idiota do caralho. 184 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}É uma luta pela consciência do nosso país. 185 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 Parece político. 186 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 Não. É um filme de ação. 187 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 De guerra. Tiroteios, bombardeios, combate na selva. 188 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 E precisa só de 200 pra todos vocês assinarem como produtores. 189 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 Talvez. Mas você vai fazer por 100. É um documentário. 190 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 É um documentário. 191 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Tudo bem. Algum de vocês tem um barco? 192 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Dois. 193 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 Vou pegar um deles emprestado. 194 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Com licença, já volto. 195 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - Sem graça. - Paula Feinberg? 196 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - Oi. - Bert! 197 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 Achei que fosse você. 198 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 Está bonito. Candice tem mão boa pra isso. 199 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 Não estamos mais juntos. 200 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Que pena. - É temporário. 201 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 A festa dela é amanhã. 202 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Estarei lá. 203 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 Conhece o Otis? 204 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Otis Williams, é claro. 205 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - Sou fã do Temptations. - Parceiro. 206 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - Bom saber disso. - É? 207 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 Posso falar com a Paula um segundo? 208 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - Não demoro. - Imagina. 209 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - Estarei na mesa. - Certo. 210 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 Se cuida. 211 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 Conhece um traficante cubano chamado Tajo? 212 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 Conheço. Da última vez que o vi, 213 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 me tirou de uma roubada e levou Billy Preston pra Catalina. 214 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 Pousou num campo de búfalos. 215 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 Ele me roubou 25 mil. 216 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 Acho que ele pode abrir o bico pra algum policial. 217 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 Acho que sei de quem está falando. 218 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 Acontece que Tajo é doidão. 219 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 Do jeito que o pó deixa a gente. 220 00:13:48,787 --> 00:13:52,207 Mas ele acaba reaparecendo. Quando precisar de dinheiro. 221 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Preciso ter certeza. 222 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Estará nos créditos de Corações e Mentes. 223 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 Esse filme nunca vai sair. 224 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 O quê? 225 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Faça pela revolução. 226 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 Esse projeto também já era. 227 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Faça por mim. 228 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 Claro. Conversamos amanhã na festa da Candy. 229 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 Vou descobrir se ele está abrindo o bico. 230 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 Você é demais. Até amanhã. 231 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - Já vou. - Certo. 232 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Por que está revendo isso? 233 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 Já viu umas cem vezes. 234 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 É John Shaft. Vou ver mais cem vezes. 235 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Não te trouxe pra ser crítica de cinema. 236 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 Preciso dar um jeito de ir a Miami. 237 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 Alguns panteras podem levar você. 238 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 Fica na casa de um pessoal. 239 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 Não. Muita gente pode me entregar. 240 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 Preciso de alguém confiável e um carro onde eu possa me esconder. 241 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 Vou pensar. Me dá uns dias. 242 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Não tenho tempo. Um dia. 243 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 Como vai o pessoal que perdeu a casa? 244 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Estão acampados na rua. 245 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Por que não fazem algumas doações? 246 00:15:08,450 --> 00:15:12,913 - Arrecadações, alguma coisa. - Do seu jeito ou do jeito do partido? 247 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Faça o que puder, Teressa. 248 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Não tenho contato com ninguém. 249 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 Principalmente com Ceddy. 250 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 Ele quer controlar o partido na sua ausência. 251 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Se tiver problemas, chame o Larry. 252 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Todos vão entrar na linha. E... 253 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Eu vou... 254 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 mandar uma mensagem pro Big Bob. 255 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Por que estão olhando? 256 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Estamos conversando no cinema. 257 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Onde está a Gwen? 258 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 Ela pode ajudá-lo a manter o partido. 259 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 Gwen não é soldado. 260 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Teressa, você é. 261 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Eu sei. Seria horrível se ela quebrasse a unha. 262 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Qual é, fica fria. 263 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 Só falei. 264 00:16:08,719 --> 00:16:13,974 Cara, por que sentou atrás de mim? Metade dos assentos está vazia. 265 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 Fica quieto você. 266 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Por que sentar atrás de mim? 267 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 É um país livre. Eu gosto da vista. 268 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 Vai achar outro lugar pra sentar. 269 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 Me obrigue. 270 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - Huey, agora não. - Esse filho da puta... 271 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - Falou com quem? - Para. 272 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - Mandei achar outro assento. - Vamos. 273 00:16:41,418 --> 00:16:44,630 Tanto lugar vazio e senta atrás de mim? Sai da frente. 274 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}DOIS ANOS ANTES OAKLAND 275 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Fica frio, meu irmão. 276 00:17:02,272 --> 00:17:06,443 Não deixe essa merda atingir você. Está bem? 277 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 Vem, meu bem. Ajudo você a relaxar. 278 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 O que disse, porra? 279 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Desliga a música. 280 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 Desliga a música! 281 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 Ouviram isso? 282 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 Um som estridente. Ouviu? 283 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 Cadê? Eu sei que está aqui. 284 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 O que ele está fazendo? 285 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Huey, o que houve? 286 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 Opa, irmão! 287 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Huey, não tem nada aí. 288 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 Sofisticado. 289 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 Federais. 290 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 Toda a doideira, as ameaças, as bombas. 291 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 Foram eles o tempo todo. 292 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 Tem que ficar firme, irmão. 293 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 Tira esses desgraçados da minha casa. 294 00:19:19,368 --> 00:19:23,121 - Huey. - Não! Todo mundo! Menos você e Gwen. 295 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Vocês ouviram. 296 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 E os brancos que vieram morar ao lado? 297 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 São dois hippies, Huey. 298 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 Não são federais. 299 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 Fumaram maconha com os amigos semana passada. 300 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 Sei que vocês estão aí. 301 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Sei que me ouvem. 302 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Invadimos amanhã. - Curti. 303 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - É. - Vamos revirar os móveis. 304 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 Pegar alguma coisa. 305 00:20:11,670 --> 00:20:13,213 {\an8}Este é um pedido de mandado 306 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 para a residência do Sr. Steven Blauner. 307 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 O mandado é irrefutável. Verá três declarações, minha e... 308 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 E de dois outros agentes do FBI. 309 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 Todos com a intenção de derrubar os panteras. 310 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 Quando esse assédio policial fascista vai acabar? 311 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 Assédio? 312 00:20:29,980 --> 00:20:34,651 Perseguimos um procurado por tentativa de homicídio de uma garota de 17 anos. 313 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 Excelência, se me permite, 314 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 o FBI tem "perseguido" Huey Newton há anos, 315 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 começando com J. Edgar Hoover e Richard Nixon declarando guerra. 316 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 Contrainteligência. 317 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 Espionando nossos cidadãos, matando, difamando e incriminando pessoas. 318 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 Não tem nada a ver com armas. 319 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 É porque os programas deles visavam ajudar as pessoas. 320 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Isso é tudo que há de errado no país. 321 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 Esses documentos são ultrassecretos... 322 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 Treze buscas em oito meses. 323 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Geralmente os acordando com armas. 324 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 Usando sua máquina de propaganda pra iniciar guerras com rivais. 325 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 Disseminando uma oposição violenta dentro do partido. 326 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 Eles até encenaram um tiroteio no corredor 327 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 esperando que ele saísse para atirar nele. 328 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 Eles não têm vergonha. São violentos. 329 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 Estamos tentando deter um inimigo do estado. 330 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 Viram que os programas funcionavam e houve mudança. 331 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 Sr. Clark, achou algum sinal do Sr. Newton 332 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 na busca na residência de Schneider? 333 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - Não. Mas nem por isso... - Há informações novas 334 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 que apoiem esse pedido? 335 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 O pedido é consistente. 336 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 Infelizmente, discordo. Mandado negado. 337 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - Burocratas do caralho. - Eles que vão pro inferno. 338 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 Acho que consegui um prêmio de consolação pra você. 339 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 O que é isso? 340 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 Convite pra festa de Candice Bergen? 341 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 Schneider vai estar lá. 342 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - Mas sem o Newton. - Não é isso. 343 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 A questão é que já falei com o promotor. 344 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 Ele acha que a maconha que apreendemos naquela festa 345 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 basta pra um mandado de prisão. 346 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - Pro Schneider? - Pode não dar prisão. 347 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Não importa. Vamos apertá-lo como sua irmã apertou minhas bolas. 348 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - Ela é boa, né? - Você é melhor. 349 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Até depois. 350 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Candice Bergen do caralho. 351 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Como foi? 352 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 Achei que tínhamos falado dessa cena. 353 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 Não íamos começar com o general e... 354 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 Como foi com os chatos, Bert? 355 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 Foi tudo bem. 356 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Conseguiu o dinheiro? 357 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 Bem aí. Volta três. Pode voltar três quadros? 358 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 Isso. Um, dois, é... Pra que entre em... 359 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Pode nos dar licença? 360 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - O que foi? - Jamie, dá licença. 361 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 Já estou sem almoço mesmo. E não recebo há três semanas. 362 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 O que foi? 363 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 Todo o nosso dinheiro está atrelado a isso. 364 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 Eu sei. Minha casa está em risco. 365 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 As pessoas não receberam. Não podemos filmar nada novo. 366 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 Você disse que esse era o filme mais importante das nossas vidas. 367 00:23:39,670 --> 00:23:45,133 Que ele acabaria com uma guerra, salvaria milhares de inocentes da morte. 368 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Lembra disso? 369 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Por que acha que consegui o dinheiro? 370 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 Sinto o cheiro em você. 371 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 Sei o que significa quando você chega e evita uma pergunta. 372 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 Significa que está aprontando. 373 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 Se conseguiu o dinheiro, Bert, cada centavo precisa vir pra esse filme. 374 00:24:01,483 --> 00:24:05,404 Você não pode pegar e usar onde sei que está pensando. 375 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Esse filme é nossas vidas, Bert! 376 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 Huey é meu melhor amigo. 377 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 Nos conhecemos na caixa de areia com cinco anos, e essa é sua lealdade? 378 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 Não vou deixar essa gente morrer de fome, dormir na rua. 379 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 Mas e a sua gente? 380 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 As pessoas que trabalham pra você. Que dependem de você. 381 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 Que vão perder o emprego por sua causa. 382 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 Só quero fazer o que é certo. Eu nem... 383 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 Nem sei o que é isso. 384 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 A vida é isso. Escolhas, seu crianção do caralho. 385 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 Sabe o que percebi agora? 386 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Conosco, nunca teve que escolher. 387 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 Porque não importava a ideia de jerico que você tivesse, 388 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 eu sempre apoiei você, caralho. 389 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 E agora que tem que escolher, é bom que nos escolha. 390 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Bert, o que você está fazendo, porra? 391 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 Tenho família, eles te veem como tio. 392 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 A Roz vai me deixar. 393 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 Essa é nossa empresa. Não faça isso. 394 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 Diga alguma coisa! 395 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 Vá se foder. 396 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Tudo bem? 397 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 Minha cabeça está girando. 398 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Bem... 399 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 talvez eu possa ajudar a trazer paz pra sua mente. 400 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 Daqui a 36 horas, o jato da Columbia vai nos levar a Miami. 401 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - E depois? - Artie está trazendo um barco de Rye. 402 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Um iate de 40 pés. 403 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 Daí é só um pulinho até Cuba. 404 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Gostei. 405 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 É. 406 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 Tem outra coisa. Eu posso ter achado um... 407 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 presente de despedida melhor. 408 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 CHEQUE NOMINAL A HUEY P. NEWTON 75 MIL DÓLARES 409 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Não pode fazer isso. É seu Oscar®, cara. 410 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 É sua volta pro ramo, cara. 411 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 Vamos. Esse filme é importante, Bert. 412 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 Esse filme é tudo pra mim. 413 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 Obrigado, cara. 414 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 É. 415 00:27:11,423 --> 00:27:15,302 Eu teria ido te buscar. Você está um lixo. 416 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Estou bem. É que... 417 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Merda, eu preciso dormir. 418 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Tenho... 419 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 Caramba. Isso vai segurar as pontas. 420 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 Está tudo em ordem no norte? 421 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 Fiz o que você disse, chamei o Larry. Ainda não está funcionando. 422 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 Como está a Gwen? 423 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 Os federais a seguem desde que ela voltou. 424 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 Disse pra ela não ligar até tudo se acalmar. 425 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - Se eu estivesse lá... - Mas não pode. 426 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - Se Bobby estivesse lá. - Vou dar um jeito. 427 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 Vá pra Cuba. Resolvemos isso de lá. 428 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 Vamos mesmo? 429 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 O que vai sobrar pra resolver? 430 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 Merda. Olha a confusão que estou deixando aqui. 431 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 Você só vai continuar lutando de outro lugar. 432 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 Parece que estou desistindo. 433 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 Bobagem. 434 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Você mudou o mundo. 435 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 Toda uma geração conhece o Black Power, sente o que isso significa. 436 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 Não é o fim. É só mais uma batalha. 437 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 Vá pra Cuba. Traga a revolução. 438 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 Volte quando for a hora certa. 439 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 Acredita nisso? 440 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - Partimos amanhã. - É. 441 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 O jato já está pronto. Dessa vez, eu conferi. 442 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 Pra onde você fugiu ontem à noite? 443 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 Tinha que dar o cheque pra Teressa. 444 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 É? E foi só isso que você deu? 445 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 Qual é, cara. 446 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Alô? 447 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Só um minuto. 448 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - Quem é? - Vocês não vão acreditar. 449 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - Quem é? - O Tajo. 450 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Pega o telefone. 451 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Sim? 452 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 Soube que estão me procurando. 453 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 Você nos deu o cano. Cadê meu dinheiro? 454 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 Eu me atrapalhei com a agenda. 455 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 Devolve minha grana. 456 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Tenho uma gangue sindicalizada violenta ao meu lado. 457 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 Não, cara. Estamos acertados. 458 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 Dei um pulinho no Panamá. 459 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 Achei que seria rápido, mas veio o furacão Alberta. 460 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 Não pude decolar com o controle aéreo fora do ar, 461 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 mas eu voltei. Estamos acertados. 462 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Muita lorota. 463 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 Eu estou ouvindo! Não é lorota! 464 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Estou trabalhando na Paramount. 465 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 Vamos ao Canter's, você leva o pacote. Entendeu? 466 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Leva o pacote. 467 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 Às 17h. Nem pense em me dar o cano. 468 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 Fechado. 469 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 Tão fechado que pode nunca mais abrir. 470 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 Não acredita nesse cara. 471 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 Nem pensar. 472 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 Steve, dá uma prensa nesse cubano e pega nossos 25 mil de volta. 473 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 Vamos, Steve. Precisamos da grana. 474 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - Eu? - Steve, não se preocupa. 475 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Vou mandar alguns soldados até lá pra apoiar você. 476 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 Vá ao Canter's, nos vemos na festa da Candy 477 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 e levamos Huey ao aeroporto. Você dá conta disso. 478 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 O Bert diz "pula", e o Steve tem que voar. 479 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 Como vai, Gwen? 480 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 Pra cruzar a ponte... 481 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Enfim... 482 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 E aí? 483 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 Não é? 484 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 Não sabe que tem que ficar de pé quando um tenente chega? 485 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 Vamos, Ceddy. De pé. 486 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 Está vendo algum tenente? 487 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 Eu não vejo. Só vejo uma vadia castradora 488 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 que acha que pode mandar agora que o Huey está fora. 489 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 Isso aí. 490 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 Olha só, o Big Bob. 491 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 Você sabe que eu fecho com o servo, né? 492 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Chama... 493 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - Merda. - Acabaram com ele. 494 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 Viu o tenente agora, filho da puta? 495 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 Próximo. 496 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - O que vai ser, querido? - Café puro. 497 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 Espera. Sabe o que eu ia adorar? 498 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 Blintzes de mirtilo. 499 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - Boa pedida. - Obrigado. 500 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Ei. 501 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Tajo. 502 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 Por onde andou? 503 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Ei, Candice! 504 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 Bert! 505 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - Tentei te ligar. - Falou com ele? 506 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 Os federais estão aqui com um mandado. Vão te prender. 507 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 Não se vira. 508 00:33:25,005 --> 00:33:30,010 - Tajo está trabalhando com os federais? - Pior. Com a máfia. Estão atrás do Huey. 509 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 Meu Deus, o Steve. 510 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 Procuramos por você na cidade toda. 511 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 Tempo é dinheiro. Tenho que ir. 512 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - E o pacote? - Tempo é dinheiro? 513 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - É. - Pra que a pressa? Coma algo. 514 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 Não. O pacote. 515 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 Tajo, eu odeio comer sozinho. 516 00:33:48,612 --> 00:33:54,201 Então é melhor pedir alguma coisa ou o pacote vai chegar de tartaruga. 517 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Esse cara não parece o Huey Newton. 518 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 Tem algo errado. Parece armação. 519 00:34:04,169 --> 00:34:08,549 Liga pro Canter's. Tira o Steve de lá. Dá isso pra Candy. Peça desculpas. 520 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 Obrigado. 521 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - Com licença. - Ei! 522 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 Merda. Porra! 523 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 Anda. Desliga o telefone. 524 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 Será que fico bem com um corte na altura dos ombros 525 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 como a Olivia Newton-John? 526 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 Obrigado. Margaret. 527 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - Belo nome. - Acha mesmo? 528 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Como está a língua? 529 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 Eu quero saber é do pacote. 530 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 O que é? 531 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 Uma caixa? Uma pessoa? Um animal? 532 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 Não levo espécies ameaçadas, sacou? 533 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 Quer saber? 534 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 É uma espécie ameaçada. O trabalho está cancelado, Tajo. 535 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 Devolva nosso dinheiro ou vamos pegar seu avião em troca. 536 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 Essa espécie ameaçada... 537 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Sí. 538 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...não seria uma pantera-negra, não é? 539 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}Parabéns a você 540 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 Essa carga é especial e requer manuseio especial. 541 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 E vai custar mais 25 mil. 542 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 Quer mais dinheiro? Vá tomar no cu! 543 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Devolva nosso dinheiro. 544 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - Sem reembolso. - Seu ladrão. 545 00:35:44,478 --> 00:35:48,148 Espero que tenha gostado de trabalhar aqui, porque você já era. 546 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - Vai ser meu objetivo... - Senta. 547 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 Arma! Ele está armado! 548 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 Legendas: Juliane Livramento