1
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
Algum problema, policial?
2
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
Saia do carro.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Habilitação.
4
00:00:56,306 --> 00:00:59,309
"Peter Thomas Simon."
De frente para o carro.
5
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Vire-se devagar.
6
00:01:25,752 --> 00:01:30,299
Eu só estava correndo
porque tenho negócios no Sul.
7
00:01:41,768 --> 00:01:42,644
O negão tá armado!
8
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Infelizmente, vai levar uma multa.
9
00:01:54,656 --> 00:01:55,574
Obrigado.
10
00:02:06,168 --> 00:02:08,461
Acho que Peter Simon não vai pagar isso.
11
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Merda, e agora?
12
00:02:10,422 --> 00:02:11,924
Tajo fugiu com a grana.
13
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Esquece. Vamos achar outra pessoa.
14
00:02:14,051 --> 00:02:15,969
Enquanto procuramos outro,
15
00:02:15,969 --> 00:02:18,180
ele pode estar por aí me entregando.
16
00:02:18,180 --> 00:02:20,432
- Ele nem te conhece.
- É o que você acha.
17
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Vamos confirmar se eu morrer.
18
00:02:24,686 --> 00:02:26,647
Vamos conversar em outro lugar.
19
00:02:27,231 --> 00:02:28,774
E onde seria?
20
00:02:29,608 --> 00:02:30,692
Não diga...
21
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
Roz?
22
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
Santa...
23
00:02:36,114 --> 00:02:38,200
Pensei em profana.
24
00:02:39,076 --> 00:02:41,703
Vou mandar essa bundinha
pro inferno. Amor!
25
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
Não. Fica com o tamanco.
26
00:02:44,581 --> 00:02:46,542
- Roz.
- Porra!
27
00:02:46,542 --> 00:02:49,837
- Ele não está aqui. Ele já foi.
- Ele está aqui.
28
00:02:49,837 --> 00:02:52,422
- Tivemos um probleminha.
- Agradeço tudo
29
00:02:52,422 --> 00:02:55,050
que está fazendo e logo vou embora.
30
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Juro. Meu pessoal vai resolver isso.
31
00:02:57,261 --> 00:03:00,639
Huey, é você? Você voltou.
Como foi em Cuba?
32
00:03:00,639 --> 00:03:01,974
Oi, carinha.
33
00:03:02,850 --> 00:03:05,394
Ainda não fui pra lá, mas logo vou.
34
00:03:06,937 --> 00:03:08,021
Como você está?
35
00:03:08,021 --> 00:03:10,357
- Sei que é pedir...
- Durma na projeção.
36
00:03:10,357 --> 00:03:14,319
Se ele não cair fora em 48 horas,
eu mesma ligo pro FBI.
37
00:03:15,404 --> 00:03:17,573
Não vou arriscar a vida do meu filho.
38
00:03:20,409 --> 00:03:22,452
Temos reunião de produção de manhã.
39
00:03:23,662 --> 00:03:24,663
Fico mais seguro.
40
00:04:12,753 --> 00:04:16,464
THE BIG CIGAR: A FUGA
41
00:04:19,843 --> 00:04:22,721
{\an8}BASEADO NA REPORTAGEM
DE JOSHUAH BEARMAN
42
00:04:31,313 --> 00:04:35,067
Preciso que vocês achem
outro avião pra mim.
43
00:04:36,318 --> 00:04:40,447
Se quer saber, Tajo desistir foi sorte.
44
00:04:40,447 --> 00:04:45,160
Você é de aquário, Huey.
É o portador da água.
45
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
Não devíamos tê-lo mandado por ar.
Foi péssimo.
46
00:04:49,498 --> 00:04:50,791
Foi péssimo. Desculpa.
47
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
Cala a boca, Hoppy.
48
00:04:52,251 --> 00:04:54,837
Vou pegar bebida pra nós. Está bem?
49
00:04:56,380 --> 00:04:59,716
- Artie, ainda tem aquele barco em Miami?
- Na doca seca.
50
00:05:00,300 --> 00:05:03,095
Mas ele não tem equipamentos
pra cruzar o Golfo.
51
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
Prepara ele.
52
00:05:04,096 --> 00:05:06,849
É. Radar, sonar,
bota um motor no desgraçado
53
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
- se precisar.
- E grana?
54
00:05:08,350 --> 00:05:11,436
Gastamos o que tínhamos numa pista
e num cubano.
55
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
E ainda precisamos de 100 mil
pra Corações e Mentes.
56
00:05:15,107 --> 00:05:18,652
- Ou você esqueceu?
- Artie, vá pra Miami hoje à noite.
57
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
Prepare seu barco.
E nós vamos dar um jeito
58
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
- de levar Huey pra lá.
- Bon voyage.
59
00:05:23,740 --> 00:05:26,577
Porra! Não quero ser estraga-prazeres...
60
00:05:26,577 --> 00:05:29,621
- Tarde demais.
- ...mas temos companhia.
61
00:05:32,416 --> 00:05:33,625
- Federais?
- É, cara.
62
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Merda.
63
00:05:41,049 --> 00:05:43,886
Como nos acharam?
Esse lugar não estava interditado?
64
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
Seguiram alguém ou alguém contou a eles.
65
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
- Melhor não ser a Roz.
- Ela é doida, mas é de boa.
66
00:05:49,433 --> 00:05:51,476
- E agora?
- Não dá pra ficar aqui.
67
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
Preciso ver Teressa, no mínimo.
68
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Ela vai pra Oakland.
Tenho que cuidar do meu povo.
69
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Tem uma saída nos fundos.
70
00:05:58,358 --> 00:05:59,484
- Não é?
- Tem.
71
00:05:59,484 --> 00:06:02,404
Todos vão se dividir, está bem?
Ao mesmo tempo.
72
00:06:02,404 --> 00:06:04,072
Carros e lados diferentes.
73
00:06:04,072 --> 00:06:06,116
Eu fico e vejo se morderam a isca.
74
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
E se não morderem?
75
00:06:08,744 --> 00:06:12,539
Não vou voltar pra prisão, cara.
Já passei tempo demais lá.
76
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Tudo bem.
77
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
TRÊS ANOS ANTES
78
00:06:18,754 --> 00:06:21,381
O mês todo, desde a divisão do partido.
79
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
De onde vem toda essa merda?
80
00:06:23,383 --> 00:06:25,302
Seja quem for, está com tudo.
81
00:06:26,094 --> 00:06:30,098
Semana passada, lançaram um livro
de colorir que era para as crianças.
82
00:06:30,098 --> 00:06:33,310
Tinha filhotes de pantera
batendo nos porcos policiais.
83
00:06:33,810 --> 00:06:36,605
Não. Nós nunca faríamos isso.
84
00:06:36,605 --> 00:06:38,023
É propaganda.
85
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Deve ser o pessoal do Eldridge.
86
00:06:40,817 --> 00:06:43,195
O partido se dividiu. Irmãos matam irmãos.
87
00:06:43,695 --> 00:06:45,739
E a culpa cai nas minhas costas.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Achei que estivesse com o branco.
89
00:06:48,075 --> 00:06:49,701
Não é por isso que não vem visitar?
90
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
Posso pegar perpétua, Huey.
91
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Eu sei, Bobby.
92
00:06:53,163 --> 00:06:56,083
Estou me esforçando todo dia
pra tirar você daí.
93
00:07:00,462 --> 00:07:03,173
Cara, estar aqui me dá arrepios.
94
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
Não consegui vir, cara. Desculpe.
95
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
Está aqui agora.
96
00:07:20,649 --> 00:07:22,025
Percebeu que uma hora
97
00:07:22,025 --> 00:07:24,278
paramos de contar os dias e semanas
98
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
e passamos a contar julgamentos?
99
00:07:26,321 --> 00:07:28,991
Gente entrando e saindo.
Prisões, denúncias.
100
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
Enterros.
101
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
Acho que nunca vai deixar de ser assim.
102
00:07:35,289 --> 00:07:38,250
Não ficarão satisfeitos
até cada um de nós ser preso
103
00:07:38,250 --> 00:07:39,209
ou metralhado.
104
00:07:55,434 --> 00:07:59,438
Respira. Se acalma. Me diz o que houve.
105
00:07:59,438 --> 00:08:01,064
Os federais estão aí fora.
106
00:08:02,191 --> 00:08:04,151
Preciso me mandar de LA.
107
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Concordo.
108
00:08:08,447 --> 00:08:10,490
Quando Artie vai conseguir o barco?
109
00:08:11,074 --> 00:08:13,952
Ele já está indo a Miami.
O plano está em execução.
110
00:08:13,952 --> 00:08:15,037
Você vai a Cuba.
111
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
Nós vamos retornar.
112
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
Bert, era o Artie.
113
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
Nosso plano foi por água abaixo.
114
00:08:23,253 --> 00:08:25,464
...no litoral da Flórida esta manhã...
115
00:08:25,464 --> 00:08:27,758
- Um é do Artie.
- ... levando tudo.
116
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
- Nossa cobertura aérea...
- Merda!
117
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
- ... mostra barcos...
- E agora?
118
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
- Damos um jeito.
- Os federais estão aqui.
119
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
Não vão entrar. Não têm mandado.
120
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Acha que eles precisam?
121
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
Eles acham que é um filme. Não têm motivo.
122
00:08:40,854 --> 00:08:44,441
O pessoal do Kunstler está no fórum.
Se entrarem, saberemos.
123
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Não vão pegar você.
124
00:08:47,110 --> 00:08:48,987
Sabe o que farão pra me pegar.
125
00:08:52,074 --> 00:08:53,742
{\an8}Agradeço pela presença...
126
00:08:53,742 --> 00:08:54,993
{\an8}TRÊS ANOS ANTES
OAKLAND
127
00:08:54,993 --> 00:08:56,703
{\an8}...pois trabalhamos muito.
128
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
Isto é nosso.
129
00:08:58,997 --> 00:09:02,835
Bem-vindos à Clínica Gratuita
de Saúde Popular de Bobby Seale.
130
00:09:03,418 --> 00:09:06,713
CLÍNICA GRATUITA
DE SAÚDE POPULAR
131
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
- Foi um longo caminho.
- Eu sei.
132
00:09:09,675 --> 00:09:13,554
Cara, o aluguel daqui
deve ser alto pra caramba.
133
00:09:13,554 --> 00:09:15,472
Quase chega na Lua.
134
00:09:16,598 --> 00:09:17,975
Sabe quem está na Lua.
135
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
Vale a pena, irmão. O povo merece.
136
00:09:23,146 --> 00:09:25,399
Ainda bem que saí a tempo de ver.
137
00:09:25,399 --> 00:09:29,278
Declaro esta clínica agora aberta.
138
00:09:32,364 --> 00:09:33,448
O que foi isso?
139
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
A explosão abalou
o Centro de Recrutamento
140
00:09:59,057 --> 00:10:01,268
do Partido dos Panteras Negras.
141
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
A polícia crê que era uma bomba caseira.
142
00:10:03,854 --> 00:10:05,355
Não era centro de recrutamento.
143
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Sabe que a mídia é burguesa.
144
00:10:07,900 --> 00:10:09,943
Não estava tudo certo com Eldridge?
145
00:10:09,943 --> 00:10:13,488
Estava. Dei a seção de Nova York pra ele.
Nova Jersey.
146
00:10:14,573 --> 00:10:15,699
O que ele quer?
147
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
Ainda recebemos ameaças de morte?
148
00:10:17,284 --> 00:10:19,369
Tantas que nem dá pra atender o telefone.
149
00:10:19,369 --> 00:10:22,998
Chegou uma carta da prisão,
achei que era de um amigo.
150
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
Dizia que saí antes porque fiz um acordo.
Virei informante.
151
00:10:26,585 --> 00:10:28,921
Não podem ter levado isso a sério.
152
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Mas levaram, Bobby.
153
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Quem te conhece sabe que é mentira.
154
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Exato, cara. Foi uma facção rival.
Alguém próximo.
155
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
Não sei pra onde ir
pra não ser apunhalado.
156
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Na rua, qualquer um pode me pegar.
157
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
Não sei quando vai acontecer, mas vai.
Eu sinto.
158
00:10:47,231 --> 00:10:50,651
A morte... aguarda na esquina.
159
00:10:56,865 --> 00:10:59,201
{\an8}Bert, se estiver abrigando um fugitivo,
160
00:10:59,201 --> 00:11:02,871
{\an8}o FBI vai fazer chover fogo!
Acha ruim estar marcado?
161
00:11:02,871 --> 00:11:04,331
Pra nós, não.
162
00:11:04,331 --> 00:11:09,127
Fala sério. Cansei de você remoendo coisas
de 30 anos atrás.
163
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
O papai traiu amigos aqui.
164
00:11:11,255 --> 00:11:14,383
Ele protegeu a família!
Sabe o que é família?
165
00:11:14,383 --> 00:11:16,218
Como a Judy, que você deixou
166
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
- por pensar com o pau?
- Stan.
167
00:11:17,886 --> 00:11:21,640
Estou preocupado com você.
O estresse não faz bem pro organismo.
168
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
- O que quer?
- Você na minha vida.
169
00:11:23,559 --> 00:11:24,810
- É meu irmão...
- Desculpe.
170
00:11:24,810 --> 00:11:26,186
...não só presidente.
171
00:11:26,186 --> 00:11:27,437
Por que veio aqui?
172
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
Corações e Mentes.
173
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Pois é, cadê ele?
174
00:11:32,484 --> 00:11:34,027
Preciso de mais 100 mil.
175
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
- Procure os chatos.
- Não vou.
176
00:11:38,782 --> 00:11:41,743
- Não dá pra ser desesperado e exigente.
- Eram idiotas
177
00:11:41,743 --> 00:11:46,540
e continuam idiotas. Eles usam Docksiders.
Nunca devem ter pisado num barco.
178
00:11:46,540 --> 00:11:49,334
Agora, eles têm iates.
Aceite o dinheiro deles.
179
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
- Beleza.
- Ótimo.
180
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Preciso do avião emprestado.
181
00:11:56,300 --> 00:11:58,260
- Quê?
- Pra regravar em Miami.
182
00:11:58,260 --> 00:11:59,928
Sabemos que não tenho grana.
183
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
Idiota do caralho.
184
00:12:05,934 --> 00:12:09,146
{\an8}É uma luta pela consciência do nosso país.
185
00:12:09,146 --> 00:12:10,397
Parece político.
186
00:12:10,981 --> 00:12:13,025
Não. É um filme de ação.
187
00:12:13,025 --> 00:12:16,528
De guerra. Tiroteios, bombardeios,
combate na selva.
188
00:12:16,528 --> 00:12:21,283
E precisa só de 200 pra todos vocês
assinarem como produtores.
189
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
Talvez. Mas você vai fazer por 100.
É um documentário.
190
00:12:28,498 --> 00:12:29,750
É um documentário.
191
00:12:33,545 --> 00:12:36,215
Tudo bem. Algum de vocês tem um barco?
192
00:12:37,633 --> 00:12:38,634
Dois.
193
00:12:41,261 --> 00:12:43,472
Vou pegar um deles emprestado.
194
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
Com licença, já volto.
195
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
- Sem graça.
- Paula Feinberg?
196
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
- Oi.
- Bert!
197
00:12:48,810 --> 00:12:50,229
Achei que fosse você.
198
00:12:52,189 --> 00:12:54,983
Está bonito. Candice tem mão boa pra isso.
199
00:12:55,567 --> 00:12:57,361
Não estamos mais juntos.
200
00:12:57,361 --> 00:12:59,738
- Que pena.
- É temporário.
201
00:13:00,781 --> 00:13:02,157
A festa dela é amanhã.
202
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Estarei lá.
203
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
Conhece o Otis?
204
00:13:05,911 --> 00:13:08,205
Otis Williams, é claro.
205
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
- Sou fã do Temptations.
- Parceiro.
206
00:13:09,873 --> 00:13:11,625
- Bom saber disso.
- É?
207
00:13:11,625 --> 00:13:14,211
Posso falar com a Paula um segundo?
208
00:13:14,211 --> 00:13:16,046
- Não demoro.
- Imagina.
209
00:13:16,046 --> 00:13:17,506
- Estarei na mesa.
- Certo.
210
00:13:18,257 --> 00:13:19,258
Se cuida.
211
00:13:20,425 --> 00:13:24,388
Conhece um traficante cubano chamado Tajo?
212
00:13:25,347 --> 00:13:27,307
Conheço. Da última vez que o vi,
213
00:13:27,307 --> 00:13:30,018
me tirou de uma roubada
e levou Billy Preston pra Catalina.
214
00:13:30,018 --> 00:13:31,812
Pousou num campo de búfalos.
215
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
Ele me roubou 25 mil.
216
00:13:35,399 --> 00:13:38,235
Acho que ele pode abrir o bico
pra algum policial.
217
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
Acho que sei de quem está falando.
218
00:13:43,657 --> 00:13:45,909
Acontece que Tajo é doidão.
219
00:13:45,909 --> 00:13:48,245
Do jeito que o pó deixa a gente.
220
00:13:48,787 --> 00:13:52,207
Mas ele acaba reaparecendo.
Quando precisar de dinheiro.
221
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Preciso ter certeza.
222
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
Estará nos créditos de Corações e Mentes.
223
00:13:57,129 --> 00:13:58,797
Esse filme nunca vai sair.
224
00:13:58,797 --> 00:13:59,882
O quê?
225
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Faça pela revolução.
226
00:14:01,967 --> 00:14:03,760
Esse projeto também já era.
227
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Faça por mim.
228
00:14:10,017 --> 00:14:13,187
Claro.
Conversamos amanhã na festa da Candy.
229
00:14:13,187 --> 00:14:15,731
Vou descobrir se ele está abrindo o bico.
230
00:14:15,731 --> 00:14:17,983
Você é demais. Até amanhã.
231
00:14:17,983 --> 00:14:19,067
- Já vou.
- Certo.
232
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Por que está revendo isso?
233
00:14:29,119 --> 00:14:31,038
Já viu umas cem vezes.
234
00:14:31,038 --> 00:14:33,916
É John Shaft. Vou ver mais cem vezes.
235
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
Não te trouxe pra ser crítica de cinema.
236
00:14:37,252 --> 00:14:39,505
Preciso dar um jeito de ir a Miami.
237
00:14:39,505 --> 00:14:43,050
Alguns panteras podem levar você.
238
00:14:43,050 --> 00:14:44,676
Fica na casa de um pessoal.
239
00:14:44,676 --> 00:14:49,014
Não. Muita gente pode me entregar.
240
00:14:49,515 --> 00:14:53,519
Preciso de alguém confiável
e um carro onde eu possa me esconder.
241
00:14:53,519 --> 00:14:55,270
Vou pensar. Me dá uns dias.
242
00:14:55,270 --> 00:14:56,772
Não tenho tempo. Um dia.
243
00:14:58,732 --> 00:15:01,401
Como vai o pessoal que perdeu a casa?
244
00:15:01,401 --> 00:15:03,237
Estão acampados na rua.
245
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Por que não fazem algumas doações?
246
00:15:08,450 --> 00:15:12,913
- Arrecadações, alguma coisa.
- Do seu jeito ou do jeito do partido?
247
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Faça o que puder, Teressa.
248
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Não tenho contato com ninguém.
249
00:15:18,544 --> 00:15:20,921
Principalmente com Ceddy.
250
00:15:20,921 --> 00:15:23,632
Ele quer controlar o partido
na sua ausência.
251
00:15:23,632 --> 00:15:25,676
Se tiver problemas, chame o Larry.
252
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
Todos vão entrar na linha. E...
253
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Eu vou...
254
00:15:35,477 --> 00:15:38,230
mandar uma mensagem pro Big Bob.
255
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Por que estão olhando?
256
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Estamos conversando no cinema.
257
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Onde está a Gwen?
258
00:15:49,950 --> 00:15:52,160
Ela pode ajudá-lo a manter o partido.
259
00:15:52,160 --> 00:15:53,537
Gwen não é soldado.
260
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Teressa, você é.
261
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Eu sei.
Seria horrível se ela quebrasse a unha.
262
00:15:58,375 --> 00:16:00,169
Qual é, fica fria.
263
00:16:00,669 --> 00:16:02,004
Só falei.
264
00:16:08,719 --> 00:16:13,974
Cara, por que sentou atrás de mim?
Metade dos assentos está vazia.
265
00:16:13,974 --> 00:16:15,309
Fica quieto você.
266
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Por que sentar atrás de mim?
267
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
É um país livre. Eu gosto da vista.
268
00:16:25,319 --> 00:16:27,863
Vai achar outro lugar pra sentar.
269
00:16:30,032 --> 00:16:31,366
Me obrigue.
270
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
- Huey, agora não.
- Esse filho da puta...
271
00:16:36,455 --> 00:16:37,789
- Falou com quem?
- Para.
272
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
- Mandei achar outro assento.
- Vamos.
273
00:16:41,418 --> 00:16:44,630
Tanto lugar vazio e senta atrás de mim?
Sai da frente.
274
00:16:44,630 --> 00:16:47,049
{\an8}DOIS ANOS ANTES
OAKLAND
275
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Fica frio, meu irmão.
276
00:17:02,272 --> 00:17:06,443
Não deixe essa merda atingir você.
Está bem?
277
00:17:13,992 --> 00:17:16,328
Vem, meu bem. Ajudo você a relaxar.
278
00:17:16,328 --> 00:17:17,496
O que disse, porra?
279
00:17:26,880 --> 00:17:27,881
Desliga a música.
280
00:17:30,551 --> 00:17:31,718
Desliga a música!
281
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
Ouviram isso?
282
00:17:38,350 --> 00:17:41,353
Um som estridente. Ouviu?
283
00:17:58,954 --> 00:18:01,540
Cadê? Eu sei que está aqui.
284
00:18:03,750 --> 00:18:05,085
O que ele está fazendo?
285
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Huey, o que houve?
286
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
Opa, irmão!
287
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Huey, não tem nada aí.
288
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
Sofisticado.
289
00:19:04,186 --> 00:19:05,646
Federais.
290
00:19:06,980 --> 00:19:10,734
Toda a doideira, as ameaças, as bombas.
291
00:19:11,443 --> 00:19:13,195
Foram eles o tempo todo.
292
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
Tem que ficar firme, irmão.
293
00:19:16,156 --> 00:19:17,908
Tira esses desgraçados da minha casa.
294
00:19:19,368 --> 00:19:23,121
- Huey.
- Não! Todo mundo! Menos você e Gwen.
295
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Vocês ouviram.
296
00:19:27,668 --> 00:19:29,586
E os brancos que vieram morar ao lado?
297
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
São dois hippies, Huey.
298
00:19:32,089 --> 00:19:33,507
Não são federais.
299
00:19:33,507 --> 00:19:36,260
Fumaram maconha
com os amigos semana passada.
300
00:19:40,180 --> 00:19:41,557
Sei que vocês estão aí.
301
00:19:43,058 --> 00:19:44,268
Sei que me ouvem.
302
00:19:55,195 --> 00:19:57,114
- Invadimos amanhã.
- Curti.
303
00:19:58,156 --> 00:20:00,576
- É.
- Vamos revirar os móveis.
304
00:20:01,326 --> 00:20:02,703
Pegar alguma coisa.
305
00:20:11,670 --> 00:20:13,213
{\an8}Este é um pedido de mandado
306
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
para a residência do Sr. Steven Blauner.
307
00:20:15,841 --> 00:20:19,136
O mandado é irrefutável.
Verá três declarações, minha e...
308
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
E de dois outros agentes do FBI.
309
00:20:21,388 --> 00:20:24,099
Todos com a intenção
de derrubar os panteras.
310
00:20:25,517 --> 00:20:28,520
Quando esse assédio policial fascista
vai acabar?
311
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
Assédio?
312
00:20:29,980 --> 00:20:34,651
Perseguimos um procurado por tentativa
de homicídio de uma garota de 17 anos.
313
00:20:34,651 --> 00:20:37,487
Excelência, se me permite,
314
00:20:38,530 --> 00:20:42,618
o FBI tem "perseguido" Huey Newton
há anos,
315
00:20:42,618 --> 00:20:45,954
começando com J. Edgar Hoover
e Richard Nixon declarando guerra.
316
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
Contrainteligência.
317
00:20:48,373 --> 00:20:53,003
Espionando nossos cidadãos, matando,
difamando e incriminando pessoas.
318
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
Não tem nada a ver com armas.
319
00:20:54,421 --> 00:20:57,633
É porque os programas deles
visavam ajudar as pessoas.
320
00:20:57,633 --> 00:21:00,010
Isso é tudo que há de errado no país.
321
00:21:00,010 --> 00:21:02,596
Esses documentos são ultrassecretos...
322
00:21:02,596 --> 00:21:04,848
Treze buscas em oito meses.
323
00:21:05,432 --> 00:21:07,434
Geralmente os acordando com armas.
324
00:21:08,227 --> 00:21:11,313
Usando sua máquina de propaganda
pra iniciar guerras com rivais.
325
00:21:11,313 --> 00:21:14,608
Disseminando uma oposição violenta
dentro do partido.
326
00:21:14,608 --> 00:21:17,361
Eles até encenaram um tiroteio no corredor
327
00:21:17,361 --> 00:21:19,488
esperando que ele saísse para atirar nele.
328
00:21:19,488 --> 00:21:21,698
Eles não têm vergonha. São violentos.
329
00:21:21,698 --> 00:21:25,369
Estamos tentando deter
um inimigo do estado.
330
00:21:25,369 --> 00:21:28,121
Viram que os programas funcionavam
e houve mudança.
331
00:21:28,121 --> 00:21:30,624
Sr. Clark, achou algum sinal do Sr. Newton
332
00:21:30,624 --> 00:21:32,793
na busca na residência de Schneider?
333
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
- Não. Mas nem por isso...
- Há informações novas
334
00:21:35,629 --> 00:21:37,172
que apoiem esse pedido?
335
00:21:37,172 --> 00:21:38,924
O pedido é consistente.
336
00:21:38,924 --> 00:21:41,468
Infelizmente, discordo. Mandado negado.
337
00:21:42,886 --> 00:21:45,973
- Burocratas do caralho.
- Eles que vão pro inferno.
338
00:21:45,973 --> 00:21:49,518
Acho que consegui um prêmio
de consolação pra você.
339
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
O que é isso?
340
00:21:55,649 --> 00:21:58,026
Convite pra festa de Candice Bergen?
341
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
Schneider vai estar lá.
342
00:21:59,736 --> 00:22:02,239
- Mas sem o Newton.
- Não é isso.
343
00:22:02,239 --> 00:22:04,867
A questão é que já falei com o promotor.
344
00:22:04,867 --> 00:22:08,161
Ele acha que a maconha
que apreendemos naquela festa
345
00:22:08,161 --> 00:22:10,038
basta pra um mandado de prisão.
346
00:22:10,038 --> 00:22:12,082
- Pro Schneider?
- Pode não dar prisão.
347
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Não importa. Vamos apertá-lo
como sua irmã apertou minhas bolas.
348
00:22:15,544 --> 00:22:17,462
- Ela é boa, né?
- Você é melhor.
349
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Até depois.
350
00:22:21,216 --> 00:22:22,801
Candice Bergen do caralho.
351
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Como foi?
352
00:22:44,281 --> 00:22:46,533
Achei que tínhamos falado dessa cena.
353
00:22:46,533 --> 00:22:48,619
Não íamos começar com o general e...
354
00:22:48,619 --> 00:22:51,205
Como foi com os chatos, Bert?
355
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
Foi tudo bem.
356
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Conseguiu o dinheiro?
357
00:22:56,126 --> 00:23:00,130
Bem aí. Volta três.
Pode voltar três quadros?
358
00:23:00,130 --> 00:23:03,050
Isso. Um, dois, é... Pra que entre em...
359
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Pode nos dar licença?
360
00:23:04,426 --> 00:23:07,221
- O que foi?
- Jamie, dá licença.
361
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
Já estou sem almoço mesmo.
E não recebo há três semanas.
362
00:23:22,653 --> 00:23:23,654
O que foi?
363
00:23:24,196 --> 00:23:27,157
Todo o nosso dinheiro
está atrelado a isso.
364
00:23:27,658 --> 00:23:30,202
Eu sei. Minha casa está em risco.
365
00:23:30,202 --> 00:23:33,705
As pessoas não receberam.
Não podemos filmar nada novo.
366
00:23:34,540 --> 00:23:39,670
Você disse que esse era o filme
mais importante das nossas vidas.
367
00:23:39,670 --> 00:23:45,133
Que ele acabaria com uma guerra,
salvaria milhares de inocentes da morte.
368
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Lembra disso?
369
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Por que acha que consegui o dinheiro?
370
00:23:49,638 --> 00:23:51,306
Sinto o cheiro em você.
371
00:23:51,306 --> 00:23:55,185
Sei o que significa quando você chega
e evita uma pergunta.
372
00:23:55,185 --> 00:23:56,770
Significa que está aprontando.
373
00:23:56,770 --> 00:24:01,483
Se conseguiu o dinheiro, Bert,
cada centavo precisa vir pra esse filme.
374
00:24:01,483 --> 00:24:05,404
Você não pode pegar
e usar onde sei que está pensando.
375
00:24:05,404 --> 00:24:08,198
Esse filme é nossas vidas, Bert!
376
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
Huey é meu melhor amigo.
377
00:24:20,419 --> 00:24:25,966
Nos conhecemos na caixa de areia
com cinco anos, e essa é sua lealdade?
378
00:24:26,967 --> 00:24:29,761
Não vou deixar essa gente morrer de fome,
dormir na rua.
379
00:24:29,761 --> 00:24:31,138
Mas e a sua gente?
380
00:24:31,138 --> 00:24:34,391
As pessoas que trabalham pra você.
Que dependem de você.
381
00:24:34,391 --> 00:24:37,102
Que vão perder o emprego por sua causa.
382
00:24:37,102 --> 00:24:40,606
Só quero fazer o que é certo. Eu nem...
383
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
Nem sei o que é isso.
384
00:24:43,317 --> 00:24:46,236
A vida é isso.
Escolhas, seu crianção do caralho.
385
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
Sabe o que percebi agora?
386
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
Conosco, nunca teve que escolher.
387
00:24:51,241 --> 00:24:55,037
Porque não importava a ideia de jerico
que você tivesse,
388
00:24:55,037 --> 00:24:57,331
eu sempre apoiei você, caralho.
389
00:24:57,331 --> 00:25:00,542
E agora que tem que escolher,
é bom que nos escolha.
390
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Bert, o que você está fazendo, porra?
391
00:25:07,466 --> 00:25:09,676
Tenho família, eles te veem como tio.
392
00:25:09,676 --> 00:25:11,136
A Roz vai me deixar.
393
00:25:11,136 --> 00:25:13,430
Essa é nossa empresa. Não faça isso.
394
00:25:16,183 --> 00:25:17,226
Diga alguma coisa!
395
00:25:22,272 --> 00:25:23,273
Vá se foder.
396
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Tudo bem?
397
00:25:51,969 --> 00:25:54,054
Minha cabeça está girando.
398
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
Bem...
399
00:26:01,937 --> 00:26:05,274
talvez eu possa ajudar
a trazer paz pra sua mente.
400
00:26:05,941 --> 00:26:09,736
Daqui a 36 horas, o jato da Columbia
vai nos levar a Miami.
401
00:26:09,736 --> 00:26:12,865
- E depois?
- Artie está trazendo um barco de Rye.
402
00:26:13,532 --> 00:26:14,700
Um iate de 40 pés.
403
00:26:14,700 --> 00:26:17,244
Daí é só um pulinho até Cuba.
404
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
Gostei.
405
00:26:21,081 --> 00:26:22,165
É.
406
00:26:26,879 --> 00:26:30,132
Tem outra coisa. Eu posso ter achado um...
407
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
presente de despedida melhor.
408
00:26:36,847 --> 00:26:40,100
CHEQUE NOMINAL
A HUEY P. NEWTON 75 MIL DÓLARES
409
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Não pode fazer isso. É seu Oscar®, cara.
410
00:26:45,647 --> 00:26:48,025
É sua volta pro ramo, cara.
411
00:26:50,068 --> 00:26:52,571
Vamos. Esse filme é importante, Bert.
412
00:26:54,740 --> 00:26:56,241
Esse filme é tudo pra mim.
413
00:27:02,289 --> 00:27:03,290
Obrigado, cara.
414
00:27:03,290 --> 00:27:04,374
É.
415
00:27:11,423 --> 00:27:15,302
Eu teria ido te buscar. Você está um lixo.
416
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Estou bem. É que...
417
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Merda, eu preciso dormir.
418
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Tenho...
419
00:27:33,946 --> 00:27:36,907
Caramba. Isso vai segurar as pontas.
420
00:27:37,533 --> 00:27:39,201
Está tudo em ordem no norte?
421
00:27:39,826 --> 00:27:44,039
Fiz o que você disse, chamei o Larry.
Ainda não está funcionando.
422
00:27:44,039 --> 00:27:47,251
Como está a Gwen?
423
00:27:48,043 --> 00:27:50,671
Os federais a seguem desde que ela voltou.
424
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
Disse pra ela não ligar
até tudo se acalmar.
425
00:27:53,173 --> 00:27:55,425
- Se eu estivesse lá...
- Mas não pode.
426
00:27:55,425 --> 00:27:58,011
- Se Bobby estivesse lá.
- Vou dar um jeito.
427
00:27:59,555 --> 00:28:02,683
Vá pra Cuba. Resolvemos isso de lá.
428
00:28:02,683 --> 00:28:03,809
Vamos mesmo?
429
00:28:05,143 --> 00:28:07,813
O que vai sobrar pra resolver?
430
00:28:07,813 --> 00:28:11,358
Merda.
Olha a confusão que estou deixando aqui.
431
00:28:11,358 --> 00:28:15,529
Você só vai continuar lutando
de outro lugar.
432
00:28:15,529 --> 00:28:17,322
Parece que estou desistindo.
433
00:28:17,322 --> 00:28:18,699
Bobagem.
434
00:28:20,742 --> 00:28:22,661
Você mudou o mundo.
435
00:28:24,705 --> 00:28:30,460
Toda uma geração conhece
o Black Power, sente o que isso significa.
436
00:28:30,460 --> 00:28:33,338
Não é o fim. É só mais uma batalha.
437
00:28:34,298 --> 00:28:38,093
Vá pra Cuba. Traga a revolução.
438
00:28:39,386 --> 00:28:42,931
Volte quando for a hora certa.
439
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
Acredita nisso?
440
00:28:57,404 --> 00:28:59,323
- Partimos amanhã.
- É.
441
00:28:59,323 --> 00:29:02,117
O jato já está pronto.
Dessa vez, eu conferi.
442
00:29:02,743 --> 00:29:04,870
Pra onde você fugiu ontem à noite?
443
00:29:05,454 --> 00:29:07,539
Tinha que dar o cheque pra Teressa.
444
00:29:07,539 --> 00:29:10,375
É? E foi só isso que você deu?
445
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
Qual é, cara.
446
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Alô?
447
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Só um minuto.
448
00:29:24,515 --> 00:29:26,725
- Quem é?
- Vocês não vão acreditar.
449
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
- Quem é?
- O Tajo.
450
00:29:29,353 --> 00:29:30,354
Pega o telefone.
451
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Sim?
452
00:29:38,403 --> 00:29:40,739
Soube que estão me procurando.
453
00:29:40,739 --> 00:29:43,200
Você nos deu o cano. Cadê meu dinheiro?
454
00:29:43,200 --> 00:29:45,327
Eu me atrapalhei com a agenda.
455
00:29:45,327 --> 00:29:46,954
Devolve minha grana.
456
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Tenho uma gangue sindicalizada
violenta ao meu lado.
457
00:29:49,998 --> 00:29:51,959
Não, cara. Estamos acertados.
458
00:29:51,959 --> 00:29:53,752
Dei um pulinho no Panamá.
459
00:29:53,752 --> 00:29:56,630
Achei que seria rápido,
mas veio o furacão Alberta.
460
00:29:56,630 --> 00:30:00,425
Não pude decolar
com o controle aéreo fora do ar,
461
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
mas eu voltei. Estamos acertados.
462
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Muita lorota.
463
00:30:05,347 --> 00:30:08,183
Eu estou ouvindo! Não é lorota!
464
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Estou trabalhando na Paramount.
465
00:30:10,143 --> 00:30:13,689
Vamos ao Canter's,
você leva o pacote. Entendeu?
466
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Leva o pacote.
467
00:30:19,319 --> 00:30:22,865
Às 17h. Nem pense em me dar o cano.
468
00:30:22,865 --> 00:30:23,949
Fechado.
469
00:30:23,949 --> 00:30:26,535
Tão fechado que pode nunca mais abrir.
470
00:30:30,122 --> 00:30:31,498
Não acredita nesse cara.
471
00:30:32,416 --> 00:30:33,417
Nem pensar.
472
00:30:34,168 --> 00:30:38,797
Steve, dá uma prensa nesse cubano
e pega nossos 25 mil de volta.
473
00:30:40,132 --> 00:30:42,217
Vamos, Steve. Precisamos da grana.
474
00:30:44,511 --> 00:30:46,263
- Eu?
- Steve, não se preocupa.
475
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Vou mandar alguns soldados
até lá pra apoiar você.
476
00:30:49,308 --> 00:30:51,727
Vá ao Canter's,
nos vemos na festa da Candy
477
00:30:51,727 --> 00:30:54,897
e levamos Huey ao aeroporto.
Você dá conta disso.
478
00:30:59,568 --> 00:31:02,613
O Bert diz "pula", e o Steve tem que voar.
479
00:31:11,872 --> 00:31:13,040
Como vai, Gwen?
480
00:31:13,040 --> 00:31:14,750
Pra cruzar a ponte...
481
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
Enfim...
482
00:31:23,050 --> 00:31:24,259
E aí?
483
00:31:26,970 --> 00:31:28,222
Não é?
484
00:31:28,222 --> 00:31:31,558
Não sabe que tem que ficar de pé
quando um tenente chega?
485
00:31:32,976 --> 00:31:34,937
Vamos, Ceddy. De pé.
486
00:31:37,064 --> 00:31:38,774
Está vendo algum tenente?
487
00:31:39,900 --> 00:31:43,570
Eu não vejo. Só vejo uma vadia castradora
488
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
que acha que pode mandar
agora que o Huey está fora.
489
00:31:47,366 --> 00:31:48,575
Isso aí.
490
00:31:49,785 --> 00:31:51,995
Olha só, o Big Bob.
491
00:31:52,663 --> 00:31:55,207
Você sabe que eu fecho com o servo, né?
492
00:31:58,168 --> 00:31:59,169
Chama...
493
00:32:05,008 --> 00:32:07,469
- Merda.
- Acabaram com ele.
494
00:32:10,013 --> 00:32:11,890
Viu o tenente agora, filho da puta?
495
00:32:22,192 --> 00:32:23,193
Próximo.
496
00:32:38,083 --> 00:32:40,252
- O que vai ser, querido?
- Café puro.
497
00:32:40,752 --> 00:32:44,131
Espera. Sabe o que eu ia adorar?
498
00:32:45,340 --> 00:32:46,550
Blintzes de mirtilo.
499
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
- Boa pedida.
- Obrigado.
500
00:33:02,149 --> 00:33:03,150
Ei.
501
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Tajo.
502
00:33:07,905 --> 00:33:08,906
Por onde andou?
503
00:33:11,283 --> 00:33:12,492
Ei, Candice!
504
00:33:15,662 --> 00:33:16,663
Bert!
505
00:33:17,164 --> 00:33:19,666
- Tentei te ligar.
- Falou com ele?
506
00:33:19,666 --> 00:33:22,377
Os federais estão aqui com um mandado.
Vão te prender.
507
00:33:22,878 --> 00:33:25,005
Não se vira.
508
00:33:25,005 --> 00:33:30,010
- Tajo está trabalhando com os federais?
- Pior. Com a máfia. Estão atrás do Huey.
509
00:33:32,262 --> 00:33:34,181
Meu Deus, o Steve.
510
00:33:35,516 --> 00:33:37,309
Procuramos por você na cidade toda.
511
00:33:37,309 --> 00:33:39,311
Tempo é dinheiro. Tenho que ir.
512
00:33:39,311 --> 00:33:41,271
- E o pacote?
- Tempo é dinheiro?
513
00:33:41,271 --> 00:33:43,732
- É.
- Pra que a pressa? Coma algo.
514
00:33:44,566 --> 00:33:45,901
Não. O pacote.
515
00:33:45,901 --> 00:33:48,612
Tajo, eu odeio comer sozinho.
516
00:33:48,612 --> 00:33:54,201
Então é melhor pedir alguma coisa
ou o pacote vai chegar de tartaruga.
517
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Esse cara não parece o Huey Newton.
518
00:34:01,124 --> 00:34:03,502
Tem algo errado. Parece armação.
519
00:34:04,169 --> 00:34:08,549
Liga pro Canter's. Tira o Steve de lá.
Dá isso pra Candy. Peça desculpas.
520
00:34:12,594 --> 00:34:13,804
Obrigado.
521
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
- Com licença.
- Ei!
522
00:34:19,851 --> 00:34:20,893
Merda. Porra!
523
00:34:21,687 --> 00:34:23,438
Anda. Desliga o telefone.
524
00:34:27,985 --> 00:34:31,362
Será que fico bem com um corte
na altura dos ombros
525
00:34:31,362 --> 00:34:33,156
como a Olivia Newton-John?
526
00:34:33,156 --> 00:34:34,574
Obrigado. Margaret.
527
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
- Belo nome.
- Acha mesmo?
528
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Como está a língua?
529
00:34:39,371 --> 00:34:42,373
Eu quero saber é do pacote.
530
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
O que é?
531
00:34:47,545 --> 00:34:52,134
Uma caixa? Uma pessoa? Um animal?
532
00:34:53,342 --> 00:34:55,637
Não levo espécies ameaçadas, sacou?
533
00:34:55,637 --> 00:34:56,722
Quer saber?
534
00:34:58,182 --> 00:35:01,393
É uma espécie ameaçada.
O trabalho está cancelado, Tajo.
535
00:35:01,393 --> 00:35:05,689
Devolva nosso dinheiro
ou vamos pegar seu avião em troca.
536
00:35:08,734 --> 00:35:11,570
Essa espécie ameaçada...
537
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Sí.
538
00:35:12,654 --> 00:35:15,824
...não seria uma pantera-negra, não é?
539
00:35:24,583 --> 00:35:28,629
{\an8}Parabéns a você
540
00:35:29,963 --> 00:35:34,927
Essa carga é especial
e requer manuseio especial.
541
00:35:35,719 --> 00:35:37,179
E vai custar mais 25 mil.
542
00:35:37,179 --> 00:35:40,432
Quer mais dinheiro? Vá tomar no cu!
543
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
Devolva nosso dinheiro.
544
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
- Sem reembolso.
- Seu ladrão.
545
00:35:44,478 --> 00:35:48,148
Espero que tenha gostado
de trabalhar aqui, porque você já era.
546
00:35:48,148 --> 00:35:51,026
- Vai ser meu objetivo...
- Senta.
547
00:36:06,583 --> 00:36:09,920
Arma! Ele está armado!
548
00:37:39,551 --> 00:37:41,553
Legendas: Juliane Livramento