1 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 Há algum problema, Sr. Agente? 2 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Saia do carro. 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Carta de condução. 4 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 "Peter Thomas Simon." Vire-se para o carro. 5 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Vire-se devagar. 6 00:01:25,752 --> 00:01:30,299 Só acelerei porque vou a caminho do Sul para uma oportunidade de negócios. 7 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 O preto está armado. 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Vou ter de lhe passar uma multa pesada, Sr. Simon. 9 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 Obrigado. 10 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 Algo me diz que o Peter Simon não vai pagar a multa. 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Merda! Que vamos fazer? 12 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 O Tajo fugiu com o dinheiro. 13 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Esquece-o. Vamos arranjar outra pessoa. 14 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 Enquanto arranjamos outra pessoa, 15 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 ele pode andar por aí a falar e a chibar-se. 16 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - Ele nem sabe quem és. - É o que vocês esperam. 17 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 A única forma de termos a certeza é se eu morrer. 18 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Vamos falar disto noutro sítio. 19 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 E onde sugeres que seja? 20 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 Não digas... 21 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 Roz? 22 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Santo... 23 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 Estava com pensamentos mais profanos. 24 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 Vou mandar esse rabiosque para o inferno. Querida! 25 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 Não tires os sapatos. 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - Olá, Roz. - Merda! 27 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - Não, ele tinha-se ido embora. - Mas está aqui. 28 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - Tivemos um contratempo. - Obrigado por tudo 29 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 o que estão a fazer e não vou ficar muito tempo. 30 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Prometo. A minha gente está a tratar do assunto. 31 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 Huey, és tu? Voltaste! Como foi Cuba? 32 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Olá, pequenote. 33 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 Ainda não fui lá, mas vou em breve. 34 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 Como estás? 35 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - Sei que é pedir... - Vais dormir na sala de cinema. 36 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 Se ele não se tiver ido embora daqui a 48 horas, vou ligar ao FBI. 37 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 Não vou pôr o meu filho em risco por esta treta. 38 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 Temos outra reunião de produção de manhã. 39 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 Já me sinto mais seguro. 40 00:04:12,753 --> 00:04:16,464 THE BIG CIGAR: A FUGA 41 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}BASEADA NO ARTIGO DE 42 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 Preciso que me arranjem outro avião. 43 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 Se querem a minha opinião, o Tajo dar de frosques foi um sinal. 44 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 Tu és Aquário, Huey. És o portador da água. 45 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 Nunca devíamos ter tentado ir pelo ar. Foi um erro! 46 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 Foi um erro. Desculpa. 47 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 Cala-te, Hoppy. 48 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Vou buscar bebidas, está bem? 49 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - Artie, ainda tens o barco em Miami? - Sim, numa doca seca. 50 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 Mas não está equipado para atravessar o Golfo. 51 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 Então, equipa-o. 52 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Sim, com radar e sonar. Põe um motor Chevy na merda do barco, 53 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 se for preciso. - Com que dinheiro? 54 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 Gastámos o que tínhamos numa pista aérea e num cubano. 55 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 E ainda precisamos de cem mil para acabar o Hearts and Minds. 56 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - Ou esqueceste-te disso? - Artie, vais a Miami esta noite. 57 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Vais preparar o barco. E só temos de perceber 58 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 como levamos o Huey até lá. - Bon voyage, amigo. 59 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Merda! Não quero ser desmancha-prazeres... 60 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - Demasiado tarde, sacana. - ... mas temos companhia. 61 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - O quê? O FBI? - Sim. 62 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Merda! 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 Como nos encontraram? Pensava que isto estava protegido. 64 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Seguiram alguém ou alguém se chibou. 65 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - É bom que não tenha sido a Roz. - Ela é maluca, mas de confiança. 66 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - Que fazemos? - Não podemos ficar aqui. 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 Tenho de ir ter com a Teressa. 68 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Vai apanhar um comboio em Oakland. Tenho de cuidar da minha gente. 69 00:05:56,398 --> 00:05:59,484 - Há uma saída pelas traseiras, certo? - Sim. 70 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 Ouçam, vão todos separar-se. Sim? Ao mesmo tempo. 71 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 Carros diferentes, direções diferentes. Eu fico e garanto que eles mordem o isco. 72 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 E se não caírem nessa? 73 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 Não vou voltar para a prisão. Já lá passei demasiado tempo. 74 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Está bem. 75 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 TRÊS ANOS ANTES NEW HAVEN 76 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Foi o mês todo nisto, desde que o partido se separou. 77 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 De onde vem esta merda toda? 78 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 Seja quem for, temos de o resolver. 79 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 Na semana passada, saiu um livro de pintar que supostamente demos às crianças. 80 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 Tinha um desenho de crias de panteras a explodir com porcos. 81 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 Não. Nós nunca faríamos isso. 82 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 É propaganda. 83 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Deve ser a malta que está do lado do Eldridge. 84 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 O partido está dividido. Há irmãos a matar irmãos. 85 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 Está tudo a cair em cima de mim. 86 00:06:45,739 --> 00:06:49,701 Pensava que agora tinhas aquele branco. Não é por isso que não tens vindo? 87 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 A minha vida está em risco, Huey. 88 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Eu sei, Bobby. 89 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 E todos os dias batalho para te libertar. 90 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 Estar aqui dá-me arrepios. 91 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 Não fui capaz. Desculpa. 92 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 Mas estás aqui agora. 93 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Já reparaste que, a dada altura, 94 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 deixámos de contar o tempo em dias e semanas 95 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 e começámos a contá-lo em julgamentos? 96 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 Pessoas a serem presas e libertadas. Detenções, acusações. 97 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Funerais. 98 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 Acho que isso nunca mudará. 99 00:07:35,289 --> 00:07:39,209 Porque eles só ficarão satisfeitos quando formos todos presos ou mortos. 100 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 Respira, tem calma. Diz-me o que se passa. 101 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 O FBI está lá fora. 102 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 Tenho de sair de LA. 103 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Sim, concordo. 104 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 Quando terá o Artie o barco pronto? 105 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 Ele vai a caminho de Miami. O plano está em andamento. 106 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 Tu vais para Cuba. 107 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 Está bem, já te ligamos. 108 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Bert, era o Artie. 109 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 O nosso plano foi pelos ares. 110 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ... na costa da Florida, esta manhã... 111 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - Um deles é o do Artie. - ... levando tudo pelo caminho. 112 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - As imagens de South Beach... - Merda! 113 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ... mostram os barcos... - E agora? 114 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - Vamos arranjar uma solução. - O FBI está aqui. 115 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 Não vão entrar. Não têm mandado. 116 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Achas que precisam de mandado? 117 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Acham que estamos a fazer um filme. Não têm motivo. 118 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 O Kunstler tem alguém no tribunal. 119 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 Se eles entrarem, saberemos. 120 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Não te vão apanhar. 121 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 Sabes o que farão para me apanhar. 122 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}Obrigado por terem vindo. 123 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}TRÊS ANOS ANTES OAKLAND 124 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}Deu trabalho chegar a este ponto. 125 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 E isto pertence-nos. 126 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 Sejam bem-vindos à Clínica Gratuita do Bobby Seale. 127 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 CLÍNICA GRATUITA 128 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - Já não era sem tempo, irmão. - Isso, irmão. 129 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 Bolas! A renda aqui deve ser altíssima. 130 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 É quase tão alta como a Lua. 131 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 E sabes quem está na Lua. 132 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Vale a pena, irmão. As pessoas merecem. 133 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 Ainda bem que saí a tempo de o ver. 134 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 Declaro esta clínica oficialmente aberta. 135 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Que foi isto? 136 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 A explosão abalou o Centro de Recrutamento Juvenil 137 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 do radical Partido dos Panteras Negras. 138 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 A polícia crê ter-se tratado de uma bomba de curto alcance. 139 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 Não era um centro de recrutamento. 140 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Sabes que "O Homem" manda na imprensa. 141 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 Não resolvemos tudo com o Eldridge? 142 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 Eu resolvi. Dei-lhe as filiais de Nova Iorque e Nova Jérsia. 143 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 Que mais querem de mim? 144 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 E ainda recebemos ameaças de morte? 145 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 Às vezes, nem podemos atender o telefone. 146 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 O comité central recebeu uma carta de um tipo na prisão 147 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 que eu julgava ser meu amigo. 148 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 Disse que saí mais cedo porque fiz um acordo e era informador. 149 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 Vá lá! Não podem levar isso a sério. 150 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Mas levaram, Bobby. 151 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Quem te conhece sabe que isso é mentira. 152 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 É o que estou a tentar dizer. Fação rival, alguém próximo... 153 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 Não sei em quem confiar, qualquer um me pode trair. 154 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Quando ando na rua, qualquer um me pode atacar. 155 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 Não sei quando, mas vai acontecer. Sinto-a. 156 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 A morte, ao virar da esquina. 157 00:10:56,865 --> 00:10:59,243 {\an8}Bert, se dás abrigo àquele fugitivo, 158 00:10:59,243 --> 00:11:02,871 {\an8}o FBI vai destruir-te! Achas que as listas negras foram más? 159 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 Para nós, não. 160 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 Raios! Estou farto que me venhas com merdas de há 30 anos. 161 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 O pai traiu os amigos quando mandava aqui. 162 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Ele protegeu a família dele! Família, sabes o que é? 163 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 Como a Judy, a mulher que deixaste 164 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 por pensares com a outra cabeça. - Stan. 165 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 Estou preocupado contigo. O stress não te faz bem, sabes? 166 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - Que fazes aqui? - Quero-te na minha vida. 167 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - És meu irmão... - Lamento. 168 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ... além de diretor do estúdio. 169 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 Que raio fazes aqui? 170 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 O Hearts and Minds. 171 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Sim, como vai essa merda? 172 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 Preciso de mais cem mil dólares. 173 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - Fala com os Imbecis. - Nem pensar. 174 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - Não podes ser picuinhas. - Eram idiotas quando éramos miúdos 175 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 e continuam a sê-lo. Usam aqueles sapatos de vela estúpidos. 176 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 Nunca devem ter andado de barco. 177 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Agora, têm todos iates. Por isso, aceita o dinheiro deles. 178 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - Está bem. - Ótimo. 179 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Vou levar o jato da Columbia emprestado. 180 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - O quê? - Temos filmagens em Miami. 181 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 Já disse que não tenho dinheiro. 182 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 Cabrão. 183 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}É uma luta pela consciência do nosso país. 184 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 Parece político. 185 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 Não. É um filme de ação. 186 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 Um filme de guerra, com tiroteios, bombardeamentos e combates na selva. 187 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 E só precisam de me dar 200 mil dólares para serem produtores. 188 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 Talvez, mas vais aceitar cem mil. É um "doc". 189 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 É um documentário. 190 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Está bem. Algum de vocês tem um barco? 191 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Dois. 192 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 Vou precisar de um deles emprestado. 193 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Com licença, volto já. 194 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - Não acho piada. - Paula Feinberg? 195 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - Olá. - Bert. 196 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 Bem me parecia. 197 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 Estás com bom aspeto. A Candice tem jeito. 198 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 Sim, já não estamos juntos. 199 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Lamento sabê-lo. - É temporário. 200 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 O aniversário dela é amanhã. 201 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Lá estarei. 202 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 Conheces o Otis? 203 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Otis Williams, claro. 204 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - Sou fã dos Temptations. - Olá. 205 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - Fico contente por isso. - Sim? 206 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 Importas-te que fale um momento com a Paula? 207 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - Não demoro muito. - Tudo bem. 208 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - Vou sentar-me. - Está bem. 209 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 Fica bem. 210 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 Conheces um traficante cubano chamado Tajo? 211 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 Sim, conheço. Da última vez que o vi, 212 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 safou-me de uma embrulhada e levou o Billy Preston a Catalina. 213 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 Aterrou num campo de búfalos. 214 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 Ele roubou-me 25 mil dólares. 215 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 E receio que vá falar com alguém na polícia. 216 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 Acho que sei de quem se trata. 217 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 O Tajo é muito duvidoso. 218 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 As pessoas assim costumam ser. 219 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 Mas acaba sempre por aparecer. 220 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Nem que seja por precisar de dinheiro. 221 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Tenho de ter a certeza. 222 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Incluo-te nos créditos do Hearts and Minds. 223 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 Esse filme nunca vai sair. 224 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 O quê? 225 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Fá-lo pela revolução. 226 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 Amigo, esse projeto também está morto. 227 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Então, fá-lo por mim. 228 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 Está bem. Falamos amanhã na festa da Candy. 229 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 Vou descobrir se ele anda metido com a polícia. 230 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 És a maior. Vemo-nos amanhã. 231 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - Tenho de ir. - Sim. 232 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Porque estamos a ver isto? 233 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 Já o viste cem vezes. 234 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 É o John Shaft. Ainda o verei cem vezes mais. 235 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Não te trouxe aqui para seres crítica de cinema. 236 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 Tenho de arranjar forma de chegar a Miami. 237 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 Talvez alguns Panteras te possam levar de carro. 238 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 Ficam em casas de amigos. 239 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 Não, não. Há demasiadas pessoas que me podem... que me podem denunciar. 240 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 Preciso de alguém de confiança e de um carro onde me possa esconder. 241 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 Deixa-me pensar. Dá-me uns dias. 242 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Não tenho uns dias. Dou-te um. 243 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 Como estão as pessoas que perderam a casa? 244 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Continuam a viver na rua. 245 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Mas porque não vais lá e arranjas donativos? 246 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 Uma coleta ou assim. 247 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 À tua maneira ou à do partido? 248 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Faz o teu melhor, Teressa. 249 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Ninguém fala comigo. 250 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 Sobretudo, o Ceddy. 251 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 Ele quer apoderar-se do partido, agora que tu não estás. 252 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Se tiveres problemas, liga ao Larry. 253 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Vão todos seguir as ordens e eu... 254 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Eu... 255 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 Vou falar com o Big Bob. 256 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Porque estão a olhar? 257 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Porque estamos a falar no cinema. 258 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Onde está a Gwen? 259 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 Talvez ela te possa ajudar no partido. 260 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 A Gwen não é um soldado. 261 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Tu és, Teressa. 262 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Eu sei. Ainda parte uma unha. 263 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Vá lá! Sê simpática. 264 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 Estou só a dizer. 265 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 Diz-me lá... Porque te sentaste atrás de mim? 266 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 Há vários lugares. 267 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 Cale-se a senhora! 268 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Porque te sentaste atrás de mim? 269 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Estamos num país livre. E gosto da vista. 270 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 Vai procurar outro lugar. 271 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 Obriga-me. 272 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - Não, Huey. Agora, não. Huey! - Este cabrão... 273 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - Com quem estás a falar? - Chega. 274 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - Disse-te para procurares outro lugar. - Vamos. 275 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 Tantos lugares vazios e senta-se atrás de mim. 276 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Sai-me da frente! 277 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}DOIS ANOS ANTES OAKLAND 278 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Tem calma, irmão. 279 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 Não deixes que isto te afete. 280 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 Sim? 281 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 Então, querido? Deixa-me ajudar-te a relaxar. 282 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 Que merda me chamaste? 283 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Desliguem a música. 284 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 Desliguem a música! 285 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 Ouvem este som? 286 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 Um zumbido agudo. Ouvem? 287 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 Onde está? Sei que está aqui. 288 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 Que está ele a fazer? 289 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Huey, que se passa? 290 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 Irmão. 291 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Huey, não há aí nada. 292 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 Isto é sofisticado. 293 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 O FBI. 294 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 Tudo o que tem acontecido, as ameaças, os bombardeamentos. 295 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 Foi o FBI, todo este tempo. 296 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 Tens de ser forte, irmão. 297 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 Tira estes cabrões todos da minha casa. 298 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - Huey. - Não! Todos. 299 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Tirando tu e a Gwen. 300 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Vocês ouviram-no. Saiam. 301 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 E os rapazes brancos que se mudaram para ali? 302 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 São só uns hippies, Huey. 303 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 Não são agentes. 304 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 Estiveram aqui a fumar com o pessoal, no outro dia. 305 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 Sei que estão aí, cabrões. 306 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Sei que me ouvem. 307 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Amanhã, avançamos. - Imaginem. 308 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - Sim. - É hora das mudanças. 309 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 Vamos lá. 310 00:20:11,670 --> 00:20:13,213 {\an8}Foi pedido um mandado 311 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 para revistar a residência do Sr. Steven Blauner. 312 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 O mandado é sólido. Encontrará três depoimentos, o meu e... 313 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 E os de outros dois agentes do FBI. 314 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 Todos com interesse em derrubar os Panteras. 315 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 Quando vai acabar este assédio fascista da polícia? 316 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 Assédio? 317 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 Estamos atrás de um fugitivo 318 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 procurado pela tentativa de homicídio de uma rapariga de 17 anos. 319 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 Meritíssimo, se me permite, 320 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 o FBI "está atrás" do Huey Newton há anos, 321 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 desde que o J. Edgar Hoover e o Richard Nixon declararam guerra. 322 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 Contrainteligência. 323 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 Espiar os nossos cidadãos, assassinar, desacreditar e incriminar pessoas. 324 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 Não se trata de armas. 325 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 Trata-se de os programas sociais deles quererem ajudar pessoas. 326 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 É tudo o que o nosso país tem de errado. 327 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 Meritíssimo, aquilo são documentos secretos do governo... 328 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 Treze rusgas em oito meses. 329 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Acordando-o a ele e à namorada sob ameaça de arma. 330 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 Usaram a máquina de propaganda para começar guerras com rivais. 331 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 Fomentaram oposição violenta dentro do partido dele. 332 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 Sabia que encenaram um tiroteio no corredor dele 333 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 para o atrair e alvejar? 334 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 Eles não têm vergonha. São cruéis. 335 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 Estamos a tentar travar um inimigo do Estado. 336 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 Viram que os programas funcionavam e que houve mudanças. 337 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 Sr. Clark, encontrou algum sinal do Sr. Newton 338 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 na sua busca à residência Schneider? 339 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - Não, mas não significa... - Há mais alguma informação nova 340 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 que corrobore este pedido? 341 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 O pedido é sólido, Meritíssimo. 342 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 Receio não concordar. Mandado negado. 343 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - Burocratas de merda! - Eles que se lixem. 344 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 Ouve, acho que tenho um prémio de consolação. 345 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Que é isto? 346 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 Um convite para o aniversário da Candice Bergen? 347 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 O Schneider vai lá estar. 348 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - Não vai levar o Newton. - Sim, não é isso. 349 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 Já falei com o procurador. 350 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 Ele parece achar que a erva que confiscámos na festa daquele miúdo 351 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 chega para um mandado de detenção. 352 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - Para o Schneider? - Pode não dar em nada. 353 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Não importa. Vamos espremê-lo como a tua irmã me fez aos tomates. 354 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - Ela é boa, não é? - Tu és melhor. 355 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Até logo. 356 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Merda da Candice Bergen. 357 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Como correu? 358 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 Não tínhamos falado desta sequência? 359 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 Não íamos começar com o general e depois... 360 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 Como correu com os Imbecis, Bert? 361 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 Correu bem. Correu bem. 362 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Arranjaste o dinheiro para o filme? 363 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 Não, ali. Recua três... Podes recuar três frames? 364 00:23:00,130 --> 00:23:04,426 - Sim. Um, dois... Sim, para entrar... - Podes deixar-nos a sós? 365 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - Que estás a fazer? - Jamie, deixa-nos a sós. 366 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 Também já devia ter ido almoçar. E não recebo há três semanas. 367 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 Que foi? 368 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 Todo o nosso dinheiro está empatado naquilo. 369 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 Eu sei. Tenho a minha casa em risco. 370 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 As pessoas não estão a ser pagas. Não podemos filmar nada novo. 371 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 Disseste que este era o filme mais importante das nossas vidas. 372 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 Este filme ia acabar com uma guerra 373 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 e salvar milhares de inocentes de serem mortos. 374 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Lembras-te disso? 375 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Que te faz pensar que arranjei o dinheiro? 376 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 Está na tua cara. 377 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 Sim, porque sei o que significa quando chegas e evitas uma pergunta. 378 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 Significa que estás a tramar algo. 379 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 Se arranjaste dinheiro, cada cêntimo tem de ir para este filme. 380 00:24:01,483 --> 00:24:05,404 Porque não o podes usar naquilo que eu sei que o queres usar. 381 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Isto é a nossa vida, Bert. 382 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 O Huey é o meu melhor amigo. 383 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 Conhecemo-nos numa caixa de areia aos cinco anos e esta é a tua lealdade? 384 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 Não vou deixar a gente dele morrer à fome e dormir na rua. 385 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 Então, e a tua gente? 386 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 As pessoas que trabalham para ti, que dependem de ti, 387 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 que vão ficar desempregadas por tua causa. 388 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 Estou só a tentar agir bem. E nem sequer... 389 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 Nem sequer sei como o fazer. 390 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 A vida é isso mesmo. É fazer escolhas, sua criançola de merda! 391 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 Sabes o que acabei de perceber? 392 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Nunca tiveste de fazer uma escolha acerca de nós. 393 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 Porque, por mais ideias absurdas que tenham saído dessa cabeça de merda, 394 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 eu sempre te apoiei, porra. 395 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 Portanto, agora que tens de escolher, é bom que nos escolhas a nós. 396 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Bert, que merda estás a fazer? 397 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 Eu tenho família. Eles veem-te como um tio. 398 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 A Roz está prestes a deixar-me. 399 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 Esta é a nossa empresa. Não faças isto! 400 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 Diz qualquer coisa! 401 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 Vai-te lixar. 402 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Estás bem? 403 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 Tenho a cabeça às voltas. 404 00:25:59,351 --> 00:26:05,274 Bem, talvez eu possa ajudar a acalmar a tua mente. 405 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 Daqui a cerca de 36 horas, o jato da Columbia vai levar-nos a Miami. 406 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - E depois? - O Artie arranjou um barco novo em Rye. 407 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Um iate de 12 metros. 408 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 E, de lá, é só um saltinho até Cuba. 409 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Parece-me bem. 410 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 Sim. 411 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 E outra coisa. Posso ter arranjado... 412 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 ... um melhor presente de despedida para ti. 413 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 PAGO À ORDEM DE HUEY P. NEWTON 75 MIL DÓLARES 414 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Não podes fazer isto. É o teu Óscar. 415 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 É o teu bilhete para voltares ao jogo. 416 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 Vá lá. O filme é importante, Bert. 417 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 O filme é tudo para mim. 418 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 Obrigado. 419 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 Sim. 420 00:27:11,423 --> 00:27:15,302 Eu podia ter-te apanhado. Estás com péssimo aspeto. 421 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Eu estou bem. Só... 422 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Merda! Só preciso de dormir. 423 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Consegui... 424 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 Bolas! Isto vai manter-nos à tona. 425 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 Estás a manter tudo em ordem no Norte? 426 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 Fiz o que sugeriste e falei com o Larry. Também não resultou. 427 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 Como está a Gwen? 428 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 O FBI anda a segui-la desde que voltou. 429 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 Disse-lhe para não te ligar até tudo acalmar. 430 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - Se eu estivesse lá... - Mas não podes estar. 431 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - Ou o Bobby. Pelo menos, nós... - Eu trato disso. 432 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 Vai para Cuba e resolvemos tudo de lá. 433 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 Será que conseguimos? 434 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 Raios! Que vai sobrar para resolver? 435 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 Merda! Vê a confusão que vou deixar. 436 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 Vais só continuar a lutar a partir de outro lugar. 437 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 Sinto que estou a desistir. 438 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 Tretas! 439 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Tu mudaste o mundo. 440 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 Apresentaste o poder negro a uma geração inteira, o seu significado. 441 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 Não é o fim, é apenas outra batalha. 442 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 Vai para Cuba. Dá início à revolução. 443 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 E volta quando for o momento certo. 444 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 Consegues acreditar? 445 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - Partimos amanhã. - Sim. 446 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 O jato da Columbia está a postos. Desta vez, verifiquei. 447 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 Para onde te esgueiraste, ontem à noite? 448 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 Tive de ir dar o cheque à Teressa. 449 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 Ai sim? Foi a única coisa que lhe deste? 450 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 Vá lá! 451 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Estou? 452 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Só um segundo. 453 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - Que foi? Quem é? - Não vão acreditar. 454 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - Quem é? - É o Tajo. 455 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Está aí um telefone. 456 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Sim. 457 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 Olá! Soube que andas à minha procura. 458 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 Desapareceste. Onde está o meu dinheiro? 459 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 Tive um imprevisto, percebes? 460 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 Devolve-me só a massa. 461 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Tenho uns tipos do sindicato a postos para te tratar da saúde. 462 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 Não! Está tudo tratado. 463 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 Tive de ir ao Panamá em trabalho. 464 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 Pensava que ia ser rápido, mas houve o furacão Alberta. 465 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 Não pude descolar por causa do controlo aéreo, 466 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 mas já voltei e está tudo encaminhado. 467 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Ele é um tangas. 468 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 Consigo ouvir-te. Não sou nenhum tangas. 469 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Ouve, estou a trabalhar na Paramount. 470 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 Porque não nos encontramos no Canter's e tu trazes a encomenda? Percebes? 471 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Traz a encomenda. 472 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 Às 17 horas. Nem penses em enganar-me. 473 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 Está combinado! 474 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 Tão combinado que até combina. 475 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 Não acreditas naquele tipo, pois não? 476 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 Claro que não. 477 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 Steve, vai intimidar aquele cubano e traz os nossos 25 mil. 478 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 Vá lá, Steve! Precisamos do dinheiro. 479 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - Eu? - Steve, não te preocupes. 480 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Eu peço a uns soldados de LA que te apoiem. 481 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 Vais ao Canter's, encontramo-nos na festa da Candy 482 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 e levamos o Huey ao aeroporto. Tu consegues. 483 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 O Bert manda saltar e o Steve tem de conseguir voar. 484 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 Tudo bem? Olá, Gwen. 485 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 Para atravessar a ponte... 486 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Adiante... 487 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 Olá. Tudo bem? 488 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 Não é? 489 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 Não sabes que te devias levantar quando chega um tenente? 490 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 Vá lá, Ceddy. Levanta-te. 491 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 Veem algum tenente? 492 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 Porque eu não vejo. Só vejo uma cabra castradora... 493 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 ... que pensa que manda aqui porque o Huey não está. 494 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 Exato. 495 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 Vejam só, é o Big Bob. 496 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 Sabes que eu sou chegado ao Servo, certo? 497 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Liga... 498 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - Merda! - Levou bem. 499 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 Já vês um tenente, cabrão? 500 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 Próximo! 501 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - Que deseja, querido? - Um café. 502 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 Não, espere. Sabe o que quero? 503 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 Crepes de mirtilo. 504 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - Boa escolha. - Obrigado. 505 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Olá. 506 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Tajo. 507 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 Onde estiveste? 508 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Candice. 509 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 Bert! 510 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - Liguei-te para todo o lado. - Falaste com ele? 511 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 O FBI está aqui e tem um mandado. Vão deter-te. 512 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 Não! Não te vires. 513 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 - O Tajo está a trabalhar com o FBI? - É pior do que isso. 514 00:33:28,258 --> 00:33:30,010 Está com a máfia. Querem apanhar o Huey. 515 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 Meu Deus! O Steve. 516 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 Procurámos-te por toda a cidade. 517 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 Certo, tempo é dinheiro. Tenho de ir. 518 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - A encomenda? - Agora, tempo é dinheiro? 519 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - Sim. - Qual é a pressa? Come qualquer coisa. 520 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 Não. A encomenda. 521 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 Tajo, digo-te já que odeio comer sozinho. 522 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 Por isso, é bom que peças alguma coisa ou a encomenda vai chegar 523 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 num barco muito lento da China. 524 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Aquele não parece o cabrão do Huey Newton. 525 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 Algo se passa. Isto parece uma emboscada. 526 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 Liga para o Canter's. Tira de lá o Steve. 527 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 Dá isto à Candy. Diz-lhe que lamento. 528 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 Obrigado. 529 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - Com licença. - Espera! 530 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 Merda! Porra! 531 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 Vá lá! Desliguem o telefone. 532 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 Ficarei bem de risco ao meio e com o cabelo até aos ombros 533 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 como a Olivia Newton-John? 534 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 Obrigado. Margaret. 535 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - Lindo nome. - A sério? Achas? 536 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Que tal a língua? 537 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 Só quero saber da encomenda. 538 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 É o quê? 539 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 Uma caixa? Uma pessoa? Um animal? 540 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 Não transporto espécies ameaçadas, percebes? 541 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 Certo, sabes que mais? 542 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 É uma espécie ameaçada. O serviço foi cancelado, Tajo. 543 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 Agora, ou nos devolves o nosso dinheiro ou ficamos com o teu avião. 544 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 Então, essa espécie ameaçada... 545 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Sí. 546 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ... não é uma pantera-negra, pois não? 547 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}Parabéns a você 548 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 Porque essa é uma carga especial que requer cuidados especiais. 549 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 E vai custar mais 25 mil. 550 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 Queres mais dinheiro? Porque não vais dar uma curva? 551 00:35:41,350 --> 00:35:44,478 - Devolve-nos já o dinheiro, seu ladrão... - Não faço reembolsos. 552 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 Sabes? Espero que tenhas gostado de trabalhar aqui, 553 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 porque estás acabado. 554 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - Vai ser a minha missão... - Senta-te. 555 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 Arma! Ele tem uma arma! 556 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 Legendas: Lara Kahrel