1
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
Há algum problema, Sr. Agente?
2
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
Saia do carro.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Carta de condução.
4
00:00:56,306 --> 00:00:59,309
"Peter Thomas Simon."
Vire-se para o carro.
5
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Vire-se devagar.
6
00:01:25,752 --> 00:01:30,299
Só acelerei porque vou a caminho do Sul
para uma oportunidade de negócios.
7
00:01:41,768 --> 00:01:42,644
O preto está armado.
8
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Vou ter de lhe passar
uma multa pesada, Sr. Simon.
9
00:01:54,656 --> 00:01:55,574
Obrigado.
10
00:02:06,168 --> 00:02:08,461
Algo me diz que o Peter Simon
não vai pagar a multa.
11
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Merda! Que vamos fazer?
12
00:02:10,422 --> 00:02:11,924
O Tajo fugiu com o dinheiro.
13
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Esquece-o. Vamos arranjar outra pessoa.
14
00:02:14,051 --> 00:02:15,969
Enquanto arranjamos outra pessoa,
15
00:02:15,969 --> 00:02:18,180
ele pode andar por aí
a falar e a chibar-se.
16
00:02:18,180 --> 00:02:20,432
- Ele nem sabe quem és.
- É o que vocês esperam.
17
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
A única forma de termos a certeza
é se eu morrer.
18
00:02:24,686 --> 00:02:26,647
Vamos falar disto noutro sítio.
19
00:02:27,231 --> 00:02:28,774
E onde sugeres que seja?
20
00:02:29,608 --> 00:02:30,692
Não digas...
21
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
Roz?
22
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
Santo...
23
00:02:36,114 --> 00:02:38,200
Estava com pensamentos mais profanos.
24
00:02:39,076 --> 00:02:41,703
Vou mandar esse rabiosque
para o inferno. Querida!
25
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
Não tires os sapatos.
26
00:02:44,581 --> 00:02:46,542
- Olá, Roz.
- Merda!
27
00:02:46,542 --> 00:02:49,837
- Não, ele tinha-se ido embora.
- Mas está aqui.
28
00:02:49,837 --> 00:02:52,422
- Tivemos um contratempo.
- Obrigado por tudo
29
00:02:52,422 --> 00:02:55,050
o que estão a fazer
e não vou ficar muito tempo.
30
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Prometo.
A minha gente está a tratar do assunto.
31
00:02:57,261 --> 00:03:00,639
Huey, és tu? Voltaste! Como foi Cuba?
32
00:03:00,639 --> 00:03:01,974
Olá, pequenote.
33
00:03:02,850 --> 00:03:05,394
Ainda não fui lá, mas vou em breve.
34
00:03:06,937 --> 00:03:08,021
Como estás?
35
00:03:08,021 --> 00:03:10,357
- Sei que é pedir...
- Vais dormir na sala de cinema.
36
00:03:10,357 --> 00:03:14,319
Se ele não se tiver ido embora
daqui a 48 horas, vou ligar ao FBI.
37
00:03:15,404 --> 00:03:17,573
Não vou pôr o meu filho em risco
por esta treta.
38
00:03:20,409 --> 00:03:22,452
Temos outra reunião de produção de manhã.
39
00:03:23,662 --> 00:03:24,663
Já me sinto mais seguro.
40
00:04:12,753 --> 00:04:16,464
THE BIG CIGAR: A FUGA
41
00:04:19,843 --> 00:04:22,721
{\an8}BASEADA NO ARTIGO DE
42
00:04:31,313 --> 00:04:35,067
Preciso que me arranjem outro avião.
43
00:04:36,318 --> 00:04:40,447
Se querem a minha opinião,
o Tajo dar de frosques foi um sinal.
44
00:04:40,447 --> 00:04:45,160
Tu és Aquário, Huey.
És o portador da água.
45
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
Nunca devíamos ter tentado ir pelo ar.
Foi um erro!
46
00:04:49,498 --> 00:04:50,791
Foi um erro. Desculpa.
47
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
Cala-te, Hoppy.
48
00:04:52,251 --> 00:04:54,837
Vou buscar bebidas, está bem?
49
00:04:56,380 --> 00:04:59,716
- Artie, ainda tens o barco em Miami?
- Sim, numa doca seca.
50
00:05:00,300 --> 00:05:03,095
Mas não está equipado
para atravessar o Golfo.
51
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
Então, equipa-o.
52
00:05:04,096 --> 00:05:06,849
Sim, com radar e sonar.
Põe um motor Chevy na merda do barco,
53
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
se for preciso.
- Com que dinheiro?
54
00:05:08,350 --> 00:05:11,436
Gastámos o que tínhamos
numa pista aérea e num cubano.
55
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
E ainda precisamos de cem mil
para acabar o Hearts and Minds.
56
00:05:15,107 --> 00:05:18,652
- Ou esqueceste-te disso?
- Artie, vais a Miami esta noite.
57
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
Vais preparar o barco.
E só temos de perceber
58
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
como levamos o Huey até lá.
- Bon voyage, amigo.
59
00:05:23,740 --> 00:05:26,577
Merda! Não quero ser desmancha-prazeres...
60
00:05:26,577 --> 00:05:29,621
- Demasiado tarde, sacana.
- ... mas temos companhia.
61
00:05:32,416 --> 00:05:33,625
- O quê? O FBI?
- Sim.
62
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Merda!
63
00:05:41,049 --> 00:05:43,886
Como nos encontraram?
Pensava que isto estava protegido.
64
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
Seguiram alguém ou alguém se chibou.
65
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
- É bom que não tenha sido a Roz.
- Ela é maluca, mas de confiança.
66
00:05:49,433 --> 00:05:51,476
- Que fazemos?
- Não podemos ficar aqui.
67
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
Tenho de ir ter com a Teressa.
68
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Vai apanhar um comboio em Oakland.
Tenho de cuidar da minha gente.
69
00:05:56,398 --> 00:05:59,484
- Há uma saída pelas traseiras, certo?
- Sim.
70
00:05:59,484 --> 00:06:02,404
Ouçam, vão todos separar-se.
Sim? Ao mesmo tempo.
71
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
Carros diferentes, direções diferentes.
Eu fico e garanto que eles mordem o isco.
72
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
E se não caírem nessa?
73
00:06:08,744 --> 00:06:12,539
Não vou voltar para a prisão.
Já lá passei demasiado tempo.
74
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Está bem.
75
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
TRÊS ANOS ANTES
NEW HAVEN
76
00:06:18,754 --> 00:06:21,381
Foi o mês todo nisto,
desde que o partido se separou.
77
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
De onde vem esta merda toda?
78
00:06:23,383 --> 00:06:25,302
Seja quem for, temos de o resolver.
79
00:06:26,094 --> 00:06:30,098
Na semana passada, saiu um livro de pintar
que supostamente demos às crianças.
80
00:06:30,098 --> 00:06:33,310
Tinha um desenho de crias de panteras
a explodir com porcos.
81
00:06:33,810 --> 00:06:36,605
Não. Nós nunca faríamos isso.
82
00:06:36,605 --> 00:06:38,023
É propaganda.
83
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Deve ser a malta
que está do lado do Eldridge.
84
00:06:40,817 --> 00:06:43,195
O partido está dividido.
Há irmãos a matar irmãos.
85
00:06:43,695 --> 00:06:45,739
Está tudo a cair em cima de mim.
86
00:06:45,739 --> 00:06:49,701
Pensava que agora tinhas aquele branco.
Não é por isso que não tens vindo?
87
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
A minha vida está em risco, Huey.
88
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Eu sei, Bobby.
89
00:06:53,163 --> 00:06:56,083
E todos os dias batalho para te libertar.
90
00:07:00,462 --> 00:07:03,173
Estar aqui dá-me arrepios.
91
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
Não fui capaz. Desculpa.
92
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
Mas estás aqui agora.
93
00:07:20,649 --> 00:07:22,025
Já reparaste que, a dada altura,
94
00:07:22,025 --> 00:07:24,278
deixámos de contar o tempo
em dias e semanas
95
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
e começámos a contá-lo em julgamentos?
96
00:07:26,321 --> 00:07:28,991
Pessoas a serem presas e libertadas.
Detenções, acusações.
97
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
Funerais.
98
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
Acho que isso nunca mudará.
99
00:07:35,289 --> 00:07:39,209
Porque eles só ficarão satisfeitos
quando formos todos presos ou mortos.
100
00:07:55,434 --> 00:07:59,438
Respira, tem calma. Diz-me o que se passa.
101
00:07:59,438 --> 00:08:01,064
O FBI está lá fora.
102
00:08:02,191 --> 00:08:04,151
Tenho de sair de LA.
103
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Sim, concordo.
104
00:08:08,447 --> 00:08:10,490
Quando terá o Artie o barco pronto?
105
00:08:11,074 --> 00:08:13,952
Ele vai a caminho de Miami.
O plano está em andamento.
106
00:08:13,952 --> 00:08:15,037
Tu vais para Cuba.
107
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
Está bem, já te ligamos.
108
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
Bert, era o Artie.
109
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
O nosso plano foi pelos ares.
110
00:08:23,253 --> 00:08:25,464
... na costa da Florida, esta manhã...
111
00:08:25,464 --> 00:08:27,758
- Um deles é o do Artie.
- ... levando tudo pelo caminho.
112
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
- As imagens de South Beach...
- Merda!
113
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
- ... mostram os barcos...
- E agora?
114
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
- Vamos arranjar uma solução.
- O FBI está aqui.
115
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
Não vão entrar. Não têm mandado.
116
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Achas que precisam de mandado?
117
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
Acham que estamos a fazer um filme.
Não têm motivo.
118
00:08:40,854 --> 00:08:43,065
O Kunstler tem alguém no tribunal.
119
00:08:43,065 --> 00:08:44,441
Se eles entrarem, saberemos.
120
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Não te vão apanhar.
121
00:08:47,110 --> 00:08:48,987
Sabes o que farão para me apanhar.
122
00:08:52,074 --> 00:08:53,742
{\an8}Obrigado por terem vindo.
123
00:08:53,742 --> 00:08:54,993
{\an8}TRÊS ANOS ANTES
OAKLAND
124
00:08:54,993 --> 00:08:56,703
{\an8}Deu trabalho chegar a este ponto.
125
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
E isto pertence-nos.
126
00:08:58,997 --> 00:09:02,835
Sejam bem-vindos
à Clínica Gratuita do Bobby Seale.
127
00:09:03,418 --> 00:09:06,713
CLÍNICA GRATUITA
128
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
- Já não era sem tempo, irmão.
- Isso, irmão.
129
00:09:09,675 --> 00:09:13,554
Bolas! A renda aqui deve ser altíssima.
130
00:09:13,554 --> 00:09:15,472
É quase tão alta como a Lua.
131
00:09:16,598 --> 00:09:17,975
E sabes quem está na Lua.
132
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
Vale a pena, irmão. As pessoas merecem.
133
00:09:23,146 --> 00:09:25,399
Ainda bem que saí a tempo de o ver.
134
00:09:25,399 --> 00:09:29,278
Declaro esta clínica oficialmente aberta.
135
00:09:32,364 --> 00:09:33,448
Que foi isto?
136
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
A explosão abalou
o Centro de Recrutamento Juvenil
137
00:09:59,057 --> 00:10:01,268
do radical Partido dos Panteras Negras.
138
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
A polícia crê ter-se tratado
de uma bomba de curto alcance.
139
00:10:03,854 --> 00:10:05,355
Não era um centro de recrutamento.
140
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Sabes que "O Homem" manda na imprensa.
141
00:10:07,900 --> 00:10:09,943
Não resolvemos tudo com o Eldridge?
142
00:10:09,943 --> 00:10:13,488
Eu resolvi. Dei-lhe as filiais
de Nova Iorque e Nova Jérsia.
143
00:10:14,573 --> 00:10:15,699
Que mais querem de mim?
144
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
E ainda recebemos ameaças de morte?
145
00:10:17,284 --> 00:10:19,369
Às vezes, nem podemos atender o telefone.
146
00:10:19,369 --> 00:10:21,663
O comité central recebeu uma carta
de um tipo na prisão
147
00:10:21,663 --> 00:10:22,998
que eu julgava ser meu amigo.
148
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
Disse que saí mais cedo
porque fiz um acordo e era informador.
149
00:10:26,585 --> 00:10:28,921
Vá lá! Não podem levar isso a sério.
150
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Mas levaram, Bobby.
151
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Quem te conhece sabe que isso é mentira.
152
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
É o que estou a tentar dizer.
Fação rival, alguém próximo...
153
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
Não sei em quem confiar,
qualquer um me pode trair.
154
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Quando ando na rua,
qualquer um me pode atacar.
155
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
Não sei quando,
mas vai acontecer. Sinto-a.
156
00:10:47,231 --> 00:10:50,651
A morte, ao virar da esquina.
157
00:10:56,865 --> 00:10:59,243
{\an8}Bert, se dás abrigo àquele fugitivo,
158
00:10:59,243 --> 00:11:02,871
{\an8}o FBI vai destruir-te!
Achas que as listas negras foram más?
159
00:11:02,871 --> 00:11:04,331
Para nós, não.
160
00:11:04,331 --> 00:11:09,127
Raios! Estou farto que me venhas
com merdas de há 30 anos.
161
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
O pai traiu os amigos quando mandava aqui.
162
00:11:11,255 --> 00:11:14,383
Ele protegeu a família dele!
Família, sabes o que é?
163
00:11:14,383 --> 00:11:16,218
Como a Judy, a mulher que deixaste
164
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
por pensares com a outra cabeça.
- Stan.
165
00:11:17,886 --> 00:11:21,640
Estou preocupado contigo.
O stress não te faz bem, sabes?
166
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
- Que fazes aqui?
- Quero-te na minha vida.
167
00:11:23,559 --> 00:11:24,810
- És meu irmão...
- Lamento.
168
00:11:24,810 --> 00:11:26,186
... além de diretor do estúdio.
169
00:11:26,186 --> 00:11:27,437
Que raio fazes aqui?
170
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
O Hearts and Minds.
171
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Sim, como vai essa merda?
172
00:11:32,484 --> 00:11:34,027
Preciso de mais cem mil dólares.
173
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
- Fala com os Imbecis.
- Nem pensar.
174
00:11:38,782 --> 00:11:41,743
- Não podes ser picuinhas.
- Eram idiotas quando éramos miúdos
175
00:11:41,743 --> 00:11:44,705
e continuam a sê-lo.
Usam aqueles sapatos de vela estúpidos.
176
00:11:44,705 --> 00:11:46,540
Nunca devem ter andado de barco.
177
00:11:46,540 --> 00:11:49,334
Agora, têm todos iates.
Por isso, aceita o dinheiro deles.
178
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
- Está bem.
- Ótimo.
179
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Vou levar o jato da Columbia emprestado.
180
00:11:56,300 --> 00:11:58,260
- O quê?
- Temos filmagens em Miami.
181
00:11:58,260 --> 00:11:59,928
Já disse que não tenho dinheiro.
182
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
Cabrão.
183
00:12:05,934 --> 00:12:09,146
{\an8}É uma luta pela consciência do nosso país.
184
00:12:09,146 --> 00:12:10,397
Parece político.
185
00:12:10,981 --> 00:12:13,025
Não. É um filme de ação.
186
00:12:13,025 --> 00:12:16,528
Um filme de guerra, com tiroteios,
bombardeamentos e combates na selva.
187
00:12:16,528 --> 00:12:21,283
E só precisam de me dar 200 mil dólares
para serem produtores.
188
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
Talvez, mas vais aceitar cem mil.
É um "doc".
189
00:12:28,498 --> 00:12:29,750
É um documentário.
190
00:12:33,545 --> 00:12:36,215
Está bem. Algum de vocês tem um barco?
191
00:12:37,633 --> 00:12:38,634
Dois.
192
00:12:41,261 --> 00:12:43,472
Vou precisar de um deles emprestado.
193
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
Com licença, volto já.
194
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
- Não acho piada.
- Paula Feinberg?
195
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
- Olá.
- Bert.
196
00:12:48,810 --> 00:12:50,229
Bem me parecia.
197
00:12:52,189 --> 00:12:54,983
Estás com bom aspeto. A Candice tem jeito.
198
00:12:55,567 --> 00:12:57,361
Sim, já não estamos juntos.
199
00:12:57,361 --> 00:12:59,738
- Lamento sabê-lo.
- É temporário.
200
00:13:00,781 --> 00:13:02,157
O aniversário dela é amanhã.
201
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Lá estarei.
202
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
Conheces o Otis?
203
00:13:05,911 --> 00:13:08,205
Otis Williams, claro.
204
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
- Sou fã dos Temptations.
- Olá.
205
00:13:09,873 --> 00:13:11,625
- Fico contente por isso.
- Sim?
206
00:13:11,625 --> 00:13:14,211
Importas-te que fale
um momento com a Paula?
207
00:13:14,211 --> 00:13:16,046
- Não demoro muito.
- Tudo bem.
208
00:13:16,046 --> 00:13:17,506
- Vou sentar-me.
- Está bem.
209
00:13:18,257 --> 00:13:19,258
Fica bem.
210
00:13:20,425 --> 00:13:24,388
Conheces um traficante cubano
chamado Tajo?
211
00:13:25,347 --> 00:13:27,307
Sim, conheço. Da última vez que o vi,
212
00:13:27,307 --> 00:13:30,018
safou-me de uma embrulhada
e levou o Billy Preston a Catalina.
213
00:13:30,018 --> 00:13:31,812
Aterrou num campo de búfalos.
214
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
Ele roubou-me 25 mil dólares.
215
00:13:35,399 --> 00:13:38,235
E receio que vá falar
com alguém na polícia.
216
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
Acho que sei de quem se trata.
217
00:13:43,657 --> 00:13:45,909
O Tajo é muito duvidoso.
218
00:13:45,909 --> 00:13:48,245
As pessoas assim costumam ser.
219
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
Mas acaba sempre por aparecer.
220
00:13:50,289 --> 00:13:52,207
Nem que seja por precisar de dinheiro.
221
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Tenho de ter a certeza.
222
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
Incluo-te nos créditos
do Hearts and Minds.
223
00:13:57,129 --> 00:13:58,797
Esse filme nunca vai sair.
224
00:13:58,797 --> 00:13:59,882
O quê?
225
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Fá-lo pela revolução.
226
00:14:01,967 --> 00:14:03,760
Amigo, esse projeto também está morto.
227
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Então, fá-lo por mim.
228
00:14:10,017 --> 00:14:13,187
Está bem.
Falamos amanhã na festa da Candy.
229
00:14:13,187 --> 00:14:15,731
Vou descobrir
se ele anda metido com a polícia.
230
00:14:15,731 --> 00:14:17,983
És a maior. Vemo-nos amanhã.
231
00:14:17,983 --> 00:14:19,067
- Tenho de ir.
- Sim.
232
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Porque estamos a ver isto?
233
00:14:29,119 --> 00:14:31,038
Já o viste cem vezes.
234
00:14:31,038 --> 00:14:33,916
É o John Shaft.
Ainda o verei cem vezes mais.
235
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
Não te trouxe aqui
para seres crítica de cinema.
236
00:14:37,252 --> 00:14:39,505
Tenho de arranjar forma de chegar a Miami.
237
00:14:39,505 --> 00:14:43,050
Talvez alguns Panteras
te possam levar de carro.
238
00:14:43,050 --> 00:14:44,676
Ficam em casas de amigos.
239
00:14:44,676 --> 00:14:49,014
Não, não. Há demasiadas pessoas
que me podem... que me podem denunciar.
240
00:14:49,515 --> 00:14:53,519
Preciso de alguém de confiança
e de um carro onde me possa esconder.
241
00:14:53,519 --> 00:14:55,270
Deixa-me pensar. Dá-me uns dias.
242
00:14:55,270 --> 00:14:56,772
Não tenho uns dias. Dou-te um.
243
00:14:58,732 --> 00:15:01,401
Como estão as pessoas que perderam a casa?
244
00:15:01,401 --> 00:15:03,237
Continuam a viver na rua.
245
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Mas porque não vais lá
e arranjas donativos?
246
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
Uma coleta ou assim.
247
00:15:11,453 --> 00:15:12,913
À tua maneira ou à do partido?
248
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Faz o teu melhor, Teressa.
249
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Ninguém fala comigo.
250
00:15:18,544 --> 00:15:20,921
Sobretudo, o Ceddy.
251
00:15:20,921 --> 00:15:23,632
Ele quer apoderar-se do partido,
agora que tu não estás.
252
00:15:23,632 --> 00:15:25,676
Se tiveres problemas, liga ao Larry.
253
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
Vão todos seguir as ordens e eu...
254
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Eu...
255
00:15:35,477 --> 00:15:38,230
Vou falar com o Big Bob.
256
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Porque estão a olhar?
257
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Porque estamos a falar no cinema.
258
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Onde está a Gwen?
259
00:15:49,950 --> 00:15:52,160
Talvez ela te possa ajudar no partido.
260
00:15:52,160 --> 00:15:53,537
A Gwen não é um soldado.
261
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Tu és, Teressa.
262
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Eu sei. Ainda parte uma unha.
263
00:15:58,375 --> 00:16:00,169
Vá lá! Sê simpática.
264
00:16:00,669 --> 00:16:02,004
Estou só a dizer.
265
00:16:08,719 --> 00:16:12,431
Diz-me lá...
Porque te sentaste atrás de mim?
266
00:16:12,431 --> 00:16:13,974
Há vários lugares.
267
00:16:13,974 --> 00:16:15,309
Cale-se a senhora!
268
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Porque te sentaste atrás de mim?
269
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Estamos num país livre. E gosto da vista.
270
00:16:25,319 --> 00:16:27,863
Vai procurar outro lugar.
271
00:16:30,032 --> 00:16:31,366
Obriga-me.
272
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
- Não, Huey. Agora, não. Huey!
- Este cabrão...
273
00:16:36,455 --> 00:16:37,789
- Com quem estás a falar?
- Chega.
274
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
- Disse-te para procurares outro lugar.
- Vamos.
275
00:16:41,418 --> 00:16:43,629
Tantos lugares vazios
e senta-se atrás de mim.
276
00:16:43,629 --> 00:16:44,630
Sai-me da frente!
277
00:16:44,630 --> 00:16:47,049
{\an8}DOIS ANOS ANTES
OAKLAND
278
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Tem calma, irmão.
279
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
Não deixes que isto te afete.
280
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
Sim?
281
00:17:13,992 --> 00:17:16,328
Então, querido?
Deixa-me ajudar-te a relaxar.
282
00:17:16,328 --> 00:17:17,496
Que merda me chamaste?
283
00:17:26,880 --> 00:17:27,881
Desliguem a música.
284
00:17:30,551 --> 00:17:31,718
Desliguem a música!
285
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
Ouvem este som?
286
00:17:38,350 --> 00:17:41,353
Um zumbido agudo. Ouvem?
287
00:17:58,954 --> 00:18:01,540
Onde está? Sei que está aqui.
288
00:18:03,750 --> 00:18:05,085
Que está ele a fazer?
289
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Huey, que se passa?
290
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
Irmão.
291
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Huey, não há aí nada.
292
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
Isto é sofisticado.
293
00:19:04,186 --> 00:19:05,646
O FBI.
294
00:19:06,980 --> 00:19:10,734
Tudo o que tem acontecido,
as ameaças, os bombardeamentos.
295
00:19:11,443 --> 00:19:13,195
Foi o FBI, todo este tempo.
296
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
Tens de ser forte, irmão.
297
00:19:16,156 --> 00:19:17,908
Tira estes cabrões todos da minha casa.
298
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
- Huey.
- Não! Todos.
299
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Tirando tu e a Gwen.
300
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Vocês ouviram-no. Saiam.
301
00:19:27,668 --> 00:19:29,586
E os rapazes brancos
que se mudaram para ali?
302
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
São só uns hippies, Huey.
303
00:19:32,089 --> 00:19:33,507
Não são agentes.
304
00:19:33,507 --> 00:19:36,260
Estiveram aqui a fumar com o pessoal,
no outro dia.
305
00:19:40,180 --> 00:19:41,557
Sei que estão aí, cabrões.
306
00:19:43,058 --> 00:19:44,268
Sei que me ouvem.
307
00:19:55,195 --> 00:19:57,114
- Amanhã, avançamos.
- Imaginem.
308
00:19:58,156 --> 00:20:00,576
- Sim.
- É hora das mudanças.
309
00:20:01,326 --> 00:20:02,703
Vamos lá.
310
00:20:11,670 --> 00:20:13,213
{\an8}Foi pedido um mandado
311
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
para revistar a residência
do Sr. Steven Blauner.
312
00:20:15,841 --> 00:20:19,136
O mandado é sólido.
Encontrará três depoimentos, o meu e...
313
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
E os de outros dois agentes do FBI.
314
00:20:21,388 --> 00:20:24,099
Todos com interesse
em derrubar os Panteras.
315
00:20:25,517 --> 00:20:28,520
Quando vai acabar
este assédio fascista da polícia?
316
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
Assédio?
317
00:20:29,980 --> 00:20:31,315
Estamos atrás de um fugitivo
318
00:20:31,315 --> 00:20:34,651
procurado pela tentativa de homicídio
de uma rapariga de 17 anos.
319
00:20:34,651 --> 00:20:37,487
Meritíssimo, se me permite,
320
00:20:38,530 --> 00:20:42,618
o FBI "está atrás" do Huey Newton há anos,
321
00:20:42,618 --> 00:20:45,954
desde que o J. Edgar Hoover
e o Richard Nixon declararam guerra.
322
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
Contrainteligência.
323
00:20:48,373 --> 00:20:53,003
Espiar os nossos cidadãos, assassinar,
desacreditar e incriminar pessoas.
324
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
Não se trata de armas.
325
00:20:54,421 --> 00:20:57,633
Trata-se de os programas sociais deles
quererem ajudar pessoas.
326
00:20:57,633 --> 00:21:00,010
É tudo o que o nosso país tem de errado.
327
00:21:00,010 --> 00:21:02,596
Meritíssimo,
aquilo são documentos secretos do governo...
328
00:21:02,596 --> 00:21:04,848
Treze rusgas em oito meses.
329
00:21:05,432 --> 00:21:07,434
Acordando-o a ele e à namorada
sob ameaça de arma.
330
00:21:08,227 --> 00:21:11,313
Usaram a máquina de propaganda
para começar guerras com rivais.
331
00:21:11,313 --> 00:21:14,608
Fomentaram oposição violenta
dentro do partido dele.
332
00:21:14,608 --> 00:21:17,361
Sabia que encenaram
um tiroteio no corredor dele
333
00:21:17,361 --> 00:21:19,488
para o atrair e alvejar?
334
00:21:19,488 --> 00:21:21,698
Eles não têm vergonha. São cruéis.
335
00:21:21,698 --> 00:21:25,369
Estamos a tentar travar
um inimigo do Estado.
336
00:21:25,369 --> 00:21:28,121
Viram que os programas funcionavam
e que houve mudanças.
337
00:21:28,121 --> 00:21:30,624
Sr. Clark,
encontrou algum sinal do Sr. Newton
338
00:21:30,624 --> 00:21:32,793
na sua busca à residência Schneider?
339
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
- Não, mas não significa...
- Há mais alguma informação nova
340
00:21:35,629 --> 00:21:37,172
que corrobore este pedido?
341
00:21:37,172 --> 00:21:38,924
O pedido é sólido, Meritíssimo.
342
00:21:38,924 --> 00:21:41,468
Receio não concordar. Mandado negado.
343
00:21:42,886 --> 00:21:45,973
- Burocratas de merda!
- Eles que se lixem.
344
00:21:45,973 --> 00:21:49,518
Ouve, acho que tenho
um prémio de consolação.
345
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Que é isto?
346
00:21:55,649 --> 00:21:58,026
Um convite para o aniversário
da Candice Bergen?
347
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
O Schneider vai lá estar.
348
00:21:59,736 --> 00:22:02,239
- Não vai levar o Newton.
- Sim, não é isso.
349
00:22:02,239 --> 00:22:04,867
Já falei com o procurador.
350
00:22:04,867 --> 00:22:08,161
Ele parece achar que a erva
que confiscámos na festa daquele miúdo
351
00:22:08,161 --> 00:22:10,038
chega para um mandado de detenção.
352
00:22:10,038 --> 00:22:12,082
- Para o Schneider?
- Pode não dar em nada.
353
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Não importa. Vamos espremê-lo
como a tua irmã me fez aos tomates.
354
00:22:15,544 --> 00:22:17,462
- Ela é boa, não é?
- Tu és melhor.
355
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Até logo.
356
00:22:21,216 --> 00:22:22,801
Merda da Candice Bergen.
357
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Como correu?
358
00:22:44,281 --> 00:22:46,533
Não tínhamos falado desta sequência?
359
00:22:46,533 --> 00:22:48,619
Não íamos começar com o general e depois...
360
00:22:48,619 --> 00:22:51,205
Como correu com os Imbecis, Bert?
361
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
Correu bem. Correu bem.
362
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Arranjaste o dinheiro para o filme?
363
00:22:56,126 --> 00:23:00,130
Não, ali. Recua três...
Podes recuar três frames?
364
00:23:00,130 --> 00:23:04,426
- Sim. Um, dois... Sim, para entrar...
- Podes deixar-nos a sós?
365
00:23:04,426 --> 00:23:07,221
- Que estás a fazer?
- Jamie, deixa-nos a sós.
366
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
Também já devia ter ido almoçar.
E não recebo há três semanas.
367
00:23:22,653 --> 00:23:23,654
Que foi?
368
00:23:24,196 --> 00:23:27,157
Todo o nosso dinheiro
está empatado naquilo.
369
00:23:27,658 --> 00:23:30,202
Eu sei. Tenho a minha casa em risco.
370
00:23:30,202 --> 00:23:33,705
As pessoas não estão a ser pagas.
Não podemos filmar nada novo.
371
00:23:34,540 --> 00:23:39,670
Disseste que este era o filme
mais importante das nossas vidas.
372
00:23:39,670 --> 00:23:41,547
Este filme ia acabar com uma guerra
373
00:23:41,547 --> 00:23:45,133
e salvar milhares de inocentes
de serem mortos.
374
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Lembras-te disso?
375
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Que te faz pensar que arranjei o dinheiro?
376
00:23:49,638 --> 00:23:51,306
Está na tua cara.
377
00:23:51,306 --> 00:23:55,185
Sim, porque sei o que significa
quando chegas e evitas uma pergunta.
378
00:23:55,185 --> 00:23:56,770
Significa que estás a tramar algo.
379
00:23:56,770 --> 00:24:01,483
Se arranjaste dinheiro,
cada cêntimo tem de ir para este filme.
380
00:24:01,483 --> 00:24:05,404
Porque não o podes usar
naquilo que eu sei que o queres usar.
381
00:24:05,404 --> 00:24:08,198
Isto é a nossa vida, Bert.
382
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
O Huey é o meu melhor amigo.
383
00:24:20,419 --> 00:24:25,966
Conhecemo-nos numa caixa de areia
aos cinco anos e esta é a tua lealdade?
384
00:24:26,967 --> 00:24:29,761
Não vou deixar a gente dele
morrer à fome e dormir na rua.
385
00:24:29,761 --> 00:24:31,138
Então, e a tua gente?
386
00:24:31,138 --> 00:24:34,391
As pessoas que trabalham para ti,
que dependem de ti,
387
00:24:34,391 --> 00:24:37,102
que vão ficar desempregadas por tua causa.
388
00:24:37,102 --> 00:24:40,606
Estou só a tentar agir bem. E nem sequer...
389
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
Nem sequer sei como o fazer.
390
00:24:43,317 --> 00:24:46,236
A vida é isso mesmo.
É fazer escolhas, sua criançola de merda!
391
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
Sabes o que acabei de perceber?
392
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
Nunca tiveste de fazer uma escolha
acerca de nós.
393
00:24:51,241 --> 00:24:55,037
Porque, por mais ideias absurdas
que tenham saído dessa cabeça de merda,
394
00:24:55,037 --> 00:24:57,331
eu sempre te apoiei, porra.
395
00:24:57,331 --> 00:25:00,542
Portanto, agora que tens de escolher,
é bom que nos escolhas a nós.
396
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Bert, que merda estás a fazer?
397
00:25:07,466 --> 00:25:09,676
Eu tenho família.
Eles veem-te como um tio.
398
00:25:09,676 --> 00:25:11,136
A Roz está prestes a deixar-me.
399
00:25:11,136 --> 00:25:13,430
Esta é a nossa empresa. Não faças isto!
400
00:25:16,183 --> 00:25:17,226
Diz qualquer coisa!
401
00:25:22,272 --> 00:25:23,273
Vai-te lixar.
402
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Estás bem?
403
00:25:51,969 --> 00:25:54,054
Tenho a cabeça às voltas.
404
00:25:59,351 --> 00:26:05,274
Bem, talvez eu possa
ajudar a acalmar a tua mente.
405
00:26:05,941 --> 00:26:09,736
Daqui a cerca de 36 horas,
o jato da Columbia vai levar-nos a Miami.
406
00:26:09,736 --> 00:26:12,865
- E depois?
- O Artie arranjou um barco novo em Rye.
407
00:26:13,532 --> 00:26:14,700
Um iate de 12 metros.
408
00:26:14,700 --> 00:26:17,244
E, de lá, é só um saltinho até Cuba.
409
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
Parece-me bem.
410
00:26:21,081 --> 00:26:22,165
Sim.
411
00:26:26,879 --> 00:26:30,132
E outra coisa. Posso ter arranjado...
412
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
... um melhor presente de despedida para ti.
413
00:26:36,847 --> 00:26:40,100
PAGO À ORDEM DE HUEY P. NEWTON
75 MIL DÓLARES
414
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Não podes fazer isto. É o teu Óscar.
415
00:26:45,647 --> 00:26:48,025
É o teu bilhete para voltares ao jogo.
416
00:26:50,068 --> 00:26:52,571
Vá lá. O filme é importante, Bert.
417
00:26:54,740 --> 00:26:56,241
O filme é tudo para mim.
418
00:27:02,289 --> 00:27:03,290
Obrigado.
419
00:27:03,290 --> 00:27:04,374
Sim.
420
00:27:11,423 --> 00:27:15,302
Eu podia ter-te apanhado.
Estás com péssimo aspeto.
421
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Eu estou bem. Só...
422
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Merda! Só preciso de dormir.
423
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Consegui...
424
00:27:33,946 --> 00:27:36,907
Bolas! Isto vai manter-nos à tona.
425
00:27:37,533 --> 00:27:39,201
Estás a manter tudo em ordem no Norte?
426
00:27:39,826 --> 00:27:44,039
Fiz o que sugeriste e falei com o Larry.
Também não resultou.
427
00:27:44,039 --> 00:27:47,251
Como está a Gwen?
428
00:27:48,043 --> 00:27:50,671
O FBI anda a segui-la desde que voltou.
429
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
Disse-lhe para não te ligar
até tudo acalmar.
430
00:27:53,173 --> 00:27:55,425
- Se eu estivesse lá...
- Mas não podes estar.
431
00:27:55,425 --> 00:27:58,011
- Ou o Bobby. Pelo menos, nós...
- Eu trato disso.
432
00:27:59,555 --> 00:28:02,683
Vai para Cuba e resolvemos tudo de lá.
433
00:28:02,683 --> 00:28:03,809
Será que conseguimos?
434
00:28:05,143 --> 00:28:07,813
Raios! Que vai sobrar para resolver?
435
00:28:07,813 --> 00:28:11,358
Merda! Vê a confusão que vou deixar.
436
00:28:11,358 --> 00:28:15,529
Vais só continuar a lutar
a partir de outro lugar.
437
00:28:15,529 --> 00:28:17,322
Sinto que estou a desistir.
438
00:28:17,322 --> 00:28:18,699
Tretas!
439
00:28:20,742 --> 00:28:22,661
Tu mudaste o mundo.
440
00:28:24,705 --> 00:28:30,460
Apresentaste o poder negro
a uma geração inteira, o seu significado.
441
00:28:30,460 --> 00:28:33,338
Não é o fim, é apenas outra batalha.
442
00:28:34,298 --> 00:28:38,093
Vai para Cuba. Dá início à revolução.
443
00:28:39,386 --> 00:28:42,931
E volta quando for o momento certo.
444
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
Consegues acreditar?
445
00:28:57,404 --> 00:28:59,323
- Partimos amanhã.
- Sim.
446
00:28:59,323 --> 00:29:02,117
O jato da Columbia está a postos.
Desta vez, verifiquei.
447
00:29:02,743 --> 00:29:04,870
Para onde te esgueiraste, ontem à noite?
448
00:29:05,454 --> 00:29:07,539
Tive de ir dar o cheque à Teressa.
449
00:29:07,539 --> 00:29:10,375
Ai sim? Foi a única coisa que lhe deste?
450
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
Vá lá!
451
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Estou?
452
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Só um segundo.
453
00:29:24,515 --> 00:29:26,725
- Que foi? Quem é?
- Não vão acreditar.
454
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
- Quem é?
- É o Tajo.
455
00:29:29,353 --> 00:29:30,354
Está aí um telefone.
456
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Sim.
457
00:29:38,403 --> 00:29:40,739
Olá! Soube que andas à minha procura.
458
00:29:40,739 --> 00:29:43,200
Desapareceste. Onde está o meu dinheiro?
459
00:29:43,200 --> 00:29:45,327
Tive um imprevisto, percebes?
460
00:29:45,327 --> 00:29:46,954
Devolve-me só a massa.
461
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Tenho uns tipos do sindicato
a postos para te tratar da saúde.
462
00:29:49,998 --> 00:29:51,959
Não! Está tudo tratado.
463
00:29:51,959 --> 00:29:53,752
Tive de ir ao Panamá em trabalho.
464
00:29:53,752 --> 00:29:56,630
Pensava que ia ser rápido,
mas houve o furacão Alberta.
465
00:29:56,630 --> 00:30:00,425
Não pude descolar
por causa do controlo aéreo,
466
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
mas já voltei e está tudo encaminhado.
467
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Ele é um tangas.
468
00:30:05,347 --> 00:30:08,183
Consigo ouvir-te. Não sou nenhum tangas.
469
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Ouve, estou a trabalhar na Paramount.
470
00:30:10,143 --> 00:30:13,689
Porque não nos encontramos no Canter's
e tu trazes a encomenda? Percebes?
471
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Traz a encomenda.
472
00:30:19,319 --> 00:30:22,865
Às 17 horas. Nem penses em enganar-me.
473
00:30:22,865 --> 00:30:23,949
Está combinado!
474
00:30:23,949 --> 00:30:26,535
Tão combinado que até combina.
475
00:30:30,122 --> 00:30:31,498
Não acreditas naquele tipo, pois não?
476
00:30:32,416 --> 00:30:33,417
Claro que não.
477
00:30:34,168 --> 00:30:38,797
Steve, vai intimidar aquele cubano
e traz os nossos 25 mil.
478
00:30:40,132 --> 00:30:42,217
Vá lá, Steve! Precisamos do dinheiro.
479
00:30:44,511 --> 00:30:46,263
- Eu?
- Steve, não te preocupes.
480
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Eu peço a uns soldados de LA
que te apoiem.
481
00:30:49,308 --> 00:30:51,727
Vais ao Canter's,
encontramo-nos na festa da Candy
482
00:30:51,727 --> 00:30:54,897
e levamos o Huey ao aeroporto.
Tu consegues.
483
00:30:59,568 --> 00:31:02,613
O Bert manda saltar
e o Steve tem de conseguir voar.
484
00:31:11,872 --> 00:31:13,040
Tudo bem? Olá, Gwen.
485
00:31:13,040 --> 00:31:14,750
Para atravessar a ponte...
486
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
Adiante...
487
00:31:23,050 --> 00:31:24,259
Olá. Tudo bem?
488
00:31:26,970 --> 00:31:28,222
Não é?
489
00:31:28,222 --> 00:31:31,558
Não sabes que te devias levantar
quando chega um tenente?
490
00:31:32,976 --> 00:31:34,937
Vá lá, Ceddy. Levanta-te.
491
00:31:37,064 --> 00:31:38,774
Veem algum tenente?
492
00:31:39,900 --> 00:31:43,570
Porque eu não vejo.
Só vejo uma cabra castradora...
493
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
... que pensa que manda aqui
porque o Huey não está.
494
00:31:47,366 --> 00:31:48,575
Exato.
495
00:31:49,785 --> 00:31:51,995
Vejam só, é o Big Bob.
496
00:31:52,663 --> 00:31:55,207
Sabes que eu sou chegado ao Servo, certo?
497
00:31:58,168 --> 00:31:59,169
Liga...
498
00:32:05,008 --> 00:32:07,469
- Merda!
- Levou bem.
499
00:32:10,013 --> 00:32:11,890
Já vês um tenente, cabrão?
500
00:32:22,192 --> 00:32:23,193
Próximo!
501
00:32:38,083 --> 00:32:40,252
- Que deseja, querido?
- Um café.
502
00:32:40,752 --> 00:32:44,131
Não, espere. Sabe o que quero?
503
00:32:45,340 --> 00:32:46,550
Crepes de mirtilo.
504
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
- Boa escolha.
- Obrigado.
505
00:33:02,149 --> 00:33:03,150
Olá.
506
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Tajo.
507
00:33:07,905 --> 00:33:08,906
Onde estiveste?
508
00:33:11,283 --> 00:33:12,492
Candice.
509
00:33:15,662 --> 00:33:16,663
Bert!
510
00:33:17,164 --> 00:33:19,666
- Liguei-te para todo o lado.
- Falaste com ele?
511
00:33:19,666 --> 00:33:22,377
O FBI está aqui e tem um mandado.
Vão deter-te.
512
00:33:22,878 --> 00:33:25,005
Não! Não te vires.
513
00:33:25,005 --> 00:33:28,258
- O Tajo está a trabalhar com o FBI?
- É pior do que isso.
514
00:33:28,258 --> 00:33:30,010
Está com a máfia. Querem apanhar o Huey.
515
00:33:32,262 --> 00:33:34,181
Meu Deus! O Steve.
516
00:33:35,516 --> 00:33:37,309
Procurámos-te por toda a cidade.
517
00:33:37,309 --> 00:33:39,311
Certo, tempo é dinheiro. Tenho de ir.
518
00:33:39,311 --> 00:33:41,271
- A encomenda?
- Agora, tempo é dinheiro?
519
00:33:41,271 --> 00:33:43,732
- Sim.
- Qual é a pressa? Come qualquer coisa.
520
00:33:44,566 --> 00:33:45,901
Não. A encomenda.
521
00:33:45,901 --> 00:33:48,612
Tajo, digo-te já que odeio comer sozinho.
522
00:33:48,612 --> 00:33:52,491
Por isso, é bom que peças alguma coisa
ou a encomenda vai chegar
523
00:33:52,491 --> 00:33:54,201
num barco muito lento da China.
524
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Aquele não parece o cabrão do Huey Newton.
525
00:34:01,124 --> 00:34:03,502
Algo se passa. Isto parece uma emboscada.
526
00:34:04,169 --> 00:34:06,755
Liga para o Canter's. Tira de lá o Steve.
527
00:34:06,755 --> 00:34:08,549
Dá isto à Candy. Diz-lhe que lamento.
528
00:34:12,594 --> 00:34:13,804
Obrigado.
529
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
- Com licença.
- Espera!
530
00:34:19,851 --> 00:34:20,893
Merda! Porra!
531
00:34:21,687 --> 00:34:23,438
Vá lá! Desliguem o telefone.
532
00:34:27,985 --> 00:34:31,362
Ficarei bem de risco ao meio
e com o cabelo até aos ombros
533
00:34:31,362 --> 00:34:33,156
como a Olivia Newton-John?
534
00:34:33,156 --> 00:34:34,574
Obrigado. Margaret.
535
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
- Lindo nome.
- A sério? Achas?
536
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Que tal a língua?
537
00:34:39,371 --> 00:34:42,373
Só quero saber da encomenda.
538
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
É o quê?
539
00:34:47,545 --> 00:34:52,134
Uma caixa? Uma pessoa? Um animal?
540
00:34:53,342 --> 00:34:55,637
Não transporto espécies ameaçadas, percebes?
541
00:34:55,637 --> 00:34:56,722
Certo, sabes que mais?
542
00:34:58,182 --> 00:35:01,393
É uma espécie ameaçada.
O serviço foi cancelado, Tajo.
543
00:35:01,393 --> 00:35:05,689
Agora, ou nos devolves o nosso dinheiro
ou ficamos com o teu avião.
544
00:35:08,734 --> 00:35:11,570
Então, essa espécie ameaçada...
545
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Sí.
546
00:35:12,654 --> 00:35:15,824
... não é uma pantera-negra, pois não?
547
00:35:24,583 --> 00:35:28,629
{\an8}Parabéns a você
548
00:35:29,963 --> 00:35:34,927
Porque essa é uma carga especial
que requer cuidados especiais.
549
00:35:35,719 --> 00:35:37,179
E vai custar mais 25 mil.
550
00:35:37,179 --> 00:35:40,432
Queres mais dinheiro?
Porque não vais dar uma curva?
551
00:35:41,350 --> 00:35:44,478
- Devolve-nos já o dinheiro, seu ladrão...
- Não faço reembolsos.
552
00:35:44,478 --> 00:35:46,688
Sabes? Espero que tenhas gostado
de trabalhar aqui,
553
00:35:46,688 --> 00:35:48,148
porque estás acabado.
554
00:35:48,148 --> 00:35:51,026
- Vai ser a minha missão...
- Senta-te.
555
00:36:06,583 --> 00:36:09,920
Arma! Ele tem uma arma!
556
00:37:39,551 --> 00:37:41,553
Legendas: Lara Kahrel