1 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 Ada masalah, tuan? 2 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Keluar dari kereta. 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Lesen memandu. 4 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 "Peter Thomas Simon." Hadap kereta. 5 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Pusing perlahan-lahan. 6 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 Saya laju sebab saya cuba untuk balik, 7 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 balik ke selatan sebab ada peluang perniagaan. 8 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 Dia ada senjata api. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Malangnya, saya perlu saman awak banyak, En. Simon. 10 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 Terima kasih. 11 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 Rasanya Peter Simon takkan bayar. 12 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Apa kita patut buat? 13 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 Tajo lari dengan semua duit itu. 14 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Lupakan dia. Kita cari orang lain. 15 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 Semasa kita cari orang lain, 16 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 dia mungkin beritahu orang. Laporkan tentang saya. 17 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - Huey, dia tak kenal awak. - Itu yang awak harap. 18 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 Kita hanya boleh pastikan jika saya mati. 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Baiklah, mari bincang di tempat lain. 20 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 Tempat mana? 21 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 Jangan cakap... 22 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 Roz? 23 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Biar... 24 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 Saya fikirkan perkara tak baik. 25 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 Saya akan hantar awak ke neraka. Sayang. 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 Tak. Biarkan kasut itu. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - Hei, Roz. - Tak guna. 28 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - Tak, dia tiada di sini. Dia sudah pergi. - Dia ada. 29 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - Kami ada masalah sikit. - Saya hargai semua 30 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 yang awak buat dan saya akan pergi cepat. 31 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Saya janji. Orang saya sedang usahakannya. 32 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 Huey, itu awak? Awak sudah balik. Bagaimana Cuba? 33 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Hei, si kecil. 34 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 Saya belum ke sana, tapi saya akan ke sana nanti. 35 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 Awak apa khabar? 36 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - Saya tahu ini meminta... - Pergi tidur di bilik tayangan. 37 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 Jika dia tak pergi dari sini dalam 48 jam, saya sendiri akan hubungi FBI. 38 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 Saya takkan bahayakan anak saya untuk perkara mengarut ini. 39 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 Ada satu lagi mesyuarat produksi pada pagi nanti. 40 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 Saya sudah rasa lebih selamat. 41 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH JOSHUAH BEARMAN 42 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 Saya mahu awak semua carikan saya pesawat lain. 43 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 Pada pendapat saya, Tajo melarikan diri satu petanda buruk. 44 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 Awak Aquarius, Huey. Awak seperti Pembawa Air. 45 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 Kita tak patut cuba hantar dia melalui udara. Itu salah. 46 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 Itu salah. Maafkan saya. 47 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 Diam, Hoppy. 48 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Okey, saya akan ambilkan minuman. Okey? 49 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - Artie, awak masih ada bot di Miami? - Ya, di dok kering. 50 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 Namun, ia tak sesuai dibawa merentasi teluk. 51 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 Jadi sesuaikannya. 52 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Ya. Radar. Sonar. Letak enjin Chevy padanya 53 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - jika perlu. - Guna duit mana? 54 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 Kita baru guna semua wang tunai kita buat lapangan terbang dan pesawat. 55 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Selain itu, 56 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 kita perlukan seratus ribu lagi untuk siapkan Hearts and Minds. 57 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - Atau awak sudah terlupa? - Artie, terbang ke Miami malam ini. 58 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Awak akan sediakan bot awak. Kemudian kita akan fikirkan 59 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - cara untuk bawa Huey ke sana. - Selamat jalan, kawan. 60 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Tak guna! Saya bukan nak rosakkan suasana... 61 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - Sudah terlambat. - ...tapi, kita ada tetamu. 62 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - Apa? FBI? - Ya. 63 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Tak guna. 64 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 Bagaimana mereka jumpa kita? Saya sangka tempat ini selamat. 65 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Mereka pasti ikut seseorang, kecuali seseorang beritahu mereka. 66 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - Lebih baik bukan Roz. - Dia tak waras, tapi dia okey. 67 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - Apa kita mahu buat? - Tak boleh kekal di sini. 68 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 Sekurang-kurangnya saya perlu jumpa Teressa. 69 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Dia naik kereta api dari Oakland. Saya perlu jaga orang saya. 70 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Tempat ini ada, pintu belakang. 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - Betul? - Ya. 72 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 Baiklah. Begini. Kita perlu berpecah. Pada masa yang sama. 73 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 Kereta berbeza, arah berbeza. 74 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 Saya akan tunggu dan pastikan mereka tertipu. 75 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 Bagaimana jika mereka tak tertipu? 76 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 Saya takkan kembali ke penjara. Saya sudah terlalu lama di sana. 77 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Baiklah. 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 TIGA TAHUN SEBELUM ITU NEW HAVEN 79 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Ia berlaku sepanjang bulan sejak parti itu berpecah. 80 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 Dari mana semua masalah ini datang? 81 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 Walau siapa pun dia, dia memang tingkatkannya. 82 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 Minggu lepas, buku mewarna dikeluarkan. Kita patut beri kepada kanak-kanak. 83 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 Ada lukisan anak harimau kumbang letupkan khinzir. 84 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 Tak. Kita takkan buat begitu. 85 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 Itu propaganda. 86 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Mungkin orang yang sokong Eldridge. 87 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Parti sudah berpecah. Orang kita saling membunuh. 88 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 Semua ini salah saya. 89 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 Saya sangka awak sudah ada kawan kulit putih. 90 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Sebab itu awak tak datang melawat? 91 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 Saya dalam perbicaraan untuk nyawa saya, Huey. 92 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Saya tahu, Bobby. 93 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 Saya pula cuba sedaya upaya keluarkan awak dari sini setiap hari. 94 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 Berada di sini... Ia buat saya rasa jengkel. 95 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 Saya tak boleh lakukannya. Maaf. 96 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 Awak di sini sekarang. 97 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Awak perasan pada satu tahap 98 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 kita berhenti mengukur masa dengan hari dan minggu? 99 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 Kita mula ukur mengikut perbicaraan. 100 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 Orang masuk dan keluar. Tangkapan, tuduhan. 101 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Pengebumian. 102 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 Saya rasa perkara itu berlaku sepanjang masa. 103 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Sebab mereka takkan gembira selagi kita semua tak dipenjarakan 104 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 atau ditembak mati. 105 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 Hei, bertenang. Beritahu saya apa berlaku. 106 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 FBI ada di luar. 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 Saya perlu keluar dari LA. 108 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Ya, saya setuju. 109 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 Berapa lama Artie akan dapatkan bot? 110 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 Dia sudah dalam perjalanan ke Miami. Rancangan sudah berlangsung. 111 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 Awak akan ke Cuba. 112 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 Baiklah, kami akan hubungi awak semula. 113 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Bert, tadi Artie. 114 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Rancangan kita sudah gagal. 115 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ...di perairan Florida pagi ini... 116 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - Salah satu bot itu bot Artie. - ...memusnahkan semua di laluannya. 117 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - Liputan udara South Beach kami... - Tak guna. 118 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ...menunjukkan bot terdampar... - Sekarang bagaimana? 119 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - Kita akan fikirkannya. - FBI ada di sini. 120 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 Mereka takkan masuk. Mereka tiada waran. 121 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Awak fikir mereka perlukan waran? 122 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Mereka fikir kita buat filem. Tiada sebab untuk mereka masuk. 123 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 Orang Kunstler ada di mahkamah. 124 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 Kita akan tahu jika mereka masuk. 125 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Mereka takkan dapat awak. 126 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 Awak tahu tindakan mereka untuk dapat saya. 127 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}Terima kasih sebab datang... 128 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}TIGA TAHUN SEBELUM ITU OAKLAND 129 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...sebab kami berusaha keras untuk sampai ke sini. 130 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Ini milik kita. 131 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 Selamat datang ke Klinik Penjagaan Kesihatan Percuma Orang Ramai Bobby Seale. 132 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 KLINIK KESIHATAN PERCUMA ORANG RAMAI 133 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - Kita patut dapatnya sudah lama. - Betul. 134 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 Sewa tempat ini pasti sangat tinggi. 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 Ya, sangat tinggi hampir sampai ke bulan. 136 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 Awak tahu orang yang ada di bulan. 137 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Ia berbaloi. Mereka layak dapatnya. 138 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 Ya, saya gembira saya sempat keluar untuk lihatnya. 139 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 Saya umumkan klinik ini dibuka. 140 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Apa berlaku? 141 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 Letupan menggegarkan Pusat Rekrut Belia 142 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 Parti Black Panther yang radikal. 143 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Polis percaya alatnya ialah bom paip hasilan rendah. 144 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 Itu bukan pusat rekrut belia. 145 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Awak tahu mereka pemilik media. 146 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 Saya sangka kita dah berbaik dengan Eldridge. 147 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 Ya. Saya bagi dia bahagian New York. New Jersey. 148 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 Apa lagi mereka mahu daripada saya? 149 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Kita masih dapat ancaman bunuh? 150 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 Ada hari terlalu teruk sehingga tak boleh jawab telefon. 151 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 Minggu lepas, Jawatankuasa Pusat dapat surat daripada banduan 152 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 yang saya sangka kawan saya. 153 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 Cakap saya, keluar awal sebab saya, buat tawaran. Jadi pemberi maklumat. 154 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 Tolonglah. Mereka tak boleh anggap itu benar. 155 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Mereka percaya, Bobby. 156 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Orang yang kenal awak tahu itu penipuan. 157 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Itu yang saya cuba beritahu awak. Puak pesaing. Orang yang rapat. 158 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 Entah arah mana saya patut pusing supaya tak ditikam dari belakang. 159 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Apabila saya berjalan di luar, sesiapa saja boleh bunuh saya. 160 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 Saya tak tahu masa ia akan berlaku, tapi ia akan berlaku. Saya boleh rasanya. 161 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 Kematian yang dekat. 162 00:10:56,865 --> 00:10:59,243 {\an8}Bert, jika awak lindung pelarian, 163 00:10:59,243 --> 00:11:02,871 {\an8}FBI akan musnahkan awak. Awak fikir senarai hitam teruk? 164 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 Bagi kita tidak. 165 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 Ya Tuhan. Saya sangat bosan awak guna alasan yang sama dari 30 tahun dulu. 166 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 Ayah khianati kawan dia semasa uruskan tempat ini. 167 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Dia lindungi keluarga! Faham, keluarga? 168 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 Seperti Judy, isteri yang awak tinggalkan 169 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - sebab awak menggatal. - Stan. 170 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 Saya risau tentang awak. Tekanan ini tak bagus untuk kesihatan awak. 171 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - Bert, kenapa awak datang? - Saya mahu awak terus hidup. 172 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - Awak abang saya... - Maafkan saya. 173 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ...bukan hanya ketua studio. 174 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 Kenapa awak datang? 175 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 Hearts and Minds. 176 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Ya, mana filem itu? 177 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 Saya perlukan seratus ribu lagi. 178 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - Pergi jumpa The Jackoffs. - Saya takkan jumpa The Jackoffs. 179 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - Tak boleh memilih jika terdesak, Bert. - Mereka teruk semasa budak, 180 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 mereka masih teruk sekarang. Mereka pakai Docksider. 181 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 Mereka mungkin tak pernah naik bot. 182 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Sekarang mereka ada kapal layar. Jadi ambil duit mereka. 183 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - Baiklah. - Bagus. 184 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Saya perlu pinjam Columbia Jet. 185 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - Apa? - Ya, kami perlu rakam semula di Miami. 186 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 Saya baru cakap saya tiada wang. 187 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 Tak guna. 188 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}Ini perjuangan nurani negara kita. 189 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 Ia kedengaran seperti politik. 190 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 Tidak. Ia filem aksi. 191 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 Filem perang. Tembak-menembak. Bom. Pertempuran di hutan. 192 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 Hanya perlu 200,000 dolar untuk ada nama kamu sebagai penerbit. 193 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 Mungkin, tapi cukup dengan seratus ribu. Ia dokumentari. 194 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 Ia dokumentari. 195 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Baiklah. Hei, kamu ada bot? 196 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Dua. 197 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 Saya mahu pinjam salah satu. 198 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Maaf, saya akan kembali. 199 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - Saya tak rasa itu kelakar. - Paula Feinberg? 200 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - Hei. - Bert. 201 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 Saya sudah agak nampak awak. 202 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 Awak nampak bagus. Candice ada bakat. 203 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 Ya. Kami dah tak bersama. 204 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Saya bersimpati. - Sementara saja. 205 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 Parti hari jadinya esok. 206 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Saya akan ada di sana. 207 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 Awak kenal Otis? 208 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Otis Williams, sudah tentu. 209 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - Saya peminat Temptations. - Hai. 210 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - Hei, saya gembira mendengarnya. - Ya? 211 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 Hei, boleh saya cakap dengan Paula sekejap? 212 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - Sekejap saja. - Boleh. 213 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - Kita jumpa di meja. - Okey. 214 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 Jumpa lagi. 215 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 Hei, awak kenal penyeludup Cuba bernama Tajo? 216 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 Ya. Ya, kali terakhir saya nampak dia, 217 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 dia selesaikan masalah saya dan terbangkan Billy Preston ke Catalina. 218 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 Dia perlu mendarat di padang kerbau. 219 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 Dia tipu saya sebanyak 25,000 dolar. 220 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 Saya risau dia akan bocorkannya kepada pihak berkuasa. 221 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 Saya tahu ini tentang siapa. 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 Masalah Tajo ialah dia tak boleh diharap. 223 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 Seperti orang yang hisap kokain. 224 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 Dia selalu muncul semula, akhirnya. 225 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Terutamanya jika dia perlukan duit lagi. 226 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Saya perlu pastikan. 227 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Saya akan masukkan nama awak dalam Hearts and Minds. 228 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 Filem itu takkan keluar. 229 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 Apa? 230 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Lakukannya demi revolusi. 231 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 Malangnya, projek itu juga sudah berakhir. 232 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Lakukannya demi saya. 233 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 Baiklah. Kita berbual di parti Candy esok. 234 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 Saya akan periksa jika dia ada beritahu FBI. 235 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 Awak yang terbaik. Jumpa esok. 236 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - Saya pergi dulu. - Okey. 237 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Kenapa kita tonton filem ini lagi? 238 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 Awak sudah lihatnya beratus kali. 239 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 Itu John Shaft. Saya akan tengok beratus kali lagi. 240 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Saya bukan bawa awak untuk jadi pengkritik filem. 241 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 Saya perlu cari cara untuk ke Miami. 242 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 Mungkin ada ahli Panther yang boleh bawa awak. 243 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 Awak tinggal di rumah seseorang. 244 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 Tidak. Ada terlalu ramai orang yang boleh, Boleh bocorkan maklumat. 245 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 Saya perlukan orang saya boleh percaya dan kereta untuk saya menyorok. 246 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 Biar saya fikirkannya. Beri saya beberapa hari. 247 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Saya tiada beberapa hari. Sehari. 248 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 Bagaimana dengan orang yang kehilangan rumah mereka? 249 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Mereka masih berkhemah di tepi jalan. 250 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Kenapa kamu tak pergi dapatkan derma? 251 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 Kutipan wang atau apa-apa saja. 252 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 Cara awak atau cara parti? 253 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Buat yang terbaik, Teressa. 254 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Saya tak dapat maklumat. 255 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 Khususnya daripada Ceddy. 256 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 Dia cuba ambil alih parti selepas awak tiada. 257 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Hubungi Larry jika ada masalah, okey? 258 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Semua orang akan ikut arahan. Saya... 259 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Saya akan... 260 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 Saya akan hantar mesej pada Big Bob. 261 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Kenapa semua orang memandang? 262 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Sebab kita berbual dalam panggung wayang. 263 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Mana Gwen? 264 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 Mungkin dia boleh tolong awak uruskan parti. 265 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 Gwen bukan pejuang. 266 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Awak pejuang, Teressa. 267 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Saya tahu. Saya tak mahu kukunya patah. 268 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Tolonglah, bertenang. 269 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 Saya cuma cakap. 270 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 Hei, kenapa awak duduk belakang saya? 271 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 Separuh tempat ini kosong. 272 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 Awaklah diam. 273 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Kenapa duduk belakang saya? 274 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Ini negara yang bebas. Saya suka pemandangan di sini. 275 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 Hei, pergi cari tempat lain untuk duduk. 276 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 Paksalah saya. 277 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - Jangan, Huey. Bukan sekarang. - Lelaki tak guna... 278 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - Awak cakap dengan siapa? - Berhenti. 279 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - Saya suruh awak cari kerusi lain. - Ayuh. 280 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 Semua kerusi ini kosong, tapi awak duduk belakang saya. 281 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Pergi dari sini. 282 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}DUA TAHUN SEBELUM ITU OAKLAND 283 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Buat seperti biasa. 284 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 Jangan biarkan ia mengganggu awak. 285 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 Baiklah. 286 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 Ayuh, sayang. Biar saya tolong awak berseronok. 287 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 Apa awak panggil saya? 288 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Tutup muzik. 289 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 Tutup muzik. 290 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 Dengar bunyi itu? 291 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 Bernada tinggi. Awak dengar? 292 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 Dari mana? Saya tahu ia di sini. 293 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 Apa dia buat? 294 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Huey, apa berlaku? 295 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 Kawan. 296 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Huey, tiada apa-apa di sana. 297 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 Itu sofistikated. 298 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 FBI. 299 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 Semua perkara mengarut, ancaman, pengeboman. 300 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 Semuanya sebab FBI. 301 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 Awak perlu terus kuat. 302 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 Suruh mereka semua keluar dari rumah saya. 303 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - Huey. - Tidak! Semua orang. 304 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Kecuali awak dan Gwen. 305 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Awak dengar katanya. Keluar. 306 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 Lelaki kulit putih yang pindah di sebelah pula? 307 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 Mereka cuma beberapa hipi, Huey. 308 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 Mereka bukan FBI. 309 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 Mereka di sini merokok ganja dengan yang lain minggu lepas. 310 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 Saya tahu kamu di sana. 311 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Saya tahu kamu dengar saya. 312 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Kita pecah masuk esok. - Setuju. 313 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - Ya. - Alihkan perabot. 314 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 Buat sesuatu. 315 00:20:11,670 --> 00:20:13,213 {\an8}Kita di sini untuk permohonan waran 316 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 untuk memeriksa kediaman En. Steven Blauner. 317 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 Permohonan kami kukuh. Ada tiga afidavit, saya punya dan... 318 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 Serta dua ejen FBI lain. 319 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 Semua sangat berminat untuk jatuhkan Panther. 320 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 Bila gangguan polis fasis akan berhenti? 321 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 Gangguan? 322 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 Kami mengejar pelarian 323 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 yang dikehendaki bagi percubaan membunuh gadis 17 tahun. 324 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 Tuan hakim, jika saya boleh bercakap, 325 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 sudah bertahun-tahun FBI "mengejar" Huey Newton. 326 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 Bermula dengan J. Edgar Hoover dan Richard Nixon mengisytiharkan perang. 327 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 Program Risik Balas. 328 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 Mengintip rakyat kita, membunuh, menjatuhkan dan buat tuduhan palsu. 329 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 Ini bukan tentang senjata api. 330 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 Ini sebab program sosial mereka yang cuba membantu orang ramai. 331 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Inilah masalah negara kita. 332 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 Tuan hakim, itu dokumen sulit kerajaan... 333 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 Tiga belas serbuan dalam lapan bulan. 334 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Selalu mengejutkan dia dan kekasihnya dengan senjata api. 335 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 Guna mesin propaganda mereka untuk mulakan perang dengan pesaing. 336 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 Mengecam pihak lawan ganas dalam parti sendiri. 337 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 Awak tahu mereka juga rancang tembak-menembak di koridornya 338 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 supaya dia keluar untuk ditembak? 339 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 Mereka tak tahu malu. Mereka kejam. 340 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 Kami cuba hentikan musuh negara. 341 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 Mereka nampak program itu berhasil dan perubahan berlaku. 342 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 En. Clark, awak ada nampak En. Newton 343 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 dalam pencarian di rumah Schneider? 344 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - Tidak, tapi itu tak bermaksud... - Ada maklumat baharu lain 345 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 untuk menyokong permohonan ini? 346 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 Permohonan kami kukuh, tuan hakim. 347 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 Malangnya saya tak setuju. Waran ditolak. 348 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - Birokrat tak guna. - Ya, jangan pedulikan mereka. 349 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 Saya ada hadiah sagu hati untuk awak. 350 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Apa ini? 351 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 Jemputan ke parti hari jadi Candice Bergen? 352 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 Schneider akan ada di sana. 353 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - Dia takkan bawa Newton. - Ya, bukan sebab itu. 354 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 Saya sudah bercakap dengan pendakwa raya. 355 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 Dia fikir ganja yang kita rampas di parti budak itu 356 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 cukup untuk dapatkan waran tangkapan. 357 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - Untuk Schneider? - Kes mungkin tak kuat. 358 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Tak mengapa. Kita akan desak dia seperti kakak awak mendesak saya. 359 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - Dia bagus, bukan? - Awak lebih bagus. 360 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Jumpa lagi. 361 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Candice Bergen tak guna. 362 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Bagaimana? 363 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 Kejap, saya sangka kita dah bincang tentang babak ini? 364 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 Kita patut mula dengan Jeneral dan kemudian... 365 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 Bagaimana dengan The Jackoffs, Bert? 366 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 Okey. 367 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Awak dapat duit untuk filem? 368 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 Tak, sana. Itu... Patah balik tiga. Boleh berundur tiga, syot? 369 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 Ya. Satu, dua, ya... Supaya ia hanya ada... 370 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Boleh tinggalkan kami? 371 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - Apa yang awak buat? - Jamie, tinggalkan kami. 372 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 Saya dalam penalti makanan. Saya juga tak dibayar tiga minggu. 373 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 Apa? 374 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 Semua duit kita dilaburkan untuk itu. 375 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 Saya tahu. Rumah saya jadi taruhan. 376 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 Pekerja tak dibayar. Kita tak boleh buat penggambaran baharu. 377 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 Awak cakap ini filem paling penting bagi kita. 378 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 Filem ini akan tamatkan peperangan. 379 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 Ia akan selamatkan beribu orang tak bersalah daripada dibunuh. 380 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Awak ingat? 381 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Kenapa awak fikir saya ada duit? 382 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 Saya boleh hidunya. 383 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 Ya, sebab saya tahu maksudnya apabila awak datang dan mengelak soalan, 384 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 maksudnya awak ada rancangan. 385 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 Jika awak ada duit, Bert, semuanya perlu digunakan untuk filem ini. 386 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 Sebab awak tak boleh ambilnya dan guna 387 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 untuk tindakan yang awak sedang fikir mahu guna. 388 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Ini kehidupan kita, Bert. 389 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 Huey kawan baik saya. 390 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 Kita berkenalan dalam kotak pasir semasa lima tahun, ini kesetiaan awak? 391 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 Saya takkan biarkan orangnya kelaparan, tidur di tepi jalan. 392 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 Orang awak pula? 393 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 Orang di luar sana yang bekerja untuk awak dan bergantung pada awak. 394 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 Mereka takkan ada kerja sebab awak. 395 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 Saya cuba buat yang betul. Saya tak... 396 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 Saya tak tahu apa yang betul. 397 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 Itulah kehidupan. Kehidupan ialah pilihan, budak. 398 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 Awak tahu apa saya sedar sekarang? 399 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Awak tak pernah perlu buat pilihan tentang kami. 400 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 Sebab walau apa pun idea mengarut awak, 401 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 saya sentiasa menyokong awak. 402 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 Sekarang, apabila awak perlu buat pilihan, lebih baik awak pilih kami. 403 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Bert, apa yang awak buat? 404 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 Saya ada keluarga. Mereka anggap awak seperti pak cik. 405 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 Roz hampir-hampir tinggalkan saya. 406 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 Ini syarikat kita. Jangan buat begini. 407 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 Cakap sesuatu! 408 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 Awak tak guna. 409 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Awak okey? 410 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 Kepala saya pening. 411 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Mungkin saya 412 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 boleh tolong tenangkan awak. 413 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 Dalam 36 jam, jet Columbia akan bawa kita ke Miami. 414 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - Kemudian? - Artie akan bawa bot baharu dari Rye. 415 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Kapal layar sepanjang 12.2 meter. 416 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 Dari sana, sudah tak jauh ke Cuba. 417 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Bagus. 418 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 Ya. 419 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 Selain itu, saya mungkin jumpa... 420 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 Hadiah perpisahan yang lebih bagus untuk awak. 421 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 DIARAHKAN MEMBAYAR KEPADA HUEY P. NEWTON 75,000 DOLAR 422 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Awak tak boleh buat begitu. Itu Oscar awak. 423 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 Itu cara awak, kembali buat filem. 424 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 Tolonglah. Filem itu penting, Bert. 425 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 Filem itu segala-galanya bagi saya. 426 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 Terima kasih. 427 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 Ya. 428 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 Saya pasti ambil awak. 429 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 Awak nampak teruk. 430 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Saya okey. Cuma... 431 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Saya cuma perlu tidur. 432 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Saya ada... 433 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 Aduhai. Ini akan bantu kita bertahan. 434 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 Awak uruskan keadaan di Oakland? 435 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 Saya buat seperti disuruh, harapkan Larry. Masih tak berhasil. 436 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 Bagaimana Gwen? 437 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 FBI mengekori dia sejak dia balik. 438 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 Saya suruh dia jangan hubungi awak sehingga keadaan reda. 439 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - Jika saya di sana... - Awak tak boleh. 440 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - Atau jika Bobby di sana. Kita boleh... - Saya akan selesaikannya. 441 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 Pergi saja ke Cuba. Kita akan uruskannya dari sana. 442 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 Boleh kita uruskan? 443 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 Apa yang masih ada untuk diuruskan? 444 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 Tak guna. Lihatlah masalah yang saya tinggalkan. 445 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 Awak perlu terus berjuang dari tempat lain. 446 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 Saya rasa seperti mahu berputus asa. 447 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 Mengarut. 448 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Awak ubah dunia. 449 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 Buat seluruh generasi kenal Kuasa Kulit Hitam, faham maksudnya. 450 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 Ini bukan penamat. Ini cuma satu lagi perjuangan. 451 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 Pergi ke Cuba. Bawa revolusi. 452 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 Balik apabila masa sesuai. 453 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 Boleh awak percaya? 454 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - Kita pergi esok. - Ya. 455 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 Jet Columbia sudah sedia. Kali ini saya periksa. 456 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 Mana awak pergi malam semalam? 457 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 Saya perlu beri Teressa cek itu. 458 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 Ya? Itu saja yang awak beri? 459 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 Tolonglah. 460 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Helo? 461 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Tunggu sebentar. 462 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - Apa? Siapa? - Awak takkan percaya. 463 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - Siapa? - Tajo. 464 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Telefon ada di sana. 465 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Ya. 466 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 Hei, saya dengar awak cari saya. 467 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 Awak hilangkan diri. Mana duit saya? 468 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 Saya sibuk. Okey? 469 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 Baiklah, beri duit saya semula. 470 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Saya ada geng kesatuan yang patahkan tulang. 471 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 Tidak. Kita okey. 472 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 Saya pergi ke Panama sekejap. 473 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 Saya sangka sekejap saja, tapi Alberta melanda. 474 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 Saya tak boleh berlepas sebab kawalan trafik udara tak berfungsi, 475 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 tapi sekarang saya kembali. Kita sedia. 476 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Dia sangat penipu. 477 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 Hei, saya boleh dengar. Saya bukan penipu. 478 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Dengar. Saya kerja di Paramount. 479 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 Mari jumpa di Canter's dan awak bawa pakej itu. Faham? 480 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Bawa pakej itu. 481 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 Lima petang. Jangan cuba tipu saya. 482 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 Baiklah. 483 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 Ini sudah ditetapkan. 484 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 Awak tak percayakan dia, bukan? 485 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 Tidak. 486 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 Steve, pergi belasah dia dan dapatkan 25,000 dolar kita. 487 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 Ayuh, Steve. Kita perlukan duit itu. 488 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - Saya? - Hei, Steve, jangan risau. 489 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Saya akan hantar beberapa ahli LA ke sana untuk tolong awak. 490 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 Ya, awak pergi ke Canter's, kita jumpa di parti Candy. 491 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 kemudian hantar Huey ke lapangan terbang. Awak boleh uruskannya. 492 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 Bert suruh dan Steve sepatutnya buat saja. 493 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 Apa khabar, Gwen? 494 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 Melintas Bay Bridge... 495 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Apa-apa pun... 496 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 Hei. Apa khabar? 497 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 Betul? 498 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 Kamu tak tahu kamu patut berdiri apabila leftenan masuk? 499 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 Ayuh, Ceddy. Berdiri. 500 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 Kamu nampak leftenan? 501 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 Saya tak nampak. Saya cuma nampak perempuan yang dikasi 502 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 fikir dia boleh berkuasa di sini selepas Huey tiada. 503 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 Betul. 504 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 Lihat sini, Big Bob. 505 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 Awak tahu saya rapat dengan Servant, bukan? 506 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Hubungi... 507 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - Tak guna. - Mereka belasah dia. 508 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 Sekarang awak nampak leftenan? 509 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 Siapa seterusnya? 510 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - Apa pesanan awak? - Hanya kopi tanpa gula. 511 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 Sebentar. Awak tahu saya mahu apa? 512 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 Blintz beri biru. 513 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - Pilihan yang bagus. - Terima kasih. 514 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Hei. 515 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Tajo. 516 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 Mana awak pergi? 517 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Hei, Candice. 518 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 Bert! 519 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - Saya cuba hubungi awak di semua tempat. - Awak cakap dengan dia? 520 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 FBI di sini. Mereka ada waran dan mahu tangkap awak. 521 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 Jangan pusing. 522 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 - Apa? Tajo bekerja dengan FBI? - Lebih teruk lagi. 523 00:33:28,258 --> 00:33:30,010 Dia ada geng samseng. Huey ada sasaran bunuh. 524 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 Aduhai! Steve. 525 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 Kami cari awak di seluruh bandar. 526 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 Okey, masa bernilai. Kena pergi cepat. 527 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - Mana pakej? - Sekarang masa bernilai? 528 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - Ya. - Okey. Kenapa nak cepat? Makan dulu. 529 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 Tak. Pakej itu. 530 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 Tajo, sejujurnya, saya tak suka makan sendirian, okey? 531 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 Jadi awak patut pesan sesuatu atau pakej itu akan sampai 532 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 dengan begitu lambat. 533 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Itu tak nampak seperti Huey Newton. 534 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 Ada yang tak kena. Ini seperti perangkap. 535 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 Hubungi Canter's sekarang. Suruh Steve pergi dari sana. 536 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 Beri ini kepada Candy. Cakap saya minta maaf. 537 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 Terima kasih. 538 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - Maaf. - Hei, tunggu. 539 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 Tak guna! 540 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 Tolonglah. Letak telefon. 541 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 Boleh saya gayakan rambut belah tengah sepanjang bahu 542 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 seperti Olivia Newton-John? 543 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 Terima kasih. Margaret. 544 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - Nama yang cantik. - Betul? Awak fikir begitu? 545 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Bagaimana lidah awak? 546 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 Saya cuma pedulikan pakej itu. 547 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Apa pakej itu? 548 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 Kotak? Orang? Haiwan? 549 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 Sebab saya tak seludup haiwan terancam, faham? 550 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 Okey, begini. 551 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 Ia spesies terancam. Tugas itu dibatalkan, Tajo. 552 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 Sekarang pulangkan duit itu atau kami akan ambil pesawat awak. 553 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 Jadi, spesies terancam ini... 554 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Ya. 555 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...bukan harimau kumbang, betul? 556 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}Selamat hari jadi 557 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 Sebab itu kargo khas yang perlu diurus khas. 558 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 Serta 25,000 dolar lagi. 559 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 Awak mahu duit lagi? Jangan harap. 560 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Pulangkan duit kami sekarang... 561 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - Tiada bayaran balik. - ...pencuri tak guna... 562 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 Okey, begini. Saya harap awak suka bekerja di bandar ini 563 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 sebab awak sudah selesai. 564 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - Saya akan pastikan... - Duduk. 565 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 Pistol! Dia ada pistol! 566 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman