1
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
Ada masalah, tuan?
2
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
Keluar dari kereta.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Lesen memandu.
4
00:00:56,306 --> 00:00:59,309
"Peter Thomas Simon." Hadap kereta.
5
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Pusing perlahan-lahan.
6
00:01:25,752 --> 00:01:28,922
Saya laju sebab saya cuba untuk balik,
7
00:01:28,922 --> 00:01:30,299
balik ke selatan
sebab ada peluang perniagaan.
8
00:01:41,768 --> 00:01:42,644
Dia ada senjata api.
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Malangnya, saya perlu saman awak banyak,
En. Simon.
10
00:01:54,656 --> 00:01:55,574
Terima kasih.
11
00:02:06,168 --> 00:02:08,461
Rasanya Peter Simon takkan bayar.
12
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Apa kita patut buat?
13
00:02:10,422 --> 00:02:11,924
Tajo lari dengan semua duit itu.
14
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Lupakan dia. Kita cari orang lain.
15
00:02:14,051 --> 00:02:15,969
Semasa kita cari orang lain,
16
00:02:15,969 --> 00:02:18,180
dia mungkin beritahu orang.
Laporkan tentang saya.
17
00:02:18,180 --> 00:02:20,432
- Huey, dia tak kenal awak.
- Itu yang awak harap.
18
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Kita hanya boleh pastikan jika saya mati.
19
00:02:24,686 --> 00:02:26,647
Baiklah, mari bincang di tempat lain.
20
00:02:27,231 --> 00:02:28,774
Tempat mana?
21
00:02:29,608 --> 00:02:30,692
Jangan cakap...
22
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
Roz?
23
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
Biar...
24
00:02:36,114 --> 00:02:38,200
Saya fikirkan perkara tak baik.
25
00:02:39,076 --> 00:02:41,703
Saya akan hantar awak ke neraka. Sayang.
26
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
Tak. Biarkan kasut itu.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,542
- Hei, Roz.
- Tak guna.
28
00:02:46,542 --> 00:02:49,837
- Tak, dia tiada di sini. Dia sudah pergi.
- Dia ada.
29
00:02:49,837 --> 00:02:52,422
- Kami ada masalah sikit.
- Saya hargai semua
30
00:02:52,422 --> 00:02:55,050
yang awak buat dan saya akan pergi cepat.
31
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Saya janji. Orang saya sedang usahakannya.
32
00:02:57,261 --> 00:03:00,639
Huey, itu awak? Awak sudah balik.
Bagaimana Cuba?
33
00:03:00,639 --> 00:03:01,974
Hei, si kecil.
34
00:03:02,850 --> 00:03:05,394
Saya belum ke sana,
tapi saya akan ke sana nanti.
35
00:03:06,937 --> 00:03:08,021
Awak apa khabar?
36
00:03:08,021 --> 00:03:10,357
- Saya tahu ini meminta...
- Pergi tidur di bilik tayangan.
37
00:03:10,357 --> 00:03:14,319
Jika dia tak pergi dari sini dalam 48 jam,
saya sendiri akan hubungi FBI.
38
00:03:15,404 --> 00:03:17,573
Saya takkan bahayakan anak saya
untuk perkara mengarut ini.
39
00:03:20,409 --> 00:03:22,452
Ada satu lagi mesyuarat produksi
pada pagi nanti.
40
00:03:23,662 --> 00:03:24,663
Saya sudah rasa lebih selamat.
41
00:04:19,843 --> 00:04:22,721
{\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH
JOSHUAH BEARMAN
42
00:04:31,313 --> 00:04:35,067
Saya mahu awak semua
carikan saya pesawat lain.
43
00:04:36,318 --> 00:04:40,447
Pada pendapat saya,
Tajo melarikan diri satu petanda buruk.
44
00:04:40,447 --> 00:04:45,160
Awak Aquarius, Huey.
Awak seperti Pembawa Air.
45
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
Kita tak patut cuba hantar dia
melalui udara. Itu salah.
46
00:04:49,498 --> 00:04:50,791
Itu salah. Maafkan saya.
47
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
Diam, Hoppy.
48
00:04:52,251 --> 00:04:54,837
Okey, saya akan ambilkan minuman. Okey?
49
00:04:56,380 --> 00:04:59,716
- Artie, awak masih ada bot di Miami?
- Ya, di dok kering.
50
00:05:00,300 --> 00:05:03,095
Namun, ia tak sesuai
dibawa merentasi teluk.
51
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
Jadi sesuaikannya.
52
00:05:04,096 --> 00:05:06,849
Ya. Radar. Sonar.
Letak enjin Chevy padanya
53
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
- jika perlu.
- Guna duit mana?
54
00:05:08,350 --> 00:05:11,436
Kita baru guna semua wang tunai kita
buat lapangan terbang dan pesawat.
55
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
Selain itu,
56
00:05:12,729 --> 00:05:15,107
kita perlukan seratus ribu lagi
untuk siapkan Hearts and Minds.
57
00:05:15,107 --> 00:05:18,652
- Atau awak sudah terlupa?
- Artie, terbang ke Miami malam ini.
58
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
Awak akan sediakan bot awak.
Kemudian kita akan fikirkan
59
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
- cara untuk bawa Huey ke sana.
- Selamat jalan, kawan.
60
00:05:23,740 --> 00:05:26,577
Tak guna! Saya bukan nak rosakkan suasana...
61
00:05:26,577 --> 00:05:29,621
- Sudah terlambat.
- ...tapi, kita ada tetamu.
62
00:05:32,416 --> 00:05:33,625
- Apa? FBI?
- Ya.
63
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Tak guna.
64
00:05:41,049 --> 00:05:43,886
Bagaimana mereka jumpa kita?
Saya sangka tempat ini selamat.
65
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
Mereka pasti ikut seseorang,
kecuali seseorang beritahu mereka.
66
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
- Lebih baik bukan Roz.
- Dia tak waras, tapi dia okey.
67
00:05:49,433 --> 00:05:51,476
- Apa kita mahu buat?
- Tak boleh kekal di sini.
68
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
Sekurang-kurangnya
saya perlu jumpa Teressa.
69
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Dia naik kereta api dari Oakland.
Saya perlu jaga orang saya.
70
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Tempat ini ada, pintu belakang.
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,484
- Betul?
- Ya.
72
00:05:59,484 --> 00:06:02,404
Baiklah. Begini.
Kita perlu berpecah. Pada masa yang sama.
73
00:06:02,404 --> 00:06:04,072
Kereta berbeza, arah berbeza.
74
00:06:04,072 --> 00:06:06,116
Saya akan tunggu
dan pastikan mereka tertipu.
75
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
Bagaimana jika mereka tak tertipu?
76
00:06:08,744 --> 00:06:12,539
Saya takkan kembali ke penjara.
Saya sudah terlalu lama di sana.
77
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Baiklah.
78
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
TIGA TAHUN SEBELUM ITU
NEW HAVEN
79
00:06:18,754 --> 00:06:21,381
Ia berlaku sepanjang bulan
sejak parti itu berpecah.
80
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
Dari mana semua masalah ini datang?
81
00:06:23,383 --> 00:06:25,302
Walau siapa pun dia,
dia memang tingkatkannya.
82
00:06:26,094 --> 00:06:30,098
Minggu lepas, buku mewarna dikeluarkan.
Kita patut beri kepada kanak-kanak.
83
00:06:30,098 --> 00:06:33,310
Ada lukisan anak harimau kumbang
letupkan khinzir.
84
00:06:33,810 --> 00:06:36,605
Tak. Kita takkan buat begitu.
85
00:06:36,605 --> 00:06:38,023
Itu propaganda.
86
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Mungkin orang yang sokong Eldridge.
87
00:06:40,817 --> 00:06:43,195
Parti sudah berpecah.
Orang kita saling membunuh.
88
00:06:43,695 --> 00:06:45,739
Semua ini salah saya.
89
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Saya sangka awak sudah ada
kawan kulit putih.
90
00:06:48,075 --> 00:06:49,701
Sebab itu awak tak datang melawat?
91
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
Saya dalam perbicaraan
untuk nyawa saya, Huey.
92
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Saya tahu, Bobby.
93
00:06:53,163 --> 00:06:56,083
Saya pula cuba sedaya upaya
keluarkan awak dari sini setiap hari.
94
00:07:00,462 --> 00:07:03,173
Berada di sini...
Ia buat saya rasa jengkel.
95
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
Saya tak boleh lakukannya. Maaf.
96
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
Awak di sini sekarang.
97
00:07:20,649 --> 00:07:22,025
Awak perasan pada satu tahap
98
00:07:22,025 --> 00:07:24,278
kita berhenti mengukur masa
dengan hari dan minggu?
99
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
Kita mula ukur mengikut perbicaraan.
100
00:07:26,321 --> 00:07:28,991
Orang masuk dan keluar.
Tangkapan, tuduhan.
101
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
Pengebumian.
102
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
Saya rasa perkara itu berlaku
sepanjang masa.
103
00:07:35,289 --> 00:07:38,250
Sebab mereka takkan gembira
selagi kita semua tak dipenjarakan
104
00:07:38,250 --> 00:07:39,209
atau ditembak mati.
105
00:07:55,434 --> 00:07:59,438
Hei, bertenang. Beritahu saya apa berlaku.
106
00:07:59,438 --> 00:08:01,064
FBI ada di luar.
107
00:08:02,191 --> 00:08:04,151
Saya perlu keluar dari LA.
108
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Ya, saya setuju.
109
00:08:08,447 --> 00:08:10,490
Berapa lama Artie akan dapatkan bot?
110
00:08:11,074 --> 00:08:13,952
Dia sudah dalam perjalanan ke Miami.
Rancangan sudah berlangsung.
111
00:08:13,952 --> 00:08:15,037
Awak akan ke Cuba.
112
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
Baiklah, kami akan hubungi awak semula.
113
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
Bert, tadi Artie.
114
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
Rancangan kita sudah gagal.
115
00:08:23,253 --> 00:08:25,464
...di perairan Florida pagi ini...
116
00:08:25,464 --> 00:08:27,758
- Salah satu bot itu bot Artie.
- ...memusnahkan semua di laluannya.
117
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
- Liputan udara South Beach kami...
- Tak guna.
118
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
- ...menunjukkan bot terdampar...
- Sekarang bagaimana?
119
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
- Kita akan fikirkannya.
- FBI ada di sini.
120
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
Mereka takkan masuk. Mereka tiada waran.
121
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Awak fikir mereka perlukan waran?
122
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
Mereka fikir kita buat filem.
Tiada sebab untuk mereka masuk.
123
00:08:40,854 --> 00:08:43,065
Orang Kunstler ada di mahkamah.
124
00:08:43,065 --> 00:08:44,441
Kita akan tahu jika mereka masuk.
125
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Mereka takkan dapat awak.
126
00:08:47,110 --> 00:08:48,987
Awak tahu
tindakan mereka untuk dapat saya.
127
00:08:52,074 --> 00:08:53,742
{\an8}Terima kasih sebab datang...
128
00:08:53,742 --> 00:08:54,993
{\an8}TIGA TAHUN SEBELUM ITU
OAKLAND
129
00:08:54,993 --> 00:08:56,703
{\an8}...sebab kami berusaha keras
untuk sampai ke sini.
130
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
Ini milik kita.
131
00:08:58,997 --> 00:09:02,835
Selamat datang ke Klinik Penjagaan
Kesihatan Percuma Orang Ramai Bobby Seale.
132
00:09:03,418 --> 00:09:06,713
KLINIK KESIHATAN PERCUMA ORANG RAMAI
133
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
- Kita patut dapatnya sudah lama.
- Betul.
134
00:09:09,675 --> 00:09:13,554
Sewa tempat ini pasti sangat tinggi.
135
00:09:13,554 --> 00:09:15,472
Ya, sangat tinggi hampir sampai ke bulan.
136
00:09:16,598 --> 00:09:17,975
Awak tahu orang yang ada di bulan.
137
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
Ia berbaloi. Mereka layak dapatnya.
138
00:09:23,146 --> 00:09:25,399
Ya, saya gembira saya sempat keluar
untuk lihatnya.
139
00:09:25,399 --> 00:09:29,278
Saya umumkan klinik ini dibuka.
140
00:09:32,364 --> 00:09:33,448
Apa berlaku?
141
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
Letupan menggegarkan Pusat Rekrut Belia
142
00:09:59,057 --> 00:10:01,268
Parti Black Panther yang radikal.
143
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Polis percaya alatnya
ialah bom paip hasilan rendah.
144
00:10:03,854 --> 00:10:05,355
Itu bukan pusat rekrut belia.
145
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Awak tahu mereka pemilik media.
146
00:10:07,900 --> 00:10:09,943
Saya sangka
kita dah berbaik dengan Eldridge.
147
00:10:09,943 --> 00:10:13,488
Ya. Saya bagi dia bahagian New York.
New Jersey.
148
00:10:14,573 --> 00:10:15,699
Apa lagi mereka mahu daripada saya?
149
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
Kita masih dapat ancaman bunuh?
150
00:10:17,284 --> 00:10:19,369
Ada hari terlalu teruk
sehingga tak boleh jawab telefon.
151
00:10:19,369 --> 00:10:21,663
Minggu lepas, Jawatankuasa Pusat
dapat surat daripada banduan
152
00:10:21,663 --> 00:10:22,998
yang saya sangka kawan saya.
153
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
Cakap saya, keluar awal sebab saya,
buat tawaran. Jadi pemberi maklumat.
154
00:10:26,585 --> 00:10:28,921
Tolonglah.
Mereka tak boleh anggap itu benar.
155
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Mereka percaya, Bobby.
156
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Orang yang kenal awak tahu itu penipuan.
157
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Itu yang saya cuba beritahu awak.
Puak pesaing. Orang yang rapat.
158
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
Entah arah mana saya patut pusing
supaya tak ditikam dari belakang.
159
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Apabila saya berjalan di luar,
sesiapa saja boleh bunuh saya.
160
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
Saya tak tahu masa ia akan berlaku,
tapi ia akan berlaku. Saya boleh rasanya.
161
00:10:47,231 --> 00:10:50,651
Kematian yang dekat.
162
00:10:56,865 --> 00:10:59,243
{\an8}Bert, jika awak lindung pelarian,
163
00:10:59,243 --> 00:11:02,871
{\an8}FBI akan musnahkan awak.
Awak fikir senarai hitam teruk?
164
00:11:02,871 --> 00:11:04,331
Bagi kita tidak.
165
00:11:04,331 --> 00:11:09,127
Ya Tuhan. Saya sangat bosan awak guna
alasan yang sama dari 30 tahun dulu.
166
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
Ayah khianati kawan dia
semasa uruskan tempat ini.
167
00:11:11,255 --> 00:11:14,383
Dia lindungi keluarga! Faham, keluarga?
168
00:11:14,383 --> 00:11:16,218
Seperti Judy, isteri yang awak tinggalkan
169
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
- sebab awak menggatal.
- Stan.
170
00:11:17,886 --> 00:11:21,640
Saya risau tentang awak. Tekanan ini
tak bagus untuk kesihatan awak.
171
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
- Bert, kenapa awak datang?
- Saya mahu awak terus hidup.
172
00:11:23,559 --> 00:11:24,810
- Awak abang saya...
- Maafkan saya.
173
00:11:24,810 --> 00:11:26,186
...bukan hanya ketua studio.
174
00:11:26,186 --> 00:11:27,437
Kenapa awak datang?
175
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
Hearts and Minds.
176
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Ya, mana filem itu?
177
00:11:32,484 --> 00:11:34,027
Saya perlukan seratus ribu lagi.
178
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
- Pergi jumpa The Jackoffs.
- Saya takkan jumpa The Jackoffs.
179
00:11:38,782 --> 00:11:41,743
- Tak boleh memilih jika terdesak, Bert.
- Mereka teruk semasa budak,
180
00:11:41,743 --> 00:11:44,705
mereka masih teruk sekarang.
Mereka pakai Docksider.
181
00:11:44,705 --> 00:11:46,540
Mereka mungkin tak pernah naik bot.
182
00:11:46,540 --> 00:11:49,334
Sekarang mereka ada kapal layar.
Jadi ambil duit mereka.
183
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
- Baiklah.
- Bagus.
184
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Saya perlu pinjam Columbia Jet.
185
00:11:56,300 --> 00:11:58,260
- Apa?
- Ya, kami perlu rakam semula di Miami.
186
00:11:58,260 --> 00:11:59,928
Saya baru cakap saya tiada wang.
187
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
Tak guna.
188
00:12:05,934 --> 00:12:09,146
{\an8}Ini perjuangan nurani negara kita.
189
00:12:09,146 --> 00:12:10,397
Ia kedengaran seperti politik.
190
00:12:10,981 --> 00:12:13,025
Tidak. Ia filem aksi.
191
00:12:13,025 --> 00:12:16,528
Filem perang. Tembak-menembak.
Bom. Pertempuran di hutan.
192
00:12:16,528 --> 00:12:21,283
Hanya perlu 200,000 dolar
untuk ada nama kamu sebagai penerbit.
193
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
Mungkin, tapi cukup dengan seratus ribu.
Ia dokumentari.
194
00:12:28,498 --> 00:12:29,750
Ia dokumentari.
195
00:12:33,545 --> 00:12:36,215
Baiklah. Hei, kamu ada bot?
196
00:12:37,633 --> 00:12:38,634
Dua.
197
00:12:41,261 --> 00:12:43,472
Saya mahu pinjam salah satu.
198
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
Maaf, saya akan kembali.
199
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
- Saya tak rasa itu kelakar.
- Paula Feinberg?
200
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
- Hei.
- Bert.
201
00:12:48,810 --> 00:12:50,229
Saya sudah agak nampak awak.
202
00:12:52,189 --> 00:12:54,983
Awak nampak bagus. Candice ada bakat.
203
00:12:55,567 --> 00:12:57,361
Ya. Kami dah tak bersama.
204
00:12:57,361 --> 00:12:59,738
- Saya bersimpati.
- Sementara saja.
205
00:13:00,781 --> 00:13:02,157
Parti hari jadinya esok.
206
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Saya akan ada di sana.
207
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
Awak kenal Otis?
208
00:13:05,911 --> 00:13:08,205
Otis Williams, sudah tentu.
209
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
- Saya peminat Temptations.
- Hai.
210
00:13:09,873 --> 00:13:11,625
- Hei, saya gembira mendengarnya.
- Ya?
211
00:13:11,625 --> 00:13:14,211
Hei, boleh saya cakap
dengan Paula sekejap?
212
00:13:14,211 --> 00:13:16,046
- Sekejap saja.
- Boleh.
213
00:13:16,046 --> 00:13:17,506
- Kita jumpa di meja.
- Okey.
214
00:13:18,257 --> 00:13:19,258
Jumpa lagi.
215
00:13:20,425 --> 00:13:24,388
Hei, awak kenal penyeludup Cuba
bernama Tajo?
216
00:13:25,347 --> 00:13:27,307
Ya. Ya, kali terakhir saya nampak dia,
217
00:13:27,307 --> 00:13:30,018
dia selesaikan masalah saya
dan terbangkan Billy Preston ke Catalina.
218
00:13:30,018 --> 00:13:31,812
Dia perlu mendarat di padang kerbau.
219
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
Dia tipu saya sebanyak 25,000 dolar.
220
00:13:35,399 --> 00:13:38,235
Saya risau dia akan bocorkannya
kepada pihak berkuasa.
221
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
Saya tahu ini tentang siapa.
222
00:13:43,657 --> 00:13:45,909
Masalah Tajo ialah dia tak boleh diharap.
223
00:13:45,909 --> 00:13:48,245
Seperti orang yang hisap kokain.
224
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
Dia selalu muncul semula, akhirnya.
225
00:13:50,289 --> 00:13:52,207
Terutamanya jika dia perlukan duit lagi.
226
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Saya perlu pastikan.
227
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
Saya akan masukkan nama awak
dalam Hearts and Minds.
228
00:13:57,129 --> 00:13:58,797
Filem itu takkan keluar.
229
00:13:58,797 --> 00:13:59,882
Apa?
230
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Lakukannya demi revolusi.
231
00:14:01,967 --> 00:14:03,760
Malangnya, projek itu juga sudah berakhir.
232
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Lakukannya demi saya.
233
00:14:10,017 --> 00:14:13,187
Baiklah. Kita berbual di parti Candy esok.
234
00:14:13,187 --> 00:14:15,731
Saya akan periksa
jika dia ada beritahu FBI.
235
00:14:15,731 --> 00:14:17,983
Awak yang terbaik. Jumpa esok.
236
00:14:17,983 --> 00:14:19,067
- Saya pergi dulu.
- Okey.
237
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Kenapa kita tonton filem ini lagi?
238
00:14:29,119 --> 00:14:31,038
Awak sudah lihatnya beratus kali.
239
00:14:31,038 --> 00:14:33,916
Itu John Shaft.
Saya akan tengok beratus kali lagi.
240
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
Saya bukan bawa awak
untuk jadi pengkritik filem.
241
00:14:37,252 --> 00:14:39,505
Saya perlu cari cara untuk ke Miami.
242
00:14:39,505 --> 00:14:43,050
Mungkin ada ahli Panther
yang boleh bawa awak.
243
00:14:43,050 --> 00:14:44,676
Awak tinggal di rumah seseorang.
244
00:14:44,676 --> 00:14:49,014
Tidak. Ada terlalu ramai orang yang boleh,
Boleh bocorkan maklumat.
245
00:14:49,515 --> 00:14:53,519
Saya perlukan orang saya boleh percaya
dan kereta untuk saya menyorok.
246
00:14:53,519 --> 00:14:55,270
Biar saya fikirkannya.
Beri saya beberapa hari.
247
00:14:55,270 --> 00:14:56,772
Saya tiada beberapa hari. Sehari.
248
00:14:58,732 --> 00:15:01,401
Bagaimana dengan orang
yang kehilangan rumah mereka?
249
00:15:01,401 --> 00:15:03,237
Mereka masih berkhemah di tepi jalan.
250
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Kenapa kamu tak pergi dapatkan derma?
251
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
Kutipan wang atau apa-apa saja.
252
00:15:11,453 --> 00:15:12,913
Cara awak atau cara parti?
253
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Buat yang terbaik, Teressa.
254
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Saya tak dapat maklumat.
255
00:15:18,544 --> 00:15:20,921
Khususnya daripada Ceddy.
256
00:15:20,921 --> 00:15:23,632
Dia cuba ambil alih parti
selepas awak tiada.
257
00:15:23,632 --> 00:15:25,676
Hubungi Larry jika ada masalah, okey?
258
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
Semua orang akan ikut arahan. Saya...
259
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Saya akan...
260
00:15:35,477 --> 00:15:38,230
Saya akan hantar mesej pada Big Bob.
261
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Kenapa semua orang memandang?
262
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Sebab kita berbual dalam panggung wayang.
263
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Mana Gwen?
264
00:15:49,950 --> 00:15:52,160
Mungkin dia boleh
tolong awak uruskan parti.
265
00:15:52,160 --> 00:15:53,537
Gwen bukan pejuang.
266
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Awak pejuang, Teressa.
267
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Saya tahu. Saya tak mahu kukunya patah.
268
00:15:58,375 --> 00:16:00,169
Tolonglah, bertenang.
269
00:16:00,669 --> 00:16:02,004
Saya cuma cakap.
270
00:16:08,719 --> 00:16:12,431
Hei, kenapa awak duduk belakang saya?
271
00:16:12,431 --> 00:16:13,974
Separuh tempat ini kosong.
272
00:16:13,974 --> 00:16:15,309
Awaklah diam.
273
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Kenapa duduk belakang saya?
274
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Ini negara yang bebas.
Saya suka pemandangan di sini.
275
00:16:25,319 --> 00:16:27,863
Hei, pergi cari tempat lain untuk duduk.
276
00:16:30,032 --> 00:16:31,366
Paksalah saya.
277
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
- Jangan, Huey. Bukan sekarang.
- Lelaki tak guna...
278
00:16:36,455 --> 00:16:37,789
- Awak cakap dengan siapa?
- Berhenti.
279
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
- Saya suruh awak cari kerusi lain.
- Ayuh.
280
00:16:41,418 --> 00:16:43,629
Semua kerusi ini kosong,
tapi awak duduk belakang saya.
281
00:16:43,629 --> 00:16:44,630
Pergi dari sini.
282
00:16:44,630 --> 00:16:47,049
{\an8}DUA TAHUN SEBELUM ITU
OAKLAND
283
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Buat seperti biasa.
284
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
Jangan biarkan ia mengganggu awak.
285
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
Baiklah.
286
00:17:13,992 --> 00:17:16,328
Ayuh, sayang.
Biar saya tolong awak berseronok.
287
00:17:16,328 --> 00:17:17,496
Apa awak panggil saya?
288
00:17:26,880 --> 00:17:27,881
Tutup muzik.
289
00:17:30,551 --> 00:17:31,718
Tutup muzik.
290
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
Dengar bunyi itu?
291
00:17:38,350 --> 00:17:41,353
Bernada tinggi. Awak dengar?
292
00:17:58,954 --> 00:18:01,540
Dari mana? Saya tahu ia di sini.
293
00:18:03,750 --> 00:18:05,085
Apa dia buat?
294
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Huey, apa berlaku?
295
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
Kawan.
296
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Huey, tiada apa-apa di sana.
297
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
Itu sofistikated.
298
00:19:04,186 --> 00:19:05,646
FBI.
299
00:19:06,980 --> 00:19:10,734
Semua perkara mengarut,
ancaman, pengeboman.
300
00:19:11,443 --> 00:19:13,195
Semuanya sebab FBI.
301
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
Awak perlu terus kuat.
302
00:19:16,156 --> 00:19:17,908
Suruh mereka semua keluar dari rumah saya.
303
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
- Huey.
- Tidak! Semua orang.
304
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Kecuali awak dan Gwen.
305
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Awak dengar katanya. Keluar.
306
00:19:27,668 --> 00:19:29,586
Lelaki kulit putih
yang pindah di sebelah pula?
307
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
Mereka cuma beberapa hipi, Huey.
308
00:19:32,089 --> 00:19:33,507
Mereka bukan FBI.
309
00:19:33,507 --> 00:19:36,260
Mereka di sini merokok ganja
dengan yang lain minggu lepas.
310
00:19:40,180 --> 00:19:41,557
Saya tahu kamu di sana.
311
00:19:43,058 --> 00:19:44,268
Saya tahu kamu dengar saya.
312
00:19:55,195 --> 00:19:57,114
- Kita pecah masuk esok.
- Setuju.
313
00:19:58,156 --> 00:20:00,576
- Ya.
- Alihkan perabot.
314
00:20:01,326 --> 00:20:02,703
Buat sesuatu.
315
00:20:11,670 --> 00:20:13,213
{\an8}Kita di sini untuk permohonan waran
316
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
untuk memeriksa kediaman
En. Steven Blauner.
317
00:20:15,841 --> 00:20:19,136
Permohonan kami kukuh.
Ada tiga afidavit, saya punya dan...
318
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
Serta dua ejen FBI lain.
319
00:20:21,388 --> 00:20:24,099
Semua sangat berminat
untuk jatuhkan Panther.
320
00:20:25,517 --> 00:20:28,520
Bila gangguan polis fasis akan berhenti?
321
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
Gangguan?
322
00:20:29,980 --> 00:20:31,315
Kami mengejar pelarian
323
00:20:31,315 --> 00:20:34,651
yang dikehendaki bagi percubaan membunuh
gadis 17 tahun.
324
00:20:34,651 --> 00:20:37,487
Tuan hakim, jika saya boleh bercakap,
325
00:20:38,530 --> 00:20:42,618
sudah bertahun-tahun
FBI "mengejar" Huey Newton.
326
00:20:42,618 --> 00:20:45,954
Bermula dengan J. Edgar Hoover
dan Richard Nixon mengisytiharkan perang.
327
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
Program Risik Balas.
328
00:20:48,373 --> 00:20:53,003
Mengintip rakyat kita, membunuh,
menjatuhkan dan buat tuduhan palsu.
329
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
Ini bukan tentang senjata api.
330
00:20:54,421 --> 00:20:57,633
Ini sebab program sosial mereka
yang cuba membantu orang ramai.
331
00:20:57,633 --> 00:21:00,010
Inilah masalah negara kita.
332
00:21:00,010 --> 00:21:02,596
Tuan hakim, itu dokumen sulit kerajaan...
333
00:21:02,596 --> 00:21:04,848
Tiga belas serbuan dalam lapan bulan.
334
00:21:05,432 --> 00:21:07,434
Selalu mengejutkan dia dan kekasihnya
dengan senjata api.
335
00:21:08,227 --> 00:21:11,313
Guna mesin propaganda mereka
untuk mulakan perang dengan pesaing.
336
00:21:11,313 --> 00:21:14,608
Mengecam pihak lawan ganas
dalam parti sendiri.
337
00:21:14,608 --> 00:21:17,361
Awak tahu mereka juga rancang
tembak-menembak di koridornya
338
00:21:17,361 --> 00:21:19,488
supaya dia keluar untuk ditembak?
339
00:21:19,488 --> 00:21:21,698
Mereka tak tahu malu. Mereka kejam.
340
00:21:21,698 --> 00:21:25,369
Kami cuba hentikan musuh negara.
341
00:21:25,369 --> 00:21:28,121
Mereka nampak program itu berhasil
dan perubahan berlaku.
342
00:21:28,121 --> 00:21:30,624
En. Clark, awak ada nampak En. Newton
343
00:21:30,624 --> 00:21:32,793
dalam pencarian di rumah Schneider?
344
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
- Tidak, tapi itu tak bermaksud...
- Ada maklumat baharu lain
345
00:21:35,629 --> 00:21:37,172
untuk menyokong permohonan ini?
346
00:21:37,172 --> 00:21:38,924
Permohonan kami kukuh, tuan hakim.
347
00:21:38,924 --> 00:21:41,468
Malangnya saya tak setuju. Waran ditolak.
348
00:21:42,886 --> 00:21:45,973
- Birokrat tak guna.
- Ya, jangan pedulikan mereka.
349
00:21:45,973 --> 00:21:49,518
Saya ada hadiah sagu hati untuk awak.
350
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Apa ini?
351
00:21:55,649 --> 00:21:58,026
Jemputan
ke parti hari jadi Candice Bergen?
352
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
Schneider akan ada di sana.
353
00:21:59,736 --> 00:22:02,239
- Dia takkan bawa Newton.
- Ya, bukan sebab itu.
354
00:22:02,239 --> 00:22:04,867
Saya sudah bercakap dengan pendakwa raya.
355
00:22:04,867 --> 00:22:08,161
Dia fikir ganja
yang kita rampas di parti budak itu
356
00:22:08,161 --> 00:22:10,038
cukup untuk dapatkan waran tangkapan.
357
00:22:10,038 --> 00:22:12,082
- Untuk Schneider?
- Kes mungkin tak kuat.
358
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Tak mengapa. Kita akan desak dia
seperti kakak awak mendesak saya.
359
00:22:15,544 --> 00:22:17,462
- Dia bagus, bukan?
- Awak lebih bagus.
360
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Jumpa lagi.
361
00:22:21,216 --> 00:22:22,801
Candice Bergen tak guna.
362
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Bagaimana?
363
00:22:44,281 --> 00:22:46,533
Kejap, saya sangka kita dah bincang
tentang babak ini?
364
00:22:46,533 --> 00:22:48,619
Kita patut mula
dengan Jeneral dan kemudian...
365
00:22:48,619 --> 00:22:51,205
Bagaimana dengan The Jackoffs, Bert?
366
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
Okey.
367
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Awak dapat duit untuk filem?
368
00:22:56,126 --> 00:23:00,130
Tak, sana. Itu... Patah balik tiga.
Boleh berundur tiga, syot?
369
00:23:00,130 --> 00:23:03,050
Ya. Satu, dua, ya... Supaya ia hanya ada...
370
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Boleh tinggalkan kami?
371
00:23:04,426 --> 00:23:07,221
- Apa yang awak buat?
- Jamie, tinggalkan kami.
372
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
Saya dalam penalti makanan.
Saya juga tak dibayar tiga minggu.
373
00:23:22,653 --> 00:23:23,654
Apa?
374
00:23:24,196 --> 00:23:27,157
Semua duit kita dilaburkan untuk itu.
375
00:23:27,658 --> 00:23:30,202
Saya tahu. Rumah saya jadi taruhan.
376
00:23:30,202 --> 00:23:33,705
Pekerja tak dibayar.
Kita tak boleh buat penggambaran baharu.
377
00:23:34,540 --> 00:23:39,670
Awak cakap
ini filem paling penting bagi kita.
378
00:23:39,670 --> 00:23:41,547
Filem ini akan tamatkan peperangan.
379
00:23:41,547 --> 00:23:45,133
Ia akan selamatkan beribu
orang tak bersalah daripada dibunuh.
380
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Awak ingat?
381
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Kenapa awak fikir saya ada duit?
382
00:23:49,638 --> 00:23:51,306
Saya boleh hidunya.
383
00:23:51,306 --> 00:23:55,185
Ya, sebab saya tahu maksudnya
apabila awak datang dan mengelak soalan,
384
00:23:55,185 --> 00:23:56,770
maksudnya awak ada rancangan.
385
00:23:56,770 --> 00:24:01,483
Jika awak ada duit, Bert,
semuanya perlu digunakan untuk filem ini.
386
00:24:01,483 --> 00:24:03,360
Sebab awak tak boleh ambilnya dan guna
387
00:24:03,360 --> 00:24:05,404
untuk tindakan
yang awak sedang fikir mahu guna.
388
00:24:05,404 --> 00:24:08,198
Ini kehidupan kita, Bert.
389
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
Huey kawan baik saya.
390
00:24:20,419 --> 00:24:25,966
Kita berkenalan dalam kotak pasir
semasa lima tahun, ini kesetiaan awak?
391
00:24:26,967 --> 00:24:29,761
Saya takkan biarkan orangnya kelaparan,
tidur di tepi jalan.
392
00:24:29,761 --> 00:24:31,138
Orang awak pula?
393
00:24:31,138 --> 00:24:34,391
Orang di luar sana yang bekerja untuk awak
dan bergantung pada awak.
394
00:24:34,391 --> 00:24:37,102
Mereka takkan ada kerja sebab awak.
395
00:24:37,102 --> 00:24:40,606
Saya cuba buat yang betul. Saya tak...
396
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
Saya tak tahu apa yang betul.
397
00:24:43,317 --> 00:24:46,236
Itulah kehidupan.
Kehidupan ialah pilihan, budak.
398
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
Awak tahu apa saya sedar sekarang?
399
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
Awak tak pernah perlu buat pilihan
tentang kami.
400
00:24:51,241 --> 00:24:55,037
Sebab walau apa pun idea mengarut awak,
401
00:24:55,037 --> 00:24:57,331
saya sentiasa menyokong awak.
402
00:24:57,331 --> 00:25:00,542
Sekarang, apabila awak perlu buat pilihan,
lebih baik awak pilih kami.
403
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Bert, apa yang awak buat?
404
00:25:07,466 --> 00:25:09,676
Saya ada keluarga.
Mereka anggap awak seperti pak cik.
405
00:25:09,676 --> 00:25:11,136
Roz hampir-hampir tinggalkan saya.
406
00:25:11,136 --> 00:25:13,430
Ini syarikat kita. Jangan buat begini.
407
00:25:16,183 --> 00:25:17,226
Cakap sesuatu!
408
00:25:22,272 --> 00:25:23,273
Awak tak guna.
409
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Awak okey?
410
00:25:51,969 --> 00:25:54,054
Kepala saya pening.
411
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
Mungkin saya
412
00:26:01,937 --> 00:26:05,274
boleh tolong tenangkan awak.
413
00:26:05,941 --> 00:26:09,736
Dalam 36 jam,
jet Columbia akan bawa kita ke Miami.
414
00:26:09,736 --> 00:26:12,865
- Kemudian?
- Artie akan bawa bot baharu dari Rye.
415
00:26:13,532 --> 00:26:14,700
Kapal layar sepanjang 12.2 meter.
416
00:26:14,700 --> 00:26:17,244
Dari sana, sudah tak jauh ke Cuba.
417
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
Bagus.
418
00:26:21,081 --> 00:26:22,165
Ya.
419
00:26:26,879 --> 00:26:30,132
Selain itu, saya mungkin jumpa...
420
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
Hadiah perpisahan
yang lebih bagus untuk awak.
421
00:26:36,847 --> 00:26:40,100
DIARAHKAN MEMBAYAR
KEPADA HUEY P. NEWTON 75,000 DOLAR
422
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Awak tak boleh buat begitu.
Itu Oscar awak.
423
00:26:45,647 --> 00:26:48,025
Itu cara awak, kembali buat filem.
424
00:26:50,068 --> 00:26:52,571
Tolonglah. Filem itu penting, Bert.
425
00:26:54,740 --> 00:26:56,241
Filem itu segala-galanya bagi saya.
426
00:27:02,289 --> 00:27:03,290
Terima kasih.
427
00:27:03,290 --> 00:27:04,374
Ya.
428
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
Saya pasti ambil awak.
429
00:27:14,092 --> 00:27:15,302
Awak nampak teruk.
430
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Saya okey. Cuma...
431
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Saya cuma perlu tidur.
432
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Saya ada...
433
00:27:33,946 --> 00:27:36,907
Aduhai. Ini akan bantu kita bertahan.
434
00:27:37,533 --> 00:27:39,201
Awak uruskan keadaan di Oakland?
435
00:27:39,826 --> 00:27:44,039
Saya buat seperti disuruh, harapkan Larry.
Masih tak berhasil.
436
00:27:44,039 --> 00:27:47,251
Bagaimana Gwen?
437
00:27:48,043 --> 00:27:50,671
FBI mengekori dia sejak dia balik.
438
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
Saya suruh dia jangan hubungi awak
sehingga keadaan reda.
439
00:27:53,173 --> 00:27:55,425
- Jika saya di sana...
- Awak tak boleh.
440
00:27:55,425 --> 00:27:58,011
- Atau jika Bobby di sana. Kita boleh...
- Saya akan selesaikannya.
441
00:27:59,555 --> 00:28:02,683
Pergi saja ke Cuba.
Kita akan uruskannya dari sana.
442
00:28:02,683 --> 00:28:03,809
Boleh kita uruskan?
443
00:28:05,143 --> 00:28:07,813
Apa yang masih ada untuk diuruskan?
444
00:28:07,813 --> 00:28:11,358
Tak guna.
Lihatlah masalah yang saya tinggalkan.
445
00:28:11,358 --> 00:28:15,529
Awak perlu terus berjuang
dari tempat lain.
446
00:28:15,529 --> 00:28:17,322
Saya rasa seperti mahu berputus asa.
447
00:28:17,322 --> 00:28:18,699
Mengarut.
448
00:28:20,742 --> 00:28:22,661
Awak ubah dunia.
449
00:28:24,705 --> 00:28:30,460
Buat seluruh generasi kenal
Kuasa Kulit Hitam, faham maksudnya.
450
00:28:30,460 --> 00:28:33,338
Ini bukan penamat.
Ini cuma satu lagi perjuangan.
451
00:28:34,298 --> 00:28:38,093
Pergi ke Cuba. Bawa revolusi.
452
00:28:39,386 --> 00:28:42,931
Balik apabila masa sesuai.
453
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
Boleh awak percaya?
454
00:28:57,404 --> 00:28:59,323
- Kita pergi esok.
- Ya.
455
00:28:59,323 --> 00:29:02,117
Jet Columbia sudah sedia.
Kali ini saya periksa.
456
00:29:02,743 --> 00:29:04,870
Mana awak pergi malam semalam?
457
00:29:05,454 --> 00:29:07,539
Saya perlu beri Teressa cek itu.
458
00:29:07,539 --> 00:29:10,375
Ya? Itu saja yang awak beri?
459
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
Tolonglah.
460
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Helo?
461
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Tunggu sebentar.
462
00:29:24,515 --> 00:29:26,725
- Apa? Siapa?
- Awak takkan percaya.
463
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
- Siapa?
- Tajo.
464
00:29:29,353 --> 00:29:30,354
Telefon ada di sana.
465
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Ya.
466
00:29:38,403 --> 00:29:40,739
Hei, saya dengar awak cari saya.
467
00:29:40,739 --> 00:29:43,200
Awak hilangkan diri. Mana duit saya?
468
00:29:43,200 --> 00:29:45,327
Saya sibuk. Okey?
469
00:29:45,327 --> 00:29:46,954
Baiklah, beri duit saya semula.
470
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Saya ada geng kesatuan
yang patahkan tulang.
471
00:29:49,998 --> 00:29:51,959
Tidak. Kita okey.
472
00:29:51,959 --> 00:29:53,752
Saya pergi ke Panama sekejap.
473
00:29:53,752 --> 00:29:56,630
Saya sangka sekejap saja,
tapi Alberta melanda.
474
00:29:56,630 --> 00:30:00,425
Saya tak boleh berlepas sebab
kawalan trafik udara tak berfungsi,
475
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
tapi sekarang saya kembali. Kita sedia.
476
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Dia sangat penipu.
477
00:30:05,347 --> 00:30:08,183
Hei, saya boleh dengar. Saya bukan penipu.
478
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Dengar. Saya kerja di Paramount.
479
00:30:10,143 --> 00:30:13,689
Mari jumpa di Canter's
dan awak bawa pakej itu. Faham?
480
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Bawa pakej itu.
481
00:30:19,319 --> 00:30:22,865
Lima petang. Jangan cuba tipu saya.
482
00:30:22,865 --> 00:30:23,949
Baiklah.
483
00:30:23,949 --> 00:30:26,535
Ini sudah ditetapkan.
484
00:30:30,122 --> 00:30:31,498
Awak tak percayakan dia, bukan?
485
00:30:32,416 --> 00:30:33,417
Tidak.
486
00:30:34,168 --> 00:30:38,797
Steve, pergi belasah dia
dan dapatkan 25,000 dolar kita.
487
00:30:40,132 --> 00:30:42,217
Ayuh, Steve. Kita perlukan duit itu.
488
00:30:44,511 --> 00:30:46,263
- Saya?
- Hei, Steve, jangan risau.
489
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Saya akan hantar beberapa ahli LA
ke sana untuk tolong awak.
490
00:30:49,308 --> 00:30:51,727
Ya, awak pergi ke Canter's,
kita jumpa di parti Candy.
491
00:30:51,727 --> 00:30:54,897
kemudian hantar Huey ke lapangan terbang.
Awak boleh uruskannya.
492
00:30:59,568 --> 00:31:02,613
Bert suruh dan Steve sepatutnya buat saja.
493
00:31:11,872 --> 00:31:13,040
Apa khabar, Gwen?
494
00:31:13,040 --> 00:31:14,750
Melintas Bay Bridge...
495
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
Apa-apa pun...
496
00:31:23,050 --> 00:31:24,259
Hei. Apa khabar?
497
00:31:26,970 --> 00:31:28,222
Betul?
498
00:31:28,222 --> 00:31:31,558
Kamu tak tahu kamu patut berdiri
apabila leftenan masuk?
499
00:31:32,976 --> 00:31:34,937
Ayuh, Ceddy. Berdiri.
500
00:31:37,064 --> 00:31:38,774
Kamu nampak leftenan?
501
00:31:39,900 --> 00:31:43,570
Saya tak nampak.
Saya cuma nampak perempuan yang dikasi
502
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
fikir dia boleh berkuasa di sini
selepas Huey tiada.
503
00:31:47,366 --> 00:31:48,575
Betul.
504
00:31:49,785 --> 00:31:51,995
Lihat sini, Big Bob.
505
00:31:52,663 --> 00:31:55,207
Awak tahu
saya rapat dengan Servant, bukan?
506
00:31:58,168 --> 00:31:59,169
Hubungi...
507
00:32:05,008 --> 00:32:07,469
- Tak guna.
- Mereka belasah dia.
508
00:32:10,013 --> 00:32:11,890
Sekarang awak nampak leftenan?
509
00:32:22,192 --> 00:32:23,193
Siapa seterusnya?
510
00:32:38,083 --> 00:32:40,252
- Apa pesanan awak?
- Hanya kopi tanpa gula.
511
00:32:40,752 --> 00:32:44,131
Sebentar. Awak tahu saya mahu apa?
512
00:32:45,340 --> 00:32:46,550
Blintz beri biru.
513
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
- Pilihan yang bagus.
- Terima kasih.
514
00:33:02,149 --> 00:33:03,150
Hei.
515
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Tajo.
516
00:33:07,905 --> 00:33:08,906
Mana awak pergi?
517
00:33:11,283 --> 00:33:12,492
Hei, Candice.
518
00:33:15,662 --> 00:33:16,663
Bert!
519
00:33:17,164 --> 00:33:19,666
- Saya cuba hubungi awak di semua tempat.
- Awak cakap dengan dia?
520
00:33:19,666 --> 00:33:22,377
FBI di sini. Mereka ada waran
dan mahu tangkap awak.
521
00:33:22,878 --> 00:33:25,005
Jangan pusing.
522
00:33:25,005 --> 00:33:28,258
- Apa? Tajo bekerja dengan FBI?
- Lebih teruk lagi.
523
00:33:28,258 --> 00:33:30,010
Dia ada geng samseng.
Huey ada sasaran bunuh.
524
00:33:32,262 --> 00:33:34,181
Aduhai! Steve.
525
00:33:35,516 --> 00:33:37,309
Kami cari awak di seluruh bandar.
526
00:33:37,309 --> 00:33:39,311
Okey, masa bernilai. Kena pergi cepat.
527
00:33:39,311 --> 00:33:41,271
- Mana pakej?
- Sekarang masa bernilai?
528
00:33:41,271 --> 00:33:43,732
- Ya.
- Okey. Kenapa nak cepat? Makan dulu.
529
00:33:44,566 --> 00:33:45,901
Tak. Pakej itu.
530
00:33:45,901 --> 00:33:48,612
Tajo, sejujurnya,
saya tak suka makan sendirian, okey?
531
00:33:48,612 --> 00:33:52,491
Jadi awak patut pesan sesuatu
atau pakej itu akan sampai
532
00:33:52,491 --> 00:33:54,201
dengan begitu lambat.
533
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Itu tak nampak seperti Huey Newton.
534
00:34:01,124 --> 00:34:03,502
Ada yang tak kena. Ini seperti perangkap.
535
00:34:04,169 --> 00:34:06,755
Hubungi Canter's sekarang.
Suruh Steve pergi dari sana.
536
00:34:06,755 --> 00:34:08,549
Beri ini kepada Candy.
Cakap saya minta maaf.
537
00:34:12,594 --> 00:34:13,804
Terima kasih.
538
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
- Maaf.
- Hei, tunggu.
539
00:34:19,851 --> 00:34:20,893
Tak guna!
540
00:34:21,687 --> 00:34:23,438
Tolonglah. Letak telefon.
541
00:34:27,985 --> 00:34:31,362
Boleh saya gayakan
rambut belah tengah sepanjang bahu
542
00:34:31,362 --> 00:34:33,156
seperti Olivia Newton-John?
543
00:34:33,156 --> 00:34:34,574
Terima kasih. Margaret.
544
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
- Nama yang cantik.
- Betul? Awak fikir begitu?
545
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Bagaimana lidah awak?
546
00:34:39,371 --> 00:34:42,373
Saya cuma pedulikan pakej itu.
547
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Apa pakej itu?
548
00:34:47,545 --> 00:34:52,134
Kotak? Orang? Haiwan?
549
00:34:53,342 --> 00:34:55,637
Sebab saya tak seludup
haiwan terancam, faham?
550
00:34:55,637 --> 00:34:56,722
Okey, begini.
551
00:34:58,182 --> 00:35:01,393
Ia spesies terancam.
Tugas itu dibatalkan, Tajo.
552
00:35:01,393 --> 00:35:05,689
Sekarang pulangkan duit itu
atau kami akan ambil pesawat awak.
553
00:35:08,734 --> 00:35:11,570
Jadi, spesies terancam ini...
554
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Ya.
555
00:35:12,654 --> 00:35:15,824
...bukan harimau kumbang, betul?
556
00:35:24,583 --> 00:35:28,629
{\an8}Selamat hari jadi
557
00:35:29,963 --> 00:35:34,927
Sebab itu kargo khas
yang perlu diurus khas.
558
00:35:35,719 --> 00:35:37,179
Serta 25,000 dolar lagi.
559
00:35:37,179 --> 00:35:40,432
Awak mahu duit lagi? Jangan harap.
560
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
Pulangkan duit kami sekarang...
561
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
- Tiada bayaran balik.
- ...pencuri tak guna...
562
00:35:44,478 --> 00:35:46,688
Okey, begini. Saya harap
awak suka bekerja di bandar ini
563
00:35:46,688 --> 00:35:48,148
sebab awak sudah selesai.
564
00:35:48,148 --> 00:35:51,026
- Saya akan pastikan...
- Duduk.
565
00:36:06,583 --> 00:36:09,920
Pistol! Dia ada pistol!
566
00:37:39,551 --> 00:37:41,553
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman