1
00:00:23,774 --> 00:00:26,777
LOS ÁNGELES, 1974
2
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
¿Hay algún problema, oficial?
3
00:00:40,749 --> 00:00:41,750
Salga del auto.
4
00:00:48,131 --> 00:00:49,341
Su licencia de conducir.
5
00:00:56,306 --> 00:00:59,309
"Peter Thomas Simon". Dese la vuelta.
6
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Gire despacio.
7
00:01:25,752 --> 00:01:30,299
Oficial, aceleré porque quería llegar
al sur por un negocio.
8
00:01:41,768 --> 00:01:42,769
El negro tiene un arma.
9
00:01:51,528 --> 00:01:54,156
Temo que tendré que darle
una gran multa, señor Simon.
10
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Gracias.
11
00:02:06,168 --> 00:02:08,461
Algo me dice que Peter Simon
no pagará esto.
12
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
¿Y qué vamos a hacer?
13
00:02:10,422 --> 00:02:11,924
Tajo huyó con todo el dinero.
14
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Olvídate de él.
Encontraremos a alguien más.
15
00:02:14,051 --> 00:02:15,969
Y mientras lo encontramos,
16
00:02:15,969 --> 00:02:18,180
ese tipo podría estar delatándome.
17
00:02:18,180 --> 00:02:20,432
- Huey, no sabe quién eres.
- Eso esperas.
18
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Pero sólo lo sabremos si muero.
19
00:02:24,686 --> 00:02:26,647
Bueno, hablemos en otro lado.
20
00:02:27,231 --> 00:02:28,774
Me pregunto dónde.
21
00:02:29,608 --> 00:02:30,692
No digas...
22
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
¡Roz!
23
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
Santa...
24
00:02:36,114 --> 00:02:38,200
Pensaba más en pecadora.
25
00:02:39,076 --> 00:02:41,703
Mandaré ese culo directo al infierno.
¡Mírate!
26
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
No. Déjate los zapatos.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,542
- Hola, Roz.
- Mierda.
28
00:02:46,542 --> 00:02:49,837
- No, no está aquí. Ya se fue.
- Aún está aquí.
29
00:02:49,837 --> 00:02:52,422
- Tuvimos un contratiempo.
- Aprecio lo que hacen.
30
00:02:52,422 --> 00:02:55,050
Y me iré pronto.
31
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Lo prometo,
mi gente está trabajando en eso.
32
00:02:57,261 --> 00:03:00,639
Huey, ¿eres tú?
Volviste. ¿Cómo te fue en Cuba?
33
00:03:00,639 --> 00:03:01,974
Hola, hombrecito.
34
00:03:02,808 --> 00:03:05,394
Pues, aún no me he ido,
pero me iré pronto.
35
00:03:06,937 --> 00:03:08,021
¿Cómo estás, amigo?
36
00:03:08,021 --> 00:03:10,274
- Sé que pido...
- Duerme en la sala de proyección.
37
00:03:10,274 --> 00:03:14,319
Si no se va en 48 horas,
yo misma llamaré al FBI.
38
00:03:15,404 --> 00:03:17,573
No arriesgaré a mi hijo por esta mierda.
39
00:03:20,409 --> 00:03:22,452
Hay otra junta de producción en la mañana.
40
00:03:23,662 --> 00:03:24,830
Ya me siento más seguro.
41
00:04:12,753 --> 00:04:16,464
THE BIG CIGAR:
LA GRAN FUGA
42
00:04:19,843 --> 00:04:22,679
{\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO
DE JOSHUAH BEARMAN
43
00:04:31,313 --> 00:04:35,067
Necesito que todos vayan
y me encuentren otro avión.
44
00:04:36,318 --> 00:04:40,447
Si me preguntas, amigo,
que Tajo desertara fue una mala señal.
45
00:04:40,447 --> 00:04:45,160
Eres acuario, Huey.
Eres el Portador del Agua.
46
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
No debimos intentar
que se subiera a un avión. Estuvo mal.
47
00:04:49,498 --> 00:04:50,791
Estuvo mal, lo siento.
48
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
Cállate, Hoppy.
49
00:04:52,251 --> 00:04:54,837
Bueno, iré por unos tragos. ¿sí?
50
00:04:56,380 --> 00:04:59,716
- Artie, ¿aún tienes ese bote en Miami?
- Sí, en dique seco.
51
00:05:00,300 --> 00:05:03,095
Pero no tiene el equipo suficiente
para cruzar el Golfo.
52
00:05:03,095 --> 00:05:04,179
Pues prepáralo.
53
00:05:04,179 --> 00:05:06,682
Sí, radar, sonar.
Ponle el motor de un Chevy a esa mierda
54
00:05:06,682 --> 00:05:08,350
- si es necesario.
- ¿Con qué dinero?
55
00:05:08,350 --> 00:05:11,436
Gastamos lo último en una pista
y un cubano.
56
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
Sin mencionar,
57
00:05:12,729 --> 00:05:15,107
que nos faltan 100 mil
para acabar Hearts and Minds.
58
00:05:15,107 --> 00:05:18,652
- ¿O ya se te olvidó?
- Artie, volarás a Miami esta noche.
59
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
Prepararás ese bote
y nosotros sólo tendremos que resolver
60
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
- cómo llevar a Huey allá.
- Bon voyage, amigo.
61
00:05:23,740 --> 00:05:26,577
¡Mierda! No quiero ser un aguafiestas...
62
00:05:26,577 --> 00:05:29,663
- Muy tarde, pendejo.
- ...pero tenemos compañía.
63
00:05:32,416 --> 00:05:33,625
- ¿Qué? ¿Federales?
- Sí.
64
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Carajo.
65
00:05:41,049 --> 00:05:43,886
¿Cómo carajos nos encontraron?
Creí que el lugar era seguro.
66
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
Debieron seguir a alguien
y ese alguien nos delató.
67
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
- Espero que no fuera Roz.
- Es una loca, pero no lo haría.
68
00:05:49,433 --> 00:05:51,476
- ¿Qué hacemos?
- Tenemos que irnos.
69
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
Debo hablar con Teressa, urgentemente.
70
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Tomó el tren desde Oakland.
Tengo que proteger a mi gente.
71
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Oigan, este lugar tiene puerta trasera.
72
00:05:58,358 --> 00:05:59,484
- ¿No es así?
- Sí.
73
00:05:59,484 --> 00:06:02,404
Bueno, escuchen,
todos van a salir al mismo tiempo.
74
00:06:02,404 --> 00:06:04,072
Autos y rutas diferentes.
75
00:06:04,072 --> 00:06:06,116
Y yo me aseguraré
de que muerdan el anzuelo.
76
00:06:06,116 --> 00:06:07,242
¿Y si no lo hacen?
77
00:06:08,744 --> 00:06:12,539
No regresaré a la cárcel, amigo.
Ya pasé demasiado tiempo ahí.
78
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Bien.
79
00:06:17,336 --> 00:06:18,712
NEW HAVEN, TRES AÑOS ANTES
80
00:06:18,712 --> 00:06:21,381
Así ha sido todo el mes
desde que el partido se separó.
81
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
¿De dónde viene esta mierda?
82
00:06:23,383 --> 00:06:26,011
Hermano, sea quien sea,
lo está intensificando.
83
00:06:26,011 --> 00:06:28,263
La semana pasada
apareció un libro para colorear
84
00:06:28,263 --> 00:06:30,098
que supuestamente le dimos a los niños.
85
00:06:30,098 --> 00:06:31,183
Tenía un dibujo
86
00:06:31,183 --> 00:06:33,727
de unos cachorros de pantera
matando unos cerdos.
87
00:06:33,727 --> 00:06:36,605
No, nunca haríamos eso.
88
00:06:36,605 --> 00:06:38,023
Es propaganda.
89
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Quizá de los que apoyan a Eldridge.
90
00:06:40,817 --> 00:06:43,612
El partido está dividido.
Hay hermanos matando hermanos.
91
00:06:43,612 --> 00:06:45,739
Todos me culpan, hermano.
92
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Creí que tenías a ese chico blanco.
93
00:06:48,075 --> 00:06:49,701
¿Por eso no me visitas?
94
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
Sabes que lucho por mi vida, Huey.
95
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Lo sé, Bobby.
96
00:06:53,080 --> 00:06:55,499
Y todos los días me esfuerzo
para sacarte, hermano.
97
00:07:00,462 --> 00:07:02,589
Bobby, estar aquí me da escalofríos.
98
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
No pude hacerlo, hermano.
99
00:07:10,264 --> 00:07:11,515
Pero aun así, estás aquí.
100
00:07:20,649 --> 00:07:24,278
¿Te das cuenta de que dejamos de medir
el tiempo en días y semanas?
101
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
Ahora lo medimos con base en los juicios.
102
00:07:26,321 --> 00:07:29,074
Quiénes entran, quiénes salen.
Arrestos, acuerdos.
103
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
Funerales.
104
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
Y creo que nunca dejará de ser así.
105
00:07:35,247 --> 00:07:38,125
Porque no descansarán
hasta que todos estemos encerrados
106
00:07:38,125 --> 00:07:39,209
o muertos.
107
00:07:55,434 --> 00:07:59,438
Oye, cálmate, tranquilo, ¿qué pasa?
108
00:07:59,438 --> 00:08:01,064
Los federales están afuera.
109
00:08:02,191 --> 00:08:04,151
Tengo que largarme de Los Ángeles.
110
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Estoy de acuerdo.
111
00:08:08,447 --> 00:08:10,490
¿Cuánto se tarda Artie
en conseguir el bote?
112
00:08:11,074 --> 00:08:13,952
No sé, pero ya va hacia Miami.
El plan ya está en marcha.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Te irás a Cuba.
114
00:08:15,120 --> 00:08:17,289
Bien, oye, te devolveremos la llamada.
115
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
Bert, ese era Artie.
116
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
Nuestro plan acaba colapsar en la costa.
117
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
...en la costa de Florida esta mañana...
118
00:08:25,255 --> 00:08:27,758
- Uno de esos es de Artie.
- ...arrasó con todo en su camino.
119
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
- Nuestra cámara aérea captó...
- Mierda.
120
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
- ...botes arrastrados por...
- ¿Y ahora qué?
121
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
- Veremos qué hacer.
- Los federales están aquí.
122
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
No van a entrar, no tienen una orden.
123
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
¿Tú crees que la necesitan?
124
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
Creen que hacemos una película,
no tienen motivos.
125
00:08:40,854 --> 00:08:44,441
Kunstler tiene chicos en la corte,
si vienen, lo sabremos.
126
00:08:45,734 --> 00:08:47,069
No te atraparán.
127
00:08:47,069 --> 00:08:48,987
Sabes que harían lo que sea por atraparme.
128
00:08:52,032 --> 00:08:53,742
{\an8}Queremos agradecerles por venir...
129
00:08:53,742 --> 00:08:54,993
{\an8}OAKLAND, TRES AÑOS ANTES
130
00:08:54,993 --> 00:08:56,703
{\an8}...porque fue difícil llegar aquí.
131
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
Y esto es nuestro, ¿sí?
132
00:08:58,997 --> 00:09:02,501
Bienvenidos a la Clínica de Salud Gratuita
de Bobby Seale.
133
00:09:03,418 --> 00:09:06,713
CLÍNICA DE SALUD GRATUITA DEL PUEBLO
134
00:09:06,713 --> 00:09:09,299
- Fue tardado, hermano.
- Tú lo entiendes, hermano.
135
00:09:09,675 --> 00:09:13,554
Oye, la renta de este lugar
debe estar por los cielos.
136
00:09:13,554 --> 00:09:15,472
Sí, casi llega a la maldita luna.
137
00:09:16,598 --> 00:09:17,975
¿Y sabes quién está allá?
138
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
Lo vale. La gente lo merece.
139
00:09:23,146 --> 00:09:25,399
Me alegra que salí a tiempo para verlo.
140
00:09:25,399 --> 00:09:29,278
Declaro abierta esta clínica.
141
00:09:32,364 --> 00:09:33,490
¿Qué fue eso, hermano?
142
00:09:56,805 --> 00:09:59,349
La explosión sacudió
el centro de reclutamiento juvenil
143
00:09:59,349 --> 00:10:01,268
del partido radical Panteras Negras.
144
00:10:01,268 --> 00:10:03,729
La policía cree
que fue una simple bomba casera.
145
00:10:03,729 --> 00:10:05,355
No era un centro de reclutamiento.
146
00:10:05,355 --> 00:10:07,357
Sabes que el gobierno controla los medios.
147
00:10:07,900 --> 00:10:09,943
¿No hicimos las paces con Eldridge?
148
00:10:09,943 --> 00:10:13,488
Lo hice, le di la sección de Nueva York.
Nueva Jersey.
149
00:10:14,615 --> 00:10:15,699
¿Qué más quiere de mí?
150
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
¿Y aún nos amenazan de muerte?
151
00:10:17,284 --> 00:10:19,369
Sí, a veces no podemos usar el teléfono.
152
00:10:19,369 --> 00:10:21,663
Llegó una carta al comité
de un tipo en prisión,
153
00:10:21,663 --> 00:10:22,998
creí que era mi amigo.
154
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
Dijo que salí antes porque hice un trato.
Como informante.
155
00:10:26,585 --> 00:10:28,921
Por favor, amigo,
no pueden tomarlo en serio.
156
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Pues lo hicieron, Bobby.
157
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Todos los que te conocemos
sabemos que es mentira.
158
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Ese es mi argumento.
¿Otra facción? ¿Alguien cercano?
159
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
No sé cómo moverme
sin que me apuñalen por la espalda.
160
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Cuando estoy en la calle
me siento vulnerable.
161
00:10:41,517 --> 00:10:44,561
No sé cuándo suceda, pero sé que pasará.
Puedo sentirlo.
162
00:10:47,231 --> 00:10:50,651
La muerte... detrás de cada esquina.
163
00:10:56,865 --> 00:11:01,453
{\an8}Bert, si estás resguardando a un fugitivo,
el FBI nos va a acribillar.
164
00:11:01,453 --> 00:11:04,331
- ¿Crees que la lista negra era mala?
- Eso no nos afectaba.
165
00:11:04,331 --> 00:11:08,919
Dios, estoy harto de hablar
de tonterías de hace 30 años.
166
00:11:08,919 --> 00:11:11,213
Papá traicionó a sus amigos
cuando estuvo a cargo.
167
00:11:11,213 --> 00:11:14,383
¡Él protegió a su familia!
¿Sabes qué es la familia?
168
00:11:14,383 --> 00:11:16,260
Como Judy, la esposa a la que abandonaste
169
00:11:16,260 --> 00:11:17,886
- por pensar con el pene.
- Stan.
170
00:11:17,886 --> 00:11:21,473
Me preocupo por ti.
El estrés no es bueno, ¿sabes?
171
00:11:21,473 --> 00:11:23,559
- Bert, ¿a qué viniste?
- Te quiero en mi vida.
172
00:11:23,559 --> 00:11:24,977
- Eres mi hermano...
- Lo siento.
173
00:11:24,977 --> 00:11:27,938
- ...no sólo el jefe del estudio.
- ¿Por qué mierda estás aquí?
174
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
Hearts and Minds.
175
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Sí, ¿dónde está?
176
00:11:32,484 --> 00:11:34,111
Necesito 100 mil más para acabar.
177
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
- Ve con los Pendejos.
- No iré con los Pendejos.
178
00:11:38,782 --> 00:11:41,660
- No estás en posición de elegir.
- Eran unos imbéciles de niños,
179
00:11:41,660 --> 00:11:44,705
y eso no ha cambiado,
usan estúpidos mocasines.
180
00:11:44,705 --> 00:11:46,540
Y creo que nunca han pisado un barco.
181
00:11:46,540 --> 00:11:49,334
Pues, ahora todos tienen yates.
Así que, toma su dinero.
182
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
- Bueno.
- Genial.
183
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Necesitaré el Jet de Columbia.
184
00:11:56,300 --> 00:11:58,177
- ¿Qué?
- Es que grabaré algo en Miami.
185
00:11:58,177 --> 00:11:59,928
Recién llegamos, no tengo efectivo.
186
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
Maldito idiota.
187
00:12:05,934 --> 00:12:08,520
{\an8}Es una lucha por la conciencia
de nuestro país.
188
00:12:09,229 --> 00:12:10,397
Eso suena político.
189
00:12:10,981 --> 00:12:13,025
No, es una película de acción.
190
00:12:13,025 --> 00:12:16,528
Es de guerra, tiroteos, bombardeos.
Pelea en la jungla.
191
00:12:16,528 --> 00:12:21,283
Y sólo se necesitan 200
para que todos aparezcan como productores.
192
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
Tal vez, pero te daremos 100,
es un documental.
193
00:12:28,498 --> 00:12:29,750
Es un documental.
194
00:12:33,545 --> 00:12:36,215
Genial. Oigan, ¿alguno tiene un bote?
195
00:12:37,633 --> 00:12:38,634
Dos.
196
00:12:41,261 --> 00:12:43,472
Voy a tomar uno prestado.
197
00:12:43,472 --> 00:12:45,015
Disculpen, vengo enseguida.
198
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
- No es gracioso.
- ¿Paula Feinberg?
199
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
- Hola.
- Bert.
200
00:12:48,810 --> 00:12:50,229
Me pareció haberte visto.
201
00:12:52,189 --> 00:12:54,983
Te ves bien. Candice tiene el toque.
202
00:12:55,567 --> 00:12:57,361
Sí, ya no estamos juntos.
203
00:12:57,361 --> 00:12:59,738
- Lamento escuchar eso.
- Es temporal.
204
00:13:00,781 --> 00:13:02,157
Mañana es su fiesta.
205
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Ahí estaré.
206
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
¿Conoces a Otis?
207
00:13:05,911 --> 00:13:08,205
Otis Williams, claro.
208
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
- Soy fan de Temptations.
- Amigo.
209
00:13:09,873 --> 00:13:11,625
- Oye, me alegra escucharlo.
- ¿Sí?
210
00:13:11,625 --> 00:13:14,127
Oye, ¿te molesta
si hablo con Paula un minuto?
211
00:13:14,127 --> 00:13:16,046
- No será mucho tiempo.
- Claro que no.
212
00:13:16,046 --> 00:13:17,589
- Te veo en la mesa.
- Está bien.
213
00:13:18,257 --> 00:13:19,258
Cuídate.
214
00:13:20,425 --> 00:13:24,388
Oye, ¿conoces a un traficante cubano
cuyo nombre es Tajo?
215
00:13:25,347 --> 00:13:27,307
Sí, la última vez que lo vi
216
00:13:27,307 --> 00:13:29,977
me salvó
y llevó a Billy Preston a Catalina.
217
00:13:29,977 --> 00:13:31,812
Tuvo que aterrizar entre búfalos.
218
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
Me robó 25 mil.
219
00:13:35,399 --> 00:13:38,235
Y me preocupa que hable de más
con la policía.
220
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
Ya sé de qué se trata todo esto.
221
00:13:43,657 --> 00:13:45,909
Mira, Tajo es un todo un caso.
222
00:13:45,909 --> 00:13:48,245
Como cualquiera adicto a la cocaína.
223
00:13:48,787 --> 00:13:52,207
Pero en algún punto regresa,
a veces para conseguir dinero.
224
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Tengo que asegurarme.
225
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
Te doy un porcentaje de Hearts and Minds.
226
00:13:57,129 --> 00:13:58,714
Esa película nunca va a salir.
227
00:13:58,714 --> 00:13:59,798
¿Qué?
228
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Hazlo por la revolución.
229
00:14:01,967 --> 00:14:03,760
Ponte al día, ese proyecto ya murió.
230
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Bueno, hazlo por mí.
231
00:14:10,017 --> 00:14:13,187
Claro. Hablamos mañana en casa de Candy.
232
00:14:13,187 --> 00:14:15,731
Averiguaré si ya habló con los federales.
233
00:14:15,731 --> 00:14:17,941
Eres la mejor. Te veo mañana.
234
00:14:17,941 --> 00:14:19,067
- Tengo que correr.
- Sí.
235
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
¿Por qué la vemos otra vez?
236
00:14:29,119 --> 00:14:31,038
La has visto 100 veces.
237
00:14:31,038 --> 00:14:33,916
Es John Shaft. La veré 100 veces más.
238
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
No estás aquí para ser crítica de cine.
239
00:14:37,252 --> 00:14:39,505
Necesito saber cómo llegar a Miami.
240
00:14:39,505 --> 00:14:44,676
Tal vez unas Panteras te lleven.
Te quedas en casas diferentes.
241
00:14:44,676 --> 00:14:49,014
No, es involucrarme con mucha gente
que podría delatarme.
242
00:14:49,515 --> 00:14:53,477
Necesito una persona de confianza
y un auto donde pueda esconderme.
243
00:14:53,477 --> 00:14:56,855
- Déjame pensarlo, dame unos días.
- No tengo tiempo, tienes un día.
244
00:14:58,732 --> 00:15:01,276
¿Qué pasó con la gente que perdió su casa?
245
00:15:01,276 --> 00:15:03,237
Siguen acampando en la calle.
246
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Pero ¿por qué no van a buscar donaciones?
247
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
¿Una recaudación? Lo que sea.
248
00:15:11,453 --> 00:15:12,913
¿A tu modo o al del partido?
249
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Sólo haz lo que puedas, Teressa.
250
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Ya no estoy tan conectada.
251
00:15:18,544 --> 00:15:20,921
En especial con Ceddy.
252
00:15:20,921 --> 00:15:23,632
Quiere tomar el control
ahora que no estás.
253
00:15:23,632 --> 00:15:25,676
Si tienes problemas, llama a Larry, ¿sí?
254
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
Todos lo seguirán y yo...
255
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Yo...
256
00:15:35,477 --> 00:15:38,230
Le enviaré un mensaje a Big Bob.
257
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
¿Por qué nos miran tanto?
258
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Porque hablamos en el cine.
259
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
¿Dónde está Gwen?
260
00:15:49,950 --> 00:15:52,160
Tal vez puede ayudar con el partido.
261
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Gwen no es una soldado.
262
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Tú sí, Teressa.
263
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Lo sé, odiaría que se rompa una uña.
264
00:15:58,375 --> 00:16:00,169
Por favor, sé gentil.
265
00:16:00,669 --> 00:16:02,004
Sólo decía.
266
00:16:08,719 --> 00:16:12,431
Oye, tú... Oye, ¿por qué te sientas aquí?
267
00:16:12,431 --> 00:16:13,974
La mitad de la sala está vacía.
268
00:16:13,974 --> 00:16:15,309
Usted cállese.
269
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
¿Por qué te sientas atrás de mí?
270
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Es un país libre. Y me gusta la vista.
271
00:16:25,319 --> 00:16:27,863
Oye, busca otro asiento.
272
00:16:30,032 --> 00:16:31,366
Oblígame.
273
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
- No, Huey. No ahora. Huey.
- Este hijo de puta...
274
00:16:36,330 --> 00:16:37,789
¿Con quién crees que hablas?
275
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
- Te dije que te fueras a otro lugar.
- Vamos.
276
00:16:41,418 --> 00:16:43,629
Tantos asientos vacíos
y te sientas atrás de mí.
277
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
Quítate de mi camino.
278
00:16:44,713 --> 00:16:47,049
{\an8}OAKLAND, DOS AÑOS ANTES
279
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Tranquilo, hermano.
280
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
No dejes que te afecte.
281
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
¿Sí?
282
00:17:13,992 --> 00:17:17,496
- Vamos, bebé. Yo te quito el estrés.
- ¿Cómo me dijiste?
283
00:17:26,880 --> 00:17:27,881
Apaguen la música.
284
00:17:30,551 --> 00:17:31,718
Apaguen la música.
285
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
¿Escuchan eso?
286
00:17:38,350 --> 00:17:41,353
Es un pitido agudo. ¿Lo escuchas?
287
00:17:58,954 --> 00:18:01,540
¿Dónde está? Sé que está por aquí.
288
00:18:03,667 --> 00:18:05,085
¿Qué está haciendo?
289
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Huey, ¿qué sucede?
290
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
Tranquilo, hermano.
291
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Huey, no hay nada ahí.
292
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
Esto es sofisticado.
293
00:19:04,186 --> 00:19:05,646
Federales.
294
00:19:06,980 --> 00:19:10,734
Todas las estupideces.
Las amenazas, las bombas.
295
00:19:11,401 --> 00:19:13,195
Fueron ellos desde el inicio.
296
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
No te rindas, hermano.
297
00:19:16,114 --> 00:19:17,908
Saquen a estos pendejos de mi casa.
298
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
- Huey.
- ¡No! Todos fuera. Todos fuera.
299
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Excepto tú y Gwen.
300
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Ya lo escucharon. Afuera.
301
00:19:27,668 --> 00:19:29,586
¿Y los blancos que se acaban de mudar?
302
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
Sólo son un par de hippies, Huey.
303
00:19:32,089 --> 00:19:33,507
No son federales.
304
00:19:33,507 --> 00:19:36,260
Estaban aquí fumando hierba
la semana pasada.
305
00:19:40,180 --> 00:19:41,557
Sé que están ahí, pendejos.
306
00:19:42,933 --> 00:19:44,268
Sé que me escuchan.
307
00:19:55,195 --> 00:19:57,114
- Mañana entramos.
- Imagínatelo.
308
00:19:58,156 --> 00:20:00,576
- Sí.
- Desacomodaremos los muebles.
309
00:20:01,326 --> 00:20:02,703
Nos llevamos cosas.
310
00:20:10,752 --> 00:20:11,753
{\an8}LOS ÁNGELES, 1974
311
00:20:11,753 --> 00:20:13,213
{\an8}Discutiremos la orden de cateo
312
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
para la residencia
del señor Steven Blauner.
313
00:20:15,841 --> 00:20:19,136
La orden es infalible.
Hay tres declaraciones, la mía y...
314
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
Y otros dos agentes del FBI.
315
00:20:21,388 --> 00:20:24,099
Todos muy interesados
en fragmentar a las Panteras.
316
00:20:25,517 --> 00:20:28,520
¿Cuándo acabará el acoso
de estos oficiales fascistas?
317
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
¿Acoso?
318
00:20:29,980 --> 00:20:33,150
Buscamos a un fugitivo
que se le acusa del homicidio
319
00:20:33,150 --> 00:20:34,651
de una niña de 17 años.
320
00:20:34,651 --> 00:20:37,487
Su Señoría, si me permite,
321
00:20:38,530 --> 00:20:42,618
el FBI ha estado buscando
a Huey Newton por años.
322
00:20:42,618 --> 00:20:45,954
Desde que J. Edgar Hoover
y Richard Nixon declararon guerra.
323
00:20:46,538 --> 00:20:47,664
Cointelpro.
324
00:20:48,290 --> 00:20:52,794
Espiando a los nuestros,
asesinando e inculpando a la gente.
325
00:20:52,794 --> 00:20:54,421
No se trata de las armas.
326
00:20:54,421 --> 00:20:57,633
Es porque los programas sociales
intentan ayudar a la gente.
327
00:20:57,633 --> 00:21:00,010
Esto es lo que está mal en nuestro país.
328
00:21:00,010 --> 00:21:02,596
Su Señoría,
esos son documentos clasificados...
329
00:21:02,596 --> 00:21:04,848
Trece redadas en ocho meses.
330
00:21:05,307 --> 00:21:07,434
Despertándolos a él y a su novia
con pistolas.
331
00:21:08,227 --> 00:21:11,313
Creando más propaganda
para incitar conflictos con sus rivales.
332
00:21:11,313 --> 00:21:14,608
Fomentando oposiciones violentas
dentro del partido.
333
00:21:14,608 --> 00:21:17,361
¿Sabe que montaron
un tiroteo en su corredor
334
00:21:17,361 --> 00:21:19,488
para intentar que saliera y le dispararan?
335
00:21:19,488 --> 00:21:21,698
Son unos sinvergüenzas. Sin escrúpulos.
336
00:21:21,698 --> 00:21:25,369
Intentamos detener
a un enemigo de la nación.
337
00:21:25,369 --> 00:21:28,121
Vieron que los programas funcionan
y que el cambio era real.
338
00:21:28,121 --> 00:21:30,624
Sr. Clark, ¿encontró señal del Sr. Newton
339
00:21:30,624 --> 00:21:32,793
al registrar la residencia de Schneider?
340
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
- No, Su Señoría, pero no signi...
- ¿Hay nueva información
341
00:21:35,629 --> 00:21:37,130
que apoye esta petición?
342
00:21:37,130 --> 00:21:38,924
La petición es sólida, Su Señoría.
343
00:21:38,924 --> 00:21:41,468
No estoy de acuerdo. Orden denegada.
344
00:21:42,886 --> 00:21:45,973
- Malditos burócratas.
- Sí, que se jodan, amigo.
345
00:21:45,973 --> 00:21:49,518
Escucha. Creo que te tengo
un premio de consolación.
346
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
¿Qué es esto?
347
00:21:55,649 --> 00:21:58,026
¿Una invitación al cumpleaños
de Candice Bergen?
348
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
Schneider estará ahí.
349
00:21:59,736 --> 00:22:02,239
- No llevará a Newton.
- Sí, pero eso no importa.
350
00:22:02,239 --> 00:22:04,867
Solo importa que ya hablé con el fiscal.
351
00:22:04,867 --> 00:22:08,161
Cree que la mariguana
que encontramos en la fiesta del chico
352
00:22:08,161 --> 00:22:09,872
es suficiente para arrestarlo.
353
00:22:09,872 --> 00:22:12,082
- ¿A Schneider?
- Quizá no lo encierren.
354
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
No importa. Le sacaré todo,
como tu hermana a mis bolas.
355
00:22:15,544 --> 00:22:17,921
- Tiene talento, ¿verdad?
- No tanto como tú.
356
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Nos vemos.
357
00:22:21,216 --> 00:22:22,801
Maldita Candice Bergen.
358
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
¿Cómo salió?
359
00:22:44,281 --> 00:22:46,533
Espera, hablamos
sobre esta secuencia, ¿no?
360
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
¿No íbamos a empezar
con el general y después...?
361
00:22:48,702 --> 00:22:51,205
¿Cómo te fue con los Pendejos, Bert?
362
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
Bien.
363
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
¿Conseguiste el dinero?
364
00:22:56,126 --> 00:23:00,130
No, justo ahí. Eso... Tres atrás.
¿Puedes regresar tres cuadros?
365
00:23:00,130 --> 00:23:03,050
Sí. Uno, dos, sí.
Comenzamos cuando su cabeza...
366
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
¿Nos dejas solos?
367
00:23:04,426 --> 00:23:07,221
- ¿Qué estás haciendo?
- Jamie, sal del maldito cuarto.
368
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
Igual cobraré esta hora.
Y no me han pagado en tres semanas.
369
00:23:22,653 --> 00:23:23,654
¿Qué?
370
00:23:24,196 --> 00:23:27,074
Todo nuestro dinero está en esa cosa.
371
00:23:27,658 --> 00:23:30,202
Lo sé. Mi casa también.
372
00:23:30,202 --> 00:23:33,705
No le hemos pagado a nadie.
Ya no podemos grabar.
373
00:23:34,540 --> 00:23:39,670
Dijiste que esta era la película
más importante de nuestras vidas.
374
00:23:39,670 --> 00:23:41,547
Esta película va a acabar la guerra.
375
00:23:41,547 --> 00:23:45,133
Y va a salvar miles de vidas inocentes.
376
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
¿Lo recuerdas?
377
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
¿Qué te hace creer que conseguí el dinero?
378
00:23:49,638 --> 00:23:51,306
Porque te leo.
379
00:23:51,306 --> 00:23:55,143
Sí, porque sé qué significa cuando llegas
a un lugar y evades las preguntas.
380
00:23:55,143 --> 00:23:56,770
Significa que tramas algo.
381
00:23:56,770 --> 00:23:59,022
Así que, si lo conseguiste, Bert,
cada centavo,
382
00:23:59,022 --> 00:24:01,483
cada centavo
tiene que invertirse en la película.
383
00:24:01,483 --> 00:24:05,404
Porque no puedes tomarlo
y usarlo para lo que tengas en mente.
384
00:24:05,404 --> 00:24:08,198
Esta es nuestra vida, Bert.
385
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
Huey es mi mejor amigo.
386
00:24:20,419 --> 00:24:24,214
Nos conocimos en un arenero
cuando teníamos 5 años.
387
00:24:24,214 --> 00:24:25,966
¿Y esa es tu lealtad?
388
00:24:26,967 --> 00:24:29,761
Su gente está muriendo de hambre,
durmiendo en la calle.
389
00:24:29,761 --> 00:24:31,138
¿Y qué hay de tu gente?
390
00:24:31,138 --> 00:24:34,391
Esa gente que trabaja para ti,
que depende de ti.
391
00:24:34,391 --> 00:24:37,102
Que se quedará sin trabajo por tu culpa.
392
00:24:37,102 --> 00:24:40,606
Sólo quiero hacer lo correcto y no sé...
393
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
No sé qué es.
394
00:24:43,317 --> 00:24:46,236
Así es la puta vida,
llena de decisiones, maldito inmaduro.
395
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
¿Sabes de qué me di cuenta?
396
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
Nunca tuviste que elegir entre nosotros.
397
00:24:51,241 --> 00:24:55,037
Porque sin importar
qué tontería saliera de tu verga,
398
00:24:55,037 --> 00:24:57,331
siempre estuve ahí.
399
00:24:57,331 --> 00:25:00,834
Ahora sí tienes que tomar una decisión,
y espero que seamos nosotros.
400
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Bert, ¿qué mierda estás haciendo?
401
00:25:07,466 --> 00:25:09,676
Tengo una familia. Te ven como a un tío.
402
00:25:09,676 --> 00:25:11,136
Roz está a punto de dejarme.
403
00:25:11,136 --> 00:25:13,430
Esta es nuestra maldita empresa.
No lo hagas.
404
00:25:16,183 --> 00:25:17,226
¡Di algo, carajo!
405
00:25:22,272 --> 00:25:23,273
Jódete.
406
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
¿Estás bien?
407
00:25:51,969 --> 00:25:54,054
La cabeza me da vueltas.
408
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
Bueno.
409
00:26:01,937 --> 00:26:05,274
Tal vez pueda darle tranquilidad
a tu mente.
410
00:26:05,941 --> 00:26:09,653
En aproximadamente 36 horas,
el jet de Columbia nos llevará a Miami.
411
00:26:09,653 --> 00:26:12,865
- ¿Y después?
- Artie llevará otro bote desde Rye.
412
00:26:13,448 --> 00:26:17,244
Un yate gigante.
Y de ahí sólo es un salto hasta Cuba.
413
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
Suena bien.
414
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
Sí.
415
00:26:26,879 --> 00:26:30,132
La otro que quería decirte
es que encontré un...
416
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
Un mejor regalo de despedida.
417
00:26:36,847 --> 00:26:40,100
PÁGUESE A LA ORDEN DE HUEY P. NEWTON
SETENTA Y CINCO MIL DÓLARES
418
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
No puedes hacer esto. Es tu Oscar.
419
00:26:45,647 --> 00:26:48,025
Es tu oportunidad
de volver al ruedo, amigo.
420
00:26:50,068 --> 00:26:52,571
Toma, esa película es importante.
421
00:26:54,740 --> 00:26:56,241
Esa película lo es todo para mí.
422
00:27:02,289 --> 00:27:04,374
- Gracias, amigo.
- Sí.
423
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
Pude pasar por ti.
424
00:27:14,092 --> 00:27:15,302
Te ves terrible.
425
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Estoy bien, sólo...
426
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Carajo, necesito dormir.
427
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Tengo...
428
00:27:33,946 --> 00:27:36,907
Dios. Nos mantendrá a flote.
429
00:27:37,533 --> 00:27:39,201
¿Todo bien en el norte?
430
00:27:39,826 --> 00:27:44,039
Me apoyé en Larry como me dijiste.
Todo sigue igual.
431
00:27:44,039 --> 00:27:47,251
¿Cómo está Gwen?
432
00:27:48,043 --> 00:27:50,671
Los federales la siguen desde que regresó.
433
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
Le dije que no te busque
hasta que todo se calme.
434
00:27:53,173 --> 00:27:55,384
- Si estuviera allá...
- Pues, no puedes.
435
00:27:55,384 --> 00:27:58,011
- O si Bobby estuviera. Al menos...
- Yo me encargo.
436
00:27:59,596 --> 00:28:02,683
Sólo vete a Cuba
y luego veremos qué hacer.
437
00:28:02,683 --> 00:28:03,809
¿En serio?
438
00:28:05,143 --> 00:28:07,813
Carajo, ¿qué va a quedar por hacer?
439
00:28:07,813 --> 00:28:11,358
Mierda. Estoy dejando un desastre.
440
00:28:11,358 --> 00:28:15,529
Pero vas a continuar
con la lucha desde otro lugar.
441
00:28:15,529 --> 00:28:17,322
Siento como si me rindiera.
442
00:28:17,322 --> 00:28:18,699
Mentiras.
443
00:28:20,659 --> 00:28:22,661
Cambiaste el mundo.
444
00:28:24,663 --> 00:28:27,833
Hiciste que una generación
conociera el poder negro.
445
00:28:28,375 --> 00:28:30,460
Que siente lo que significa.
446
00:28:30,460 --> 00:28:33,338
No es el final, sólo es otra batalla.
447
00:28:34,298 --> 00:28:38,093
Ve a Cuba. Esparce la revolución.
448
00:28:39,386 --> 00:28:42,931
Y vuelve cuando sea el momento.
449
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
¿Puedes creerlo?
450
00:28:57,404 --> 00:28:59,323
- Nos vamos mañana.
- Sí.
451
00:28:59,323 --> 00:29:02,117
El jet de Columbia está listo.
Esta vez sí lo revisé.
452
00:29:02,743 --> 00:29:04,870
¿Y a dónde te escapaste anoche?
453
00:29:05,454 --> 00:29:07,539
Fui a dejarle el cheque a Teressa.
454
00:29:07,539 --> 00:29:10,375
¿Sí? ¿Eso fue lo único que le dejaste?
455
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
Por favor, amigo.
456
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
¿Hola?
457
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Dame un segundo.
458
00:29:24,515 --> 00:29:26,725
- ¿Qué? ¿Quién habla?
- No lo vas a creer.
459
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
- ¿Quién es?
- Es Tajo.
460
00:29:29,353 --> 00:29:30,354
Toma el teléfono.
461
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Sí.
462
00:29:38,403 --> 00:29:40,739
Hola, escuché que me estabas buscando.
463
00:29:40,739 --> 00:29:43,200
Pues desapareciste. ¿Dónde está mi dinero?
464
00:29:43,200 --> 00:29:45,327
Se me mezclaron las fechas, ¿sí?
465
00:29:45,327 --> 00:29:46,954
Sólo regrésame el dinero.
466
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Tengo a los del sindicato listos
para partirte las bolas.
467
00:29:49,998 --> 00:29:51,959
No, oye, todo bien.
468
00:29:51,959 --> 00:29:53,877
Fui rápido a Panamá.
469
00:29:53,877 --> 00:29:56,630
Creí que volvería a tiempo,
pero Alberta tocó tierra.
470
00:29:56,630 --> 00:30:00,425
Y no podía despegar
sabiendo que no había control aéreo.
471
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
Pero ya regresé, ¿sí? Todo listo.
472
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Maldito mentiroso.
473
00:30:05,347 --> 00:30:08,183
Oye, sí te escucho. No te miento.
474
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Escucha, estoy en Paramount.
475
00:30:10,143 --> 00:30:13,689
¿Por qué no nos vemos en Canter's
y traes el paquete? ¿Qué te parece?
476
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Trae el paquete.
477
00:30:19,278 --> 00:30:22,865
5:00 p. m. Ni se te ocurra verme la cara.
478
00:30:22,865 --> 00:30:23,949
Ya quedamos.
479
00:30:23,949 --> 00:30:26,535
Si no llego que me parta un rayo.
480
00:30:29,997 --> 00:30:31,498
No confías en ese tipo, ¿verdad?
481
00:30:32,416 --> 00:30:33,417
Claro que no.
482
00:30:34,168 --> 00:30:38,797
Steve, ve y rómpele las bolas
a ese cubano, recupera esos 25 mil.
483
00:30:40,132 --> 00:30:42,217
Por favor, Steve, necesitamos el dinero.
484
00:30:44,511 --> 00:30:46,263
- ¿Yo?
- Oye, Steve, tranquilo.
485
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Mandaré a un par soldados
para que te protejan.
486
00:30:49,308 --> 00:30:51,727
Sí, ve a Canter's
y te veo en la fiesta de Candy.
487
00:30:51,727 --> 00:30:54,897
Y llevamos a Huey al aeropuerto.
Tú puedes con esto.
488
00:30:59,568 --> 00:31:02,613
Bert dice salta y Steve debe volar.
489
00:31:11,872 --> 00:31:13,040
¿Cómo estás, Gwen?
490
00:31:13,040 --> 00:31:14,750
Mierda, cruzar el Puente de la Bahía...
491
00:31:19,379 --> 00:31:20,422
Y entonces...
492
00:31:23,050 --> 00:31:24,259
¿Cómo estás?
493
00:31:26,970 --> 00:31:28,222
¿Verdad?
494
00:31:28,222 --> 00:31:31,558
¿Sabías que debes ponerte de pie
cuando entra una teniente?
495
00:31:32,976 --> 00:31:34,937
Vamos, Ceddy. De pie.
496
00:31:36,980 --> 00:31:38,774
¿Ustedes ven a una teniente?
497
00:31:39,900 --> 00:31:43,570
Porque yo no.
Sólo veo a una perra fastidiosa
498
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
que cree que puede mandar
ahora que no está Huey.
499
00:31:47,366 --> 00:31:48,575
Así es.
500
00:31:49,785 --> 00:31:51,995
Miren eso, Big Bob.
501
00:31:52,579 --> 00:31:55,207
Tú sabes que soy cercano al Siervo.
502
00:31:58,126 --> 00:31:59,169
Llama...
503
00:32:05,008 --> 00:32:07,469
- Mierda.
- Qué paliza.
504
00:32:10,013 --> 00:32:11,890
¿Ya viste a la teniente, hijo de puta?
505
00:32:22,192 --> 00:32:23,193
¿Quién sigue?
506
00:32:38,083 --> 00:32:40,252
- ¿Qué te doy, corazón?
- Sólo un café negro.
507
00:32:40,752 --> 00:32:44,131
No, espera. ¿Sabes qué me encantaría?
508
00:32:45,340 --> 00:32:46,550
Blintzes de moras.
509
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
- Buena elección.
- Gracias.
510
00:33:02,191 --> 00:33:03,192
Hola.
511
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Tajo.
512
00:33:07,905 --> 00:33:08,906
¿Dónde estabas?
513
00:33:11,283 --> 00:33:12,492
Hola, Candice.
514
00:33:15,662 --> 00:33:16,663
¡Bert!
515
00:33:17,164 --> 00:33:19,666
- Intenté llamarte a todos lados.
- ¿Hablaste con él?
516
00:33:19,666 --> 00:33:22,794
Los federales están aquí,
tienen una orden, van a arrestarte.
517
00:33:22,794 --> 00:33:25,005
No. No voltees.
518
00:33:25,005 --> 00:33:28,217
- ¿Qué? ¿Tajo está con ellos?
- Es peor que eso.
519
00:33:28,217 --> 00:33:30,010
Está con la mafia. Buscan a Huey.
520
00:33:32,262 --> 00:33:34,181
Por dios, Steve.
521
00:33:35,516 --> 00:33:37,309
Te buscamos en toda la puta ciudad.
522
00:33:37,309 --> 00:33:39,311
El tiempo es dinero, así que rápido.
523
00:33:39,311 --> 00:33:41,271
- ¿Y el paquete?
- ¿El tiempo es dinero?
524
00:33:41,271 --> 00:33:43,732
- Sí.
- ¿Por qué la prisa? Come algo.
525
00:33:44,566 --> 00:33:45,943
No. El paquete.
526
00:33:45,943 --> 00:33:48,612
Tajo, escúchame bien,
odio comer solo, ¿sí?
527
00:33:48,612 --> 00:33:52,491
Así que ordena algo
o el paquete va a llegar
528
00:33:52,491 --> 00:33:54,201
lentamente por barco desde China.
529
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Ese no se parece a Huey Newton.
530
00:34:01,124 --> 00:34:03,502
Algo no cuadra, parece una trampa.
531
00:34:04,127 --> 00:34:06,755
Llama a Canter's ahora.
Saca a Steve de ahí.
532
00:34:06,755 --> 00:34:08,674
Dale esto a Candy. Dile que lo siento.
533
00:34:12,594 --> 00:34:13,804
Gracias.
534
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
- Disculpe.
- Oye, espera.
535
00:34:19,851 --> 00:34:20,893
Carajo. ¡Mierda!
536
00:34:21,687 --> 00:34:23,438
Vamos, cuelga el teléfono.
537
00:34:27,985 --> 00:34:31,362
¿Tú crees que me quede
un corte de raya en medio y al hombro
538
00:34:31,362 --> 00:34:33,156
como el de Olivia Newton-John?
539
00:34:33,156 --> 00:34:34,574
Gracias. Margaret.
540
00:34:34,574 --> 00:34:36,577
- Bonito nombre.
- ¿En serio? ¿Lo crees?
541
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Estás muy callado.
542
00:34:39,371 --> 00:34:42,373
Solo me importa es el paquete.
543
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
¿Qué es?
544
00:34:47,462 --> 00:34:52,134
¿Una caja? ¿Una persona? ¿Un animal?
545
00:34:53,342 --> 00:34:55,637
No muevo especies en peligro de extinción.
546
00:34:55,637 --> 00:34:56,722
Bueno, ¿sabes qué?
547
00:34:58,098 --> 00:35:01,310
Es una especie en peligro de extinción.
Se cancela todo, Tajo.
548
00:35:01,310 --> 00:35:05,689
Ahora, regrésanos el dinero
o tomaremos tu avión como pago.
549
00:35:08,734 --> 00:35:11,570
Y esta especie en peligro de extinción...
550
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Sí.
551
00:35:12,654 --> 00:35:15,824
...no es una pantera negra, ¿verdad?
552
00:35:24,583 --> 00:35:28,629
{\an8}Feliz cumpleaños a ti
553
00:35:29,963 --> 00:35:34,927
Porque esa es una carga especial
y requiere un cuidado especial.
554
00:35:35,719 --> 00:35:37,179
Y serían otros 25 mil.
555
00:35:37,179 --> 00:35:40,432
¿Quieres más dinero?
Mejor que te coja un oso.
556
00:35:41,350 --> 00:35:42,684
Danos nuestro dinero ya...
557
00:35:42,684 --> 00:35:44,520
- No hay reembolsos.
- ...maldito ladrón...
558
00:35:44,520 --> 00:35:46,730
¿Sabes qué?
Espero hayas disfrutado la ciudad,
559
00:35:46,730 --> 00:35:48,148
porque ya me harté.
560
00:35:48,148 --> 00:35:51,026
- Pasaré el resto de mis días...
- Siéntate.
561
00:36:06,583 --> 00:36:09,920
¡Un arma! ¡Tiene un arma!
562
00:37:39,551 --> 00:37:41,553
Subtítulos: César Menéndez