1 00:00:23,774 --> 00:00:26,777 LOS ÁNGELES, 1974 2 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 ¿Hay algún problema, oficial? 3 00:00:40,749 --> 00:00:41,750 Salga del auto. 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,341 Su licencia de conducir. 5 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 "Peter Thomas Simon". Dese la vuelta. 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Gire despacio. 7 00:01:25,752 --> 00:01:30,299 Oficial, aceleré porque quería llegar al sur por un negocio. 8 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 El negro tiene un arma. 9 00:01:51,528 --> 00:01:54,156 Temo que tendré que darle una gran multa, señor Simon. 10 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Gracias. 11 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 Algo me dice que Peter Simon no pagará esto. 12 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 ¿Y qué vamos a hacer? 13 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 Tajo huyó con todo el dinero. 14 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Olvídate de él. Encontraremos a alguien más. 15 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 Y mientras lo encontramos, 16 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 ese tipo podría estar delatándome. 17 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - Huey, no sabe quién eres. - Eso esperas. 18 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 Pero sólo lo sabremos si muero. 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Bueno, hablemos en otro lado. 20 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 Me pregunto dónde. 21 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 No digas... 22 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 ¡Roz! 23 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Santa... 24 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 Pensaba más en pecadora. 25 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 Mandaré ese culo directo al infierno. ¡Mírate! 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 No. Déjate los zapatos. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - Hola, Roz. - Mierda. 28 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - No, no está aquí. Ya se fue. - Aún está aquí. 29 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - Tuvimos un contratiempo. - Aprecio lo que hacen. 30 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 Y me iré pronto. 31 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Lo prometo, mi gente está trabajando en eso. 32 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 Huey, ¿eres tú? Volviste. ¿Cómo te fue en Cuba? 33 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Hola, hombrecito. 34 00:03:02,808 --> 00:03:05,394 Pues, aún no me he ido, pero me iré pronto. 35 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 ¿Cómo estás, amigo? 36 00:03:08,021 --> 00:03:10,274 - Sé que pido... - Duerme en la sala de proyección. 37 00:03:10,274 --> 00:03:14,319 Si no se va en 48 horas, yo misma llamaré al FBI. 38 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 No arriesgaré a mi hijo por esta mierda. 39 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 Hay otra junta de producción en la mañana. 40 00:03:23,662 --> 00:03:24,830 Ya me siento más seguro. 41 00:04:12,753 --> 00:04:16,464 THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA 42 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 {\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO DE JOSHUAH BEARMAN 43 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 Necesito que todos vayan y me encuentren otro avión. 44 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 Si me preguntas, amigo, que Tajo desertara fue una mala señal. 45 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 Eres acuario, Huey. Eres el Portador del Agua. 46 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 No debimos intentar que se subiera a un avión. Estuvo mal. 47 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 Estuvo mal, lo siento. 48 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 Cállate, Hoppy. 49 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Bueno, iré por unos tragos. ¿sí? 50 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - Artie, ¿aún tienes ese bote en Miami? - Sí, en dique seco. 51 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 Pero no tiene el equipo suficiente para cruzar el Golfo. 52 00:05:03,095 --> 00:05:04,179 Pues prepáralo. 53 00:05:04,179 --> 00:05:06,682 Sí, radar, sonar. Ponle el motor de un Chevy a esa mierda 54 00:05:06,682 --> 00:05:08,350 - si es necesario. - ¿Con qué dinero? 55 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 Gastamos lo último en una pista y un cubano. 56 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Sin mencionar, 57 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 que nos faltan 100 mil para acabar Hearts and Minds. 58 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - ¿O ya se te olvidó? - Artie, volarás a Miami esta noche. 59 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Prepararás ese bote y nosotros sólo tendremos que resolver 60 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - cómo llevar a Huey allá. - Bon voyage, amigo. 61 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 ¡Mierda! No quiero ser un aguafiestas... 62 00:05:26,577 --> 00:05:29,663 - Muy tarde, pendejo. - ...pero tenemos compañía. 63 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - ¿Qué? ¿Federales? - Sí. 64 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Carajo. 65 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 ¿Cómo carajos nos encontraron? Creí que el lugar era seguro. 66 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Debieron seguir a alguien y ese alguien nos delató. 67 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - Espero que no fuera Roz. - Es una loca, pero no lo haría. 68 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - ¿Qué hacemos? - Tenemos que irnos. 69 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 Debo hablar con Teressa, urgentemente. 70 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Tomó el tren desde Oakland. Tengo que proteger a mi gente. 71 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Oigan, este lugar tiene puerta trasera. 72 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - ¿No es así? - Sí. 73 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 Bueno, escuchen, todos van a salir al mismo tiempo. 74 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 Autos y rutas diferentes. 75 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 Y yo me aseguraré de que muerdan el anzuelo. 76 00:06:06,116 --> 00:06:07,242 ¿Y si no lo hacen? 77 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 No regresaré a la cárcel, amigo. Ya pasé demasiado tiempo ahí. 78 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Bien. 79 00:06:17,336 --> 00:06:18,712 NEW HAVEN, TRES AÑOS ANTES 80 00:06:18,712 --> 00:06:21,381 Así ha sido todo el mes desde que el partido se separó. 81 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 ¿De dónde viene esta mierda? 82 00:06:23,383 --> 00:06:26,011 Hermano, sea quien sea, lo está intensificando. 83 00:06:26,011 --> 00:06:28,263 La semana pasada apareció un libro para colorear 84 00:06:28,263 --> 00:06:30,098 que supuestamente le dimos a los niños. 85 00:06:30,098 --> 00:06:31,183 Tenía un dibujo 86 00:06:31,183 --> 00:06:33,727 de unos cachorros de pantera matando unos cerdos. 87 00:06:33,727 --> 00:06:36,605 No, nunca haríamos eso. 88 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 Es propaganda. 89 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Quizá de los que apoyan a Eldridge. 90 00:06:40,817 --> 00:06:43,612 El partido está dividido. Hay hermanos matando hermanos. 91 00:06:43,612 --> 00:06:45,739 Todos me culpan, hermano. 92 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 Creí que tenías a ese chico blanco. 93 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 ¿Por eso no me visitas? 94 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 Sabes que lucho por mi vida, Huey. 95 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Lo sé, Bobby. 96 00:06:53,080 --> 00:06:55,499 Y todos los días me esfuerzo para sacarte, hermano. 97 00:07:00,462 --> 00:07:02,589 Bobby, estar aquí me da escalofríos. 98 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 No pude hacerlo, hermano. 99 00:07:10,264 --> 00:07:11,515 Pero aun así, estás aquí. 100 00:07:20,649 --> 00:07:24,278 ¿Te das cuenta de que dejamos de medir el tiempo en días y semanas? 101 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 Ahora lo medimos con base en los juicios. 102 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 Quiénes entran, quiénes salen. Arrestos, acuerdos. 103 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Funerales. 104 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 Y creo que nunca dejará de ser así. 105 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Porque no descansarán hasta que todos estemos encerrados 106 00:07:38,125 --> 00:07:39,209 o muertos. 107 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 Oye, cálmate, tranquilo, ¿qué pasa? 108 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 Los federales están afuera. 109 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 Tengo que largarme de Los Ángeles. 110 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Estoy de acuerdo. 111 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 ¿Cuánto se tarda Artie en conseguir el bote? 112 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 No sé, pero ya va hacia Miami. El plan ya está en marcha. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Te irás a Cuba. 114 00:08:15,120 --> 00:08:17,289 Bien, oye, te devolveremos la llamada. 115 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Bert, ese era Artie. 116 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Nuestro plan acaba colapsar en la costa. 117 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 ...en la costa de Florida esta mañana... 118 00:08:25,255 --> 00:08:27,758 - Uno de esos es de Artie. - ...arrasó con todo en su camino. 119 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - Nuestra cámara aérea captó... - Mierda. 120 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ...botes arrastrados por... - ¿Y ahora qué? 121 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - Veremos qué hacer. - Los federales están aquí. 122 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 No van a entrar, no tienen una orden. 123 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 ¿Tú crees que la necesitan? 124 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Creen que hacemos una película, no tienen motivos. 125 00:08:40,854 --> 00:08:44,441 Kunstler tiene chicos en la corte, si vienen, lo sabremos. 126 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 No te atraparán. 127 00:08:47,069 --> 00:08:48,987 Sabes que harían lo que sea por atraparme. 128 00:08:52,032 --> 00:08:53,742 {\an8}Queremos agradecerles por venir... 129 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}OAKLAND, TRES AÑOS ANTES 130 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...porque fue difícil llegar aquí. 131 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Y esto es nuestro, ¿sí? 132 00:08:58,997 --> 00:09:02,501 Bienvenidos a la Clínica de Salud Gratuita de Bobby Seale. 133 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 CLÍNICA DE SALUD GRATUITA DEL PUEBLO 134 00:09:06,713 --> 00:09:09,299 - Fue tardado, hermano. - Tú lo entiendes, hermano. 135 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 Oye, la renta de este lugar debe estar por los cielos. 136 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 Sí, casi llega a la maldita luna. 137 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 ¿Y sabes quién está allá? 138 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Lo vale. La gente lo merece. 139 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 Me alegra que salí a tiempo para verlo. 140 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 Declaro abierta esta clínica. 141 00:09:32,364 --> 00:09:33,490 ¿Qué fue eso, hermano? 142 00:09:56,805 --> 00:09:59,349 La explosión sacudió el centro de reclutamiento juvenil 143 00:09:59,349 --> 00:10:01,268 del partido radical Panteras Negras. 144 00:10:01,268 --> 00:10:03,729 La policía cree que fue una simple bomba casera. 145 00:10:03,729 --> 00:10:05,355 No era un centro de reclutamiento. 146 00:10:05,355 --> 00:10:07,357 Sabes que el gobierno controla los medios. 147 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 ¿No hicimos las paces con Eldridge? 148 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 Lo hice, le di la sección de Nueva York. Nueva Jersey. 149 00:10:14,615 --> 00:10:15,699 ¿Qué más quiere de mí? 150 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 ¿Y aún nos amenazan de muerte? 151 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 Sí, a veces no podemos usar el teléfono. 152 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 Llegó una carta al comité de un tipo en prisión, 153 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 creí que era mi amigo. 154 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 Dijo que salí antes porque hice un trato. Como informante. 155 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 Por favor, amigo, no pueden tomarlo en serio. 156 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Pues lo hicieron, Bobby. 157 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Todos los que te conocemos sabemos que es mentira. 158 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Ese es mi argumento. ¿Otra facción? ¿Alguien cercano? 159 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 No sé cómo moverme sin que me apuñalen por la espalda. 160 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Cuando estoy en la calle me siento vulnerable. 161 00:10:41,517 --> 00:10:44,561 No sé cuándo suceda, pero sé que pasará. Puedo sentirlo. 162 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 La muerte... detrás de cada esquina. 163 00:10:56,865 --> 00:11:01,453 {\an8}Bert, si estás resguardando a un fugitivo, el FBI nos va a acribillar. 164 00:11:01,453 --> 00:11:04,331 - ¿Crees que la lista negra era mala? - Eso no nos afectaba. 165 00:11:04,331 --> 00:11:08,919 Dios, estoy harto de hablar de tonterías de hace 30 años. 166 00:11:08,919 --> 00:11:11,213 Papá traicionó a sus amigos cuando estuvo a cargo. 167 00:11:11,213 --> 00:11:14,383 ¡Él protegió a su familia! ¿Sabes qué es la familia? 168 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Como Judy, la esposa a la que abandonaste 169 00:11:16,260 --> 00:11:17,886 - por pensar con el pene. - Stan. 170 00:11:17,886 --> 00:11:21,473 Me preocupo por ti. El estrés no es bueno, ¿sabes? 171 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 - Bert, ¿a qué viniste? - Te quiero en mi vida. 172 00:11:23,559 --> 00:11:24,977 - Eres mi hermano... - Lo siento. 173 00:11:24,977 --> 00:11:27,938 - ...no sólo el jefe del estudio. - ¿Por qué mierda estás aquí? 174 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 Hearts and Minds. 175 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Sí, ¿dónde está? 176 00:11:32,484 --> 00:11:34,111 Necesito 100 mil más para acabar. 177 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - Ve con los Pendejos. - No iré con los Pendejos. 178 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 - No estás en posición de elegir. - Eran unos imbéciles de niños, 179 00:11:41,660 --> 00:11:44,705 y eso no ha cambiado, usan estúpidos mocasines. 180 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 Y creo que nunca han pisado un barco. 181 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Pues, ahora todos tienen yates. Así que, toma su dinero. 182 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - Bueno. - Genial. 183 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Necesitaré el Jet de Columbia. 184 00:11:56,300 --> 00:11:58,177 - ¿Qué? - Es que grabaré algo en Miami. 185 00:11:58,177 --> 00:11:59,928 Recién llegamos, no tengo efectivo. 186 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 Maldito idiota. 187 00:12:05,934 --> 00:12:08,520 {\an8}Es una lucha por la conciencia de nuestro país. 188 00:12:09,229 --> 00:12:10,397 Eso suena político. 189 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 No, es una película de acción. 190 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 Es de guerra, tiroteos, bombardeos. Pelea en la jungla. 191 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 Y sólo se necesitan 200 para que todos aparezcan como productores. 192 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 Tal vez, pero te daremos 100, es un documental. 193 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 Es un documental. 194 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Genial. Oigan, ¿alguno tiene un bote? 195 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Dos. 196 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 Voy a tomar uno prestado. 197 00:12:43,472 --> 00:12:45,015 Disculpen, vengo enseguida. 198 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - No es gracioso. - ¿Paula Feinberg? 199 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - Hola. - Bert. 200 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 Me pareció haberte visto. 201 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 Te ves bien. Candice tiene el toque. 202 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 Sí, ya no estamos juntos. 203 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Lamento escuchar eso. - Es temporal. 204 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 Mañana es su fiesta. 205 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Ahí estaré. 206 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 ¿Conoces a Otis? 207 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Otis Williams, claro. 208 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - Soy fan de Temptations. - Amigo. 209 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - Oye, me alegra escucharlo. - ¿Sí? 210 00:13:11,625 --> 00:13:14,127 Oye, ¿te molesta si hablo con Paula un minuto? 211 00:13:14,127 --> 00:13:16,046 - No será mucho tiempo. - Claro que no. 212 00:13:16,046 --> 00:13:17,589 - Te veo en la mesa. - Está bien. 213 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 Cuídate. 214 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 Oye, ¿conoces a un traficante cubano cuyo nombre es Tajo? 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 Sí, la última vez que lo vi 216 00:13:27,307 --> 00:13:29,977 me salvó y llevó a Billy Preston a Catalina. 217 00:13:29,977 --> 00:13:31,812 Tuvo que aterrizar entre búfalos. 218 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 Me robó 25 mil. 219 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 Y me preocupa que hable de más con la policía. 220 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 Ya sé de qué se trata todo esto. 221 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 Mira, Tajo es un todo un caso. 222 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 Como cualquiera adicto a la cocaína. 223 00:13:48,787 --> 00:13:52,207 Pero en algún punto regresa, a veces para conseguir dinero. 224 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Tengo que asegurarme. 225 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Te doy un porcentaje de Hearts and Minds. 226 00:13:57,129 --> 00:13:58,714 Esa película nunca va a salir. 227 00:13:58,714 --> 00:13:59,798 ¿Qué? 228 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Hazlo por la revolución. 229 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 Ponte al día, ese proyecto ya murió. 230 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Bueno, hazlo por mí. 231 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 Claro. Hablamos mañana en casa de Candy. 232 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 Averiguaré si ya habló con los federales. 233 00:14:15,731 --> 00:14:17,941 Eres la mejor. Te veo mañana. 234 00:14:17,941 --> 00:14:19,067 - Tengo que correr. - Sí. 235 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 ¿Por qué la vemos otra vez? 236 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 La has visto 100 veces. 237 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 Es John Shaft. La veré 100 veces más. 238 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 No estás aquí para ser crítica de cine. 239 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 Necesito saber cómo llegar a Miami. 240 00:14:39,505 --> 00:14:44,676 Tal vez unas Panteras te lleven. Te quedas en casas diferentes. 241 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 No, es involucrarme con mucha gente que podría delatarme. 242 00:14:49,515 --> 00:14:53,477 Necesito una persona de confianza y un auto donde pueda esconderme. 243 00:14:53,477 --> 00:14:56,855 - Déjame pensarlo, dame unos días. - No tengo tiempo, tienes un día. 244 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 ¿Qué pasó con la gente que perdió su casa? 245 00:15:01,276 --> 00:15:03,237 Siguen acampando en la calle. 246 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Pero ¿por qué no van a buscar donaciones? 247 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 ¿Una recaudación? Lo que sea. 248 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 ¿A tu modo o al del partido? 249 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Sólo haz lo que puedas, Teressa. 250 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Ya no estoy tan conectada. 251 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 En especial con Ceddy. 252 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 Quiere tomar el control ahora que no estás. 253 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Si tienes problemas, llama a Larry, ¿sí? 254 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Todos lo seguirán y yo... 255 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Yo... 256 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 Le enviaré un mensaje a Big Bob. 257 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 ¿Por qué nos miran tanto? 258 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Porque hablamos en el cine. 259 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 ¿Dónde está Gwen? 260 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 Tal vez puede ayudar con el partido. 261 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Gwen no es una soldado. 262 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Tú sí, Teressa. 263 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Lo sé, odiaría que se rompa una uña. 264 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Por favor, sé gentil. 265 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 Sólo decía. 266 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 Oye, tú... Oye, ¿por qué te sientas aquí? 267 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 La mitad de la sala está vacía. 268 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 Usted cállese. 269 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 ¿Por qué te sientas atrás de mí? 270 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Es un país libre. Y me gusta la vista. 271 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 Oye, busca otro asiento. 272 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 Oblígame. 273 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - No, Huey. No ahora. Huey. - Este hijo de puta... 274 00:16:36,330 --> 00:16:37,789 ¿Con quién crees que hablas? 275 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - Te dije que te fueras a otro lugar. - Vamos. 276 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 Tantos asientos vacíos y te sientas atrás de mí. 277 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 Quítate de mi camino. 278 00:16:44,713 --> 00:16:47,049 {\an8}OAKLAND, DOS AÑOS ANTES 279 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Tranquilo, hermano. 280 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 No dejes que te afecte. 281 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 ¿Sí? 282 00:17:13,992 --> 00:17:17,496 - Vamos, bebé. Yo te quito el estrés. - ¿Cómo me dijiste? 283 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Apaguen la música. 284 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 Apaguen la música. 285 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 ¿Escuchan eso? 286 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 Es un pitido agudo. ¿Lo escuchas? 287 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 ¿Dónde está? Sé que está por aquí. 288 00:18:03,667 --> 00:18:05,085 ¿Qué está haciendo? 289 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Huey, ¿qué sucede? 290 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 Tranquilo, hermano. 291 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Huey, no hay nada ahí. 292 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 Esto es sofisticado. 293 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 Federales. 294 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 Todas las estupideces. Las amenazas, las bombas. 295 00:19:11,401 --> 00:19:13,195 Fueron ellos desde el inicio. 296 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 No te rindas, hermano. 297 00:19:16,114 --> 00:19:17,908 Saquen a estos pendejos de mi casa. 298 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - Huey. - ¡No! Todos fuera. Todos fuera. 299 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Excepto tú y Gwen. 300 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Ya lo escucharon. Afuera. 301 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 ¿Y los blancos que se acaban de mudar? 302 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 Sólo son un par de hippies, Huey. 303 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 No son federales. 304 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 Estaban aquí fumando hierba la semana pasada. 305 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 Sé que están ahí, pendejos. 306 00:19:42,933 --> 00:19:44,268 Sé que me escuchan. 307 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Mañana entramos. - Imagínatelo. 308 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - Sí. - Desacomodaremos los muebles. 309 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 Nos llevamos cosas. 310 00:20:10,752 --> 00:20:11,753 {\an8}LOS ÁNGELES, 1974 311 00:20:11,753 --> 00:20:13,213 {\an8}Discutiremos la orden de cateo 312 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 para la residencia del señor Steven Blauner. 313 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 La orden es infalible. Hay tres declaraciones, la mía y... 314 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 Y otros dos agentes del FBI. 315 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 Todos muy interesados en fragmentar a las Panteras. 316 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 ¿Cuándo acabará el acoso de estos oficiales fascistas? 317 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 ¿Acoso? 318 00:20:29,980 --> 00:20:33,150 Buscamos a un fugitivo que se le acusa del homicidio 319 00:20:33,150 --> 00:20:34,651 de una niña de 17 años. 320 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 Su Señoría, si me permite, 321 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 el FBI ha estado buscando a Huey Newton por años. 322 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 Desde que J. Edgar Hoover y Richard Nixon declararon guerra. 323 00:20:46,538 --> 00:20:47,664 Cointelpro. 324 00:20:48,290 --> 00:20:52,794 Espiando a los nuestros, asesinando e inculpando a la gente. 325 00:20:52,794 --> 00:20:54,421 No se trata de las armas. 326 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 Es porque los programas sociales intentan ayudar a la gente. 327 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Esto es lo que está mal en nuestro país. 328 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 Su Señoría, esos son documentos clasificados... 329 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 Trece redadas en ocho meses. 330 00:21:05,307 --> 00:21:07,434 Despertándolos a él y a su novia con pistolas. 331 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 Creando más propaganda para incitar conflictos con sus rivales. 332 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 Fomentando oposiciones violentas dentro del partido. 333 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 ¿Sabe que montaron un tiroteo en su corredor 334 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 para intentar que saliera y le dispararan? 335 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 Son unos sinvergüenzas. Sin escrúpulos. 336 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 Intentamos detener a un enemigo de la nación. 337 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 Vieron que los programas funcionan y que el cambio era real. 338 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 Sr. Clark, ¿encontró señal del Sr. Newton 339 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 al registrar la residencia de Schneider? 340 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - No, Su Señoría, pero no signi... - ¿Hay nueva información 341 00:21:35,629 --> 00:21:37,130 que apoye esta petición? 342 00:21:37,130 --> 00:21:38,924 La petición es sólida, Su Señoría. 343 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 No estoy de acuerdo. Orden denegada. 344 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - Malditos burócratas. - Sí, que se jodan, amigo. 345 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 Escucha. Creo que te tengo un premio de consolación. 346 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 ¿Qué es esto? 347 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 ¿Una invitación al cumpleaños de Candice Bergen? 348 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 Schneider estará ahí. 349 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - No llevará a Newton. - Sí, pero eso no importa. 350 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 Solo importa que ya hablé con el fiscal. 351 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 Cree que la mariguana que encontramos en la fiesta del chico 352 00:22:08,161 --> 00:22:09,872 es suficiente para arrestarlo. 353 00:22:09,872 --> 00:22:12,082 - ¿A Schneider? - Quizá no lo encierren. 354 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 No importa. Le sacaré todo, como tu hermana a mis bolas. 355 00:22:15,544 --> 00:22:17,921 - Tiene talento, ¿verdad? - No tanto como tú. 356 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Nos vemos. 357 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Maldita Candice Bergen. 358 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 ¿Cómo salió? 359 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 Espera, hablamos sobre esta secuencia, ¿no? 360 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 ¿No íbamos a empezar con el general y después...? 361 00:22:48,702 --> 00:22:51,205 ¿Cómo te fue con los Pendejos, Bert? 362 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 Bien. 363 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 ¿Conseguiste el dinero? 364 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 No, justo ahí. Eso... Tres atrás. ¿Puedes regresar tres cuadros? 365 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 Sí. Uno, dos, sí. Comenzamos cuando su cabeza... 366 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 ¿Nos dejas solos? 367 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - ¿Qué estás haciendo? - Jamie, sal del maldito cuarto. 368 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 Igual cobraré esta hora. Y no me han pagado en tres semanas. 369 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 ¿Qué? 370 00:23:24,196 --> 00:23:27,074 Todo nuestro dinero está en esa cosa. 371 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 Lo sé. Mi casa también. 372 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 No le hemos pagado a nadie. Ya no podemos grabar. 373 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 Dijiste que esta era la película más importante de nuestras vidas. 374 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 Esta película va a acabar la guerra. 375 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 Y va a salvar miles de vidas inocentes. 376 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 ¿Lo recuerdas? 377 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 ¿Qué te hace creer que conseguí el dinero? 378 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 Porque te leo. 379 00:23:51,306 --> 00:23:55,143 Sí, porque sé qué significa cuando llegas a un lugar y evades las preguntas. 380 00:23:55,143 --> 00:23:56,770 Significa que tramas algo. 381 00:23:56,770 --> 00:23:59,022 Así que, si lo conseguiste, Bert, cada centavo, 382 00:23:59,022 --> 00:24:01,483 cada centavo tiene que invertirse en la película. 383 00:24:01,483 --> 00:24:05,404 Porque no puedes tomarlo y usarlo para lo que tengas en mente. 384 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Esta es nuestra vida, Bert. 385 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 Huey es mi mejor amigo. 386 00:24:20,419 --> 00:24:24,214 Nos conocimos en un arenero cuando teníamos 5 años. 387 00:24:24,214 --> 00:24:25,966 ¿Y esa es tu lealtad? 388 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 Su gente está muriendo de hambre, durmiendo en la calle. 389 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 ¿Y qué hay de tu gente? 390 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 Esa gente que trabaja para ti, que depende de ti. 391 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 Que se quedará sin trabajo por tu culpa. 392 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 Sólo quiero hacer lo correcto y no sé... 393 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 No sé qué es. 394 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 Así es la puta vida, llena de decisiones, maldito inmaduro. 395 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 ¿Sabes de qué me di cuenta? 396 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Nunca tuviste que elegir entre nosotros. 397 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 Porque sin importar qué tontería saliera de tu verga, 398 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 siempre estuve ahí. 399 00:24:57,331 --> 00:25:00,834 Ahora sí tienes que tomar una decisión, y espero que seamos nosotros. 400 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Bert, ¿qué mierda estás haciendo? 401 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 Tengo una familia. Te ven como a un tío. 402 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 Roz está a punto de dejarme. 403 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 Esta es nuestra maldita empresa. No lo hagas. 404 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 ¡Di algo, carajo! 405 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 Jódete. 406 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 ¿Estás bien? 407 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 La cabeza me da vueltas. 408 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Bueno. 409 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 Tal vez pueda darle tranquilidad a tu mente. 410 00:26:05,941 --> 00:26:09,653 En aproximadamente 36 horas, el jet de Columbia nos llevará a Miami. 411 00:26:09,653 --> 00:26:12,865 - ¿Y después? - Artie llevará otro bote desde Rye. 412 00:26:13,448 --> 00:26:17,244 Un yate gigante. Y de ahí sólo es un salto hasta Cuba. 413 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Suena bien. 414 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Sí. 415 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 La otro que quería decirte es que encontré un... 416 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 Un mejor regalo de despedida. 417 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 PÁGUESE A LA ORDEN DE HUEY P. NEWTON SETENTA Y CINCO MIL DÓLARES 418 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 No puedes hacer esto. Es tu Oscar. 419 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 Es tu oportunidad de volver al ruedo, amigo. 420 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 Toma, esa película es importante. 421 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 Esa película lo es todo para mí. 422 00:27:02,289 --> 00:27:04,374 - Gracias, amigo. - Sí. 423 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 Pude pasar por ti. 424 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 Te ves terrible. 425 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Estoy bien, sólo... 426 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Carajo, necesito dormir. 427 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Tengo... 428 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 Dios. Nos mantendrá a flote. 429 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 ¿Todo bien en el norte? 430 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 Me apoyé en Larry como me dijiste. Todo sigue igual. 431 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 ¿Cómo está Gwen? 432 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 Los federales la siguen desde que regresó. 433 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 Le dije que no te busque hasta que todo se calme. 434 00:27:53,173 --> 00:27:55,384 - Si estuviera allá... - Pues, no puedes. 435 00:27:55,384 --> 00:27:58,011 - O si Bobby estuviera. Al menos... - Yo me encargo. 436 00:27:59,596 --> 00:28:02,683 Sólo vete a Cuba y luego veremos qué hacer. 437 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 ¿En serio? 438 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 Carajo, ¿qué va a quedar por hacer? 439 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 Mierda. Estoy dejando un desastre. 440 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 Pero vas a continuar con la lucha desde otro lugar. 441 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 Siento como si me rindiera. 442 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 Mentiras. 443 00:28:20,659 --> 00:28:22,661 Cambiaste el mundo. 444 00:28:24,663 --> 00:28:27,833 Hiciste que una generación conociera el poder negro. 445 00:28:28,375 --> 00:28:30,460 Que siente lo que significa. 446 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 No es el final, sólo es otra batalla. 447 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 Ve a Cuba. Esparce la revolución. 448 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 Y vuelve cuando sea el momento. 449 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 ¿Puedes creerlo? 450 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - Nos vamos mañana. - Sí. 451 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 El jet de Columbia está listo. Esta vez sí lo revisé. 452 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 ¿Y a dónde te escapaste anoche? 453 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 Fui a dejarle el cheque a Teressa. 454 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 ¿Sí? ¿Eso fue lo único que le dejaste? 455 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 Por favor, amigo. 456 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 ¿Hola? 457 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Dame un segundo. 458 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - ¿Qué? ¿Quién habla? - No lo vas a creer. 459 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - ¿Quién es? - Es Tajo. 460 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Toma el teléfono. 461 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Sí. 462 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 Hola, escuché que me estabas buscando. 463 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 Pues desapareciste. ¿Dónde está mi dinero? 464 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 Se me mezclaron las fechas, ¿sí? 465 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 Sólo regrésame el dinero. 466 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Tengo a los del sindicato listos para partirte las bolas. 467 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 No, oye, todo bien. 468 00:29:51,959 --> 00:29:53,877 Fui rápido a Panamá. 469 00:29:53,877 --> 00:29:56,630 Creí que volvería a tiempo, pero Alberta tocó tierra. 470 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 Y no podía despegar sabiendo que no había control aéreo. 471 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 Pero ya regresé, ¿sí? Todo listo. 472 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Maldito mentiroso. 473 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 Oye, sí te escucho. No te miento. 474 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Escucha, estoy en Paramount. 475 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 ¿Por qué no nos vemos en Canter's y traes el paquete? ¿Qué te parece? 476 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Trae el paquete. 477 00:30:19,278 --> 00:30:22,865 5:00 p. m. Ni se te ocurra verme la cara. 478 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 Ya quedamos. 479 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 Si no llego que me parta un rayo. 480 00:30:29,997 --> 00:30:31,498 No confías en ese tipo, ¿verdad? 481 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 Claro que no. 482 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 Steve, ve y rómpele las bolas a ese cubano, recupera esos 25 mil. 483 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 Por favor, Steve, necesitamos el dinero. 484 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - ¿Yo? - Oye, Steve, tranquilo. 485 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Mandaré a un par soldados para que te protejan. 486 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 Sí, ve a Canter's y te veo en la fiesta de Candy. 487 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 Y llevamos a Huey al aeropuerto. Tú puedes con esto. 488 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 Bert dice salta y Steve debe volar. 489 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 ¿Cómo estás, Gwen? 490 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 Mierda, cruzar el Puente de la Bahía... 491 00:31:19,379 --> 00:31:20,422 Y entonces... 492 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 ¿Cómo estás? 493 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 ¿Verdad? 494 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 ¿Sabías que debes ponerte de pie cuando entra una teniente? 495 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 Vamos, Ceddy. De pie. 496 00:31:36,980 --> 00:31:38,774 ¿Ustedes ven a una teniente? 497 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 Porque yo no. Sólo veo a una perra fastidiosa 498 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 que cree que puede mandar ahora que no está Huey. 499 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 Así es. 500 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 Miren eso, Big Bob. 501 00:31:52,579 --> 00:31:55,207 Tú sabes que soy cercano al Siervo. 502 00:31:58,126 --> 00:31:59,169 Llama... 503 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - Mierda. - Qué paliza. 504 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 ¿Ya viste a la teniente, hijo de puta? 505 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 ¿Quién sigue? 506 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - ¿Qué te doy, corazón? - Sólo un café negro. 507 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 No, espera. ¿Sabes qué me encantaría? 508 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 Blintzes de moras. 509 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - Buena elección. - Gracias. 510 00:33:02,191 --> 00:33:03,192 Hola. 511 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Tajo. 512 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 ¿Dónde estabas? 513 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Hola, Candice. 514 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 ¡Bert! 515 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - Intenté llamarte a todos lados. - ¿Hablaste con él? 516 00:33:19,666 --> 00:33:22,794 Los federales están aquí, tienen una orden, van a arrestarte. 517 00:33:22,794 --> 00:33:25,005 No. No voltees. 518 00:33:25,005 --> 00:33:28,217 - ¿Qué? ¿Tajo está con ellos? - Es peor que eso. 519 00:33:28,217 --> 00:33:30,010 Está con la mafia. Buscan a Huey. 520 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 Por dios, Steve. 521 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 Te buscamos en toda la puta ciudad. 522 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 El tiempo es dinero, así que rápido. 523 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - ¿Y el paquete? - ¿El tiempo es dinero? 524 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - Sí. - ¿Por qué la prisa? Come algo. 525 00:33:44,566 --> 00:33:45,943 No. El paquete. 526 00:33:45,943 --> 00:33:48,612 Tajo, escúchame bien, odio comer solo, ¿sí? 527 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 Así que ordena algo o el paquete va a llegar 528 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 lentamente por barco desde China. 529 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Ese no se parece a Huey Newton. 530 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 Algo no cuadra, parece una trampa. 531 00:34:04,127 --> 00:34:06,755 Llama a Canter's ahora. Saca a Steve de ahí. 532 00:34:06,755 --> 00:34:08,674 Dale esto a Candy. Dile que lo siento. 533 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 Gracias. 534 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - Disculpe. - Oye, espera. 535 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 Carajo. ¡Mierda! 536 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 Vamos, cuelga el teléfono. 537 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 ¿Tú crees que me quede un corte de raya en medio y al hombro 538 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 como el de Olivia Newton-John? 539 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 Gracias. Margaret. 540 00:34:34,574 --> 00:34:36,577 - Bonito nombre. - ¿En serio? ¿Lo crees? 541 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Estás muy callado. 542 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 Solo me importa es el paquete. 543 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 ¿Qué es? 544 00:34:47,462 --> 00:34:52,134 ¿Una caja? ¿Una persona? ¿Un animal? 545 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 No muevo especies en peligro de extinción. 546 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 Bueno, ¿sabes qué? 547 00:34:58,098 --> 00:35:01,310 Es una especie en peligro de extinción. Se cancela todo, Tajo. 548 00:35:01,310 --> 00:35:05,689 Ahora, regrésanos el dinero o tomaremos tu avión como pago. 549 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 Y esta especie en peligro de extinción... 550 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Sí. 551 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...no es una pantera negra, ¿verdad? 552 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}Feliz cumpleaños a ti 553 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 Porque esa es una carga especial y requiere un cuidado especial. 554 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 Y serían otros 25 mil. 555 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 ¿Quieres más dinero? Mejor que te coja un oso. 556 00:35:41,350 --> 00:35:42,684 Danos nuestro dinero ya... 557 00:35:42,684 --> 00:35:44,520 - No hay reembolsos. - ...maldito ladrón... 558 00:35:44,520 --> 00:35:46,730 ¿Sabes qué? Espero hayas disfrutado la ciudad, 559 00:35:46,730 --> 00:35:48,148 porque ya me harté. 560 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - Pasaré el resto de mis días... - Siéntate. 561 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 ¡Un arma! ¡Tiene un arma! 562 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 Subtítulos: César Menéndez