1 00:00:23,774 --> 00:00:26,777 "1974년 로스앤젤레스" 2 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 무슨 문제 있나요, 경관님? 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 차에서 내려요 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 면허증 5 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 '피터 토머스 사이먼' 차를 향해 서요 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 천천히 뒤 돌아요 7 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 경관님, 제가 과속한 이유는 사업 기회 때문에 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 남부로 돌아가려던 거예요 9 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 깜둥이한테 총이 있어 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 안타깝지만 벌금을 꽤 무셔야 할 겁니다, 사이먼 씨 11 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 감사합니다 12 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 피터 사이먼이 낼 것 같진 않군요 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 젠장, 이제 어쩌죠? 14 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 타호가 돈을 들고 튀었어요 15 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 그 사람은 됐어요, 다른 사람 찾죠 16 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 우리가 다른 사람을 찾는 동안 17 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 그 자식이 입을 열 수도 있어요 날 신고하고요 18 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - 휴이, 당신이 누군지도 몰라요 - 그러길 바라겠죠 19 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 확인할 유일한 방법은 내가 죽는 거예요 20 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 좋아요, 이 얘기는 다른 데서 해요 21 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 그게 어딘데? 22 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 제발 거기라고는... 23 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 로즈? 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 세상에... 25 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 이 세상 같지 않을 텐데? 26 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 그엉덩이를 딴 세상으로 보내 버릴 거야 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 신발 벗지 마 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - 안녕하세요, 로즈 - 젠장 29 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - 아니, 여기 없어, 갔어 - 여기 있어 30 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - 문제가 좀 생겼어 - 당신의 배려에 31 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 정말 감사해요 그리고 곧 여기서 나갈 거예요 32 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 맹세해요, 우리 쪽 사람들이 노력하고 있어요 33 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 휴이 아저씨예요? 돌아왔네요 쿠바는 어땠어요? 34 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 안녕, 꼬마야 35 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 아직 안 가 봤는데 곧 갈 거야 36 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 너는 어떠니? 37 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - 무리한 부탁인 거 알지만... - 영상실에서 자 38 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 48시간 후에도 여기 있다면 내가 직접 FBI에 신고할 거야 39 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 이런 일에 내 아이를 위험하게 할 수는 없어 40 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 아침에 또 제작 회의가 있어요 41 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 벌써 안전한 기분이네요 42 00:04:12,753 --> 00:04:16,464 '코드 네임: 빅 시가' THE BIG CIGAR 43 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}"조슈아 베어먼의 기사에 기반" 44 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 모두 가서 다른 비행기를 찾아봐요 45 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 내 생각에 타호가 튄 건 불길한 징조 같아요 46 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 당신 물병자리잖아요, 휴이 물장수 같다고요 47 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 하늘을 통해 보내려고 하지 말아야 했어요, 그건 안 좋았어요 48 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 안 좋았어요, 미안해요 49 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 닥쳐, 호피 50 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 그래, 난 술 좀 가져올게, 응? 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - 아티, 마이애미에 배 아직 있어? - 응, 건독에 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 그런데 만을 건너가기엔 부족해 53 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 그러면 채워 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 그래, 레이더, 음파 탐지기 쉐보레 엔진까지 달아 55 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - 필요하다면 - 무슨 돈으로? 56 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 남은 돈을 전부 활주로와 쿠바인에게 썼잖아 57 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 게다가 58 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 '하츠 앤 마인즈'를 마무리하려면 10만 달러가 더 필요해 59 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - 아니면 그건 잊었어? - 아티, 오늘 밤 마이애미에 가 60 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 가서 배를 준비해 그런 후에 거기로 휴이를 61 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - 데려갈 방법만 모색하면 돼 - 편안한 여행 되길, 친구 62 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 젠장! 분위기 깨긴 싫지만... 63 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - 이미 늦었어 - 누가 왔어 64 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - 뭐? 요원들이야? - 그래 65 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 젠장 66 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 우리를 어떻게 찾았지? 여기는 봉쇄한 줄 알았는데 67 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 누군가 미행했을 거예요 누가 고자질한 게 아니라면요 68 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - 로즈가 아니길 바라요 - 로즈는 미쳤지만 괜찮아요 69 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - 어떻게 하죠? - 여기 있을 수 없어요 70 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 적어도 테리사를 만나러 가야 해요 71 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 오클랜드에서 기차를 타고 온대요 난 내 사람들을 챙겨야 해요 72 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 저기, 여기에 뒷문이 있어요 73 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - 맞죠? - 네 74 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 좋아요, 이렇게 하죠 모두 흩어집시다, 동시에 75 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 각자 차를 타고 각자 다른 방향으로 76 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 난 남아서 미끼를 물게 할게요 77 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 안 속으면 어떡하죠? 78 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 감옥에 또 갈 수는 없어요, 이미 거기에서 너무 오래 있었어요 79 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 알겠어요 80 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 "3년 전 뉴헤이븐" 81 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 이번 달 내내 그랬어 당이 갈라진 후로 82 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 대체 왜 이러는 거야? 83 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 누군지 몰라도 이제 도가 지나쳐 84 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 지난주에 애들에게 주기로 한 색칠 공부 책이 나왔어 85 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 새끼 표범들이 돼지들을 밀어내는 그림이 있더라고 86 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 아니, 우린 절대 그런 거 안 해 87 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 선전이야 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 엘드리지 쪽에 붙은 사람들 짓이겠지 89 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 당이 상처입었어 형제들끼리 서로 죽여 90 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 이게 다 내 책임이 됐다고 91 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 그 백인 남자가 있잖아 92 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 그래서 면회 안 온 거 아니었어? 93 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 난 내 목숨이 걸린 재판을 하고 있어, 휴이 94 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 알아, 보비 95 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 그리고 난 여기서 매일 너를 꺼내려고 노력하고 있어 96 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 여기 오니까... 소름이 돋는다 97 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 있지, 난 오기 힘들었어, 미안해 98 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 그래도 지금 왔잖아 99 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 어느 시기가 되면 시간을 100 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 일과 주 단위로 생각하지 않게 되지? 101 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 재판을 단위로 생각하게 돼 102 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 사람들이 수감되고 출소하고 체포와 법원 심리 103 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 장례식 104 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 그렇지 않은 시간은 없을 거야 내 생각엔 그래 105 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 우리가 한 명도 빠짐없이 감옥에 들어가거나 죽기 전까진 106 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 만족하지 않을 테니까 107 00:07:41,253 --> 00:07:45,257 "1974년 벨에어" 108 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 이봐, 이봐, 심호흡해 진정해, 무슨 일인지 말해 봐 109 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 요원들이 밖에 있어 110 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 난 LA를 떠나야겠어요 111 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 네, 동의해요 112 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 아티가 배를 준비하는 데 얼마나 걸려요? 113 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 벌써 마이애미로 갔어요 실행 중이에요 114 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 당신은 쿠바에 갈 겁니다 115 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 그래, 다시 전화할게 116 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 버트, 아티 전화였어 117 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 우리 계획에 찬물을 쏟았어 118 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 오늘 아침 플로리다 해변에서... 119 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - 아티 것도 저기 있어 - 모든 것을 덮쳤습니다 120 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - 사우스 비치 상공 영상으로... - 오, 젠장 121 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - 떠밀려 온 배들을 보실 수... - 이제 어쩌죠? 122 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - 방법을 찾을 거예요 - 연방 요원들이 왔어요 123 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 절대 못 들어와요 영장이 없잖아요 124 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 망할 영장이 필요할 것 같아요? 125 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 영화 제작 중인 줄 아니까 그럴 이유가 없죠 126 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 컨슬러가 자기 사람들을 법정에 심어 놨어요 127 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 들어올 거라면 우리가 알 거예요 128 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 당신은 못 잡아요 129 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 내가 잡히면 어떻게 될지 알잖아요 130 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}모두 와 주셔서 감사합니다 131 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}"3년 전 오클랜드" 132 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}여기까지 오기 위해 무척 노력했으니까요 133 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 이건 우리 거예요, 알겠죠? 134 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 그러니 모두 보비 실의 '국민 무료 보건소'에 잘 오셨어요 135 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 "국민 무료 보건소" 136 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - 오래 걸렸네, 형제 - 그러게, 형제 137 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 여기 임대료가 어마어마하겠어 138 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 그래, 달만큼 어마어마하지 139 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 달에 누가 있는지 알잖아 140 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 가치 있어, 형제 사람들은 받을 자격이 있어 141 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 그래, 열기 전에 출소해서 다행이야 142 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 이 보건소는 이제 개업합니다 143 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 뭐였지? 144 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 이 폭발로 급진적인 흑표당의 145 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 청소년 취업 센터가 흔들렸습니다 146 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 경찰은 저출력 파이프 폭탄으로 추정합니다 147 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 청소년 취업 센터 아니었어 148 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 '더 맨'이 언론을 쥐고 흔드는 거 알잖아요 149 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 엘드리지와 화해한 줄 알았는데 150 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 그랬지, 뉴욕 지부를 줬어 뉴저지도 151 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 뭘 더 원하는 거야? 152 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 우리 아직도 생명 위협을 받나? 153 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 어떤 날은 너무 심해서 전화도 못 받아요 154 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 지난주엔 중앙 위원회 앞으로 교도소에서 편지가 왔어 155 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 내 친구인 줄 알았어 156 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 내가 거래를 통해 일찍 출소했대 정보원을 넘겨줬다고 하더라고 157 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 무슨 소리야, 그걸 누가 믿겠어? 158 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 하지만 그들은 믿었어, 보비 159 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 너를 아는 사람이라면 그게 거짓말인 걸 알아 160 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 바로 그게 문제야, 라이벌 파벌 가까운 사람일지도 몰라 161 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 뒤통수 맞지 않으려면 누굴 믿어야 할지 모르겠어 162 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 길을 걸을 때 누구든 날 해칠 수 있어 163 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 언제가 될지 모르겠지만 곧 올 거야, 느껴져 164 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 죽음이... 바로 코앞에 있어 165 00:10:56,865 --> 00:10:59,076 {\an8}버트, 그 탈주자를 숨기고 있다면... 166 00:10:59,076 --> 00:11:00,244 {\an8}"1974년 컬럼비아 픽처스" 167 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 {\an8}FBI가 가만 안 있을 거야 블랙리스트가 심한 것 같았어? 168 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 물론 우리에겐 괜찮았지 169 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 세상에, 네가 30년 전 일을 들먹이는 건 정말 지긋지긋해 170 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 아빠는 이곳을 경영할 때 자기 친구들을 배신했잖아 171 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 가족을 보호한 거라고! 가족, 알아? 172 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 네가 여자 뒤꽁무니만 쫓다가 버린 네 아내 173 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - 주디처럼 - 스탠, 스탠 174 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 형이 걱정돼, 스트레스는 몸에 안 좋아, 알지? 175 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - 버트, 왜 왔어? - 형을 잃고 싶지 않아 176 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - 내 형이잖아... - 미안해 177 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 그냥 스튜디오 대표가 아니라고 178 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 대체 왜 온 거야? 179 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 '하츠 앤 마인즈' 180 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 그래, 그건 어떻게 됐어? 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 마무리하는 데 10만 달러가 더 필요해 182 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - 얼간이들한테 물어봐 - 얼간이들한테 가기 싫어 183 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - 네가 고를 처지가 아니잖아 - 어렸을 때도 못됐었는데 184 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 지금도 못됐어 바보 같은 보트 신발을 신잖아 185 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 보트를 타 본 적도 없을 거야 186 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 뭐, 이젠 다들 요트도 있어 그러니까 그쪽 돈을 받아 187 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - 알겠어 - 잘됐네 188 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 컬럼비아 전용기나 빌릴게 189 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - 뭐? - 마이애미에서 재촬영해야 해 190 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 나 돈 없는 거 알잖아 191 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 망할 자식 192 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}조국의 양심을 위한 투쟁이야 193 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 정치적으로 들리네 194 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 아니, 아니야, 액션 영화야 195 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 전쟁 영화, 총질하고 폭탄 터트리고, 정글 전투 196 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 너희가 20만 달러만 내면 제작자로 이름 올릴 수 있어 197 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 어쩌면, 하지만 10만으로도 되잖아 '다큐'니까 198 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 다큐멘터리야 199 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 그래, 혹시 보트 있는 사람 있어? 200 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 두 척 201 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 한 척만 빌려줘 202 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 미안, 금방 올게 203 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - 재밌지 않은데 - 폴라 파인버그? 204 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - 안녕하세요 - 버트 205 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 당신인 줄 알았어요 206 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 멋져 보이네요 캔디스는 솜씨가 좋죠 207 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 아, 우린 헤어졌어요 208 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - 유감이네요 - 일시적인 거예요 209 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 내일 캔디스 생일 파티가 있어요 210 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 저도 갈 거예요 211 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 오티스 아세요? 212 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 오티스 윌리엄스요, 그럼요 213 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - 템테이션스 팬이거든요 - 안녕하세요 214 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - 반가운 얘기네요 - 그래요? 215 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 저기, 폴라랑 잠깐만 둘이 얘기할 수 있을까요? 216 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - 시간 오래 안 뺏을게요 - 그럼요 217 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - 테이블에서 만나 - 응 218 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 잘 있어요 219 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 저기, 혹시 타호라는 이름의 쿠바 밀수꾼 아세요? 220 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 어, 알아요, 네 마지막으로 봤을 때 221 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 저를 도와줬고 빌리 프레스턴을 카탈리나섬에 데려다줬어요 222 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 물소 떼 벌판에 착륙해야 했어요 223 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 그 사람이 내 돈 2만 5천을 들고 튀었어요 224 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 경찰한테 입을 놀릴까 봐 걱정돼요 225 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 누구 얘기인지 알 것 같아요 226 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 타호는 말이죠, 믿을 수가 없어요 227 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 코카인 중독자들이 그렇듯이요 228 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 하지만 늘 다시 나타나요 언젠가는요 229 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 다른 이유는 몰라도 돈은 늘 더 필요하니까요 230 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 저는 확실히 해야 해요 231 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 '하츠 앤 마인즈'에 이름 올려 줄게요 232 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 그 영화는 절대 못 마쳐요 233 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 네? 234 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 혁명을 위해서 하세요 235 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 소식 하나 전해 줄게요 그 프로젝트도 끝났어요 236 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 그러면 나를 위해서요 237 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 그래요, 내일 캔디 파티에서 얘기해요 238 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 연방에 입을 놀리는지 알아볼게요 239 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 당신이 최고예요, 내일 봬요 240 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - 가야겠어요 - 네 241 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 왜 이걸 다시 보는 거죠? 242 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 100번도 더 봤잖아요 243 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 존 샤프트잖아 100번이라도 더 봐야지 244 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 영화 비평하라고 여기 데려온 거 아니야 245 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 마이애미로 갈 방법을 찾아야 해 246 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 표범들에게 운전해서 데려다주라고 하죠 247 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 사람들 집에 머물면서요 248 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 아니, 아니, 사람이 너무 많아 날 신고할 수도 있잖아 249 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 난 믿을 만한 사람과 숨을 수 있는 차가 필요해 250 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 생각해 볼게요, 며칠만 줘요 251 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 며칠은 없어, 하루 252 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 그 사람들 일은 어떻게 됐어? 집을 잃은 사람들 253 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 아직도 거리에서 노숙해요 254 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 하지만, 모금을 더 하지 그래? 255 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 기금 마련 같은 거 256 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 당신 방식으로요? 당의 방식으로요? 257 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 그냥 최선을 다해 봐, 테리사 258 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 아무도 반응 안 해요 259 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 특히 세디는요 260 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 이제 당신이 없으니 당을 장악하려고 해요 261 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 문제 생기면 래리한테 연락해, 응? 262 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 다들 말 들을 거야, 난... 263 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 나는... 264 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 빅 밥한테 메시지 보낼게 265 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 왜 다들 쳐다보지? 266 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 영화관에서 떠드니까요 267 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 그웬은 어디 있어요? 268 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 당 운영을 도울 수 있을지도 몰라요 269 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 그웬은 전사가 아니야 270 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 테리사, 그건 너야 271 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 알아요, 그웬 손에 물이라도 묻으면 안 되죠 272 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 왜 이래, 착하게 굴어 273 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 그냥 하는 말이에요 274 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 저기... 이봐요 왜 내 뒤에 앉은 거예요? 275 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 빈자리가 이렇게 많은데요 276 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 당신이나 조용히 해요 277 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 왜 내 뒤에 앉았어요? 278 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 자유 국가잖아요, 잘 보이고요 279 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 자, 가서 다른 데 앉아요 280 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 시켜 보든지 281 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - 안 돼요, 휴이, 지금은 안 돼요 - 이 망할... 282 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - 누구한테 말하는 거야? 어? - 그만, 그냥... 283 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - 다른 자리로 옮기라고 했잖아 - 가자 284 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 이렇게 빈자리가 많은데 내 뒤에 와서 앉다니 285 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 저리 비켜 286 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}"2년 전 오클랜드" 287 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 침착해, 형제 288 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 이런 일에 흔들리지 마 289 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 알겠어 290 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 자, 자기야, 긴장 풀게 해 줄게 291 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 망할, 뭐라고 불렀어? 292 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 음악 꺼 293 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 음악 꺼! 294 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 들려? 295 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 고음이야, 들려? 296 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 어디지? 여기 있는데 297 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 뭐 하는 거죠? 298 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 휴이, 왜 그래? 299 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 워, 형제 300 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 휴이, 거기 아무것도 없어 301 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 이건 정교하네 302 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 연방 303 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 그 망할 일들, 협박들, 폭탄 304 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 전부 연방 짓이었어 305 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 약해지면 안 돼, 형제 306 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 이 망할 자식들을 내 집에서 나가게 해 307 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - 휴이 - 안 돼! 모두, 모두 308 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 너랑 그웬만 빼고 309 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 들었지? 나가 310 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 옆집에 이사한 백인 남자들은? 311 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 그 사람들은 그냥 히피들이야 312 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 연방 요원들이 아니야 313 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 지난주에 여기에 와서 사람들과 마리화나를 피웠어 314 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 망할 자식들, 거기 있는 거 알아 315 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 들리는 거 알아 316 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - 내일 몰래 들어간다 - 그거 좋네 317 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - 그래 - 가구 좀 옮기고 318 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 좀 가져오고 319 00:20:10,752 --> 00:20:11,587 {\an8}"1974년 로스앤젤레스" 320 00:20:11,587 --> 00:20:13,213 {\an8}스티브 블로너 씨의 321 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 자택 수사 영장을 신청하러 왔습니다 322 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 영장은 확실해요, 진술서 3장이 있습니다, 제 것과... 323 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 다른 FBI 요원 2명 것요 324 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 흑표당을 해체하기 위한 겁니다 325 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 이 파시스트 경찰의 괴롭힘은 언제 끝날 겁니까? 326 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 괴롭힘요? 327 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 우린 탈주범을 쫓고 있어요 328 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 17살짜리 여자아이의 살인 미수 용의자예요 329 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 재판관님 330 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 FBI는 휴이 뉴턴을 수년간 '쫓아' 왔습니다 331 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 J. 에드거 후버와 리처드 닉슨이 전쟁을 선포했을 때 시작했죠 332 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 대 파괴자 정보 활동 333 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 우리 시민을 감시 및 암살하고 신뢰도를 실추하고 누명을 씌웠죠 334 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 이건 총에 관한 게 아닙니다 335 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 그들 사회 프로그램으로 사람들을 도우려고 했기 때문입니다 336 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 우리 조국의 잘못을 전부 보여 주는 일입니다 337 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 재판관님 저건 극비 정부 서류로... 338 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 8개월 동안 13번이나 급습했어요 339 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 그와 그의 여자 친구에게 총을 겨눠 깨웠죠 340 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 선전 장비를 사용해 경쟁자와 전쟁하도록 부추겼어요 341 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 당내에서 폭력적인 반대 파벌에 기름을 부었어요 342 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 휴이가 복도로 나왔다가 총에 맞길 바라며 343 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 총격전을 꾸민 거 아십니까? 344 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 이들은 수치심도 없고 잔인해요 345 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 국가의 적을 막으려는 겁니다 346 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 프로그램이 기능하고 변화가 생기는 걸 본 겁니다 347 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 클라크 씨 슈나이더 씨의 자택을 수사했을 때 348 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 뉴턴 씨의 흔적을 발견했나요? 349 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - 아니요, 재판관님, 하지만... - 이 신청서를 뒷받침하는 350 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 새로운 정보가 있나요? 351 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 신청서는 확실합니다, 재판관님 352 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 난 동의하지 않아요 영장은 기각합니다 353 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - 망할 관료들 - 그래, 꺼지라고 해 354 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 잘 들어, 위로 상을 준비했어 355 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 이게 뭐야? 356 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 캔디스 버겐 생일 파티 초대장? 357 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 슈나이더도 갈 거야 358 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - 뉴턴은 안 데려가겠지 - 그래, 그게 중요한 게 아니야 359 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 내가 이미 검찰과 얘기했다는 게 중요하지 360 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 그 생일 파티에서 압수한 마리화나로 361 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 충분히 영장 발부가 가능하대 362 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - 슈나이더? - 안 될 수도 있지만 363 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 상관없어, 네 누나가 내 불알을 쥔 것처럼 꽉 짜낼 테니까 364 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - 누나 멋지지? - 네가 더 낫더라 365 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 나중에 봐 366 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 망할 캔디스 버겐 367 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 어떻게 됐어? 368 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 잠깐, 이 장면은 이미 얘기했잖아요 369 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 장군 장면으로 시작하기로 하지 않았어요? 그리고... 370 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 얼간이들은 어떻게 됐어, 버트? 371 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 괜찮았어 372 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 영화 제작비는 받았어? 373 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 아니, 거기, 네... 3프레임 뒤로 3프레임 뒤로 돌아갈 수 있어요? 374 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 그래요, 하나, 둘, 그래... 그러면 그게... 375 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 자리 좀 피해 줄래요? 376 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - 뭐 하는 거야? - 제이미, 자리 좀 비켜 줘요 377 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 어차피 식사 시간이었어요 월급도 3주째 밀렸고요 378 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 왜? 379 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 우리 돈이 전부 거기에 묶여 있어 380 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 알아, 내 집이 걸려 있지 381 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 사람들이 월급을 못 받았어 새 촬영은 못 해 382 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 이게 우리 인생에서 가장 중요한 영화라며 383 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 이 영화는 전쟁을 끝내고 384 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 수천 명의 무고한 사람들이 죽는 걸 막을 거라고 했지 385 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 그거 기억해? 386 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 왜 내가 돈을 받았다고 생각해? 387 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 냄새가 나 388 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 그래, 네가 질문을 회피하는 게 무슨 뜻인지 알아 389 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 꿍꿍이가 있는 거지 390 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 그러니 돈을 받았다면, 버트 전부 이 영화에 투자해야 해 391 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 그 돈을 가져가서 392 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 내가 예상하는 그 일에 쓰면 안 돼 393 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 우리 인생이 달렸어, 버트 394 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 휴이는 내 제일 친한 친구야 395 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 우린 5살 때 모래 놀이터에서 만났는데, 이게 네 의리야? 396 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 휴이의 사람들이 굶주리고 노숙하게 두지 않을 거야 397 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 네 사람들은? 398 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 네 밑에서 일하는 사람들이 있어 너한테 의존해 399 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 너 때문에 그들은 실직할 거야 400 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 옳은 일을 하려는 것뿐이야 난 그게... 401 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 그게 뭔지 모르겠어 402 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 망할 인생이란 그런 거야 인생은 선택이야, 이 꼬맹이 403 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 지금 뭘 깨달았는지 알아? 404 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 넌 우리 일에서 선택해야 한 적이 없었어 405 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 네가 어떤 허무맹랑한 아이디어를 떠올려도 406 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 내가 항상 널 도와줬으니까 407 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 그러니까 이제 네 선택을 해 망할, 우리를 택하는 게 좋을 거야 408 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 버트, 대체 뭐 하는 거야? 409 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 난 가족이 있어 내 가족은 널 삼촌으로 생각해 410 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 로즈는 날 버릴지도 몰라 411 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 이건 우리의 회사야, 이러지 마 412 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 뭐라고 말 좀 해! 413 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 꺼져 414 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 괜찮아요? 415 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 머리가... 머리가 빙빙 돌아요 416 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 어쩌면... 417 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 그걸 멈추게 할 소식이 있어요 418 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 약 36시간 후에 컬럼비아 전용기가 마이애미에 데려다줄 거예요 419 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - 그러고는요? - 아티가 라이에서 새 배를 얻었죠 420 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 12m짜리 요트요 421 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 거기서 쿠바까지는 금방이에요 422 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 괜찮을 것 같네요 423 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 네 424 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 또 다른 건 내가 어쩌면... 425 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 더 좋은 작별 선물을 찾았어요 426 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 "휴이 P. 뉴턴 앞 7만 5천 달러" 427 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 이러면 안 돼요 당신의 오스카상이잖아요 428 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 다시 업계로 돌아갈 기회예요 429 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 어서요, 그 영화는 중요해요, 버트 430 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 그 영화는 내 모든 것이에요 431 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 고마워요 432 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 네 433 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 데리러 갔을 텐데요 434 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 꼴이 말이 아니네요 435 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 난 괜찮아, 그냥... 436 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 젠장, 그냥 좀 자야겠어 437 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 줄 게 있어... 438 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 세상에, 이거면 당이 유지되겠어요 439 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 북부는 잘 관리하고 있어? 440 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 당신 말대로 래리한테 의존했죠 아직 엉망이에요 441 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 그웬은 어때? 442 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 돌아온 후부터 연방이 늘 미행해요 443 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 일이 해결될 때까지 당신한테 전화하지 말라고 했어요 444 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - 내가 있었다면... - 뭐, 못 하잖아요 445 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - 또는 보비가 있었다면 적어도... - 내가 알아서 할게요 446 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 그냥 쿠바에나 가요 그 후에 생각해 봐요 447 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 그렇게 될까? 448 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 생각해 볼 문제가 남긴 하겠어? 449 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 젠장, 이렇게 엉망으로 하고 떠나다니 450 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 그냥 다른 곳에서 계속 싸울 거잖아요 451 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 포기하는 느낌이야 452 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 무슨 소리예요 453 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 당신은 세상을 바꿨어요 454 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 이 세대 모두가 흑인의 힘을 알고 그 뜻을 이해해요 455 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 끝이 아니에요 그냥 또 다른 싸움이에요 456 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 쿠바에 가요, 혁명을 시작해요 457 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 적절한 때에 돌아와요 458 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 믿어져요? 459 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - 우린 내일 떠나요 - 그러게요 460 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 컬럼비아 전용기는 준비됐어요 이번엔 확인했어요 461 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 어젯밤엔 어딜 몰래 갔어요? 462 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 테리사한테 수표를 줘야 했어요 463 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 오, 그래요? 준 게 그것뿐이에요? 464 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 왜 이래요 465 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 여보세요? 466 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 잠깐만요 467 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - 왜? 누군데? - 못 믿을 거야 468 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - 누군데? - 타호 469 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 전화 거기 있어요 470 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 네 471 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 어이, 날 찾는다면서? 472 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 말도 없이 사라졌잖아요 내 돈 어디 있어요? 473 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 일이 좀 있었어, 일정 문제, 어? 474 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 알겠으니까 그냥 돈이나 돌려줘요 475 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 무력으로 해결할 수 있는 조합원들이 있어요 476 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 아니, 아니야, 우린 괜찮잖아 477 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 잠깐 파나마에 다녀왔어 478 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 금방 올 줄 알았는데 앨버타 허리케인이 상륙했어 479 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 관제소가 닫아서 이륙 못 했는데 480 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 이제 돌아왔다고, 준비됐어 481 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 완전 거짓말쟁이야 482 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 이봐, 들려 난 거짓말쟁이가 아니야 483 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 잘 들어, 난 파라마운트에서 일하고 있어 484 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 캔터스에서 만날 테니 짐을 가져와, 알겠어? 485 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 짐 가져와 486 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 오후 5시, 속일 생각 하지 말아요 487 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 좋았어 488 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 완전 좋았어, 번복 안 해 489 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 그 남자 믿는 거 아니죠? 490 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 절대 아니죠 491 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 스티브, 저 쿠바 놈 고자로 만들고 우리 돈 찾아와 492 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 어서, 스티브, 그 돈이 필요해 493 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - 나? - 저기, 스티브, 걱정 말아요 494 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 LA 당원들 둘을 붙여서 당신을 지키게 할게요 495 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 그래, 캔터스로 가 캔디 파티에서 만나자 496 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 그리고 휴이를 공항에 데려가야지 네가 해결해 497 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 버트가 뛰라고 하면 스티브는 날아야 하는군 498 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 잘 지냈죠? 그웬은 잘 지내요? 499 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 젠장 그 베이 다리를 건너는 게... 500 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 그나저나... 501 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 어이, 안녕 502 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 그렇지? 503 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 부서장이 입장하면 일어서야 하는 거 몰라? 504 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 어서, 세디, 일어나 505 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 여기 부서장이 있어? 506 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 난 안 보이는데 그냥 거세된 어떤 년이... 507 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 휴이가 없으니 제멋대로 해도 된다고 생각하는 것 같아 508 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 맞아요 509 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 이것 봐, 빅 밥 510 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 내가 '서번트'랑 친한 거 알지? 511 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 연락해... 512 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - 젠장 - 끝장났네 513 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 이제 부서장이 보여, 망할 자식아? 514 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 다음 손님? 515 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - 뭘 드릴까요? - 그냥 블랙커피요 516 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 잠깐만요 뭐가 먹고 싶은지 아세요? 517 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 블루베리 블린츠요 518 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - 탁월한 선택이에요 - 고마워요 519 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 어이 520 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 - 타호 - 음? 521 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 어디 갔었어요? 522 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 안녕, 캔디스 523 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 버트! 버트 524 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - 계속 연락했어요 - 얘기해 봤어요? 525 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 연방에서 왔어요, 영장이 있대요 당신을 체포할 거예요 526 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 아니, 돌아보지 말아요 527 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 - 네? 타호가 연방에 붙었어요? - 더 심각해요 528 00:33:28,258 --> 00:33:30,010 마피아가 붙었어요 휴이를 죽일 거예요 529 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 오, 세상에, 스티브 530 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 당신을 찾아 안 가 본 데가 없어요 531 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 좋아, 시간이 돈이지, 가자 532 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - 짐은 어디 있어? - 인제 시간이 돈이에요? 533 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - 그래 - 네, 왜 서두르죠? 뭣 좀 먹어요 534 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 아니, 짐 535 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 타호, 지금 말할게요 난 혼자 먹는 게 진짜 싫어요 536 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 그러니까 뭐라도 주문해요 안 그러면 짐이 오는 데 537 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 무척 오래 걸릴 겁니다 538 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 망할 휴이 뉴턴 같지 않은데? 539 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 뭔가 이상해, 이건 덫 같아 540 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 캔터스에 바로 연락해서 스티브한테 피하라고 해요 541 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 이걸 캔디한테 주고 미안하다고 전해 줘요 542 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 고마워요 543 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - 실례합니다 - 잠깐만요 544 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 젠장, 망할! 545 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 어서, 전화 좀 끊어 546 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 정말 올리비아 뉴튼 존처럼 5 대 5 가르마와 547 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 어깨 길이 머리가 어울릴까? 548 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 고마워요, 마거릿 549 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - 예쁜 이름이네요 - 진짜 그럴까? 550 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 혀 맛 어때요? 551 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 관심 있는 건 짐뿐이야 552 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 뭔데? 553 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 상자? 사람? 동물? 554 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 희귀 동물은 취급 안 하거든 알겠어? 555 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 네, 그거 아세요? 556 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 희귀종 맞아요 일은 취소됐어요, 타호 557 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 이제 돈을 돌려주지 않으면 대신 당신 비행기를 가져갈 거예요 558 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 그러면 이 희귀종이... 559 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 네 560 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 흑표범은 아니겠지? 561 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}생일 축하합니다 562 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 그건 특별 취급이 필요한 특별한 짐이거든 563 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 게다가 2만 5천 추가야 564 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 돈을 더 달라고요? 그냥 나가 죽지 그래요? 565 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 당장 돈을 안 돌려주면... 566 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - 환불 안 돼, 멍청이 - 이 망할 도둑... 567 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 좋아, 그거 알아? 이 동네에서 다시는 568 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 일할 생각 하지 마 569 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - 내 인생을 걸어서라도... - 앉아, 앉아 570 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 총이다! 총이 있어! 571 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 자막: 김지연