1 00:00:24,149 --> 00:00:28,570 ロサンゼルス 1974年 2 00:00:37,287 --> 00:00:40,123 何か問題でも お巡りさん? 3 00:00:40,832 --> 00:00:42,000 車から出ろ 4 00:00:48,048 --> 00:00:49,341 運転免許証を 5 00:00:56,223 --> 00:00:58,100 ピーター・トーマス・サイモン 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,309 車に手を 7 00:01:20,497 --> 00:01:21,665 振り向いて 8 00:01:25,836 --> 00:01:30,716 仕事で早く南に戻りたくて 飛ばしてたんです 9 00:01:41,476 --> 00:01:42,644 銃を持ってるぞ 10 00:01:51,403 --> 00:01:54,239 悪いけど 切符を切るよ 11 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 助かります 12 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 ピーターはきっと払わないな 13 00:02:08,586 --> 00:02:09,838 どうする? 14 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 タホにだまされた 15 00:02:11,924 --> 00:02:14,134 奴は忘れろ 他を探す 16 00:02:14,259 --> 00:02:17,930 今頃 俺のことを 垂れ込んでるかも 17 00:02:18,055 --> 00:02:19,515 お前を知らない 18 00:02:19,640 --> 00:02:20,432 確かか? 19 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 俺が死んでからでは遅い 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 別の場所で話そう 21 00:02:27,064 --> 00:02:28,982 どこだろうね 22 00:02:29,441 --> 00:02:30,692 分かるだろ 23 00:02:31,276 --> 00:02:32,361 ロズ? 24 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 神様... 25 00:02:35,948 --> 00:02:37,908 神様は怒るかな 26 00:02:38,033 --> 00:02:41,745 僕がそのケツを 地獄に送ってやるよ 27 00:02:42,913 --> 00:02:44,373 靴は脱がないで 28 00:02:44,498 --> 00:02:45,332 ロズ... 29 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 ちょっと! 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,335 出て行ったはずよ 31 00:02:48,460 --> 00:02:51,255 事情があって 戻ってきた 32 00:02:51,380 --> 00:02:53,841 ロズには感謝してる 33 00:02:54,132 --> 00:02:57,010 すぐに行くから もう数日だけ 34 00:02:57,135 --> 00:02:58,887 ヒューイなの? 35 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 キューバは? 36 00:03:00,639 --> 00:03:02,307 やあ マイケル 37 00:03:02,683 --> 00:03:05,727 まだ行ってない でも間もなくだ 38 00:03:06,228 --> 00:03:08,021 何をしてた? 39 00:03:08,313 --> 00:03:10,148 試写室で寝て 40 00:03:10,274 --> 00:03:14,528 48時間以内に出ないと FBIに通報する 41 00:03:15,362 --> 00:03:17,614 息子に危険が及ぶわ 42 00:03:20,284 --> 00:03:22,452 明朝 製作会議を行う 43 00:03:23,495 --> 00:03:25,205 そりゃ安心だ 44 00:04:12,920 --> 00:04:16,464 ビッグ・シガー 45 00:04:19,968 --> 00:04:22,721 {\an8}ジョシュア・ベアマンの 記事に基づく 46 00:04:31,104 --> 00:04:35,400 誰か代わりの飛行機を 手配してほしい 47 00:04:36,860 --> 00:04:38,695 タホが逃げたのは–– 48 00:04:38,862 --> 00:04:40,447 お告げだったんだ 49 00:04:40,697 --> 00:04:43,867 だって ヒューイは水瓶座だろ 50 00:04:43,992 --> 00:04:45,160 水の主だぞ 51 00:04:45,285 --> 00:04:48,956 空路で移動させるのが 誤りだった 52 00:04:49,373 --> 00:04:50,791 誤りだったんだ 53 00:04:50,916 --> 00:04:51,959 黙れ ホッパー 54 00:04:52,084 --> 00:04:54,837 飲み物を持って来るよ 55 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 アーティ マイアミの船は? 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,716 乾ドックだ 57 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 メキシコ湾を渡れる設備はない 58 00:05:02,970 --> 00:05:03,846 装備しろ 59 00:05:03,971 --> 00:05:05,222 レーダーとかね 60 00:05:05,347 --> 00:05:07,349 必要ならエンジン交換も 61 00:05:07,474 --> 00:05:08,350 資金源は? 62 00:05:08,475 --> 00:05:11,353 滑走路とタホに使い切ったし 63 00:05:11,478 --> 00:05:15,858 「ハーツ・アンド・マインズ」も あと10万ドル足りない 64 00:05:15,983 --> 00:05:19,820 今晩 マイアミに飛んで 船の準備をしろ 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,573 あとはヒューイの移動だ 66 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 よい旅を 67 00:05:23,824 --> 00:05:26,451 盛り上がってる中 悪いが... 68 00:05:26,577 --> 00:05:27,744 手遅れだ 69 00:05:28,579 --> 00:05:30,122 お客さんだよ 70 00:05:32,291 --> 00:05:33,000 FBI? 71 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 そうだ 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,002 ヤバい 73 00:05:40,924 --> 00:05:43,385 なぜこの場所がバレた? 74 00:05:43,510 --> 00:05:46,263 尾行されたか 誰かが漏らしたか 75 00:05:46,388 --> 00:05:47,181 ロズか? 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,433 あんな女だが 裏切らない 77 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 どうする? 78 00:05:50,684 --> 00:05:53,312 テレサを迎えに行かないと 79 00:05:53,437 --> 00:05:55,147 オークランドから来る 80 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 党が優先だ 81 00:05:56,773 --> 00:05:58,817 ここは裏口があるよな 82 00:05:58,942 --> 00:05:59,526 ああ 83 00:05:59,651 --> 00:06:01,403 全員 同時に出て 84 00:06:01,528 --> 00:06:04,072 車で違う方向に散るんだ 85 00:06:04,198 --> 00:06:06,116 俺はしばらく残る 86 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 失敗したら? 87 00:06:08,660 --> 00:06:10,245 刑務所には戻らない 88 00:06:10,412 --> 00:06:12,539 もう十分 過ごした 89 00:06:13,040 --> 00:06:14,082 分かった 90 00:06:17,669 --> 00:06:20,797 {\an8}ニュ—ヘイブン 3年前 91 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 党の分裂以来 ずっと起きてる 92 00:06:21,256 --> 00:06:23,383 誰の仕業なんだ? 93 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 誰であれ 激化してきた 94 00:06:25,969 --> 00:06:30,098 先週は塗り絵が 子供に配られたんだが 95 00:06:30,265 --> 00:06:33,560 党員が警官を 銃殺してる絵があった 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,605 俺たちは そんなことしない 97 00:06:36,772 --> 00:06:38,023 プロパガンダさ 98 00:06:38,190 --> 00:06:40,567 エルドリッジの支持者だ 99 00:06:40,692 --> 00:06:43,612 仲間同士でやり合ってる 100 00:06:43,737 --> 00:06:45,405 責められるのは俺だ 101 00:06:45,531 --> 00:06:47,407 例の白人がいるだろ 102 00:06:47,950 --> 00:06:49,701 面会にも来ないで 103 00:06:49,826 --> 00:06:51,495 俺は命が懸かってる 104 00:06:51,620 --> 00:06:52,955 分かってる ボビー 105 00:06:53,080 --> 00:06:55,499 俺も釈放に努めてる 106 00:07:00,420 --> 00:07:03,465 ここにいるだけで むしずが走る 107 00:07:04,550 --> 00:07:06,760 無理だった すまない 108 00:07:10,222 --> 00:07:11,723 でも来てくれた 109 00:07:20,566 --> 00:07:26,113 いつからか 公判を中心に 時が回るようになった 110 00:07:26,238 --> 00:07:29,283 収監に釈放 逮捕に罪状認否 111 00:07:30,534 --> 00:07:31,451 そして 葬式 112 00:07:31,577 --> 00:07:34,413 もう元には戻らないだろう 113 00:07:35,163 --> 00:07:39,209 最後の1人が倒れるまで 奴らは満足しない 114 00:07:41,753 --> 00:07:45,257 ベルエア 1974年 115 00:07:55,350 --> 00:07:57,978 呼吸をして 落ち着け 116 00:07:58,270 --> 00:07:59,438 何があった? 117 00:07:59,730 --> 00:08:01,064 FBIがいる 118 00:08:02,357 --> 00:08:04,109 LAを出ないと 119 00:08:04,234 --> 00:08:05,485 そうね 同感よ 120 00:08:08,322 --> 00:08:10,490 アーティの船は? 121 00:08:10,657 --> 00:08:14,995 本人はマイアミに向かってる 計画通りだ 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,289 すぐに折り返す 123 00:08:17,414 --> 00:08:18,957 アーティからだ 124 00:08:19,374 --> 00:08:23,921 僕たちの計画は ハリケーンで吹っ飛んだ 125 00:08:25,172 --> 00:08:26,840 1は彼の船だ 126 00:08:28,884 --> 00:08:29,968 最悪だな 127 00:08:30,469 --> 00:08:31,637 どうする? 128 00:08:31,762 --> 00:08:33,013 考えよう 129 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 FBIもいる 130 00:08:34,472 --> 00:08:36,225 でも令状がない 131 00:08:36,350 --> 00:08:37,934 奴らが守るか? 132 00:08:38,059 --> 00:08:40,520 僕らは映画を作ってるだけ 133 00:08:40,645 --> 00:08:44,483 それに令状が出れば クンスラーが知らせる 134 00:08:45,651 --> 00:08:46,944 逮捕はさせない 135 00:08:47,069 --> 00:08:48,987 奴らはどんな手も使う 136 00:08:52,074 --> 00:08:53,909 {\an8}来てくれて ありがとう 137 00:08:52,908 --> 00:08:56,703 オ—クランド 3年前 138 00:08:54,618 --> 00:08:56,703 {\an8}長い道のりだったよ 139 00:08:56,912 --> 00:08:58,830 我々が建てた–– 140 00:08:58,956 --> 00:09:02,584 ボビー・シールの 人民病院へようこそ 141 00:09:02,960 --> 00:09:06,338 “人民病院 治療費無料” 142 00:09:06,547 --> 00:09:07,631 やっとだな 143 00:09:07,756 --> 00:09:09,091 本当だよ 144 00:09:09,675 --> 00:09:13,595 この建物の賃料は 相当高いだろうな 145 00:09:13,720 --> 00:09:15,389 月に届く高さだよ 146 00:09:16,515 --> 00:09:18,141 月と言えば 分かるな 147 00:09:20,102 --> 00:09:23,063 でもすべては人々のためだ 148 00:09:23,188 --> 00:09:25,399 出所できて よかった 149 00:09:25,566 --> 00:09:29,278 病院の開業をここに宣言する 150 00:09:32,364 --> 00:09:33,782 今のは何だ? 151 00:09:56,889 --> 00:10:01,143 党員勧誘センターで 爆発が起きました 152 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 警察によるとパイプ爆弾で... 153 00:10:03,687 --> 00:10:05,355 勧誘センターじゃない 154 00:10:05,480 --> 00:10:07,316 明らかに情報操作よ 155 00:10:07,858 --> 00:10:09,693 エルドリッジと和解は? 156 00:10:09,818 --> 00:10:10,777 したよ 157 00:10:11,069 --> 00:10:13,947 NYを含め 2支部を与えた 158 00:10:14,323 --> 00:10:15,699 これ以上 何を? 159 00:10:15,824 --> 00:10:16,950 まだ脅迫も? 160 00:10:17,075 --> 00:10:19,161 電話に出られない日もある 161 00:10:19,286 --> 00:10:22,873 先週はムショ仲間から 本部に手紙が届き 162 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 俺が出たのは FBIに協力したからと 163 00:10:26,710 --> 00:10:28,921 信じるはずがない 164 00:10:29,046 --> 00:10:29,838 でも信じた 165 00:10:29,963 --> 00:10:32,216 親しい奴なら分かる 166 00:10:32,341 --> 00:10:33,884 問題はそれだ 167 00:10:34,009 --> 00:10:38,263 もはや敵と味方の 見分けがつかないんだ 168 00:10:38,472 --> 00:10:40,974 誰に刺されてもおかしくない 169 00:10:41,308 --> 00:10:44,645 いつか分からないが 近づいてる 170 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 死だ 171 00:10:49,483 --> 00:10:51,318 すぐそこまで来てる 172 00:10:56,782 --> 00:10:59,076 {\an8}あの男を かくまったら 173 00:10:58,325 --> 00:11:01,453 コロンビア・ ピクチャ—ズ 1974年 174 00:10:58,325 --> 00:11:01,453 コロンビア・ ピクチャ—ズ 1974年 175 00:10:59,201 --> 00:11:01,453 {\an8}FBIを 敵に回すぞ 176 00:10:59,201 --> 00:11:01,453 {\an8}FBIを 敵に回すぞ 177 00:11:01,578 --> 00:11:02,955 ブラックリストより怖い 178 00:11:03,080 --> 00:11:04,206 僕たちは免れた 179 00:11:04,331 --> 00:11:05,249 またか 180 00:11:05,374 --> 00:11:09,044 30年前の出来事を 何度も蒸し返すな 181 00:11:09,169 --> 00:11:11,046 父さんは仲間を見捨てた 182 00:11:11,171 --> 00:11:14,383 家族を守るためだ 家族は分かる? 183 00:11:14,508 --> 00:11:16,343 お前が捨てた妻とか 184 00:11:16,468 --> 00:11:18,929 スタンリー 心配だよ 185 00:11:19,054 --> 00:11:22,224 ストレスをためると体に悪い 186 00:11:22,349 --> 00:11:23,559 兄貴だからね 187 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 会社のトップだけじゃない 188 00:11:26,144 --> 00:11:27,813 来た本当の理由は? 189 00:11:29,857 --> 00:11:31,233 「ハーツ・アンド・マインズ」 190 00:11:31,358 --> 00:11:32,484 完成はまだか? 191 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 追加で10万ドルいる 192 00:11:36,321 --> 00:11:37,364 バカ3兄弟は? 193 00:11:37,489 --> 00:11:38,782 頼みたくない 194 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 選んでられない 195 00:11:40,450 --> 00:11:42,369 ガキの頃から嫌いだ 196 00:11:42,494 --> 00:11:46,123 デッキシューズを 生意気にも履いてた 197 00:11:46,248 --> 00:11:49,334 でも今では3人とも ヨット持ちだ 198 00:11:50,544 --> 00:11:51,295 分かった 199 00:11:51,420 --> 00:11:52,421 よし 200 00:11:54,631 --> 00:11:56,300 社用機を借りる 201 00:11:56,425 --> 00:11:57,009 何でだ? 202 00:11:57,134 --> 00:11:59,928 マイアミで撮り直しがある 203 00:12:04,016 --> 00:12:05,267 クソガキめ 204 00:12:06,143 --> 00:12:08,937 国民の良心を問う作品だ 205 00:12:09,062 --> 00:12:10,397 政治色が濃そう 206 00:12:10,647 --> 00:12:11,857 とんでもない 207 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 いわゆる戦争映画さ 208 00:12:14,234 --> 00:12:16,361 銃撃戦や爆撃が満載だ 209 00:12:16,486 --> 00:12:21,283 3人で20万ドル出資すれば プロデューサーになれる 210 00:12:23,327 --> 00:12:27,497 10万ドルなら考えるかな 記録映画だしね 211 00:12:28,332 --> 00:12:29,750 ドキュメンタリーだ 212 00:12:33,545 --> 00:12:34,421 いいさ 213 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 誰か船を持ってない? 214 00:12:37,674 --> 00:12:38,425 2艘ある 215 00:12:40,969 --> 00:12:43,430 1艘 借りるかもしれない 216 00:12:43,555 --> 00:12:45,390 失礼 すぐ戻るよ 217 00:12:46,433 --> 00:12:47,601 ポーラ? 218 00:12:47,726 --> 00:12:48,685 バート 219 00:12:48,810 --> 00:12:50,395 やっぱり君か 220 00:12:52,064 --> 00:12:54,983 シャレてる さすがキャンディスね 221 00:12:55,442 --> 00:12:57,361 もう一緒じゃない 222 00:12:57,486 --> 00:12:58,320 残念だわ 223 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 でも一時的だ 224 00:13:00,697 --> 00:13:02,157 明日 誕生会がある 225 00:13:03,075 --> 00:13:04,034 行くわ 226 00:13:04,660 --> 00:13:05,911 オーティスは? 227 00:13:06,078 --> 00:13:09,748 初めまして テンプテーションズは大好きだ 228 00:13:09,873 --> 00:13:11,500 それは うれしいね 229 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 一瞬だけポーラと 2人で話しても? 230 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 先に行ってるよ 231 00:13:16,880 --> 00:13:17,756 分かった 232 00:13:18,215 --> 00:13:19,424 また今度 233 00:13:20,551 --> 00:13:24,388 タホという名の 運び屋は知ってる? 234 00:13:25,055 --> 00:13:26,098 知ってるわ 235 00:13:26,223 --> 00:13:29,893 ビリー・プレストンを カタリナに逃してた 236 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 野牛の群れの中に着陸よ 237 00:13:32,896 --> 00:13:35,232 2万5000ドル だまし取られ 238 00:13:35,357 --> 00:13:38,235 FBIにバラさないか 心配してる 239 00:13:38,485 --> 00:13:42,030 誰のことか分かったと思う 240 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 タホは信用ならない男よ 241 00:13:45,951 --> 00:13:48,579 売人にはありがちだけど 242 00:13:48,704 --> 00:13:52,207 でも現金欲しさに 必ず再び現れる 243 00:13:52,332 --> 00:13:53,375 確実か? 244 00:13:54,668 --> 00:13:56,795 次回作に名前を入れよう 245 00:13:57,045 --> 00:13:58,714 お蔵入りでは? 246 00:13:58,839 --> 00:13:59,631 何だと? 247 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 では革命のために 248 00:14:02,092 --> 00:14:03,760 それも企画倒れよ 249 00:14:03,886 --> 00:14:05,220 僕のためなら? 250 00:14:09,933 --> 00:14:10,767 いいわ 251 00:14:11,226 --> 00:14:15,522 FBIに話してないか 明日までに探っておく 252 00:14:15,647 --> 00:14:17,941 君は最高だよ では明日 253 00:14:18,066 --> 00:14:19,234 行かなきゃ 254 00:14:27,284 --> 00:14:29,119 なぜまたこの映画を? 255 00:14:29,286 --> 00:14:30,829 100回は見たでしょ 256 00:14:30,954 --> 00:14:32,206 ジョン・シャフトだ 257 00:14:32,372 --> 00:14:34,166 何度でも見られる 258 00:14:35,250 --> 00:14:37,252 映画の批評はいい 259 00:14:37,628 --> 00:14:39,505 マイアミに行きたい 260 00:14:39,671 --> 00:14:44,593 支持者の家に泊まりながら 党員の車で行けばいい 261 00:14:44,718 --> 00:14:45,928 ダメだ 262 00:14:46,845 --> 00:14:49,431 裏切る奴が必ず出てくる 263 00:14:49,556 --> 00:14:53,060 信頼できる奴と 身を隠せる車を頼む 264 00:14:53,185 --> 00:14:55,020 数日間 考えさせて 265 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 時間がない 明日までだ 266 00:14:58,690 --> 00:15:01,276 家を追い出された人々は? 267 00:15:01,401 --> 00:15:03,529 まだ野宿してるわ 268 00:15:05,906 --> 00:15:08,450 寄付でも募ったらどうだ? 269 00:15:08,700 --> 00:15:10,744 カネを集めるんだ 270 00:15:11,370 --> 00:15:12,913 誰の方針に従って? 271 00:15:13,956 --> 00:15:15,999 とにかく最善を尽くせ 272 00:15:16,291 --> 00:15:18,460 動きづらくなってきた 273 00:15:18,585 --> 00:15:20,712 特にセディがいるとね 274 00:15:21,088 --> 00:15:23,298 党を仕切ろうとしてる 275 00:15:23,423 --> 00:15:27,886 ラリーに協力を求めろ 彼の話ならみんな聞く 276 00:15:31,473 --> 00:15:32,808 俺は... 277 00:15:35,394 --> 00:15:38,564 ビッグ・ボブに連絡しておく 278 00:15:42,401 --> 00:15:43,527 見られてる 279 00:15:43,652 --> 00:15:45,696 上映中に話すからよ 280 00:15:47,447 --> 00:15:48,824 グウェンは? 281 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 党を手伝ってもらったら? 282 00:15:52,286 --> 00:15:55,163 彼女は君のように 戦士じゃない 283 00:15:55,289 --> 00:15:58,458 彼女の手は汚したくないしね 284 00:15:58,584 --> 00:16:00,377 分かってくれよ 285 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 言っただけ 286 00:16:08,552 --> 00:16:09,761 なあ お前 287 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 ガラ空きなのに なぜ俺の後ろに座った? 288 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 黙るものか 289 00:16:15,684 --> 00:16:17,394 何で後ろの席に? 290 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 自由の国だし よく見える 291 00:16:25,235 --> 00:16:28,030 どこか別の席に座ってくれ 292 00:16:29,865 --> 00:16:31,074 嫌だね 293 00:16:32,618 --> 00:16:35,204 今はやめて ヒューイ 294 00:16:36,371 --> 00:16:38,415 俺を誰だと思ってる? 295 00:16:38,540 --> 00:16:40,876 他の席に座れと言っただろ 296 00:16:41,335 --> 00:16:43,462 これだけ空いてるのに 297 00:16:43,587 --> 00:16:44,630 どけよ 298 00:16:45,214 --> 00:16:47,049 オ—クランド 2年前 299 00:16:58,268 --> 00:16:59,978 落ち着きな 300 00:17:02,231 --> 00:17:04,023 気にしすぎだ 301 00:17:13,825 --> 00:17:16,286 リラックスさせてあげる 302 00:17:16,411 --> 00:17:17,746 話しかけるな 303 00:17:26,839 --> 00:17:27,881 音楽を止めて 304 00:17:30,592 --> 00:17:31,718 音楽を止めろ! 305 00:17:36,515 --> 00:17:37,975 聞こえるか? 306 00:17:38,308 --> 00:17:41,478 高音だ 聞こえないか? 307 00:17:58,996 --> 00:18:01,623 どこだ? どこかにある 308 00:18:03,625 --> 00:18:05,085 何してるの? 309 00:18:22,895 --> 00:18:24,438 ヒューイ どうした? 310 00:18:30,027 --> 00:18:31,445 おい 待てよ 311 00:18:42,039 --> 00:18:44,166 落ち着け 何もない 312 00:19:02,809 --> 00:19:04,186 精巧だな 313 00:19:04,520 --> 00:19:05,646 FBIだ 314 00:19:07,064 --> 00:19:10,734 これまでの 脅迫も爆撃もすべて 315 00:19:11,276 --> 00:19:13,195 FBIの仕業だった 316 00:19:13,737 --> 00:19:15,739 取り乱すなよ 317 00:19:15,948 --> 00:19:17,991 こいつらを追い出せ 318 00:19:19,201 --> 00:19:19,785 ヒューイ 319 00:19:19,910 --> 00:19:21,537 全員 出すんだ 320 00:19:21,995 --> 00:19:23,539 お前とグウェン以外 321 00:19:24,957 --> 00:19:27,292 聞こえただろ 帰ってくれ 322 00:19:27,709 --> 00:19:29,211 隣に来た白人は? 323 00:19:29,336 --> 00:19:31,505 ただのヒッピーよ 324 00:19:31,964 --> 00:19:33,215 FBIじゃない 325 00:19:33,340 --> 00:19:36,426 先週もここで大麻を吸ってた 326 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 いるのは知ってる 327 00:19:42,808 --> 00:19:44,268 聞いてるんだろ 328 00:19:55,195 --> 00:19:56,822 明日 侵入しよう 329 00:19:58,657 --> 00:20:00,909 家具を動かしてみるか 330 00:20:01,201 --> 00:20:02,995 私物も拝借しよう 331 00:20:11,336 --> 00:20:13,213 {\an8}ロサンゼルス 1974年 332 00:20:11,461 --> 00:20:13,213 ブラウナ—宅捜索の— 333 00:20:13,338 --> 00:20:15,841 令状請求を審査します 334 00:20:15,966 --> 00:20:18,635 宣誓供述書は3通あり 私のと... 335 00:20:18,760 --> 00:20:21,221 他のFBI捜査官2人 336 00:20:21,346 --> 00:20:24,099 狙いは ブラックパンサー党の崩壊 337 00:20:25,309 --> 00:20:28,395 警察国家による嫌がらせです 338 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 嫌がらせ? 339 00:20:29,938 --> 00:20:34,568 17歳の殺害で指名手配中の 逃亡犯の捜査です 340 00:20:34,693 --> 00:20:38,030 判事 よろしいですか 341 00:20:38,405 --> 00:20:42,618 ニュートンの追跡は 何年も行われています 342 00:20:42,743 --> 00:20:45,954 フーヴァーから始まり ニクソンまで 343 00:20:46,496 --> 00:20:48,081 コインテルプロです 344 00:20:48,207 --> 00:20:49,875 市民を監視し–– 345 00:20:50,000 --> 00:20:52,669 陥れて 暗殺してきました 346 00:20:52,794 --> 00:20:54,213 銃は関係なく–– 347 00:20:54,338 --> 00:20:57,633 彼らの社会奉仕を 危惧したのです 348 00:20:57,758 --> 00:20:59,885 我が国はどうかしてます 349 00:21:00,010 --> 00:21:02,429 あれは政府の極秘資料で... 350 00:21:02,554 --> 00:21:04,848 8ヵ月間に13回も襲撃 351 00:21:05,265 --> 00:21:08,143 本人と恋人に銃を向け 352 00:21:08,268 --> 00:21:11,313 プロパガンダを用いて 敵と対立させ 353 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 さらには党内の反対派も刺激 354 00:21:14,566 --> 00:21:17,361 マンションの廊下で 銃撃戦を行い–– 355 00:21:17,486 --> 00:21:19,363 彼を巻き込もうとした 356 00:21:19,488 --> 00:21:21,782 恥知らずで 残虐すぎる 357 00:21:21,907 --> 00:21:25,369 国にとっての脅威を 抑止しなければ 358 00:21:25,494 --> 00:21:28,121 活動の効果を焦った結果です 359 00:21:28,247 --> 00:21:32,584 シュナイダー宅の捜索で 彼が潜んでた証拠は? 360 00:21:32,709 --> 00:21:33,669 ないですが... 361 00:21:33,794 --> 00:21:37,005 今回の請求を裏づける情報は? 362 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 十分にあります 363 00:21:38,757 --> 00:21:41,343 同意しかねる 請求は却下 364 00:21:42,719 --> 00:21:44,221 役人はクソだな 365 00:21:44,346 --> 00:21:45,681 もういいさ 366 00:21:45,806 --> 00:21:49,726 その代わりに いいものを手に入れた 367 00:21:52,187 --> 00:21:53,272 何だこれ 368 00:21:55,482 --> 00:21:58,026 キャンディス・バーゲンの 誕生会? 369 00:21:58,193 --> 00:21:59,736 シュナイダーが来る 370 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 1人だろう 371 00:22:00,988 --> 00:22:02,239 そこじゃない 372 00:22:02,364 --> 00:22:04,700 検事に確認したところ 373 00:22:04,825 --> 00:22:09,454 ガキから押収した大麻の量は 逮捕に値するらしい 374 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 シュナイダーを? 375 00:22:10,873 --> 00:22:11,957 有罪かは別 376 00:22:12,082 --> 00:22:12,958 関係ない 377 00:22:13,083 --> 00:22:15,252 お前の妹のように叫ばせる 378 00:22:15,377 --> 00:22:16,795 いい子だろ? 379 00:22:16,920 --> 00:22:17,921 お前は上だ 380 00:22:18,589 --> 00:22:19,756 またあとで 381 00:22:21,216 --> 00:22:23,218 キャンディス・バーゲンか 382 00:22:41,570 --> 00:22:42,863 どうだった? 383 00:22:44,406 --> 00:22:48,535 このシーンは話しただろ 大将ではなく... 384 00:22:48,660 --> 00:22:51,205 3兄弟とはどうだった? 385 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 会って話してきたよ 386 00:22:54,458 --> 00:22:55,876 出資は得たのか? 387 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 そこだ 少し戻って 388 00:22:58,253 --> 00:23:00,047 3フレーム戻る 389 00:23:00,172 --> 00:23:02,883 1 2... 彼の頭だけが... 390 00:23:03,008 --> 00:23:04,426 2人にしてくれ 391 00:23:04,593 --> 00:23:05,511 何だよ 392 00:23:05,636 --> 00:23:07,596 ジェイミー 席を外して 393 00:23:10,724 --> 00:23:12,518 昼休み 取ってないし 394 00:23:13,227 --> 00:23:15,604 給料も3週間 出てない 395 00:23:22,653 --> 00:23:23,570 何だ 396 00:23:24,112 --> 00:23:27,115 この作品に全財産を つぎ込んでる 397 00:23:27,241 --> 00:23:30,160 知ってる 僕の自宅も含めてね 398 00:23:30,285 --> 00:23:34,331 給与の支払いが滞ってて 撮影も止まってる 399 00:23:34,456 --> 00:23:39,461 これは人生で最も大事な 映画だとお前は言った 400 00:23:39,586 --> 00:23:41,380 戦争を終わらせて 401 00:23:41,505 --> 00:23:45,008 何千人もの 罪なき人々を救うと 402 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 覚えてるか? 403 00:23:46,426 --> 00:23:48,595 出資を得たと言った? 404 00:23:49,596 --> 00:23:51,056 僕には分かる 405 00:23:51,306 --> 00:23:54,977 お前が質問を避けて 答えない時は 406 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 必ず何か企んでる 407 00:23:56,895 --> 00:24:01,358 もしカネがあるなら この映画以外に回すな 408 00:24:01,483 --> 00:24:05,404 今考えてることに 使うなんて論外だ 409 00:24:05,529 --> 00:24:08,198 これは僕たちの命なんだぞ 410 00:24:13,453 --> 00:24:15,038 ヒューイは親友だ 411 00:24:20,252 --> 00:24:24,214 僕たちは5歳の時に 砂場で出会った 412 00:24:24,590 --> 00:24:26,258 長年の絆がこれ? 413 00:24:26,800 --> 00:24:29,761 彼の仲間が 路頭に迷ってるんだ 414 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 お前の仲間は? 415 00:24:31,346 --> 00:24:34,266 お前のために働いてる人々が 416 00:24:34,391 --> 00:24:36,768 お前のせいで職を失う 417 00:24:36,894 --> 00:24:40,939 正しいことをしたいだけ でも正解が... 418 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 分からない 419 00:24:43,150 --> 00:24:46,236 人生なんて常に選択の連続だ 420 00:24:47,279 --> 00:24:48,947 今 気づいたよ 421 00:24:49,072 --> 00:24:51,241 選ぶ必要がなかったのか 422 00:24:51,366 --> 00:24:55,037 たとえどんなバカげた 行動に出ても 423 00:24:55,162 --> 00:24:57,206 必ず僕が隣にいたからだ 424 00:24:57,331 --> 00:25:00,876 誰を選ぶべきか 当然 分かってるよな 425 00:25:02,419 --> 00:25:05,923 バート 一体どうしたんだ? 426 00:25:07,299 --> 00:25:09,676 僕たちは家族同然だろ 427 00:25:09,801 --> 00:25:13,430 ロズも会社も 失うなんてゴメンだ 428 00:25:16,099 --> 00:25:17,226 何か言えよ! 429 00:25:22,314 --> 00:25:23,273 ふざけんな 430 00:25:49,049 --> 00:25:50,092 平気か? 431 00:25:51,802 --> 00:25:54,388 頭がクラクラしてる 432 00:25:59,226 --> 00:26:00,269 ならば... 433 00:26:01,770 --> 00:26:05,274 これで少しは 気が楽になるかな 434 00:26:05,732 --> 00:26:09,486 36時間後に社用機で マイアミに行ける 435 00:26:09,611 --> 00:26:10,404 そのあとは? 436 00:26:10,529 --> 00:26:14,575 アーティが別のヨットを 準備してるから 437 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 あとはキューバに向かうだけ 438 00:26:19,079 --> 00:26:20,247 いい感じだ 439 00:26:20,831 --> 00:26:21,790 そうだろ 440 00:26:26,753 --> 00:26:30,299 それから さらに 喜びそうなものを 441 00:26:30,799 --> 00:26:33,260 として用意した 442 00:26:37,014 --> 00:26:40,100 {\an8}〝ヒュ—イ・ P・ニュ—トン 7万5000ドル〟 443 00:26:42,686 --> 00:26:43,770 もらえない 444 00:26:44,146 --> 00:26:48,358 オスカーを取って 第一線に戻らないと 445 00:26:49,943 --> 00:26:52,571 ほら 大事な映画だろ 446 00:26:54,615 --> 00:26:56,742 僕にとってすべてだ 447 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 感謝するよ 448 00:27:11,298 --> 00:27:12,925 迎えに行ったのに 449 00:27:13,884 --> 00:27:15,677 ひどい顔ね 450 00:27:17,429 --> 00:27:19,598 俺なら 大丈夫だ 451 00:27:21,683 --> 00:27:23,644 寝てないだけ 452 00:27:24,937 --> 00:27:26,313 これを... 453 00:27:33,820 --> 00:27:34,738 すごい 454 00:27:35,656 --> 00:27:37,282 でも助かるわ 455 00:27:37,574 --> 00:27:39,201 党内の秩序は? 456 00:27:39,660 --> 00:27:42,037 ラリーに助けを求めた 457 00:27:42,454 --> 00:27:44,039 それでもダメ 458 00:27:44,414 --> 00:27:47,251 グウェンはどうしてる? 459 00:27:47,960 --> 00:27:50,504 FBIが監視してるから 460 00:27:50,629 --> 00:27:53,048 あなたには電話するなと 461 00:27:53,173 --> 00:27:54,132 俺がいれば... 462 00:27:54,258 --> 00:27:55,133 でもいない 463 00:27:55,259 --> 00:27:57,094 せめてボビーがいたら... 464 00:27:57,219 --> 00:27:58,345 私に任せて 465 00:27:59,388 --> 00:28:02,683 キューバに行ってから 考えましょ 466 00:28:02,808 --> 00:28:04,184 それで平気か? 467 00:28:04,977 --> 00:28:08,480 その頃には何も 残ってないかも 468 00:28:09,439 --> 00:28:11,358 散らかしたままだ 469 00:28:11,608 --> 00:28:15,529 あなたは別の場所で 戦い続けるだけ 470 00:28:15,696 --> 00:28:17,322 投げ出す気分だよ 471 00:28:17,489 --> 00:28:19,032 そんなバカな 472 00:28:20,492 --> 00:28:22,995 あなたは世界を変えた 473 00:28:24,538 --> 00:28:27,833 ブラック・パワーを 若者に浸透させ 474 00:28:28,333 --> 00:28:30,419 みんなの意識を変えた 475 00:28:30,544 --> 00:28:33,672 これは新たな戦いの始まりよ 476 00:28:34,047 --> 00:28:38,093 キューバに行って 革命を先導するの 477 00:28:39,261 --> 00:28:43,348 そして時機を見て 戻ってくればいい 478 00:28:54,526 --> 00:28:55,903 信じられるか? 479 00:28:57,613 --> 00:28:59,239 明日には出発だ 480 00:28:59,364 --> 00:29:02,117 今回は予定通り 飛べそうだ 481 00:29:02,576 --> 00:29:04,870 昨晩 どこに逃げ出した? 482 00:29:05,204 --> 00:29:07,372 テレサに小切手を渡しに 483 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 用件は本当にそれだけ? 484 00:29:10,209 --> 00:29:11,585 やめろよ 485 00:29:21,512 --> 00:29:22,554 もしもし 486 00:29:23,388 --> 00:29:24,389 待ってろ 487 00:29:24,515 --> 00:29:25,265 誰だ? 488 00:29:25,390 --> 00:29:26,558 驚くぞ 489 00:29:26,683 --> 00:29:27,726 誰なんだ? 490 00:29:27,851 --> 00:29:29,311 タホだ 491 00:29:29,436 --> 00:29:30,771 それで聞ける 492 00:29:37,653 --> 00:29:38,403 もしもし 493 00:29:38,737 --> 00:29:40,739 俺を捜してるとか? 494 00:29:40,864 --> 00:29:43,200 姿を消したからだ カネは? 495 00:29:43,325 --> 00:29:45,327 急に予定が崩れてね 496 00:29:45,452 --> 00:29:49,998 現場の連中にお前を 袋だたきにさせるぞ 497 00:29:50,123 --> 00:29:51,834 待ってくれよ 498 00:29:51,959 --> 00:29:56,630 別件でパナマに行ったら ハリケーンに見舞われ 499 00:29:56,880 --> 00:30:00,926 離陸できず予定通り 戻れなかったんだ 500 00:30:01,343 --> 00:30:03,303 今なら荷物を運べる 501 00:30:03,846 --> 00:30:05,347 大ウソつきだな 502 00:30:05,472 --> 00:30:08,183 聞こえてるぞ ウソじゃない 503 00:30:08,308 --> 00:30:10,143 今 パラマウントにいる 504 00:30:10,269 --> 00:30:13,689 カンターズ・デリで 待ち合わせないか 505 00:30:14,690 --> 00:30:16,400 荷物を受け取る 506 00:30:19,152 --> 00:30:20,279 午後5時に 507 00:30:21,029 --> 00:30:22,865 裏切ったら 許さない 508 00:30:22,990 --> 00:30:23,949 決まりだ 509 00:30:24,074 --> 00:30:26,743 キマりすぎで ビビるぞ 510 00:30:29,997 --> 00:30:31,999 信じてないだろうな 511 00:30:32,332 --> 00:30:33,750 まさか 512 00:30:34,001 --> 00:30:39,131 スティーヴ 奴をぶん殴って カネを奪い返してこい 513 00:30:39,965 --> 00:30:42,217 行けよ 必要なカネだ 514 00:30:44,386 --> 00:30:45,137 僕が? 515 00:30:45,262 --> 00:30:46,221 心配するな 516 00:30:46,346 --> 00:30:49,224 LAの党員を警護でつかせる 517 00:30:49,349 --> 00:30:53,312 誕生会で合流し ヒューイを空港に送ろう 518 00:30:53,478 --> 00:30:55,480 お前ならできる 519 00:30:59,443 --> 00:31:02,613 僕はいつだって バートの言いなり 520 00:31:11,955 --> 00:31:13,957 調子はどう? 521 00:31:19,338 --> 00:31:20,506 それで... 522 00:31:22,925 --> 00:31:24,635 元気にしてる? 523 00:31:26,845 --> 00:31:28,055 そうだろ? 524 00:31:28,347 --> 00:31:31,934 副官が来たら 起立するのが決まりよ 525 00:31:32,768 --> 00:31:34,937 セディ 立ち上がれ 526 00:31:36,939 --> 00:31:40,734 副官はどこだ? 俺には見えない 527 00:31:40,984 --> 00:31:43,946 見えるのは ヒューイがいなくなり 528 00:31:44,279 --> 00:31:47,324 ボスだと勘違いしてる クソ女だけ 529 00:31:49,076 --> 00:31:51,995 ビッグ・ボブの登場か 530 00:31:52,454 --> 00:31:55,207 俺とヒューイは親友なんだ 531 00:31:58,043 --> 00:31:59,169 彼に電話... 532 00:32:04,758 --> 00:32:06,009 まったく 533 00:32:09,930 --> 00:32:12,432 副官は見えた? このクズ男 534 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 次の人! 535 00:32:37,916 --> 00:32:39,001 ご注文は? 536 00:32:39,126 --> 00:32:40,544 コーヒーだけ 537 00:32:40,669 --> 00:32:41,795 いや 待って 538 00:32:42,921 --> 00:32:46,550 あれを食べたいな ブルーベリー・ブリンツ 539 00:32:46,675 --> 00:32:48,635 いい選択ね 540 00:32:48,760 --> 00:32:49,595 ありがとう 541 00:33:02,107 --> 00:33:03,025 よお 542 00:33:05,319 --> 00:33:06,320 タホ 543 00:33:07,863 --> 00:33:09,072 どこにいた? 544 00:33:11,200 --> 00:33:12,492 キャンディス 545 00:33:15,704 --> 00:33:16,747 バート 546 00:33:17,039 --> 00:33:19,499 連絡しようとしてたの 547 00:33:19,625 --> 00:33:22,211 FBIが令状を持って来てる 548 00:33:22,878 --> 00:33:24,838 振り返ったらダメ 549 00:33:24,963 --> 00:33:26,757 タホと組んでるのか? 550 00:33:26,882 --> 00:33:30,010 彼は別の連中と ヒューイを殺す気よ 551 00:33:32,137 --> 00:33:34,473 大変だ スティーヴが... 552 00:33:35,390 --> 00:33:37,100 ずっと捜してた 553 00:33:37,226 --> 00:33:39,978 時間がない 荷物はどこ? 554 00:33:40,103 --> 00:33:43,732 今さら急ぐなよ 何か食べたらどうだ? 555 00:33:44,650 --> 00:33:45,859 いや 結構だ 556 00:33:45,984 --> 00:33:48,612 僕を1人で食べさせるな 557 00:33:48,737 --> 00:33:51,198 注文しないと 荷物は–– 558 00:33:51,323 --> 00:33:54,201 中国から船便で運ばせるぞ 559 00:33:58,789 --> 00:34:01,333 ヒューイ・P・ ニュートンじゃない 560 00:34:01,458 --> 00:34:03,877 何か変だ ワナか? 561 00:34:04,002 --> 00:34:05,754 カンターズに電話を 562 00:34:05,879 --> 00:34:08,590 キャンディスには 謝っておいて 563 00:34:12,511 --> 00:34:14,221 ありがとう 助かった 564 00:34:16,264 --> 00:34:17,181 失礼 565 00:34:19,726 --> 00:34:21,103 しまった クソッ! 566 00:34:21,770 --> 00:34:23,688 早く電話を切って 567 00:34:27,860 --> 00:34:32,822 オリビア・ニュートン=ジョン のような短い髪は似合う? 568 00:34:32,947 --> 00:34:35,617 ありがとう マーガレット 569 00:34:37,619 --> 00:34:38,954 牛タンはどう? 570 00:34:39,246 --> 00:34:42,583 荷物のことしか考えられない 571 00:34:45,418 --> 00:34:46,587 中身は何? 572 00:34:47,379 --> 00:34:50,591 箱なのか? それとも人間? 573 00:34:51,300 --> 00:34:52,592 動物とか? 574 00:34:53,217 --> 00:34:55,512 絶滅危惧種は扱ってない 575 00:34:55,637 --> 00:34:56,889 教えてやろう 576 00:34:58,015 --> 00:34:59,641 絶滅危惧種さ 577 00:34:59,766 --> 00:35:01,185 取引は中止だ 578 00:35:01,310 --> 00:35:05,689 カネを返さないなら 代わりに飛行機を頂く 579 00:35:08,650 --> 00:35:11,653 その絶滅危惧種だが... 580 00:35:11,778 --> 00:35:12,738 〈何だ?〉 581 00:35:12,863 --> 00:35:16,325 ブラックパンサー党 じゃないよな 582 00:35:24,458 --> 00:35:28,629 ハッピーバースデー・ トゥー・ユー 583 00:35:29,880 --> 00:35:35,260 もしそうなら別扱いだから 特別な貨物機がいる 584 00:35:35,511 --> 00:35:37,179 追加で2万5000ドルだ 585 00:35:37,304 --> 00:35:39,765 さらにカネを? 冗談だろ 586 00:35:41,308 --> 00:35:44,228 早く返金しろよ このクソ泥棒 587 00:35:44,353 --> 00:35:47,940 二度と業界で 働けないようにしてやる 588 00:35:48,065 --> 00:35:49,525 一生かけてでも... 589 00:35:49,650 --> 00:35:51,276 いいから 座れ 590 00:36:06,458 --> 00:36:09,169 銃だ! 銃を持ってる! 591 00:37:38,550 --> 00:37:40,552 日本語字幕 野村 佳子