1 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 C'è qualche problema, agente? 2 00:00:40,916 --> 00:00:42,251 Scenda dalla macchina. 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Patente di guida. 4 00:00:56,223 --> 00:00:59,309 "Peter Thomas Simon"? Si giri verso la macchina. 5 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Si giri lentamente. 6 00:01:25,752 --> 00:01:30,299 Ho accelerato solo perché devo andare a sud per un'opportunità di lavoro. 7 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 Il negro è armato. 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Temo di doverle fare una multa salata. 9 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 Grazie. 10 00:02:06,043 --> 00:02:08,461 Ho il presentimento che Peter Simon non la pagherà. 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Allora, che facciamo? 12 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 Tajo è scappato con i soldi. 13 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Lascialo perdere. Troveremo qualcun altro. 14 00:02:14,051 --> 00:02:18,180 Sì, mentre cerchiamo qualcun altro, quel tizio potrebbe parlare e denunciarmi. 15 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - Huey, non sa chi sei. - È ciò che speri. 16 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 Ne avremo la certezza solo quando sarò morto. 17 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Ok, andiamo a parlare altrove. 18 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 E dove potremmo andare? 19 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 Non dire... 20 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 Roz? 21 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Santo... 22 00:02:36,114 --> 00:02:38,283 Avrei in mente qualcosa di non così santo. 23 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 Manderò il tuo bel culetto all'inferno. Amore. 24 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 No. Tieni pure le scarpe. 25 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - Ciao, Roz. - Oh, cazzo. 26 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - No, lui non è qui. Se n'è andato. - È qui. 27 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - C'è stato un intoppo. - Vi ringrazio per tutto 28 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 quello che state facendo, me ne andrò presto. 29 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Promesso. I miei amici ci stanno lavorando. 30 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 Huey, sei tu? Sei tornato. Com'era Cuba? 31 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Ehi, ometto. 32 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 Non ci sono ancora stato, ma ci andrò presto. 33 00:03:06,353 --> 00:03:08,021 Tu come stai, piccolo? 34 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - So che è... - Dormirai nella sala proiezioni. 35 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 Se non se ne va da qui entro 48 ore, chiamerò l'FBI io stessa. 36 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 Non metterò in pericolo mio figlio. 37 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 C'è un'altra riunione in mattinata. 38 00:03:23,662 --> 00:03:25,080 Mi sento già più al sicuro. 39 00:04:19,843 --> 00:04:22,679 {\an8}BASATA SULL'ARTICOLO DI JOSHUAH BEARMAN 40 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 Ho bisogno che tutti voi andiate a trovarmi un altro aereo. 41 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 Se posso dire la mia, bello, la fuga di Tajo è stata un presagio. 42 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 Tu sei dell'Acquario, Huey. Sei il portatore d'acqua. 43 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 Non dovevamo optare per un aereo. Abbiamo sbagliato. 44 00:04:49,248 --> 00:04:50,791 Abbiamo sbagliato. Mi dispiace. 45 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 Sta' zitto, Hoppy. 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 D'accordo, vado a prendere da bere. Ok? 47 00:04:56,171 --> 00:04:59,716 - Artie, hai ancora quella barca a Miami? - Sì, in un bacino di carenaggio. 48 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 Ma non è attrezzata per attraversare il Golfo. 49 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 Fa' che lo sia. 50 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Sì, radar, sonar. Aggiungici il motore di una Chevrolet, 51 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - se serve. - Con quali soldi? 52 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 Abbiamo speso tutto per la pista d'atterraggio e il cubano. 53 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 Senza contare che ci servono 100.000 dollari per Hearts and Minds. 54 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - O l'hai dimenticato? - Artie, stasera andrai a Miami 55 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 e preparerai la tua barca. Poi dovremo solo capire 56 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - come far arrivare Huey lì. - Bon voyage. 57 00:05:23,740 --> 00:05:26,869 - Cazzo! Non voglio fare il guastafeste... - Troppo tardi. 58 00:05:26,869 --> 00:05:29,621 ...ma abbiamo compagnia. 59 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - I federali? - Sì. 60 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Merda. 61 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 Come ci hanno trovati? Questo posto doveva essere sicuro. 62 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 O ci hanno seguiti, o qualcuno ha parlato. 63 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - Spero non sia stata Roz. - È matta da legare, ma è leale. 64 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - Che si fa? - Non possiamo restare qui. 65 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 Quantomeno devo vedere Teressa. 66 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Prenderà un treno da Oakland. Devo occuparmi della mia gente. 67 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Questo posto ha un'uscita sul retro. 68 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - Giusto? - Sì. 69 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 Va bene. Sentite, dobbiamo dividerci nello stesso momento. 70 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 Auto diverse, direzioni diverse. Io resto e mi assicuro che abbocchino. 71 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 E se non dovessero cascarci? 72 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 Non ci torno in carcere. Ho già passato fin troppo tempo lì dentro. 73 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 D'accordo. 74 00:06:17,336 --> 00:06:18,545 TRE ANNI PRIMA 75 00:06:18,545 --> 00:06:21,381 Succede di continuo da quando il partito si è diviso. 76 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 Tutta questa merda da dove arriva? 77 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 Chiunque sia, si sta dando da fare. 78 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 È uscito un libro da colorare. Una cosa apparentemente per bambini. 79 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 C'erano cuccioli di pantera che sbranavano degli sbirri. 80 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 No. Noi non lo faremmo mai. 81 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 È propaganda. 82 00:06:38,023 --> 00:06:40,526 Forse è opera dei sostenitori di Eldridge. 83 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 Il partito si è diviso. Ci sono fratelli che uccidono fratelli. 84 00:06:43,612 --> 00:06:47,407 - Danno a me la colpa di tutto questo. - Credevo avessi quel bianco dalla tua. 85 00:06:48,075 --> 00:06:51,495 Non è per questo che non sei venuto? Qui c'è in gioco la mia vita. 86 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Lo so bene, Bobby. 87 00:06:53,163 --> 00:06:55,499 E mi do da fare ogni giorno per farti uscire. 88 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 Cavolo, questo posto mi fa accapponare la pelle. 89 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 Vedi, non ce la facevo, amico. Scusa. 90 00:07:10,264 --> 00:07:11,557 Però adesso sei qui. 91 00:07:20,649 --> 00:07:24,152 A un certo punto, abbiamo smesso di misurare il tempo in giorni 92 00:07:24,152 --> 00:07:26,321 e abbiamo iniziato a misurarlo in processi. 93 00:07:26,321 --> 00:07:29,366 Gente che entra, che esce. Arresti, citazioni in giudizio. 94 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Funerali. 95 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 D'ora in poi, sarà sempre così. 96 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Perché non saranno contenti finché non ci avranno arrestati 97 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 e uccisi tutti. 98 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 Ehi, respira. Mantieni la calma. Dimmi che succede. 99 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 Ci sono i federali fuori. 100 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 Devo andarmene da Los Angeles. 101 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Sì, sono d'accordo. 102 00:08:08,280 --> 00:08:10,490 Quand'è che Artie andrà a prendere la barca? 103 00:08:10,490 --> 00:08:13,952 È già in viaggio verso Miami. Il piano è in atto. 104 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 Andrai a Cuba. 105 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 Ok, ti richiamiamo dopo. 106 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Bert, era Artie. 107 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Il nostro piano è appena andato a farsi fottere. 108 00:08:23,253 --> 00:08:25,339 L'uragano Alberta ha colpito la Florida... 109 00:08:25,339 --> 00:08:27,758 - La barca di Artie. - ...spazzando via tutto. 110 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - Le riprese a South Beach... - Cazzo. 111 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - .....mostrano barche arenate. - E adesso? 112 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - Ci inventeremo qualcosa. - Ci sono i federali. 113 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 Non entreranno. Non hanno un mandato. 114 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Credi gli serva un mandato? 115 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Pensano che giriamo un film. Non hanno motivo di entrare. 116 00:08:40,854 --> 00:08:44,441 Kunstler ha i suoi uomini al tribunale. Se entreranno, lo sapremo. 117 00:08:45,734 --> 00:08:48,987 - Non ti prenderanno. - Sono disposti a tutto pur di prendermi. 118 00:08:52,241 --> 00:08:53,659 {\an8}Vi ringraziamo per essere venuti. 119 00:08:53,659 --> 00:08:54,743 {\an8}TRE ANNI PRIMA 120 00:08:54,743 --> 00:08:56,703 {\an8}Abbiamo lavorato sodo per arrivare qui. 121 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 E adesso è nostra. 122 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 Benvenuti alla clinica medica gratuita aperta a tutti di Bobby Seale. 123 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 CLINICA MEDICA GRATUITA APERTA A TUTTI 124 00:09:06,713 --> 00:09:09,049 - Dopo tanto, fratello. - Puoi dirlo forte. 125 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 L'affitto di questo posto deve essere molto alto. 126 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 Alto quasi come la luna. 127 00:09:16,598 --> 00:09:18,100 E sai chi c'è sulla luna. 128 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Ne vale la pena. Le persone se lo meritano. 129 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 Sì, sono contento di essere uscito in tempo. 130 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 Dichiaro che questa clinica è aperta. 131 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Che cosa è stato? 132 00:09:56,930 --> 00:10:01,268 L'esplosione ha scosso il centro giovanile del Partito radicale delle Pantere Nere. 133 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Si crede sia stato un tubo bomba a basso potenziale. 134 00:10:03,854 --> 00:10:07,316 - Non era un centro giovanile. - Le autorità controllano i media. 135 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 Credevo avessimo chiarito tutto con Eldridge. 136 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 È così. Gli ho dato la sezione di New York. Il New Jersey. 137 00:10:14,364 --> 00:10:15,699 Che altro vogliono da me? 138 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 E riceviamo ancora minacce? 139 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 A volte, il telefono squilla di continuo. 140 00:10:19,369 --> 00:10:21,747 Il comitato ha ricevuto una lettera da un detenuto 141 00:10:21,747 --> 00:10:22,998 che credevo mio amico. 142 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 Diceva che sono uscito prima perché ho collaborato come informatore. 143 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 Andiamo, amico. Non possono crederci. 144 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Ci hanno creduto. 145 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Quelli che ti conoscono sanno che è una bugia. 146 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 È quello che cerco di dirti. Dev'essere una fazione rivale. 147 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 Non so più come evitare coltellate da tutte le parti. 148 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Per strada, chiunque potrebbe aggredirmi. 149 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 Non so quando accadrà, ma so che sarà a breve. Me lo sento. 150 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 La morte... è proprio dietro l'angolo. 151 00:10:56,865 --> 00:10:59,284 {\an8}Bert, se stai nascondendo quel fuggitivo, 152 00:10:59,284 --> 00:11:02,871 {\an8}l'FBI te la farà pagare cara. Credi che le liste nere fossero un male? 153 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 Beh, no, non per noi. 154 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 Oh, Dio. Sono così stufo del fatto che ritiri fuori stronzate di 30 anni fa. 155 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 Papà ha tradito i suoi amici. 156 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Ha protetto la sua famiglia! Sai, la famiglia? 157 00:11:14,383 --> 00:11:16,301 Come Judy, la moglie che hai lasciato 158 00:11:16,301 --> 00:11:17,886 - per le tue cazzate. - Stan. 159 00:11:17,886 --> 00:11:19,346 Sono preoccupato per te. 160 00:11:19,346 --> 00:11:21,390 Lo stress non fa bene all'organismo. 161 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 - Perché sei qui? - Ti voglio nella mia vita. 162 00:11:23,559 --> 00:11:26,186 - Sei mio fratello, non solo il capo. - Mi dispiace. 163 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 Che cazzo ci fai qui? 164 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 Hearts and Minds. 165 00:11:31,233 --> 00:11:34,027 - Sì, dove cazzo è? - Mi servono altri 100.000 dollari. 166 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - Vai dai Jackoff. - Non ci vado dai Jackoff. 167 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - Non puoi fare lo schizzinoso. - Erano dei coglioni da piccoli 168 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 e lo sono tutt'ora. Indossano quelle brutte scarpe da barca 169 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 anche se non ci sono mai saliti sopra. 170 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Ora hanno tutti uno yacht. Quindi, prendi i loro soldi. 171 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - Va bene. - Magnifico. 172 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Prenderò il jet della Columbia. 173 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - Cosa? - Dobbiamo girare a Miami 174 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 e sono a corto di soldi. 175 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 Maledetto coglione. 176 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}Questa è una lotta per la coscienza del nostro Paese. 177 00:12:09,146 --> 00:12:13,025 - Sembra una questione politica. - Oh, no. È un film d'azione. 178 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 Un film di guerra. Sparatorie. Bombardamenti. Scontri nella giungla. 179 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 E bastano solo 200.000 dollari 180 00:12:18,363 --> 00:12:21,283 affinché compaiano i vostri nomi come produttori. 181 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 Può darsi. Ma lo farai con 100.000. È un filmetto. 182 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 È un documentario. 183 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Va bene. Ehi, per caso avete una barca? 184 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Due. 185 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 Mi sa che ve ne chiederò una in prestito. 186 00:12:43,472 --> 00:12:44,973 Scusatemi, torno subito. 187 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - Non è divertente. - Paula Feinberg? 188 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - Ciao. - Bert. 189 00:12:48,810 --> 00:12:50,437 Mi sembrava di averti vista. 190 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 Ti trovo in forma. Candice ti fa bene. 191 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 Oh, sì. Non stiamo più insieme. 192 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Mi dispiace. - È una cosa temporanea. 193 00:13:00,656 --> 00:13:02,157 Domani c'è il suo compleanno. 194 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Ci sarò di sicuro. 195 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 Conosci Otis? 196 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Otis Williams, certo. 197 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - Adoro i Temptations. - Bello mio. 198 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - Ehi. Mi fa molto piacere. - Sì? 199 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 Ti dispiace se parlo da solo con Paula due secondi? 200 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - Non la tratterrò molto. - Ma no. 201 00:13:16,046 --> 00:13:17,673 - Ci vediamo al tavolo. - Ok. 202 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 Stammi bene. 203 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 Ehi, senti, conosci un trafficante cubano che si fa chiamare Tajo? 204 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 Sì. L'ultima volta che l'ho visto, 205 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 mi ha aiutata e ha portato Billy Preston a Catalina. 206 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 Atterrando in un campo di bufali. 207 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 Ok, mi ha fregato 25.000 dollari. 208 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 E ho paura che spifferi tutto a qualcuno con un distintivo. 209 00:13:39,862 --> 00:13:41,613 Credo di sapere di chi si tratta. 210 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 Il problema di Tajo è che è inaffidabile. 211 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 Come possono esserlo le persone che sniffano. 212 00:13:48,704 --> 00:13:50,289 Ma alla fine riappare sempre. 213 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Se non altro, per i soldi. 214 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Devo esserne sicuro. 215 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 Ti darò parte dei guadagni di Hearts and Minds. 216 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 Quel film non uscirà mai. 217 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 Cosa? 218 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Fallo per la rivoluzione. 219 00:14:01,967 --> 00:14:05,220 - Sveglia, anche quel progetto è morto. - Allora fallo per me. 220 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 Certo. Ci aggiorniamo domani da Candy. 221 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 Scoprirò se Tajo sta collaborando con i federali. 222 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 Sei la migliore. Ci vediamo domani. 223 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - Scappo. - Ok. 224 00:14:27,201 --> 00:14:29,119 Perché lo stiamo guardando di nuovo? 225 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 L'avrai visto almeno cento volte. 226 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 È John Shaft. Lo vedrò altre cento volte. 227 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Non ti ho portata qui per commentare il film. 228 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 Devo trovare un modo per raggiungere Miami. 229 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 Magari possiamo trovare qualche Pantera che ti accompagni. 230 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 Stai a casa di qualcuno. 231 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 No, no. Ci sono troppe persone che potrebbero tradirmi. 232 00:14:49,515 --> 00:14:53,227 Ho bisogno di una persona di cui fidarmi e di un'auto in cui nascondermi. 233 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Fammici pensare. Dammi qualche giorno. 234 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Troppo tempo. Un giorno. 235 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 Come va con quella gente che ha perso la casa? 236 00:15:01,401 --> 00:15:03,362 È ancora accampata in strada. 237 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Perché non cerchi di procurarti delle donazioni? 238 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 Di raccogliere soldi. Qualcosa. 239 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 A modo tuo o del partito? 240 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Fai semplicemente del tuo meglio. 241 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Ho le mani legate. 242 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 Soprattutto per colpa di Ceddy. 243 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 Vuole prendere il controllo del partito in tua assenza. 244 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Se hai problemi, chiama Larry, ok? 245 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Torneranno tutti in riga. E io... 246 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Io... 247 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 Manderò un messaggio a Big Bob. 248 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Perché ci fissano tutti? 249 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Perché stiamo parlando in un cinema. 250 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Dov'è Gwen? 251 00:15:49,825 --> 00:15:52,160 Magari lei può aiutarti a guidare il partito. 252 00:15:52,160 --> 00:15:53,787 Gwen non è una combattente. 253 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Teressa, tu lo sei. 254 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Lo so. Non sia mai che si spezzi un'unghia. 255 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Andiamo. Non fare così. 256 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 Era solo per dire. 257 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 Sentiamo, amico... Ehi, amico, perché ti sei seduto dietro di me? 258 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 Mezza sala è vuota. 259 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 Sta' zitta tu. 260 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Perché ti sei messo dietro di me? 261 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 È un Paese libero. Mi piace la visuale. 262 00:16:25,319 --> 00:16:28,030 Ehi, vai a cercarti un altro posto dove sederti. 263 00:16:30,032 --> 00:16:31,200 Costringimi. 264 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - No, Huey. Non ora. Huey. - Pezzo di merda... 265 00:16:35,913 --> 00:16:37,789 - Con chi credi di parlare? - Fermo. 266 00:16:38,582 --> 00:16:40,584 Ti ho detto di spostarti. 267 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 Con tanti posti liberi, viene dietro di me. 268 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Fuori dalle palle. 269 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}DUE ANNI PRIMA 270 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Sta' tranquillo, fratello. 271 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 Cerca di non pensarci. 272 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 Ok? 273 00:17:13,867 --> 00:17:16,328 Andiamo, tesoro. Lascia che ti aiuti a divertirti. 274 00:17:16,328 --> 00:17:17,704 Come cazzo mi hai chiamato? 275 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Spegnete la musica. 276 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 Spegnete la musica! 277 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 Sentite questo suono? 278 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 Questo suono acuto, lo senti? 279 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 Dov'è? So che è qui. 280 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 Che sta facendo? 281 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Huey, che succede? 282 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 Ehi, ehi, fratello. 283 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Huey, qui non c'è niente. 284 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 È roba sofisticata. 285 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 I federali. 286 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 Tutte le cose assurde, le minacce, i bombardamenti. 287 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 Ci sono i federali dietro. 288 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 Devi essere forte, fratello. 289 00:19:16,156 --> 00:19:18,033 Manda via tutti questi bastardi. 290 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - Huey. - No! Tutti quanti. 291 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Tranne te e Gwen. 292 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 L'avete sentito. Fuori. 293 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 I bianchi che si sono trasferiti accanto? 294 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 Sono solo un paio di hippie, Huey. 295 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 Non sono federali. 296 00:19:33,507 --> 00:19:36,677 La settimana scorsa, erano qui a fumare erba con gli altri. 297 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 So che siete lì, bastardi. 298 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 So che mi sentite. 299 00:19:55,195 --> 00:19:57,364 - Domani facciamo irruzione. - Che bello. 300 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - Sì. - Sposta pure i mobili. 301 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 Fai qualche stronzata. 302 00:20:11,670 --> 00:20:13,213 {\an8}Siamo qui per un mandato 303 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 di perquisizione della residenza di Steven Blauner. 304 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 Il mandato è inconfutabile. Troverà tre affidavit, il mio e quello... 305 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 Di altri due agenti dell'FBI. 306 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 Tutti con un interesse personale a distruggere le Pantere. 307 00:20:25,392 --> 00:20:28,520 Quando finiranno queste vessazioni da stato di polizia fascista? 308 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 Vessazioni? 309 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 Inseguiamo un fuggitivo 310 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 ricercato per il tentato omicidio di una ragazza di 17 anni. 311 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 Vostro Onore, se posso, 312 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 l'FBI "insegue" Huey Newton da anni, 313 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 dalla dichiarazione di guerra di J. Edgar Hoover e Richard Nixon. 314 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 Programma di Controspionaggio. 315 00:20:48,290 --> 00:20:53,003 Spiano i nostri cittadini, uccidono, screditano e incastrano le persone. 316 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 Non c'entrano le armi. 317 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 Ma il fatto che, coi loro programmi, volevano aiutare le persone. 318 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Questo è quello che non va nel nostro Paese. 319 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 Vostro Onore, quelli sono documenti top secret... 320 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 Tredici incursioni in otto mesi. 321 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 Hanno svegliato lui e la sua compagna con armi puntate. 322 00:21:08,143 --> 00:21:11,313 Hanno usato la propaganda per scatenare guerre con i rivali. 323 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 Fomentando opposizioni violente nel suo stesso partito. 324 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 Sa che hanno inscenato una sparatoria davanti a casa sua 325 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 nella speranza che uscisse e venisse colpito? 326 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 Non conoscono vergogna. Sono uomini feroci. 327 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 Stiamo cercando di fermare un nemico dello Stato. 328 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 Hanno visto che i programmi stavano portando cambiamento. 329 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 Signor Clark, ha trovato tracce del signor Newton 330 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 durante la perquisizione a casa di Schneider? 331 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - No, Vostro Onore. Ma non... - Ci sono altre informazioni 332 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 a sostegno della richiesta? 333 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 La richiesta ha basi solide. 334 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 Temo di non essere d'accordo. Mandato negato. 335 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - Burocrati del cazzo. - Sì, che vadano al diavolo, amico. 336 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 Ascolta, credo di avere un premio di consolazione per te. 337 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Che cos'è? 338 00:21:55,524 --> 00:21:58,026 Un invito alla festa di compleanno di Candice Bergen? 339 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 Schneider sarà lì. 340 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - Non porterà Newton. - Non è questo il punto. 341 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 Il punto è che ho già parlato con il procuratore. 342 00:22:04,867 --> 00:22:08,078 Secondo lui, l'erba sequestrata alla festa di quel ragazzo 343 00:22:08,078 --> 00:22:09,955 è sufficiente per un mandato d'arresto. 344 00:22:09,955 --> 00:22:12,207 - Per Schneider? - Il caso potrebbe non reggere. 345 00:22:12,207 --> 00:22:15,544 Non importa. Lo spremeremo come ha fatto tua sorella con le mie palle. 346 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - È brava, vero? - Tu sei più bravo. 347 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Ci vediamo. 348 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Cazzo, Candice Bergen. 349 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Com'è andata? 350 00:22:44,281 --> 00:22:48,619 Non avevamo parlato di questa sequenza? Non dovevamo iniziare con il Generale e... 351 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 Com'è andata con i Jackoff, Bert? 352 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 È andata bene. 353 00:22:54,374 --> 00:22:56,126 Hai trovato i soldi per il film? 354 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 Proprio lì. Vai indietro di tre. Puoi tornare indietro di tre fotogrammi? 355 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 Sì. Uno, due, sì... In modo che inizi quando... 356 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Puoi lasciarci soli? 357 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - Che ti prende? - Jamie, lasciaci soli, per favore. 358 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 Mi spetta comunque il rimborso del pranzo. E non vengo pagata da tre settimane. 359 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 Che c'è? 360 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 Tutti i nostri soldi sono legati a quello. 361 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 Oh, lo so. C'è la mia casa in gioco. 362 00:23:30,202 --> 00:23:33,830 Le persone non vengono pagate. Non possiamo girare niente di nuovo. 363 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 Hai detto che questo era il film più importante della nostra vita. 364 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 Che porrà fine a una guerra 365 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 e salverà migliaia di persone innocenti da morte certa. 366 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Te lo ricordi? 367 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Cosa ti fa pensare che abbia i soldi? 368 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 È piuttosto evidente. 369 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 Sì, perché quando entri in una stanza ed eviti una domanda, 370 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 significa che trami qualcosa. 371 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 Quindi se hai i soldi, Bert, ogni singolo centesimo andrà usato per questo film. 372 00:24:01,483 --> 00:24:05,404 Perché non puoi prenderli e usarli per quello che so che hai in mente. 373 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Questa è la nostra vita, Bert. 374 00:24:13,453 --> 00:24:15,038 Huey è il mio migliore amico. 375 00:24:20,419 --> 00:24:24,214 Ci siamo conosciuti in un parco quando avevamo cinque anni, 376 00:24:24,214 --> 00:24:25,966 e questa è la tua lealtà? 377 00:24:26,800 --> 00:24:29,761 Non lascerò che i suoi muoiano di fame e dormano per strada. 378 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 E che mi dici dei tuoi? 379 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 Le persone che lavorano per te. Che dipendono da te. 380 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 Che si ritroveranno senza lavoro per colpa tua. 381 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 Sto solo cercando di fare la cosa giusta. E non... 382 00:24:41,940 --> 00:24:43,317 Non so ancora quale sia. 383 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 È la vita. La vita è fatta di scelte, bambino di merda. 384 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 Sai di cosa mi sto rendendo conto? 385 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Non hai mai dovuto scegliere noi. 386 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 Perché a prescindere dalle idee di merda che partorivi con il culo, 387 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 io ci sono sempre stato, cazzo. 388 00:24:57,331 --> 00:25:00,667 Quindi, ora che devi fare una scelta, farai meglio a scegliere noi. 389 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Bert, che cazzo stai combinando? 390 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 Ho una famiglia. Ti considerano uno zio. 391 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 Roz è sul punto di lasciarmi. 392 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 Questa è la nostra cazzo di azienda. Non farlo. 393 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 Di' qualcosa! 394 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 Vaffanculo. 395 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Stai bene? 396 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 Mi gira... mi gira la testa. 397 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Beh... 398 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 forse posso aiutarti a trovare un po' di pace. 399 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 Tra circa 36 ore, il jet della Columbia ci porterà a Miami. 400 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - E dopo? - Artie arriverà con una barca da Rye. 401 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Uno yacht di 12 metri. 402 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 E da lì, in un batter d'occhio si arriva a Cuba. 403 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Bel piano. 404 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 Sì. 405 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 L'altra cosa è che forse ho trovato... 406 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 un bel regalo d'addio per te. 407 00:26:36,847 --> 00:26:38,557 PAGARE ALL'ORDINE DI HUEY P. NEWTON 408 00:26:38,557 --> 00:26:40,100 75.000 DOLLARI 409 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Non puoi farlo. Questo è il tuo premio Oscar. 410 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 È il tuo biglietto per rimetterti in gioco. 411 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 Andiamo. Quel film è importante, Bert. 412 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 Quel film è tutto per me. 413 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 Grazie, bello. 414 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 Figurati. 415 00:27:11,423 --> 00:27:12,883 Sarei passata a prenderti. 416 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 Hai una brutta cera. 417 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Sto bene. Solo... 418 00:27:21,767 --> 00:27:23,393 Merda, ho bisogno di dormire. 419 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Ho... 420 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 Cavolo. Questi ci terranno a galla. 421 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 È tutto a posto lì a nord? 422 00:27:39,826 --> 00:27:42,788 Ho fatto come hai detto tu, mi sono rivolta a Larry. 423 00:27:42,788 --> 00:27:47,251 - Ma ci sono ancora problemi. - Come sta Gwen? 424 00:27:47,876 --> 00:27:50,671 I federali la tengono d'occhio da quando è tornata. 425 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 Le ho detto di non chiamarti finché non è sicuro. 426 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - Se solo fossi lì... - Non puoi esserci. 427 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - O se ci fosse Bobby, almeno... - Me la caverò. 428 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 Porta il tuo culo a Cuba. Poi risolveremo il resto. 429 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 Sì, davvero? 430 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 Cavolo, che cosa resterà da risolvere? 431 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 Merda. Guarda che casino mi sto lasciando alle spalle. 432 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 Ehi, potrai continuare a lottare da un'altra parte. 433 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 Sento che mi sto arrendendo. 434 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 Cazzate. 435 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Hai cambiato il mondo. 436 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 C'è un'intera generazione che conosce il potere nero, che sa cosa significa. 437 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 Non è la fine. È solo un'altra battaglia. 438 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 Vai a Cuba. Dai inizio alla rivoluzione. 439 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 E poi torna quando sarà il momento giusto. 440 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 Riesci a crederci? 441 00:28:57,404 --> 00:28:59,198 Partiamo domani. 442 00:28:59,198 --> 00:29:02,117 Il jet della Columbia è pronto. Ho controllato stavolta. 443 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 Dove te la sei svignata ieri sera? 444 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 Dovevo dare l'assegno a Teressa. 445 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 Ah, sì? È l'unica cosa che le hai dato? 446 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 Piantala, amico. 447 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Pronto? 448 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Un attimo solo. 449 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - Che c'è? Chi è? - Non ci crederete mai. 450 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - Chi è? - È Tajo. 451 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Alza la cornetta. 452 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Sì. 453 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 Ehi, ho saputo che mi stavi cercando. 454 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 Sei sparito completamente. Dove sono i miei soldi? 455 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 Ho avuto un sacco di cose da fare. 456 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 Ok, ridammi i miei soldi. 457 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Conosco dei ragazzi del sindacato che rompono le ossa. 458 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 No, no, amico. È tutto a posto. 459 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 Ho fatto un salto a Panama. 460 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 Credevo di fare presto, ma poi è arrivato Alberta. 461 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 Non potevo partire perché il controllo del traffico aereo era fuori servizio, 462 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 ma sono tornato, ok? È tutto pronto. 463 00:30:04,012 --> 00:30:05,347 Dice un sacco di stronzate. 464 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 Ehi, ti sento, coglione. Non dico stronzate. 465 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Senti, io lavoro per la Paramount. 466 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 Perché non ci incontriamo da Canter's e mi porti il pacco? Capito? 467 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Porta il pacco. 468 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 Alle 17:00 in punto. Non provare neanche a pensare di fregarmi. 469 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 È fatta. 470 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 Fidati di me, considera il lavoro fatto. 471 00:30:29,955 --> 00:30:31,498 Non gli crederai mica, vero? 472 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 Affatto. 473 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 Steve, vai a prendere il cubano per le palle e riportaci i 25.000 dollari. 474 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 Dai, Steve. Ci servono quei soldi. 475 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - Io? - Steve, non ti preoccupare. 476 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Manderò un paio di soldati di Los Angeles a guardarti le spalle. 477 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 Sì, vai da Canter's, poi vieni alla festa di Candy 478 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 e portiamo Huey all'aeroporto. Puoi farcela tranquillamente. 479 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 Bert chiede una cosa e Steve deve obbedire. 480 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 Come stai, Gwen? 481 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 Attraversare il Bay Bridge... 482 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Comunque... 483 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 Ehi, ehi. Come va? 484 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 Vero? 485 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 Non sapete che dovete alzarvi quando arriva un tenente? 486 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 Andiamo, Ceddy. Alzati. 487 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 Per caso voi vedete un tenente? 488 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 Perché io non lo vedo. Vedo soltanto una stronza castratrice 489 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 che pensa di poter gestire le cose qui ora che Huey non c'è. 490 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 Già. 491 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 Guarda un po', Big Bob. 492 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 Lo sai che ho un ottimo rapporto con il Servitore. 493 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Chiama... 494 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - Cazzo. - Gli ha fatto il culo. 495 00:32:10,013 --> 00:32:12,015 Ora vedi un tenente, figlio di puttana? 496 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 Il prossimo? 497 00:32:38,083 --> 00:32:40,669 - Cosa ti porto, bambolotto? - Un caffè nero. 498 00:32:40,669 --> 00:32:44,131 No, un attimo. Sai cosa vorrei tanto? 499 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 Dei blintz ai mirtilli. 500 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - Ottima scelta. - Grazie. 501 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Ehi. 502 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Tajo. 503 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 Dov'eri finito? 504 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Ciao, Candice. 505 00:33:15,662 --> 00:33:16,747 Bert! 506 00:33:16,747 --> 00:33:19,666 - Ho provato a contattarti in ogni modo. - Ci hai parlato? 507 00:33:19,666 --> 00:33:22,794 Ci sono i federali. Hanno un mandato. Ti arresteranno. 508 00:33:22,794 --> 00:33:25,005 No, no, non ti girare. 509 00:33:25,005 --> 00:33:28,175 - Tajo collabora con i federali? - È molto peggio. 510 00:33:28,175 --> 00:33:30,010 È con la mafia. Vogliono uccidere Huey. 511 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 Oddio. Steve. 512 00:33:35,349 --> 00:33:37,309 Ti abbiamo cercato per tutta la città. 513 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 Ok, il tempo è denaro. Devo scappare. 514 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - Dov'è il pacco? - Ora il tempo è denaro? 515 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - Sì. - Perché tanta fretta? Mangia qualcosa. 516 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 No, no. Il pacco. 517 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 Tajo, ficcatelo in testa, non mangio da solo, ok? 518 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 Quindi ti conviene ordinare qualcosa, o il pacco arriverà 519 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 tra un bel po' di tempo. 520 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Non sembra Huey Newton, cazzo. 521 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 C'è qualcosa di strano. Sembra una trappola. 522 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 Chiama subito Canter's. Fai uscire Steve da lì. 523 00:34:06,755 --> 00:34:08,757 Dallo a Candy. Dille che mi dispiace. 524 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 Grazie. 525 00:34:16,264 --> 00:34:17,808 - Scusatemi. - Ehi, aspetta. 526 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 Merda. Cazzo! 527 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 Andiamo. Metti giù il telefono. 528 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 Starei bene con la riga al centro e i capelli fino alle spalle 529 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 come Olivia Newton-John? 530 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 Grazie... Margaret. 531 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - Bel nome. - Lo credi davvero? 532 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Com'è la lingua? 533 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 A me interessa soltanto del pacco. 534 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Che cos'è? 535 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 Una scatola? Una persona? Un animale? 536 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 Non trasporto specie in via d'estinzione, chiaro? 537 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 Ok, sai una cosa? 538 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 È una specie in via d'estinzione. Lavoro annullato, Tajo. 539 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 Ora, o ci restituisci i soldi o ci prenderemo il tuo aereo in cambio. 540 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 Senti, questa specie in via d'estinzione... 541 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Sí. 542 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...non sarà mica una pantera nera, vero? 543 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}Tanti auguri a te 544 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 Perché è un carico speciale che richiede una gestione speciale. 545 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 E anche altri 25.000 dollari. 546 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 Ora vuoi anche altri soldi? Perché non vai a farti fottere? 547 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Ridacci i soldi subito... 548 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - Niente rimborsi. - ...ladruncolo... 549 00:35:44,478 --> 00:35:48,148 Sai una cosa? Spero ti sia divertito qui, perché hai chiuso, cazzo. 550 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - Sarà l'obiettivo della mia... - Siediti. 551 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 È armato! Ha una pistola! 552 00:37:38,133 --> 00:37:41,053 Sottotitoli: Felice Tedesco 553 00:37:41,053 --> 00:37:44,056 DUBBING BROTHERS