1
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
C'è qualche problema, agente?
2
00:00:40,916 --> 00:00:42,251
Scenda dalla macchina.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Patente di guida.
4
00:00:56,223 --> 00:00:59,309
"Peter Thomas Simon"?
Si giri verso la macchina.
5
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Si giri lentamente.
6
00:01:25,752 --> 00:01:30,299
Ho accelerato solo perché devo andare
a sud per un'opportunità di lavoro.
7
00:01:41,768 --> 00:01:42,644
Il negro è armato.
8
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Temo di doverle fare una multa salata.
9
00:01:54,656 --> 00:01:55,574
Grazie.
10
00:02:06,043 --> 00:02:08,461
Ho il presentimento
che Peter Simon non la pagherà.
11
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Allora, che facciamo?
12
00:02:10,422 --> 00:02:11,924
Tajo è scappato con i soldi.
13
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Lascialo perdere. Troveremo qualcun altro.
14
00:02:14,051 --> 00:02:18,180
Sì, mentre cerchiamo qualcun altro,
quel tizio potrebbe parlare e denunciarmi.
15
00:02:18,180 --> 00:02:20,432
- Huey, non sa chi sei.
- È ciò che speri.
16
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Ne avremo la certezza
solo quando sarò morto.
17
00:02:24,686 --> 00:02:26,647
Ok, andiamo a parlare altrove.
18
00:02:27,231 --> 00:02:28,774
E dove potremmo andare?
19
00:02:29,608 --> 00:02:30,692
Non dire...
20
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
Roz?
21
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
Santo...
22
00:02:36,114 --> 00:02:38,283
Avrei in mente
qualcosa di non così santo.
23
00:02:39,076 --> 00:02:41,703
Manderò il tuo bel culetto all'inferno.
Amore.
24
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
No. Tieni pure le scarpe.
25
00:02:44,581 --> 00:02:46,542
- Ciao, Roz.
- Oh, cazzo.
26
00:02:46,542 --> 00:02:49,837
- No, lui non è qui. Se n'è andato.
- È qui.
27
00:02:49,837 --> 00:02:52,422
- C'è stato un intoppo.
- Vi ringrazio per tutto
28
00:02:52,422 --> 00:02:55,050
quello che state facendo,
me ne andrò presto.
29
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Promesso.
I miei amici ci stanno lavorando.
30
00:02:57,261 --> 00:03:00,639
Huey, sei tu? Sei tornato. Com'era Cuba?
31
00:03:00,639 --> 00:03:01,974
Ehi, ometto.
32
00:03:02,850 --> 00:03:05,394
Non ci sono ancora stato,
ma ci andrò presto.
33
00:03:06,353 --> 00:03:08,021
Tu come stai, piccolo?
34
00:03:08,021 --> 00:03:10,357
- So che è...
- Dormirai nella sala proiezioni.
35
00:03:10,357 --> 00:03:14,319
Se non se ne va da qui entro 48 ore,
chiamerò l'FBI io stessa.
36
00:03:15,404 --> 00:03:17,573
Non metterò in pericolo mio figlio.
37
00:03:20,409 --> 00:03:22,452
C'è un'altra riunione in mattinata.
38
00:03:23,662 --> 00:03:25,080
Mi sento già più al sicuro.
39
00:04:19,843 --> 00:04:22,679
{\an8}BASATA SULL'ARTICOLO DI
JOSHUAH BEARMAN
40
00:04:31,313 --> 00:04:35,067
Ho bisogno che tutti voi andiate
a trovarmi un altro aereo.
41
00:04:36,318 --> 00:04:40,447
Se posso dire la mia, bello,
la fuga di Tajo è stata un presagio.
42
00:04:40,447 --> 00:04:45,160
Tu sei dell'Acquario, Huey.
Sei il portatore d'acqua.
43
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
Non dovevamo optare per un aereo.
Abbiamo sbagliato.
44
00:04:49,248 --> 00:04:50,791
Abbiamo sbagliato. Mi dispiace.
45
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
Sta' zitto, Hoppy.
46
00:04:52,251 --> 00:04:54,837
D'accordo, vado a prendere da bere. Ok?
47
00:04:56,171 --> 00:04:59,716
- Artie, hai ancora quella barca a Miami?
- Sì, in un bacino di carenaggio.
48
00:05:00,300 --> 00:05:03,095
Ma non è attrezzata
per attraversare il Golfo.
49
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
Fa' che lo sia.
50
00:05:04,096 --> 00:05:06,849
Sì, radar, sonar.
Aggiungici il motore di una Chevrolet,
51
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
- se serve.
- Con quali soldi?
52
00:05:08,350 --> 00:05:11,436
Abbiamo speso tutto
per la pista d'atterraggio e il cubano.
53
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
Senza contare che ci servono
100.000 dollari per Hearts and Minds.
54
00:05:15,107 --> 00:05:18,652
- O l'hai dimenticato?
- Artie, stasera andrai a Miami
55
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
e preparerai la tua barca.
Poi dovremo solo capire
56
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
- come far arrivare Huey lì.
- Bon voyage.
57
00:05:23,740 --> 00:05:26,869
- Cazzo! Non voglio fare il guastafeste...
- Troppo tardi.
58
00:05:26,869 --> 00:05:29,621
...ma abbiamo compagnia.
59
00:05:32,416 --> 00:05:33,625
- I federali?
- Sì.
60
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Merda.
61
00:05:41,049 --> 00:05:43,886
Come ci hanno trovati?
Questo posto doveva essere sicuro.
62
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
O ci hanno seguiti, o qualcuno ha parlato.
63
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
- Spero non sia stata Roz.
- È matta da legare, ma è leale.
64
00:05:49,433 --> 00:05:51,476
- Che si fa?
- Non possiamo restare qui.
65
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
Quantomeno devo vedere Teressa.
66
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Prenderà un treno da Oakland.
Devo occuparmi della mia gente.
67
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Questo posto ha un'uscita sul retro.
68
00:05:58,358 --> 00:05:59,484
- Giusto?
- Sì.
69
00:05:59,484 --> 00:06:02,404
Va bene. Sentite,
dobbiamo dividerci nello stesso momento.
70
00:06:02,404 --> 00:06:06,116
Auto diverse, direzioni diverse.
Io resto e mi assicuro che abbocchino.
71
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
E se non dovessero cascarci?
72
00:06:08,744 --> 00:06:12,539
Non ci torno in carcere.
Ho già passato fin troppo tempo lì dentro.
73
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
D'accordo.
74
00:06:17,336 --> 00:06:18,545
TRE ANNI PRIMA
75
00:06:18,545 --> 00:06:21,381
Succede di continuo
da quando il partito si è diviso.
76
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
Tutta questa merda da dove arriva?
77
00:06:23,383 --> 00:06:25,302
Chiunque sia, si sta dando da fare.
78
00:06:26,094 --> 00:06:30,098
È uscito un libro da colorare.
Una cosa apparentemente per bambini.
79
00:06:30,098 --> 00:06:33,310
C'erano cuccioli di pantera
che sbranavano degli sbirri.
80
00:06:33,810 --> 00:06:36,605
No. Noi non lo faremmo mai.
81
00:06:36,605 --> 00:06:38,023
È propaganda.
82
00:06:38,023 --> 00:06:40,526
Forse è opera dei sostenitori di Eldridge.
83
00:06:40,526 --> 00:06:43,612
Il partito si è diviso.
Ci sono fratelli che uccidono fratelli.
84
00:06:43,612 --> 00:06:47,407
- Danno a me la colpa di tutto questo.
- Credevo avessi quel bianco dalla tua.
85
00:06:48,075 --> 00:06:51,495
Non è per questo che non sei venuto?
Qui c'è in gioco la mia vita.
86
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Lo so bene, Bobby.
87
00:06:53,163 --> 00:06:55,499
E mi do da fare ogni giorno
per farti uscire.
88
00:07:00,462 --> 00:07:03,173
Cavolo, questo posto
mi fa accapponare la pelle.
89
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
Vedi, non ce la facevo, amico. Scusa.
90
00:07:10,264 --> 00:07:11,557
Però adesso sei qui.
91
00:07:20,649 --> 00:07:24,152
A un certo punto, abbiamo smesso
di misurare il tempo in giorni
92
00:07:24,152 --> 00:07:26,321
e abbiamo iniziato
a misurarlo in processi.
93
00:07:26,321 --> 00:07:29,366
Gente che entra, che esce.
Arresti, citazioni in giudizio.
94
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
Funerali.
95
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
D'ora in poi, sarà sempre così.
96
00:07:35,289 --> 00:07:38,250
Perché non saranno contenti
finché non ci avranno arrestati
97
00:07:38,250 --> 00:07:39,209
e uccisi tutti.
98
00:07:55,434 --> 00:07:59,438
Ehi, respira. Mantieni la calma.
Dimmi che succede.
99
00:07:59,438 --> 00:08:01,064
Ci sono i federali fuori.
100
00:08:02,191 --> 00:08:04,151
Devo andarmene da Los Angeles.
101
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Sì, sono d'accordo.
102
00:08:08,280 --> 00:08:10,490
Quand'è che Artie
andrà a prendere la barca?
103
00:08:10,490 --> 00:08:13,952
È già in viaggio verso Miami.
Il piano è in atto.
104
00:08:13,952 --> 00:08:15,037
Andrai a Cuba.
105
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
Ok, ti richiamiamo dopo.
106
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
Bert, era Artie.
107
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
Il nostro piano è appena andato
a farsi fottere.
108
00:08:23,253 --> 00:08:25,339
L'uragano Alberta ha colpito la Florida...
109
00:08:25,339 --> 00:08:27,758
- La barca di Artie.
- ...spazzando via tutto.
110
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
- Le riprese a South Beach...
- Cazzo.
111
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
- .....mostrano barche arenate.
- E adesso?
112
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
- Ci inventeremo qualcosa.
- Ci sono i federali.
113
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
Non entreranno. Non hanno un mandato.
114
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Credi gli serva un mandato?
115
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
Pensano che giriamo un film.
Non hanno motivo di entrare.
116
00:08:40,854 --> 00:08:44,441
Kunstler ha i suoi uomini al tribunale.
Se entreranno, lo sapremo.
117
00:08:45,734 --> 00:08:48,987
- Non ti prenderanno.
- Sono disposti a tutto pur di prendermi.
118
00:08:52,241 --> 00:08:53,659
{\an8}Vi ringraziamo per essere venuti.
119
00:08:53,659 --> 00:08:54,743
{\an8}TRE ANNI PRIMA
120
00:08:54,743 --> 00:08:56,703
{\an8}Abbiamo lavorato sodo per arrivare qui.
121
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
E adesso è nostra.
122
00:08:58,997 --> 00:09:02,835
Benvenuti alla clinica medica gratuita
aperta a tutti di Bobby Seale.
123
00:09:03,418 --> 00:09:06,713
CLINICA MEDICA GRATUITA
APERTA A TUTTI
124
00:09:06,713 --> 00:09:09,049
- Dopo tanto, fratello.
- Puoi dirlo forte.
125
00:09:09,675 --> 00:09:13,554
L'affitto di questo posto
deve essere molto alto.
126
00:09:13,554 --> 00:09:15,472
Alto quasi come la luna.
127
00:09:16,598 --> 00:09:18,100
E sai chi c'è sulla luna.
128
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
Ne vale la pena.
Le persone se lo meritano.
129
00:09:23,146 --> 00:09:25,399
Sì, sono contento
di essere uscito in tempo.
130
00:09:25,399 --> 00:09:29,278
Dichiaro che questa clinica è aperta.
131
00:09:32,364 --> 00:09:33,448
Che cosa è stato?
132
00:09:56,930 --> 00:10:01,268
L'esplosione ha scosso il centro giovanile
del Partito radicale delle Pantere Nere.
133
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Si crede sia stato
un tubo bomba a basso potenziale.
134
00:10:03,854 --> 00:10:07,316
- Non era un centro giovanile.
- Le autorità controllano i media.
135
00:10:07,900 --> 00:10:09,943
Credevo avessimo chiarito tutto
con Eldridge.
136
00:10:09,943 --> 00:10:13,488
È così. Gli ho dato la sezione
di New York. Il New Jersey.
137
00:10:14,364 --> 00:10:15,699
Che altro vogliono da me?
138
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
E riceviamo ancora minacce?
139
00:10:17,284 --> 00:10:19,369
A volte, il telefono squilla di continuo.
140
00:10:19,369 --> 00:10:21,747
Il comitato ha ricevuto
una lettera da un detenuto
141
00:10:21,747 --> 00:10:22,998
che credevo mio amico.
142
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
Diceva che sono uscito prima
perché ho collaborato come informatore.
143
00:10:26,585 --> 00:10:28,921
Andiamo, amico. Non possono crederci.
144
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Ci hanno creduto.
145
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Quelli che ti conoscono sanno
che è una bugia.
146
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
È quello che cerco di dirti.
Dev'essere una fazione rivale.
147
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
Non so più come evitare coltellate
da tutte le parti.
148
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Per strada, chiunque potrebbe aggredirmi.
149
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
Non so quando accadrà,
ma so che sarà a breve. Me lo sento.
150
00:10:47,231 --> 00:10:50,651
La morte... è proprio dietro l'angolo.
151
00:10:56,865 --> 00:10:59,284
{\an8}Bert, se stai nascondendo quel fuggitivo,
152
00:10:59,284 --> 00:11:02,871
{\an8}l'FBI te la farà pagare cara.
Credi che le liste nere fossero un male?
153
00:11:02,871 --> 00:11:04,331
Beh, no, non per noi.
154
00:11:04,331 --> 00:11:09,127
Oh, Dio. Sono così stufo del fatto
che ritiri fuori stronzate di 30 anni fa.
155
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
Papà ha tradito i suoi amici.
156
00:11:11,255 --> 00:11:14,383
Ha protetto la sua famiglia!
Sai, la famiglia?
157
00:11:14,383 --> 00:11:16,301
Come Judy, la moglie che hai lasciato
158
00:11:16,301 --> 00:11:17,886
- per le tue cazzate.
- Stan.
159
00:11:17,886 --> 00:11:19,346
Sono preoccupato per te.
160
00:11:19,346 --> 00:11:21,390
Lo stress non fa bene all'organismo.
161
00:11:21,390 --> 00:11:23,559
- Perché sei qui?
- Ti voglio nella mia vita.
162
00:11:23,559 --> 00:11:26,186
- Sei mio fratello, non solo il capo.
- Mi dispiace.
163
00:11:26,186 --> 00:11:27,437
Che cazzo ci fai qui?
164
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
Hearts and Minds.
165
00:11:31,233 --> 00:11:34,027
- Sì, dove cazzo è?
- Mi servono altri 100.000 dollari.
166
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
- Vai dai Jackoff.
- Non ci vado dai Jackoff.
167
00:11:38,782 --> 00:11:41,743
- Non puoi fare lo schizzinoso.
- Erano dei coglioni da piccoli
168
00:11:41,743 --> 00:11:44,705
e lo sono tutt'ora.
Indossano quelle brutte scarpe da barca
169
00:11:44,705 --> 00:11:46,540
anche se non ci sono mai saliti sopra.
170
00:11:46,540 --> 00:11:49,334
Ora hanno tutti uno yacht.
Quindi, prendi i loro soldi.
171
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
- Va bene.
- Magnifico.
172
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Prenderò il jet della Columbia.
173
00:11:56,300 --> 00:11:58,260
- Cosa?
- Dobbiamo girare a Miami
174
00:11:58,260 --> 00:11:59,928
e sono a corto di soldi.
175
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
Maledetto coglione.
176
00:12:05,934 --> 00:12:09,146
{\an8}Questa è una lotta
per la coscienza del nostro Paese.
177
00:12:09,146 --> 00:12:13,025
- Sembra una questione politica.
- Oh, no. È un film d'azione.
178
00:12:13,025 --> 00:12:16,528
Un film di guerra. Sparatorie.
Bombardamenti. Scontri nella giungla.
179
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
E bastano solo 200.000 dollari
180
00:12:18,363 --> 00:12:21,283
affinché compaiano i vostri nomi
come produttori.
181
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
Può darsi. Ma lo farai con 100.000.
È un filmetto.
182
00:12:28,498 --> 00:12:29,750
È un documentario.
183
00:12:33,545 --> 00:12:36,215
Va bene. Ehi, per caso avete una barca?
184
00:12:37,633 --> 00:12:38,634
Due.
185
00:12:41,261 --> 00:12:43,472
Mi sa che ve ne chiederò una in prestito.
186
00:12:43,472 --> 00:12:44,973
Scusatemi, torno subito.
187
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
- Non è divertente.
- Paula Feinberg?
188
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
- Ciao.
- Bert.
189
00:12:48,810 --> 00:12:50,437
Mi sembrava di averti vista.
190
00:12:52,189 --> 00:12:54,983
Ti trovo in forma. Candice ti fa bene.
191
00:12:55,567 --> 00:12:57,361
Oh, sì. Non stiamo più insieme.
192
00:12:57,361 --> 00:12:59,738
- Mi dispiace.
- È una cosa temporanea.
193
00:13:00,656 --> 00:13:02,157
Domani c'è il suo compleanno.
194
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Ci sarò di sicuro.
195
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
Conosci Otis?
196
00:13:05,911 --> 00:13:08,205
Otis Williams, certo.
197
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
- Adoro i Temptations.
- Bello mio.
198
00:13:09,873 --> 00:13:11,625
- Ehi. Mi fa molto piacere.
- Sì?
199
00:13:11,625 --> 00:13:14,211
Ti dispiace se parlo da solo con Paula
due secondi?
200
00:13:14,211 --> 00:13:16,046
- Non la tratterrò molto.
- Ma no.
201
00:13:16,046 --> 00:13:17,673
- Ci vediamo al tavolo.
- Ok.
202
00:13:18,257 --> 00:13:19,258
Stammi bene.
203
00:13:20,425 --> 00:13:24,388
Ehi, senti, conosci un trafficante cubano
che si fa chiamare Tajo?
204
00:13:25,347 --> 00:13:27,307
Sì. L'ultima volta che l'ho visto,
205
00:13:27,307 --> 00:13:30,018
mi ha aiutata
e ha portato Billy Preston a Catalina.
206
00:13:30,018 --> 00:13:31,812
Atterrando in un campo di bufali.
207
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
Ok, mi ha fregato 25.000 dollari.
208
00:13:35,399 --> 00:13:38,235
E ho paura che spifferi tutto
a qualcuno con un distintivo.
209
00:13:39,862 --> 00:13:41,613
Credo di sapere di chi si tratta.
210
00:13:43,657 --> 00:13:45,909
Il problema di Tajo è che è inaffidabile.
211
00:13:45,909 --> 00:13:48,704
Come possono esserlo
le persone che sniffano.
212
00:13:48,704 --> 00:13:50,289
Ma alla fine riappare sempre.
213
00:13:50,289 --> 00:13:52,207
Se non altro, per i soldi.
214
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Devo esserne sicuro.
215
00:13:54,751 --> 00:13:57,045
Ti darò parte dei guadagni
di Hearts and Minds.
216
00:13:57,045 --> 00:13:58,797
Quel film non uscirà mai.
217
00:13:58,797 --> 00:13:59,882
Cosa?
218
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Fallo per la rivoluzione.
219
00:14:01,967 --> 00:14:05,220
- Sveglia, anche quel progetto è morto.
- Allora fallo per me.
220
00:14:10,017 --> 00:14:13,187
Certo. Ci aggiorniamo domani da Candy.
221
00:14:13,187 --> 00:14:15,731
Scoprirò se Tajo sta collaborando
con i federali.
222
00:14:15,731 --> 00:14:17,983
Sei la migliore. Ci vediamo domani.
223
00:14:17,983 --> 00:14:19,067
- Scappo.
- Ok.
224
00:14:27,201 --> 00:14:29,119
Perché lo stiamo guardando di nuovo?
225
00:14:29,119 --> 00:14:31,038
L'avrai visto almeno cento volte.
226
00:14:31,038 --> 00:14:33,916
È John Shaft. Lo vedrò altre cento volte.
227
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
Non ti ho portata qui
per commentare il film.
228
00:14:37,252 --> 00:14:39,505
Devo trovare un modo
per raggiungere Miami.
229
00:14:39,505 --> 00:14:43,050
Magari possiamo trovare qualche Pantera
che ti accompagni.
230
00:14:43,050 --> 00:14:44,676
Stai a casa di qualcuno.
231
00:14:44,676 --> 00:14:49,014
No, no. Ci sono troppe persone
che potrebbero tradirmi.
232
00:14:49,515 --> 00:14:53,227
Ho bisogno di una persona di cui fidarmi
e di un'auto in cui nascondermi.
233
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
Fammici pensare. Dammi qualche giorno.
234
00:14:55,270 --> 00:14:56,772
Troppo tempo. Un giorno.
235
00:14:58,732 --> 00:15:01,401
Come va con quella gente
che ha perso la casa?
236
00:15:01,401 --> 00:15:03,362
È ancora accampata in strada.
237
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Perché non cerchi di procurarti
delle donazioni?
238
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
Di raccogliere soldi. Qualcosa.
239
00:15:11,453 --> 00:15:12,913
A modo tuo o del partito?
240
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Fai semplicemente del tuo meglio.
241
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Ho le mani legate.
242
00:15:18,544 --> 00:15:20,921
Soprattutto per colpa di Ceddy.
243
00:15:20,921 --> 00:15:23,632
Vuole prendere il controllo del partito
in tua assenza.
244
00:15:23,632 --> 00:15:25,676
Se hai problemi, chiama Larry, ok?
245
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
Torneranno tutti in riga. E io...
246
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Io...
247
00:15:35,477 --> 00:15:38,230
Manderò un messaggio a Big Bob.
248
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Perché ci fissano tutti?
249
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Perché stiamo parlando in un cinema.
250
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Dov'è Gwen?
251
00:15:49,825 --> 00:15:52,160
Magari lei può aiutarti
a guidare il partito.
252
00:15:52,160 --> 00:15:53,787
Gwen non è una combattente.
253
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Teressa, tu lo sei.
254
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Lo so.
Non sia mai che si spezzi un'unghia.
255
00:15:58,375 --> 00:16:00,169
Andiamo. Non fare così.
256
00:16:00,669 --> 00:16:02,004
Era solo per dire.
257
00:16:08,719 --> 00:16:12,431
Sentiamo, amico... Ehi, amico,
perché ti sei seduto dietro di me?
258
00:16:12,431 --> 00:16:13,974
Mezza sala è vuota.
259
00:16:13,974 --> 00:16:15,309
Sta' zitta tu.
260
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Perché ti sei messo dietro di me?
261
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
È un Paese libero. Mi piace la visuale.
262
00:16:25,319 --> 00:16:28,030
Ehi, vai a cercarti
un altro posto dove sederti.
263
00:16:30,032 --> 00:16:31,200
Costringimi.
264
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
- No, Huey. Non ora. Huey.
- Pezzo di merda...
265
00:16:35,913 --> 00:16:37,789
- Con chi credi di parlare?
- Fermo.
266
00:16:38,582 --> 00:16:40,584
Ti ho detto di spostarti.
267
00:16:41,418 --> 00:16:43,629
Con tanti posti liberi,
viene dietro di me.
268
00:16:43,629 --> 00:16:44,630
Fuori dalle palle.
269
00:16:44,630 --> 00:16:47,049
{\an8}DUE ANNI PRIMA
270
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Sta' tranquillo, fratello.
271
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
Cerca di non pensarci.
272
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
Ok?
273
00:17:13,867 --> 00:17:16,328
Andiamo, tesoro.
Lascia che ti aiuti a divertirti.
274
00:17:16,328 --> 00:17:17,704
Come cazzo mi hai chiamato?
275
00:17:26,880 --> 00:17:27,881
Spegnete la musica.
276
00:17:30,551 --> 00:17:31,718
Spegnete la musica!
277
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
Sentite questo suono?
278
00:17:38,350 --> 00:17:41,353
Questo suono acuto, lo senti?
279
00:17:58,954 --> 00:18:01,540
Dov'è? So che è qui.
280
00:18:03,750 --> 00:18:05,085
Che sta facendo?
281
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Huey, che succede?
282
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
Ehi, ehi, fratello.
283
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Huey, qui non c'è niente.
284
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
È roba sofisticata.
285
00:19:04,186 --> 00:19:05,646
I federali.
286
00:19:06,980 --> 00:19:10,734
Tutte le cose assurde,
le minacce, i bombardamenti.
287
00:19:11,443 --> 00:19:13,195
Ci sono i federali dietro.
288
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
Devi essere forte, fratello.
289
00:19:16,156 --> 00:19:18,033
Manda via tutti questi bastardi.
290
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
- Huey.
- No! Tutti quanti.
291
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Tranne te e Gwen.
292
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
L'avete sentito. Fuori.
293
00:19:27,668 --> 00:19:29,586
I bianchi che si sono trasferiti accanto?
294
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
Sono solo un paio di hippie, Huey.
295
00:19:32,089 --> 00:19:33,507
Non sono federali.
296
00:19:33,507 --> 00:19:36,677
La settimana scorsa,
erano qui a fumare erba con gli altri.
297
00:19:40,180 --> 00:19:41,557
So che siete lì, bastardi.
298
00:19:43,058 --> 00:19:44,268
So che mi sentite.
299
00:19:55,195 --> 00:19:57,364
- Domani facciamo irruzione.
- Che bello.
300
00:19:58,156 --> 00:20:00,576
- Sì.
- Sposta pure i mobili.
301
00:20:01,326 --> 00:20:02,703
Fai qualche stronzata.
302
00:20:11,670 --> 00:20:13,213
{\an8}Siamo qui per un mandato
303
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
di perquisizione
della residenza di Steven Blauner.
304
00:20:15,841 --> 00:20:19,136
Il mandato è inconfutabile.
Troverà tre affidavit, il mio e quello...
305
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
Di altri due agenti dell'FBI.
306
00:20:21,388 --> 00:20:24,099
Tutti con un interesse personale
a distruggere le Pantere.
307
00:20:25,392 --> 00:20:28,520
Quando finiranno queste vessazioni
da stato di polizia fascista?
308
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
Vessazioni?
309
00:20:29,980 --> 00:20:31,315
Inseguiamo un fuggitivo
310
00:20:31,315 --> 00:20:34,651
ricercato per il tentato omicidio
di una ragazza di 17 anni.
311
00:20:34,651 --> 00:20:37,487
Vostro Onore, se posso,
312
00:20:38,530 --> 00:20:42,618
l'FBI "insegue" Huey Newton da anni,
313
00:20:42,618 --> 00:20:45,954
dalla dichiarazione di guerra
di J. Edgar Hoover e Richard Nixon.
314
00:20:46,663 --> 00:20:48,290
Programma di Controspionaggio.
315
00:20:48,290 --> 00:20:53,003
Spiano i nostri cittadini, uccidono,
screditano e incastrano le persone.
316
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
Non c'entrano le armi.
317
00:20:54,421 --> 00:20:57,633
Ma il fatto che, coi loro programmi,
volevano aiutare le persone.
318
00:20:57,633 --> 00:21:00,010
Questo è quello che non va
nel nostro Paese.
319
00:21:00,010 --> 00:21:02,596
Vostro Onore,
quelli sono documenti top secret...
320
00:21:02,596 --> 00:21:04,848
Tredici incursioni in otto mesi.
321
00:21:05,432 --> 00:21:08,143
Hanno svegliato lui e la sua compagna
con armi puntate.
322
00:21:08,143 --> 00:21:11,313
Hanno usato la propaganda
per scatenare guerre con i rivali.
323
00:21:11,313 --> 00:21:14,608
Fomentando opposizioni violente
nel suo stesso partito.
324
00:21:14,608 --> 00:21:17,361
Sa che hanno inscenato
una sparatoria davanti a casa sua
325
00:21:17,361 --> 00:21:19,488
nella speranza che uscisse
e venisse colpito?
326
00:21:19,488 --> 00:21:21,698
Non conoscono vergogna.
Sono uomini feroci.
327
00:21:21,698 --> 00:21:25,369
Stiamo cercando di fermare
un nemico dello Stato.
328
00:21:25,369 --> 00:21:28,121
Hanno visto che i programmi
stavano portando cambiamento.
329
00:21:28,121 --> 00:21:30,624
Signor Clark,
ha trovato tracce del signor Newton
330
00:21:30,624 --> 00:21:32,793
durante la perquisizione
a casa di Schneider?
331
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
- No, Vostro Onore. Ma non...
- Ci sono altre informazioni
332
00:21:35,629 --> 00:21:37,172
a sostegno della richiesta?
333
00:21:37,172 --> 00:21:38,924
La richiesta ha basi solide.
334
00:21:38,924 --> 00:21:41,468
Temo di non essere d'accordo.
Mandato negato.
335
00:21:42,886 --> 00:21:45,973
- Burocrati del cazzo.
- Sì, che vadano al diavolo, amico.
336
00:21:45,973 --> 00:21:49,518
Ascolta, credo di avere
un premio di consolazione per te.
337
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Che cos'è?
338
00:21:55,524 --> 00:21:58,026
Un invito alla festa di compleanno
di Candice Bergen?
339
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
Schneider sarà lì.
340
00:21:59,736 --> 00:22:02,239
- Non porterà Newton.
- Non è questo il punto.
341
00:22:02,239 --> 00:22:04,867
Il punto è che ho già parlato
con il procuratore.
342
00:22:04,867 --> 00:22:08,078
Secondo lui, l'erba sequestrata
alla festa di quel ragazzo
343
00:22:08,078 --> 00:22:09,955
è sufficiente per un mandato d'arresto.
344
00:22:09,955 --> 00:22:12,207
- Per Schneider?
- Il caso potrebbe non reggere.
345
00:22:12,207 --> 00:22:15,544
Non importa. Lo spremeremo come
ha fatto tua sorella con le mie palle.
346
00:22:15,544 --> 00:22:17,462
- È brava, vero?
- Tu sei più bravo.
347
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Ci vediamo.
348
00:22:21,216 --> 00:22:22,801
Cazzo, Candice Bergen.
349
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Com'è andata?
350
00:22:44,281 --> 00:22:48,619
Non avevamo parlato di questa sequenza?
Non dovevamo iniziare con il Generale e...
351
00:22:48,619 --> 00:22:51,205
Com'è andata con i Jackoff, Bert?
352
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
È andata bene.
353
00:22:54,374 --> 00:22:56,126
Hai trovato i soldi per il film?
354
00:22:56,126 --> 00:23:00,130
Proprio lì. Vai indietro di tre.
Puoi tornare indietro di tre fotogrammi?
355
00:23:00,130 --> 00:23:03,050
Sì. Uno, due, sì...
In modo che inizi quando...
356
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Puoi lasciarci soli?
357
00:23:04,426 --> 00:23:07,221
- Che ti prende?
- Jamie, lasciaci soli, per favore.
358
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
Mi spetta comunque il rimborso del pranzo.
E non vengo pagata da tre settimane.
359
00:23:22,653 --> 00:23:23,654
Che c'è?
360
00:23:24,196 --> 00:23:27,157
Tutti i nostri soldi sono legati a quello.
361
00:23:27,658 --> 00:23:30,202
Oh, lo so. C'è la mia casa in gioco.
362
00:23:30,202 --> 00:23:33,830
Le persone non vengono pagate.
Non possiamo girare niente di nuovo.
363
00:23:34,540 --> 00:23:39,670
Hai detto che questo era
il film più importante della nostra vita.
364
00:23:39,670 --> 00:23:41,547
Che porrà fine a una guerra
365
00:23:41,547 --> 00:23:45,133
e salverà migliaia di persone innocenti
da morte certa.
366
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Te lo ricordi?
367
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Cosa ti fa pensare che abbia i soldi?
368
00:23:49,638 --> 00:23:51,306
È piuttosto evidente.
369
00:23:51,306 --> 00:23:55,185
Sì, perché quando entri in una stanza
ed eviti una domanda,
370
00:23:55,185 --> 00:23:56,770
significa che trami qualcosa.
371
00:23:56,770 --> 00:24:01,483
Quindi se hai i soldi, Bert, ogni singolo
centesimo andrà usato per questo film.
372
00:24:01,483 --> 00:24:05,404
Perché non puoi prenderli e usarli
per quello che so che hai in mente.
373
00:24:05,404 --> 00:24:08,198
Questa è la nostra vita, Bert.
374
00:24:13,453 --> 00:24:15,038
Huey è il mio migliore amico.
375
00:24:20,419 --> 00:24:24,214
Ci siamo conosciuti in un parco
quando avevamo cinque anni,
376
00:24:24,214 --> 00:24:25,966
e questa è la tua lealtà?
377
00:24:26,800 --> 00:24:29,761
Non lascerò che i suoi muoiano di fame
e dormano per strada.
378
00:24:29,761 --> 00:24:31,138
E che mi dici dei tuoi?
379
00:24:31,138 --> 00:24:34,391
Le persone che lavorano per te.
Che dipendono da te.
380
00:24:34,391 --> 00:24:37,102
Che si ritroveranno senza lavoro
per colpa tua.
381
00:24:37,102 --> 00:24:40,606
Sto solo cercando di fare la cosa giusta.
E non...
382
00:24:41,940 --> 00:24:43,317
Non so ancora quale sia.
383
00:24:43,317 --> 00:24:46,236
È la vita. La vita è fatta di scelte,
bambino di merda.
384
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
Sai di cosa mi sto rendendo conto?
385
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
Non hai mai dovuto scegliere noi.
386
00:24:51,241 --> 00:24:55,037
Perché a prescindere dalle idee di merda
che partorivi con il culo,
387
00:24:55,037 --> 00:24:57,331
io ci sono sempre stato, cazzo.
388
00:24:57,331 --> 00:25:00,667
Quindi, ora che devi fare una scelta,
farai meglio a scegliere noi.
389
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Bert, che cazzo stai combinando?
390
00:25:07,466 --> 00:25:09,676
Ho una famiglia. Ti considerano uno zio.
391
00:25:09,676 --> 00:25:11,136
Roz è sul punto di lasciarmi.
392
00:25:11,136 --> 00:25:13,430
Questa è la nostra cazzo di azienda.
Non farlo.
393
00:25:16,183 --> 00:25:17,226
Di' qualcosa!
394
00:25:22,272 --> 00:25:23,273
Vaffanculo.
395
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Stai bene?
396
00:25:51,969 --> 00:25:54,054
Mi gira... mi gira la testa.
397
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
Beh...
398
00:26:01,937 --> 00:26:05,274
forse posso aiutarti
a trovare un po' di pace.
399
00:26:05,941 --> 00:26:09,736
Tra circa 36 ore,
il jet della Columbia ci porterà a Miami.
400
00:26:09,736 --> 00:26:12,865
- E dopo?
- Artie arriverà con una barca da Rye.
401
00:26:13,532 --> 00:26:14,700
Uno yacht di 12 metri.
402
00:26:14,700 --> 00:26:17,244
E da lì, in un batter d'occhio
si arriva a Cuba.
403
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
Bel piano.
404
00:26:21,081 --> 00:26:22,165
Sì.
405
00:26:26,879 --> 00:26:30,132
L'altra cosa è che forse ho trovato...
406
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
un bel regalo d'addio per te.
407
00:26:36,847 --> 00:26:38,557
PAGARE ALL'ORDINE DI HUEY P. NEWTON
408
00:26:38,557 --> 00:26:40,100
75.000 DOLLARI
409
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Non puoi farlo.
Questo è il tuo premio Oscar.
410
00:26:45,647 --> 00:26:48,025
È il tuo biglietto
per rimetterti in gioco.
411
00:26:50,068 --> 00:26:52,571
Andiamo. Quel film è importante, Bert.
412
00:26:54,740 --> 00:26:56,241
Quel film è tutto per me.
413
00:27:02,289 --> 00:27:03,290
Grazie, bello.
414
00:27:03,290 --> 00:27:04,374
Figurati.
415
00:27:11,423 --> 00:27:12,883
Sarei passata a prenderti.
416
00:27:14,092 --> 00:27:15,302
Hai una brutta cera.
417
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Sto bene. Solo...
418
00:27:21,767 --> 00:27:23,393
Merda, ho bisogno di dormire.
419
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Ho...
420
00:27:33,946 --> 00:27:36,907
Cavolo. Questi ci terranno a galla.
421
00:27:37,533 --> 00:27:39,201
È tutto a posto lì a nord?
422
00:27:39,826 --> 00:27:42,788
Ho fatto come hai detto tu,
mi sono rivolta a Larry.
423
00:27:42,788 --> 00:27:47,251
- Ma ci sono ancora problemi.
- Come sta Gwen?
424
00:27:47,876 --> 00:27:50,671
I federali la tengono d'occhio
da quando è tornata.
425
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
Le ho detto di non chiamarti
finché non è sicuro.
426
00:27:53,173 --> 00:27:55,425
- Se solo fossi lì...
- Non puoi esserci.
427
00:27:55,425 --> 00:27:58,011
- O se ci fosse Bobby, almeno...
- Me la caverò.
428
00:27:59,555 --> 00:28:02,683
Porta il tuo culo a Cuba.
Poi risolveremo il resto.
429
00:28:02,683 --> 00:28:03,809
Sì, davvero?
430
00:28:05,143 --> 00:28:07,813
Cavolo, che cosa resterà da risolvere?
431
00:28:07,813 --> 00:28:11,358
Merda. Guarda che casino
mi sto lasciando alle spalle.
432
00:28:11,358 --> 00:28:15,529
Ehi, potrai continuare
a lottare da un'altra parte.
433
00:28:15,529 --> 00:28:17,322
Sento che mi sto arrendendo.
434
00:28:17,322 --> 00:28:18,699
Cazzate.
435
00:28:20,742 --> 00:28:22,661
Hai cambiato il mondo.
436
00:28:24,705 --> 00:28:30,460
C'è un'intera generazione che conosce
il potere nero, che sa cosa significa.
437
00:28:30,460 --> 00:28:33,338
Non è la fine. È solo un'altra battaglia.
438
00:28:34,298 --> 00:28:38,093
Vai a Cuba. Dai inizio alla rivoluzione.
439
00:28:39,386 --> 00:28:42,931
E poi torna quando sarà il momento giusto.
440
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
Riesci a crederci?
441
00:28:57,404 --> 00:28:59,198
Partiamo domani.
442
00:28:59,198 --> 00:29:02,117
Il jet della Columbia è pronto.
Ho controllato stavolta.
443
00:29:02,743 --> 00:29:04,870
Dove te la sei svignata ieri sera?
444
00:29:05,454 --> 00:29:07,539
Dovevo dare l'assegno a Teressa.
445
00:29:07,539 --> 00:29:10,375
Ah, sì? È l'unica cosa che le hai dato?
446
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
Piantala, amico.
447
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Pronto?
448
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Un attimo solo.
449
00:29:24,515 --> 00:29:26,725
- Che c'è? Chi è?
- Non ci crederete mai.
450
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
- Chi è?
- È Tajo.
451
00:29:29,353 --> 00:29:30,354
Alza la cornetta.
452
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Sì.
453
00:29:38,403 --> 00:29:40,739
Ehi, ho saputo che mi stavi cercando.
454
00:29:40,739 --> 00:29:43,200
Sei sparito completamente.
Dove sono i miei soldi?
455
00:29:43,200 --> 00:29:45,327
Ho avuto un sacco di cose da fare.
456
00:29:45,327 --> 00:29:46,954
Ok, ridammi i miei soldi.
457
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Conosco dei ragazzi del sindacato
che rompono le ossa.
458
00:29:49,998 --> 00:29:51,959
No, no, amico. È tutto a posto.
459
00:29:51,959 --> 00:29:53,752
Ho fatto un salto a Panama.
460
00:29:53,752 --> 00:29:56,630
Credevo di fare presto,
ma poi è arrivato Alberta.
461
00:29:56,630 --> 00:30:00,425
Non potevo partire perché il controllo
del traffico aereo era fuori servizio,
462
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
ma sono tornato, ok? È tutto pronto.
463
00:30:04,012 --> 00:30:05,347
Dice un sacco di stronzate.
464
00:30:05,347 --> 00:30:08,183
Ehi, ti sento, coglione.
Non dico stronzate.
465
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Senti, io lavoro per la Paramount.
466
00:30:10,143 --> 00:30:13,689
Perché non ci incontriamo da Canter's
e mi porti il pacco? Capito?
467
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Porta il pacco.
468
00:30:19,319 --> 00:30:22,865
Alle 17:00 in punto.
Non provare neanche a pensare di fregarmi.
469
00:30:22,865 --> 00:30:23,949
È fatta.
470
00:30:23,949 --> 00:30:26,535
Fidati di me, considera il lavoro fatto.
471
00:30:29,955 --> 00:30:31,498
Non gli crederai mica, vero?
472
00:30:32,416 --> 00:30:33,417
Affatto.
473
00:30:34,168 --> 00:30:38,797
Steve, vai a prendere il cubano
per le palle e riportaci i 25.000 dollari.
474
00:30:40,132 --> 00:30:42,217
Dai, Steve. Ci servono quei soldi.
475
00:30:44,511 --> 00:30:46,263
- Io?
- Steve, non ti preoccupare.
476
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Manderò un paio di soldati di Los Angeles
a guardarti le spalle.
477
00:30:49,308 --> 00:30:51,727
Sì, vai da Canter's,
poi vieni alla festa di Candy
478
00:30:51,727 --> 00:30:54,897
e portiamo Huey all'aeroporto.
Puoi farcela tranquillamente.
479
00:30:59,568 --> 00:31:02,613
Bert chiede una cosa
e Steve deve obbedire.
480
00:31:11,872 --> 00:31:13,040
Come stai, Gwen?
481
00:31:13,040 --> 00:31:14,750
Attraversare il Bay Bridge...
482
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
Comunque...
483
00:31:23,050 --> 00:31:24,259
Ehi, ehi. Come va?
484
00:31:26,970 --> 00:31:28,222
Vero?
485
00:31:28,222 --> 00:31:31,558
Non sapete che dovete alzarvi
quando arriva un tenente?
486
00:31:32,976 --> 00:31:34,937
Andiamo, Ceddy. Alzati.
487
00:31:37,064 --> 00:31:38,774
Per caso voi vedete un tenente?
488
00:31:39,900 --> 00:31:43,570
Perché io non lo vedo.
Vedo soltanto una stronza castratrice
489
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
che pensa di poter gestire le cose qui
ora che Huey non c'è.
490
00:31:47,366 --> 00:31:48,575
Già.
491
00:31:49,785 --> 00:31:51,995
Guarda un po', Big Bob.
492
00:31:52,663 --> 00:31:55,207
Lo sai che ho un ottimo rapporto
con il Servitore.
493
00:31:58,168 --> 00:31:59,169
Chiama...
494
00:32:05,008 --> 00:32:07,469
- Cazzo.
- Gli ha fatto il culo.
495
00:32:10,013 --> 00:32:12,015
Ora vedi un tenente, figlio di puttana?
496
00:32:22,192 --> 00:32:23,193
Il prossimo?
497
00:32:38,083 --> 00:32:40,669
- Cosa ti porto, bambolotto?
- Un caffè nero.
498
00:32:40,669 --> 00:32:44,131
No, un attimo. Sai cosa vorrei tanto?
499
00:32:45,340 --> 00:32:46,550
Dei blintz ai mirtilli.
500
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
- Ottima scelta.
- Grazie.
501
00:33:02,149 --> 00:33:03,150
Ehi.
502
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Tajo.
503
00:33:07,905 --> 00:33:08,906
Dov'eri finito?
504
00:33:11,283 --> 00:33:12,492
Ciao, Candice.
505
00:33:15,662 --> 00:33:16,747
Bert!
506
00:33:16,747 --> 00:33:19,666
- Ho provato a contattarti in ogni modo.
- Ci hai parlato?
507
00:33:19,666 --> 00:33:22,794
Ci sono i federali. Hanno un mandato.
Ti arresteranno.
508
00:33:22,794 --> 00:33:25,005
No, no, non ti girare.
509
00:33:25,005 --> 00:33:28,175
- Tajo collabora con i federali?
- È molto peggio.
510
00:33:28,175 --> 00:33:30,010
È con la mafia. Vogliono uccidere Huey.
511
00:33:32,262 --> 00:33:34,181
Oddio. Steve.
512
00:33:35,349 --> 00:33:37,309
Ti abbiamo cercato per tutta la città.
513
00:33:37,309 --> 00:33:39,311
Ok, il tempo è denaro. Devo scappare.
514
00:33:39,311 --> 00:33:41,271
- Dov'è il pacco?
- Ora il tempo è denaro?
515
00:33:41,271 --> 00:33:43,732
- Sì.
- Perché tanta fretta? Mangia qualcosa.
516
00:33:44,566 --> 00:33:45,901
No, no. Il pacco.
517
00:33:45,901 --> 00:33:48,612
Tajo, ficcatelo in testa,
non mangio da solo, ok?
518
00:33:48,612 --> 00:33:52,491
Quindi ti conviene ordinare qualcosa,
o il pacco arriverà
519
00:33:52,491 --> 00:33:54,201
tra un bel po' di tempo.
520
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Non sembra Huey Newton, cazzo.
521
00:34:01,124 --> 00:34:03,502
C'è qualcosa di strano.
Sembra una trappola.
522
00:34:04,169 --> 00:34:06,755
Chiama subito Canter's.
Fai uscire Steve da lì.
523
00:34:06,755 --> 00:34:08,757
Dallo a Candy. Dille che mi dispiace.
524
00:34:12,594 --> 00:34:13,804
Grazie.
525
00:34:16,264 --> 00:34:17,808
- Scusatemi.
- Ehi, aspetta.
526
00:34:19,851 --> 00:34:20,893
Merda. Cazzo!
527
00:34:21,687 --> 00:34:23,438
Andiamo. Metti giù il telefono.
528
00:34:27,985 --> 00:34:31,362
Starei bene con la riga al centro
e i capelli fino alle spalle
529
00:34:31,362 --> 00:34:33,156
come Olivia Newton-John?
530
00:34:33,156 --> 00:34:34,574
Grazie... Margaret.
531
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
- Bel nome.
- Lo credi davvero?
532
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Com'è la lingua?
533
00:34:39,371 --> 00:34:42,373
A me interessa soltanto del pacco.
534
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Che cos'è?
535
00:34:47,545 --> 00:34:52,134
Una scatola? Una persona? Un animale?
536
00:34:53,342 --> 00:34:55,637
Non trasporto specie
in via d'estinzione, chiaro?
537
00:34:55,637 --> 00:34:56,722
Ok, sai una cosa?
538
00:34:58,182 --> 00:35:01,393
È una specie in via d'estinzione.
Lavoro annullato, Tajo.
539
00:35:01,393 --> 00:35:05,689
Ora, o ci restituisci i soldi
o ci prenderemo il tuo aereo in cambio.
540
00:35:08,734 --> 00:35:11,570
Senti, questa specie in via d'estinzione...
541
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Sí.
542
00:35:12,654 --> 00:35:15,824
...non sarà mica una pantera nera, vero?
543
00:35:24,583 --> 00:35:28,629
{\an8}Tanti auguri a te
544
00:35:29,963 --> 00:35:34,927
Perché è un carico speciale
che richiede una gestione speciale.
545
00:35:35,719 --> 00:35:37,179
E anche altri 25.000 dollari.
546
00:35:37,179 --> 00:35:40,432
Ora vuoi anche altri soldi?
Perché non vai a farti fottere?
547
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
Ridacci i soldi subito...
548
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
- Niente rimborsi.
- ...ladruncolo...
549
00:35:44,478 --> 00:35:48,148
Sai una cosa? Spero ti sia divertito qui,
perché hai chiuso, cazzo.
550
00:35:48,148 --> 00:35:51,026
- Sarà l'obiettivo della mia...
- Siediti.
551
00:36:06,583 --> 00:36:09,920
È armato! Ha una pistola!
552
00:37:38,133 --> 00:37:41,053
Sottotitoli: Felice Tedesco
553
00:37:41,053 --> 00:37:44,056
DUBBING BROTHERS