1
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
Apa ada yang salah, Opsir?
2
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
Keluar dari mobil.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Tunjukkan SIM.
4
00:00:56,306 --> 00:00:59,309
"Peter Thomas Simon". Menghadap ke mobil.
5
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Berbalik dengan pelan.
6
00:01:25,752 --> 00:01:28,922
Opsir, aku hanya mengebut
karena aku mencoba kembali ke Selatan
7
00:01:28,922 --> 00:01:30,299
karena ada kesempatan bisnis.
8
00:01:41,768 --> 00:01:42,644
Dia bersenjata.
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Sepertinya kauharus dikenakan
denda besar, Tn. Simon.
10
00:01:54,656 --> 00:01:55,574
Terima kasih.
11
00:02:06,168 --> 00:02:08,461
Firasatku berkata
Peter Simon tak akan membayarnya.
12
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Kita harus apa?
13
00:02:10,422 --> 00:02:11,924
Tajo kabur membawa uangnya.
14
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Lupakan dia. Kita cari orang lain.
15
00:02:14,051 --> 00:02:15,969
Selagi kita mencari orang lain,
16
00:02:15,969 --> 00:02:18,180
bisa saja dia memberi tahu orang lain.
Melaporkanku ke polisi.
17
00:02:18,180 --> 00:02:20,432
- Huey, dia bahkan tak tahu siapa kau.
- Itu yang kauharapkan.
18
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Satu-satunya cara kita tahu pasti
adalah dengan kematianku.
19
00:02:24,686 --> 00:02:26,647
Mari kita bicarakan di tempat lain.
20
00:02:27,231 --> 00:02:28,774
Dan di mana tempatnya?
21
00:02:29,608 --> 00:02:30,692
Jangan bilang...
22
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
Roz?
23
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
Astaga...
24
00:02:36,114 --> 00:02:38,200
Kukira kita akan berbuat maksiat.
25
00:02:39,076 --> 00:02:41,703
Kita akan berbuat maksiat, Sayang.
26
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
Tetap kenakan sepatunya.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,542
- Hei, Roz.
- Sial.
28
00:02:46,542 --> 00:02:49,837
- Dia tak boleh di sini. Dia harus pergi.
- Dia ada di sini.
29
00:02:49,837 --> 00:02:52,422
- Ada hambatan.
- Aku menghargai
30
00:02:52,422 --> 00:02:55,050
semua yang kaulakukan
dan aku akan segera pergi.
31
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Aku janji. Sedang kami usahakan.
32
00:02:57,261 --> 00:03:00,639
Huey, apa itu kau? Kau kembali.
Bagaimana di Kuba?
33
00:03:00,639 --> 00:03:01,974
Hei, Nak.
34
00:03:02,850 --> 00:03:05,394
Aku belum ke sana, tapi akan segera pergi.
35
00:03:06,937 --> 00:03:08,021
Bagaimana kabarmu?
36
00:03:08,021 --> 00:03:10,357
- Aku tahu ini sulit...
- Tidurlah di ruang pemutaran.
37
00:03:10,357 --> 00:03:14,319
Jika dia tak pergi dalam 48 jam,
akan kulaporkan ke FBI.
38
00:03:15,404 --> 00:03:17,573
Aku tak mau membahayakan anakku
karena masalah ini.
39
00:03:20,409 --> 00:03:22,452
Kita lakukan rapat produksi lagi
besok pagi.
40
00:03:23,662 --> 00:03:24,663
Sudah terasa lebih lebih aman.
41
00:04:19,843 --> 00:04:22,721
{\an8}BERDASARKAN ARTIKEL KARYA
JOSHUAH BEARMAN
42
00:04:31,313 --> 00:04:35,067
Aku butuh kalian mencarikanku
pesawat lagi.
43
00:04:36,318 --> 00:04:40,447
Menurutku, kaburnya Tajo
adalah pertanda buruk.
44
00:04:40,447 --> 00:04:45,160
Kau Aquarius, Huey. Kau adalah Kumba.
45
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
Harusnya kita tak membawanya pergi
lewat udara. Itu buruk.
46
00:04:49,498 --> 00:04:50,791
Itu buruk. Maafkan aku.
47
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
Diamlah, Hoppy.
48
00:04:52,251 --> 00:04:54,837
Baik, akan kuambilkan minum.
49
00:04:56,380 --> 00:04:59,716
- Artie, masih punya kapal di Miami itu?
- Ya, di dermaga kering.
50
00:05:00,300 --> 00:05:03,095
Tapi itu tak layak untuk menyeberangi
Teluk Meksiko.
51
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
Maka buatlah agar layak.
52
00:05:04,096 --> 00:05:06,849
Ya. Radar. Sonar.
Pakaikan saja mesin Chevy
53
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
- jika diperlukan.
- Uangnya dari mana?
54
00:05:08,350 --> 00:05:11,436
Uang tunai terakhir kita terpakai
untuk lapangan terbang dan orang Kuba.
55
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
Belum lagi,
56
00:05:12,729 --> 00:05:15,107
kita masih butuh seratus ribu dolar lagi
untuk selesaikan Hearts and Minds.
57
00:05:15,107 --> 00:05:18,652
- Atau kaulupa soal itu?
- Artie, kau akan ke Miami malam ini.
58
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
Kau akan siapkan kapalmu.
Dan kita akan cari cara
59
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
- untuk membawa Huey ke sana.
- Selamat jalan, Sobat.
60
00:05:23,740 --> 00:05:26,577
Sial! Aku tak bermaksud mengacaukan...
61
00:05:26,577 --> 00:05:29,621
- Terlambat, Berengsek.
- ...tapi, ada yang datang.
62
00:05:32,416 --> 00:05:33,625
- Apa? FBI?
- Ya, Bung.
63
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Sial.
64
00:05:41,049 --> 00:05:43,886
Bagaimana mereka menemukan kita?
Kukira tempat ini tertutup.
65
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
Pasti mereka mengikuti seseorang,
kecuali ada yang membocorkan info.
66
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
- Kuharap bukan Roz.
- Dia gila. Tapi dia tak akan begitu.
67
00:05:49,433 --> 00:05:51,476
- Kita harus apa?
- Kita tak bisa tetap di sini.
68
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
Aku harus menemui Teressa, setidaknya.
69
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Dia naik kereta dari Oakland.
Aku harus mengurus orang-orangku.
70
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Dengar, ada pintu keluar di belakang.
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,484
- Benar, 'kan?
- Ya.
72
00:05:59,484 --> 00:06:02,404
Baiklah. Kita akan berpencar.
Di waktu yang sama.
73
00:06:02,404 --> 00:06:04,072
Pakai mobil terpisah,
ke arah yang berbeda.
74
00:06:04,072 --> 00:06:06,116
Aku akan tetap di sini
dan memastikan mereka terjebak.
75
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
Bagaimana jika mereka tak terkecoh?
76
00:06:08,744 --> 00:06:12,539
Aku tak mau kembali ke penjara.
Sudah terlalu lama aku di sana.
77
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Baiklah.
78
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
TIGA TAHUN SEBELUMNYA
NEW HAVEN
79
00:06:18,754 --> 00:06:21,381
Terjadi sepanjang bulan ini,
sejak partainya terpecah belah.
80
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
Dari mana datangnya
semua omong kosong ini?
81
00:06:23,383 --> 00:06:25,302
Siapa pun itu,
situasinya semakin menegang.
82
00:06:26,094 --> 00:06:30,098
Pekan lalu, buku mewarnai dirilis.
Seharusnya kita berikan ke anak-anak.
83
00:06:30,098 --> 00:06:33,310
Ada gambar macan kumbang
meledakkan beberapa babi.
84
00:06:33,810 --> 00:06:36,605
Kita tak akan lakukan itu.
85
00:06:36,605 --> 00:06:38,023
Itu propaganda.
86
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Mungkin dari mereka
yang memihak pada Eldridge.
87
00:06:40,817 --> 00:06:43,195
Partainya kacau.
Saudara kita saling membunuh.
88
00:06:43,695 --> 00:06:45,739
Semua gara-gara aku.
89
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Kukira kau dilindungi
orang kulit putih itu.
90
00:06:48,075 --> 00:06:49,701
Bukankah karena itu kau tak ditangkap?
91
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
Hidupku dipertaruhkan
di pengadilan ini, Huey.
92
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Aku tahu, Bobby.
93
00:06:53,163 --> 00:06:56,083
Dan aku setiap hari berusaha
untuk membebaskanmu.
94
00:07:00,462 --> 00:07:03,173
Berada di sini membuatku takut.
95
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
Dengar, aku tak bisa melakukannya.
Maafkan aku.
96
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
Tapi sekarang kau di sini.
97
00:07:20,649 --> 00:07:22,025
Apa kau menyadari ada saatnya
98
00:07:22,025 --> 00:07:24,278
kita berhenti memperhatikan
hari dan minggu?
99
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
Dan mulai memperhatikan
yang terjadi di pengadilan.
100
00:07:26,321 --> 00:07:28,991
Orang datang, orang pergi.
Penangkapan, dakwaan.
101
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
Pemakaman.
102
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
Kurasa memang akan selalu begitu.
103
00:07:35,289 --> 00:07:38,250
Karena mereka tak akan senang
sampai kita semua dipenjara
104
00:07:38,250 --> 00:07:39,209
atau dibunuh.
105
00:07:55,434 --> 00:07:59,438
Hei, bernapaslah.
Tenang. Beri tahu apa yang terjadi.
106
00:07:59,438 --> 00:08:01,064
Ada FBI di luar.
107
00:08:02,191 --> 00:08:04,151
Aku harus pergi dari LA.
108
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Ya, aku setuju.
109
00:08:08,447 --> 00:08:10,490
Berapa lama lagi
sampai Artie dapat kapalnya?
110
00:08:11,074 --> 00:08:13,952
Dia sudah menuju Miami.
Rencananya sedang berjalan.
111
00:08:13,952 --> 00:08:15,037
Kau akan ke Kuba.
112
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
Baiklah, dengar,
kami akan segera menghubungimu.
113
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
Bert, itu dari Artie.
114
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
Rencana kita langsung gagal.
115
00:08:23,253 --> 00:08:25,464
...di pantai Florida pagi ini...
116
00:08:25,464 --> 00:08:27,758
- Salah satunya kapal Artie.
- ...menghancurkan segalanya.
117
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
- Pemantauan udara kami di South Beach...
- Sial.
118
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
- ...menunjukkan kapal hanyut...
- Sekarang apa?
119
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
- Kita akan temukan solusinya.
- FBI ada di sini.
120
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
Mereka tak akan masuk.
Tak punya surat perintah.
121
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Kaupikir mereka butuh surat perintah?
122
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
Mereka pikir kita membuat film.
Mereka tak punya alasan.
123
00:08:40,854 --> 00:08:43,065
Anak buah Kunstler bersiaga
di gedung pengadilan.
124
00:08:43,065 --> 00:08:44,441
Jika mereka masuk, kita akan tahu.
125
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Mereka tak akan menangkapmu.
126
00:08:47,110 --> 00:08:48,987
Kautahu mereka akan lakukan apa
untuk menangkapku.
127
00:08:52,074 --> 00:08:53,742
{\an8}Kami berterima kasih pada kalian
karena sudah datang...
128
00:08:53,742 --> 00:08:54,993
{\an8}TIGA TAHUN SEBELUMNYA
OAKLAND
129
00:08:54,993 --> 00:08:56,703
{\an8}...karena kami bekerja keras
untuk sampai di sini.
130
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
Dan ini milik kita, 'kan?
131
00:08:58,997 --> 00:09:02,835
Selamat datang di Klinik Kesehatan Gratis
untuk Rakyat Bobby Seale.
132
00:09:03,418 --> 00:09:06,713
KLINIK KESEHATAN GRATIS UNTUK RAKYAT
133
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
- Sudah dinantikan.
- Kautahu itu.
134
00:09:09,675 --> 00:09:13,554
Biaya sewa di tempat ini
pasti sangat mahal.
135
00:09:13,554 --> 00:09:15,472
Ya, biayanya setinggi bulan.
136
00:09:16,598 --> 00:09:17,975
Dan kautahu siapa yang ada di bulan.
137
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
Ini sepadan, Saudaraku.
Rakyat pantas mendapatkannya.
138
00:09:23,146 --> 00:09:25,399
Ya, aku senang bisa bebas tepat waktu
untuk melihatnya.
139
00:09:25,399 --> 00:09:29,278
Kunyatakan klinik ini sekarang dibuka.
140
00:09:32,364 --> 00:09:33,448
Apa-apaan itu?
141
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
Ledakan terjadi di Pusat Perekrutan Pemuda
142
00:09:59,057 --> 00:10:01,268
dari Partai Black Panther yang radikal.
143
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Polisi yakin penyebabnya
adalah bom pipa berkualitas rendah.
144
00:10:03,854 --> 00:10:05,355
Itu bukan pusat perekrutan pemuda.
145
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Kautahu siapa yang mengendalikan
perusahaan medianya.
146
00:10:07,900 --> 00:10:09,943
Kukira situasi dengan Eldridge
sudah membaik.
147
00:10:09,943 --> 00:10:13,488
Sudah. Sudah kuberikan
cabang New York padanya. New Jersey.
148
00:10:14,573 --> 00:10:15,699
Apa lagi yang mereka mau dariku?
149
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
Dan kita masih dapat ancaman mati?
150
00:10:17,284 --> 00:10:19,369
Beberapa hari sangat buruk
hingga kita tak bisa mengangkat telepon.
151
00:10:19,369 --> 00:10:21,663
Pekan lalu, Komite Pusat dapat surat
dari orang di penjara
152
00:10:21,663 --> 00:10:22,998
yang kukira adalah temanku.
153
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
Dibilang bahwa aku bisa bebas lebih cepat
karena aku bersepakat. Menjadi informan.
154
00:10:26,585 --> 00:10:28,921
Ayolah. Mereka tak akan
menganggap itu serius.
155
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Tapi tak begitu, Bobby.
156
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Semua orang yang mengenalmu tahu
kalau itu bohong.
157
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Itu yang coba kubilang padamu.
Faksi pesaing. Orang di dekat kita.
158
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
Aku tak tahu harus percaya siapa
agar aku tak terbunuh.
159
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Saat aku pergi ke jalanan,
semua orang bisa menyerangku.
160
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
Aku tak tahu kapan itu akan terjadi,
tapi pasti terjadi. Bisa kurasakan.
161
00:10:47,231 --> 00:10:50,651
Hal buruk akan segera terjadi.
162
00:10:56,865 --> 00:10:59,201
{\an8}Bert, jika kau menampung buronan itu,
163
00:10:59,201 --> 00:11:02,871
{\an8}FBI akan menyerang.
Kaupikir daftar hitam itu buruk?
164
00:11:02,871 --> 00:11:04,331
Bagi kita tidak.
165
00:11:04,331 --> 00:11:09,127
Astaga. Aku muak mendengarmu mengulangi
omong kosong dari 30 tahun lalu.
166
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
Ayah mengkhianati teman-temannya
saat dia mengelola tempat ini.
167
00:11:11,255 --> 00:11:14,383
Dia melindungi keluarganya!
Kautahu, keluarga?
168
00:11:14,383 --> 00:11:16,218
Seperti Judy, istri yang kautinggalkan
169
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
- karena kau mengikuti nafsumu.
- Stan, Stan.
170
00:11:17,886 --> 00:11:21,640
Aku mencemaskanmu. Stres itu
tidak bagus untuk tubuhmu, kautahu?
171
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
- Bert, kenapa kau kemari?
- Aku ingin kau di hidupku.
172
00:11:23,559 --> 00:11:24,810
- Kau saudaraku...
- Maafkan aku.
173
00:11:24,810 --> 00:11:26,186
...bukan sekadar pemimpin studionya.
174
00:11:26,186 --> 00:11:27,437
Kenapa kau kemari?
175
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
Hearts and Minds.
176
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Ya, di mana filmnya?
177
00:11:32,484 --> 00:11:34,027
Aku butuh seratus ribu dolar
untuk menuntaskannya.
178
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
- Temui Para Berengsek.
- Aku tak mau menemui mereka.
179
00:11:38,782 --> 00:11:41,743
- Tak bisa memilih saat putus asa, Bert.
- Mereka berengsek saat masih kecil,
180
00:11:41,743 --> 00:11:44,705
dan sekarang masih begitu.
Mereka memakai sepatu Docksiders.
181
00:11:44,705 --> 00:11:46,540
Mereka mungkin tak pernah
naik kapal sebelumnya.
182
00:11:46,540 --> 00:11:49,334
Sekarang mereka semua punya
kapal pesiar. Jadi, ambillah uang mereka.
183
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
- Baiklah.
- Bagus.
184
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Aku hanya perlu meminjam Jet Columbia.
185
00:11:56,300 --> 00:11:58,260
- Apa?
- Ya, ada syuting ulang di Miami.
186
00:11:58,260 --> 00:11:59,928
Aku baru bilang aku kehabisan uang.
187
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
Berengsek.
188
00:12:05,934 --> 00:12:09,146
{\an8}Ini perjuangan demi kesadaran negara kita.
189
00:12:09,146 --> 00:12:10,397
Terdengar politis.
190
00:12:10,981 --> 00:12:13,025
Tidak, tidak. Ini film aksi.
191
00:12:13,025 --> 00:12:16,528
Film perang. Tembak-tembakan. Pengeboman.
Perang di hutan.
192
00:12:16,528 --> 00:12:21,283
Dan hanya butuh 200 ribu dolar dari kalian
agar kalian tercantum sebagai produser.
193
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
Mungkin. Tapi harusnya kaubisa
dengan 100 ribu dolar. Itu dokumenter.
194
00:12:28,498 --> 00:12:29,750
Itu dokumenter.
195
00:12:33,545 --> 00:12:36,215
Baiklah. Hei, apa salah satu dari kalian
punya kapal?
196
00:12:37,633 --> 00:12:38,634
Dua.
197
00:12:41,261 --> 00:12:43,472
Aku ingin meminjam salah satunya.
198
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
Permisi, aku akan kembali.
199
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
- Menurutku itu tak lucu.
- Paula Feinberg?
200
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
- Hei.
- Bert.
201
00:12:48,810 --> 00:12:50,229
Sudah kuduga itu kau.
202
00:12:52,189 --> 00:12:54,983
Kau terlihat baik.
Candice memberimu pengaruh yang baik.
203
00:12:55,567 --> 00:12:57,361
Ya. Kami sudah tak bersama.
204
00:12:57,361 --> 00:12:59,738
- Aku turut prihatin.
- Sementara saja.
205
00:13:00,781 --> 00:13:02,157
Pesta ulang tahunnya besok.
206
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Aku akan ke sana.
207
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
Kau kenal Otis?
208
00:13:05,911 --> 00:13:08,205
Otis Williams, tentu.
209
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
- Aku penggemar Temptations.
- Sobatku.
210
00:13:09,873 --> 00:13:11,625
- Hei, senang mendengarnya.
- Ya?
211
00:13:11,625 --> 00:13:14,211
Hei, apa kau keberatan jika aku bicara
dengan Paula sebentar?
212
00:13:14,211 --> 00:13:16,046
- Tak akan lama-lama.
- Tak masalah.
213
00:13:16,046 --> 00:13:17,506
- Sampai jumpa di meja.
- Baik.
214
00:13:18,257 --> 00:13:19,258
Sampai jumpa.
215
00:13:20,425 --> 00:13:24,388
Hei, dengar, apa kau tahu penyelundup
dari Kuba bernama Tajo?
216
00:13:25,347 --> 00:13:27,307
Ya, terakhir kali aku bertemu dengannya
217
00:13:27,307 --> 00:13:30,018
dia menyelamatkanku dari situasi sulit
dan membawa Billy Preston ke Catalina.
218
00:13:30,018 --> 00:13:31,812
Dia harus mendarat di lapangan
penuh kerbau.
219
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
Dia membawa kabur uangku
sebesar 25 ribu dolar.
220
00:13:35,399 --> 00:13:38,235
Dan aku takut dia akan bicara
dengan polisi.
221
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
Kurasa aku tahu yang kaumaksud.
222
00:13:43,657 --> 00:13:45,909
Masalahnya dengan Tajo
adalah dia orang aneh.
223
00:13:45,909 --> 00:13:48,245
Seperti para pemakai kokaina.
224
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
Tapi pada akhirnya
dia selalu muncul kembali.
225
00:13:50,289 --> 00:13:52,207
Alasannya pasti selalu
dia sedang butuh uang.
226
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Aku harus tahu pasti.
227
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
Akan kucantumkan namamu
di film Hearts and Minds.
228
00:13:57,129 --> 00:13:58,797
Film itu tak akan pernah dirilis.
229
00:13:58,797 --> 00:13:59,882
Apa?
230
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Lakukanlah demi revolusi.
231
00:14:01,967 --> 00:14:03,760
Ada kabar untukmu,
proyek itu juga sudah tamat.
232
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Maka lakukanlah demi aku.
233
00:14:10,017 --> 00:14:13,187
Tentu. Mari kita bahas besok
di pesta Candy.
234
00:14:13,187 --> 00:14:15,731
Aku akan cari tahu
apakah dia bicara dengan FBI.
235
00:14:15,731 --> 00:14:17,983
Kau yang terbaik. Sampai jumpa besok.
236
00:14:17,983 --> 00:14:19,067
- Aku harus pergi.
- Baiklah.
237
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Kenapa menonton ini lagi?
238
00:14:29,119 --> 00:14:31,038
Kau sudah menontonnya ratusan kali.
239
00:14:31,038 --> 00:14:33,916
Itu John Shaft.
Akan terus kutonton berulang kali.
240
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
Aku tak membawamu kemari
untuk menjadi kritikus film.
241
00:14:37,252 --> 00:14:39,505
Aku harus cari cara untuk pergi ke Miami.
242
00:14:39,505 --> 00:14:43,050
Mungkin kita bisa minta
beberapa anggota Panther mengantarmu.
243
00:14:43,050 --> 00:14:44,676
Kau menginap di rumah seseorang.
244
00:14:44,676 --> 00:14:49,014
Tidak. Terlalu banyak orang
yang bisa mengkhianatiku.
245
00:14:49,515 --> 00:14:53,519
Yang kubutuhkan adalah orang yang bisa
kupercaya dan mobil untuk bersembunyi.
246
00:14:53,519 --> 00:14:55,270
Biar kupikirkan.
Beri aku waktu beberapa hari.
247
00:14:55,270 --> 00:14:56,772
Waktuku tak banyak. Satu hari.
248
00:14:58,732 --> 00:15:01,401
Bagaimana dengan orang-orang
yang kehilangan rumah mereka?
249
00:15:01,401 --> 00:15:03,237
Mereka masih berkemah di jalanan.
250
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Kenapa kalian tidak mencari donasi saja?
251
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
Mengumpulkan uang.
252
00:15:11,453 --> 00:15:12,913
Dengan caramu atau cara partai?
253
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Lakukan saja yang terbaik, Teressa.
254
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Aku tak dengar kabar
dari orang-orang di partai.
255
00:15:18,544 --> 00:15:20,921
Terutama di atas sana dari Ceddy.
256
00:15:20,921 --> 00:15:23,632
Dia mencoba mengambil alih partainya
setelah kau menghilang.
257
00:15:23,632 --> 00:15:25,676
Jika kau ada masalah, hubungi Larry.
258
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
Semuanya akan mengikuti perintah. Dan aku...
259
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Aku akan...
260
00:15:35,477 --> 00:15:38,230
Akan kukirim pesan ke Big Bob.
261
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Kenapa semua orang memandangi?
262
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Karena kita mengobrol di bioskop.
263
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Di mana Gwen?
264
00:15:49,950 --> 00:15:52,160
Mungkin dia bisa membantumu
menjalankan partainya.
265
00:15:52,160 --> 00:15:53,537
Gwen bukan tentara.
266
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Teressa, kau tentaranya.
267
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Aku tahu. Tapi Gwen juga
harus turun tangan sesekali.
268
00:15:58,375 --> 00:16:00,169
Ayolah, jangan begitu.
269
00:16:00,669 --> 00:16:02,004
Hanya pendapatku saja.
270
00:16:08,719 --> 00:16:12,431
Hei, kenapa kau duduk di belakangku?
271
00:16:12,431 --> 00:16:13,974
Separuh kursinya kosong.
272
00:16:13,974 --> 00:16:15,309
Kau yang diam.
273
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Kenapa duduk di belakangku?
274
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Ini negara bebas.
Dan aku suka menonton dari sini.
275
00:16:25,319 --> 00:16:27,863
Hei, carilah tempat duduk yang lain.
276
00:16:30,032 --> 00:16:31,366
Paksa aku kalau bisa.
277
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
- Jangan, Huey. Jangan sekarang.
- Orang berengsek ini...
278
00:16:36,455 --> 00:16:37,789
- Kaupikir kaubicara dengan siapa?
- Hentikan.
279
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
- Sudah kubilang cari kursi lain.
- Ayo pergi.
280
00:16:41,418 --> 00:16:43,629
Ada banyak kursi kosong
dan kau duduk di belakangku.
281
00:16:43,629 --> 00:16:44,630
Menyingkirlah.
282
00:16:44,630 --> 00:16:47,049
{\an8}DUA TAHUN SEBELUMNYA
OAKLAND
283
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Tenanglah, Saudaraku.
284
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
Jangan biarkan dirimu terpengaruh.
285
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
Baiklah.
286
00:17:13,992 --> 00:17:16,328
Ayo, Sayang. Biar kubantu kau
bersenang-senang.
287
00:17:16,328 --> 00:17:17,496
Kau memanggilku apa?
288
00:17:26,880 --> 00:17:27,881
Matikan musiknya.
289
00:17:30,551 --> 00:17:31,718
Matikan musiknya!
290
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
Dengar suara itu?
291
00:17:38,350 --> 00:17:41,353
Bernada tinggi. Kaudengar itu?
292
00:17:58,954 --> 00:18:01,540
Di mana? Aku tahu ada di sini.
293
00:18:03,750 --> 00:18:05,085
Sedang apa dia?
294
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Huey, ada apa?
295
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Huey, tak ada apa-apa di sana.
296
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
Itu canggih.
297
00:19:04,186 --> 00:19:05,646
FBI.
298
00:19:06,980 --> 00:19:10,734
Semua kejadian gila, ancaman, pengeboman.
299
00:19:11,443 --> 00:19:13,195
Semuanya ulah FBI.
300
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
Kauharus tetap kuat.
301
00:19:16,156 --> 00:19:17,908
Keluarkan semua orang dari rumahku.
302
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
- Huey.
- Tidak! Semuanya.
303
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Kecuali kau dan Gwen.
304
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Kaudengar dia. Keluar.
305
00:19:27,668 --> 00:19:29,586
Bagaimana dengan orang kulit putih
yang baru pindah ke sebelah?
306
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
Mereka hanya sepasang hippie, Huey.
307
00:19:32,089 --> 00:19:33,507
Mereka bukan FBI.
308
00:19:33,507 --> 00:19:36,260
Mereka ada di sana mengisap ganja
pekan lalu.
309
00:19:40,180 --> 00:19:41,557
Aku tahu kalian di sana.
310
00:19:43,058 --> 00:19:44,268
Aku tahu kau mendengarku.
311
00:19:55,195 --> 00:19:57,114
- Besok kita gerebek.
- Aku suka itu.
312
00:19:58,156 --> 00:20:00,576
- Ya.
- Pindahkan furniturnya.
313
00:20:01,326 --> 00:20:02,703
Ambil beberapa barang.
314
00:20:11,670 --> 00:20:13,213
{\an8}Kami di sini
untuk pengajuan surat perintah
315
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
untuk menggeledah
rumah Tn. Steven Blauner.
316
00:20:15,841 --> 00:20:19,136
Surat perintahnya kuat. Ada tiga
pernyataan tertulis, dariku dan...
317
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
Dan dua agen FBI lainnya.
318
00:20:21,388 --> 00:20:24,099
Semuanya berkepentingan
untuk menghancurkan Panther.
319
00:20:25,517 --> 00:20:28,520
Kapan pelecehan oleh polisi fasis ini
akan berakhir?
320
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
Pelecehan?
321
00:20:29,980 --> 00:20:31,315
Kami mengejar buronan
322
00:20:31,315 --> 00:20:34,651
yang dikejar karena percobaan pembunuhan
terhadap gadis 17 tahun.
323
00:20:34,651 --> 00:20:37,487
Yang Mulia, jika diizinkan,
324
00:20:38,530 --> 00:20:42,618
FBI telah "mengejar"
Huey Newton bertahun-tahun,
325
00:20:42,618 --> 00:20:45,954
dimulai dengan J. Edgar Hoover
dan Richard Nixon menyatakan perang.
326
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
Cointelpro.
327
00:20:48,373 --> 00:20:53,003
Memata-matai warganya sendiri, pembunuhan,
mendiskreditkan, dan menjebak orang lain.
328
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
Ini bukan soal persenjataan.
329
00:20:54,421 --> 00:20:57,633
Ini karena program sosial mereka
untuk mencoba membantu orang lain.
330
00:20:57,633 --> 00:21:00,010
Inilah yang salah dengan negara kita.
331
00:21:00,010 --> 00:21:02,596
Yang Mulia,
itu adalah dokumen rahasia negara...
332
00:21:02,596 --> 00:21:04,848
Tiga belas penggerebekan
dalam delapan bulan.
333
00:21:05,432 --> 00:21:07,434
Sering membuat dia dan pacarnya terbangun
dengan todongan senjata.
334
00:21:08,227 --> 00:21:11,313
Memakai mesin propaganda mereka
untuk memulai perang dengan pesaingnya.
335
00:21:11,313 --> 00:21:14,608
Memicu oposisi keras
di dalam partainya sendiri.
336
00:21:14,608 --> 00:21:17,361
Apa kautahu mereka mengatur
penembakan di lorongnya
337
00:21:17,361 --> 00:21:19,488
untuk memancingnya keluar agar ditembak?
338
00:21:19,488 --> 00:21:21,698
Mereka tak punya malu. Kejam.
339
00:21:21,698 --> 00:21:25,369
Kami mencoba menghentikan musuh negara.
340
00:21:25,369 --> 00:21:28,121
Mereka melihat programnya berhasil
dan perubahan terjadi.
341
00:21:28,121 --> 00:21:30,624
Tn. Clark, apakah ada tanda-tanda
kehadiran Tn. Newton
342
00:21:30,624 --> 00:21:32,793
saat kau menggerebek kediaman Schneider?
343
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
- Tidak, Yang Mulia. Tapi tak berarti...
- Apa ada informasi baru
344
00:21:35,629 --> 00:21:37,172
untuk mendukung pengajuan ini?
345
00:21:37,172 --> 00:21:38,924
Pengajuannya kuat, Yang Mulia.
346
00:21:38,924 --> 00:21:41,468
Sepertinya aku tak setuju.
Surat perintah ditolak.
347
00:21:42,886 --> 00:21:45,973
- Birokrasi payah.
- Ya, persetan dengan mereka.
348
00:21:45,973 --> 00:21:49,518
Dengar, kupikir kaudapat hadiah hiburanmu.
349
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Apa ini?
350
00:21:55,649 --> 00:21:58,026
Undangan ke pesta ulang tahun
Candice Bergen?
351
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
Schneider akan ada di sana.
352
00:21:59,736 --> 00:22:02,239
- Dia tak akan membawa Newton.
- Ya, bukan itu poinnya.
353
00:22:02,239 --> 00:22:04,867
Poinnya adalah aku sudah bicara
dengan kejaksaan.
354
00:22:04,867 --> 00:22:08,161
Tampaknya dia pikir ganja yang kita sita
di pesta anak itu
355
00:22:08,161 --> 00:22:10,038
sudah cukup untuk dapat
surat perintah penangkapan.
356
00:22:10,038 --> 00:22:12,082
- Untuk Schneider?
- Mungkin tak akan dapat hukuman.
357
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Tak penting. Kita peras informasi darinya
seperti saudarimu memeras testisku.
358
00:22:15,544 --> 00:22:17,462
- Dia hebat, 'kan?
- Kau lebih baik.
359
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Sampai jumpa nanti.
360
00:22:21,216 --> 00:22:22,801
Candice Bergen.
361
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Bagaimana?
362
00:22:44,281 --> 00:22:46,533
Tunggu, kukira kita sudah bicarakan
soal sekuens ini?
363
00:22:46,533 --> 00:22:48,619
Kita akan mulai dengan si Jenderal
dan lalu...
364
00:22:48,619 --> 00:22:51,205
Bagaimana dengan Para Berengsek, Bert?
365
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
Baik-baik saja. Lancar.
366
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Dapat uang untuk filmnya?
367
00:22:56,126 --> 00:23:00,130
Tidak, di sana. Bisa mundur tiga frame?
368
00:23:00,130 --> 00:23:03,050
Ya. Satu, dua, ya... Jadi yang itu masuk...
369
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Bisa biarkan kami bicara?
370
00:23:04,426 --> 00:23:07,221
- Sedang apa kau?
- Jamie, tolong tinggalkan kami.
371
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
Aku sedang menjalani penalti makan.
Dan belum dibayar tiga pekan.
372
00:23:22,653 --> 00:23:23,654
Apa?
373
00:23:24,196 --> 00:23:27,157
Semua uang kita terpakai untuk itu.
374
00:23:27,658 --> 00:23:30,202
Aku tahu. Rumahku dipertaruhkan.
375
00:23:30,202 --> 00:23:33,705
Orang-orang belum dibayar.
Kita tak bisa lanjutkan syuting.
376
00:23:34,540 --> 00:23:39,670
Kaubilang ini film terpenting
sepanjang hidup kita.
377
00:23:39,670 --> 00:23:41,547
Film ini akan mengakhiri perang.
378
00:23:41,547 --> 00:23:45,133
Ini akan menyelamatkan banyak orang
tak bersalah dari pembunuhan.
379
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Apa kauingat itu?
380
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Apa yang membuatmu berpikir
aku dapat uangnya?
381
00:23:49,638 --> 00:23:51,306
Aku bisa tahu itu.
382
00:23:51,306 --> 00:23:55,185
Ya, karena aku tahu apa artinya
saat kaudatang dan menghindari pertanyaan,
383
00:23:55,185 --> 00:23:56,770
yang itu artinya kau merencanakan sesuatu.
384
00:23:56,770 --> 00:24:01,483
Jadi jika kaupunya uang, Bert,
semuanya harus dipakai untuk film ini.
385
00:24:01,483 --> 00:24:03,360
Karena kau tak bisa memakainya
386
00:24:03,360 --> 00:24:05,404
untuk apa yang kaupikir akan kaulakukan.
387
00:24:05,404 --> 00:24:08,198
Ini hidup kita, Bert.
388
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
Huey sahabat karibku.
389
00:24:20,419 --> 00:24:25,966
Kita bertemu saat kita masih berumur
lima tahun, dan ini bukti kesetiaanmu?
390
00:24:26,967 --> 00:24:29,761
Aku tak akan biarkan teman-teman Huey
kelaparan, tidur di jalanan.
391
00:24:29,761 --> 00:24:31,138
Tapi bagaimana dengan teman-temanmu?
392
00:24:31,138 --> 00:24:34,391
Orang-orang yang bekerja untukmu.
Bergantung kepadamu.
393
00:24:34,391 --> 00:24:37,102
Mereka akan kehilangan pekerjaan
karena ulahmu.
394
00:24:37,102 --> 00:24:40,606
Aku hanya mencoba melakukan
hal yang benar. Dan aku bahkan...
395
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
Aku bahkan tak tahu apa itu.
396
00:24:43,317 --> 00:24:46,236
Itulah kehidupan.
Hidup adalah pilihan, Bodoh.
397
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
Kautahu apa yang kusadari saat ini?
398
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
Kau tak pernah membuat pilihan soal kita.
399
00:24:51,241 --> 00:24:55,037
Karena apa pun ide tak realistis
yang kaupunya,
400
00:24:55,037 --> 00:24:57,331
aku selalu mendukungmu.
401
00:24:57,331 --> 00:25:00,542
Sekarang, saat kauharus memilih,
sebaiknya kaupilih kita.
402
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Bert, apa yang kaulakukan?
403
00:25:07,466 --> 00:25:09,676
Aku punya keluarga. Mereka menganggapmu
seperti seorang paman.
404
00:25:09,676 --> 00:25:11,136
Roz sudah hampir meninggalkanku.
405
00:25:11,136 --> 00:25:13,430
Ini perusahaan kita. Jangan lakukan ini.
406
00:25:16,183 --> 00:25:17,226
Katakan sesuatu!
407
00:25:22,272 --> 00:25:23,273
Persetan kau.
408
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Kau tak apa-apa?
409
00:25:51,969 --> 00:25:54,054
Kepalaku pusing.
410
00:26:01,937 --> 00:26:05,274
Mungkin aku bisa
membantu meringankan bebanmu.
411
00:26:05,941 --> 00:26:09,736
Dalam 36 jam, kita akan ke Miami
memakai pesawat jet Columbia.
412
00:26:09,736 --> 00:26:12,865
- Lalu apa?
- Artie punya kapal baru di Rye.
413
00:26:13,532 --> 00:26:14,700
Kapal pesiar sepanjang 12 meter.
414
00:26:14,700 --> 00:26:17,244
Dan dari sana, kita jalani
perjalanan singkat ke Kuba.
415
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
Sepertinya bagus.
416
00:26:21,081 --> 00:26:22,165
Ya.
417
00:26:26,879 --> 00:26:30,132
Hal lainnya adalah mungkin aku menemukan...
418
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
Hadiah perpisahan
yang lebih bagus untukmu.
419
00:26:36,847 --> 00:26:40,100
DIBAYARKAN UNTUK HUEY P. NEWTON $75.000
420
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Tak bisa begitu.
Itu bisa jadi film terbaikmu.
421
00:26:45,647 --> 00:26:48,025
Itu caramu untuk kembali ke industri film.
422
00:26:50,068 --> 00:26:52,571
Ayolah. Film itu penting, Bert.
423
00:26:54,740 --> 00:26:56,241
Film itu segalanya bagiku.
424
00:27:02,289 --> 00:27:03,290
Terima kasih.
425
00:27:03,290 --> 00:27:04,374
Ya.
426
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
Aku bisa menjemputmu.
427
00:27:14,092 --> 00:27:15,302
Kau terlihat tak baik-baik saja.
428
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Aku baik-baik saja. Tapi...
429
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Aku hanya butuh tidur.
430
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Aku punya...
431
00:27:33,946 --> 00:27:36,907
Astaga. Ini bisa menopang keuangan kita.
432
00:27:37,533 --> 00:27:39,201
Semuanya baik-baik saja di Oakland?
433
00:27:39,826 --> 00:27:44,039
Kulakukan seperti kaubilang, bergantung
pada Larry. Tak berhasil.
434
00:27:44,039 --> 00:27:47,251
Bagaimana dengan Gwen?
435
00:27:48,043 --> 00:27:50,671
FBI mengikutinya sejak dia kembali.
436
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
Kuminta dia agar tak menghubungimu
sampai situasinya mereda.
437
00:27:53,173 --> 00:27:55,425
- Jika aku di sana...
- Kau tak bisa.
438
00:27:55,425 --> 00:27:58,011
- Atau jika Bobby di sana. Setidaknya...
- Akan kutangani.
439
00:27:59,555 --> 00:28:02,683
Pergilah ke Kuba.
Lalu kita urus dari sana.
440
00:28:02,683 --> 00:28:03,809
Apakah bisa?
441
00:28:05,143 --> 00:28:07,813
Apa lagi yang harus dihadapi?
442
00:28:07,813 --> 00:28:11,358
Lihatlah kekacauan yang kutinggalkan.
443
00:28:11,358 --> 00:28:15,529
Kauhanya melanjutkan perjuanganmu
dari tempat lain.
444
00:28:15,529 --> 00:28:17,322
Terasa seperti aku menyerah.
445
00:28:17,322 --> 00:28:18,699
Omong kosong.
446
00:28:20,742 --> 00:28:22,661
Kau mengubah dunia.
447
00:28:24,705 --> 00:28:30,460
Satu generasi memahami Kekuatan
Kulit Hitam, merasakan arti dari itu.
448
00:28:30,460 --> 00:28:33,338
Ini bukan akhirnya.
Hanya perjuangan selanjutnya.
449
00:28:34,298 --> 00:28:38,093
Pergilah ke Kuba. Bawa revolusinya.
450
00:28:39,386 --> 00:28:42,931
Kembalilah saat waktunya tepat.
451
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
Bisa kaupercaya itu?
452
00:28:57,404 --> 00:28:59,323
- Kita berangkat besok.
- Ya.
453
00:28:59,323 --> 00:29:02,117
Pesawat jet Columbia sudah siap.
Sudah kupastikan kali ini.
454
00:29:02,743 --> 00:29:04,870
Jadi, kau menyelinap ke mana semalam?
455
00:29:05,454 --> 00:29:07,539
Aku hanya mengantarkan ceknya ke Teressa.
456
00:29:07,539 --> 00:29:10,375
Hanya itu yang kauantarkan?
457
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
Ayolah.
458
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Halo?
459
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Sebentar.
460
00:29:24,515 --> 00:29:26,725
- Apa? Siapa itu?
- Kau tak akan percaya.
461
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
- Siapa?
- Tajo.
462
00:29:29,353 --> 00:29:30,354
Teleponnya di sana.
463
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Ya.
464
00:29:38,403 --> 00:29:40,739
Hei, kudengar kau mencariku.
465
00:29:40,739 --> 00:29:43,200
Kau menghilang. Di mana uangku?
466
00:29:43,200 --> 00:29:45,327
Jadwalku terlalu sibuk.
467
00:29:45,327 --> 00:29:46,954
Baik, kembalikan saja uangku.
468
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Ada orang-orang dari serikat
yang siap menghajar.
469
00:29:49,998 --> 00:29:51,959
Tidak, tidak. Kita bisa selesaikan ini.
470
00:29:51,959 --> 00:29:53,752
Aku pergi sebentar ke Panama.
471
00:29:53,752 --> 00:29:56,630
Kukira bisa kembali dengan cepat,
tapi badai Alberta terjadi.
472
00:29:56,630 --> 00:30:00,425
Aku tak bisa lepas landas karena
kontrol lalu lintas udara tak aktif,
473
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
tapi aku sudah kembali. Kita siap.
474
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Dia pembohong.
475
00:30:05,347 --> 00:30:08,183
Hei, aku bisa mendengarmu.
Aku tak bohong.
476
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Dengar. Aku sedang bekerja di Paramount.
477
00:30:10,143 --> 00:30:13,689
Bagaimana jika kita bertemu di Canter's
dan kaubawa paketnya? Paham?
478
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Bawa paketnya.
479
00:30:19,319 --> 00:30:22,865
Jam lima sore. Jangan coba-coba menipuku.
480
00:30:22,865 --> 00:30:23,949
Baiklah.
481
00:30:23,949 --> 00:30:26,535
Aku sangat siap.
482
00:30:30,122 --> 00:30:31,498
Kau tak percaya orang itu, 'kan?
483
00:30:32,416 --> 00:30:33,417
Tentu tidak.
484
00:30:34,168 --> 00:30:38,797
Steve, hajar orang Kuba itu
dan ambil kembali uang kita.
485
00:30:40,132 --> 00:30:42,217
Ayolah, Steve. Kita butuh uangnya.
486
00:30:44,511 --> 00:30:46,263
- Aku?
- Hei, Steve, jangan takut.
487
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Akan kukirim beberapa anggota partai
di LA untuk menjagamu.
488
00:30:49,308 --> 00:30:51,727
Ya, kau pergi ke Canter's,
kita bertemu di pesta Candy,
489
00:30:51,727 --> 00:30:54,897
lalu bawa Huey ke bandara.
Kaubisa mengurusnya.
490
00:30:59,568 --> 00:31:02,613
Saat Bert menyuruh lompat,
dan Steve harus terbang.
491
00:31:11,872 --> 00:31:13,040
Apa kabarmu? Bagaimana kabar Gwen?
492
00:31:13,040 --> 00:31:14,750
Untuk menyeberangi Jembatan Bay...
493
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
Omong-omong...
494
00:31:23,050 --> 00:31:24,259
Hei. Apa kabar?
495
00:31:26,970 --> 00:31:28,222
Benar, 'kan?
496
00:31:28,222 --> 00:31:31,558
Tahukah harusnya kau berdiri
saat seorang letnan datang?
497
00:31:32,976 --> 00:31:34,937
Ayolah, Ceddy. Berdiri.
498
00:31:37,064 --> 00:31:38,774
Apa kau melihat adanya seorang letnan?
499
00:31:39,900 --> 00:31:43,570
Karena aku tak melihatnya.
Yang kulihat hanya seorang jalang
500
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
yang mengira dia bisa memerintah
saat Huey sudah pergi.
501
00:31:47,366 --> 00:31:48,575
Benar.
502
00:31:49,785 --> 00:31:51,995
Ternyata ada Big Bob.
503
00:31:52,663 --> 00:31:55,207
Kautahu aku akrab
dengan Sang Pelayan, 'kan?
504
00:31:58,168 --> 00:31:59,169
Panggil...
505
00:32:05,008 --> 00:32:07,469
- Sial.
- Dia dihajar.
506
00:32:10,013 --> 00:32:11,890
Sekarang kau melihat ada letnan?
507
00:32:22,192 --> 00:32:23,193
Siapa berikutnya?
508
00:32:38,083 --> 00:32:40,252
- Mau pesan apa?
- Kopi hitam saja.
509
00:32:40,752 --> 00:32:44,131
Tidak, tunggu. Tahu apa yang kusuka?
510
00:32:45,340 --> 00:32:46,550
Blintz bluberi.
511
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
- Pilihan bagus.
- Terima kasih.
512
00:33:02,149 --> 00:33:03,150
Hei.
513
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Tajo.
514
00:33:07,905 --> 00:33:08,906
Dari mana saja kau?
515
00:33:11,283 --> 00:33:12,492
Hei, Candice.
516
00:33:15,662 --> 00:33:16,663
Bert! Bert.
517
00:33:17,164 --> 00:33:19,666
- Aku terus mencoba menghubungimu.
- Apa kaubicara dengannya?
518
00:33:19,666 --> 00:33:22,377
FBI ada di sini. Mereka punya
surat perintah. Kau akan ditangkap.
519
00:33:22,878 --> 00:33:25,005
Jangan berbalik.
520
00:33:25,005 --> 00:33:28,258
- Apa? Tajo bekerja sama dengan FBI?
- Lebih buruk dari itu.
521
00:33:28,258 --> 00:33:30,010
Dia terlibat dengan mafia.
Mereka memburu Huey.
522
00:33:32,262 --> 00:33:34,181
Astaga, Steve.
523
00:33:35,516 --> 00:33:37,309
Kami mencarimu ke mana-mana.
524
00:33:37,309 --> 00:33:39,311
Baik, waktu adalah uang.
Kita harus bergerak cepat.
525
00:33:39,311 --> 00:33:41,271
- Di mana paketnya?
- Sekarang waktu adalah uang?
526
00:33:41,271 --> 00:33:43,732
- Ya.
- Kenapa buru-buru? Pesanlah makanan.
527
00:33:44,566 --> 00:33:45,901
Tidak. Paketnya.
528
00:33:45,901 --> 00:33:48,612
Tajo, harus kuberi tahu,
aku benci makan sendirian.
529
00:33:48,612 --> 00:33:52,491
Jadi pesanlah sesuatu,
atau paketnya akan tiba
530
00:33:52,491 --> 00:33:54,201
dalam waktu yang lama.
531
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Dia tak terlihat seperti Huey Newton.
532
00:34:01,124 --> 00:34:03,502
Ada yang salah.
Ini terasa seperti jebakan.
533
00:34:04,169 --> 00:34:06,755
Hubungi Canter's sekarang juga.
Bawa Steve pergi dari sana.
534
00:34:06,755 --> 00:34:08,549
Berikan ini pada Candy.
Beri tahu dia aku minta maaf.
535
00:34:12,594 --> 00:34:13,804
Terima kasih.
536
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
- Permisi.
- Hei, tunggu.
537
00:34:19,851 --> 00:34:20,893
Sial!
538
00:34:21,687 --> 00:34:23,438
Ayolah. Matikan teleponnya.
539
00:34:27,985 --> 00:34:31,362
Bisakah aku berhasil melakukan
bagian tengahnya dan putaran sebahu
540
00:34:31,362 --> 00:34:33,156
seperti Olivia Newton-John?
541
00:34:33,156 --> 00:34:34,574
Terima kasih. Margaret.
542
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
- Nama yang bagus.
- Sungguh? Menurutmu begitu?
543
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Bagaimana daging lidahnya?
544
00:34:39,371 --> 00:34:42,373
Aku hanya peduli soal paketnya.
545
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Apa paketnya?
546
00:34:47,545 --> 00:34:52,134
Kotak? Orang? Binatang?
547
00:34:53,342 --> 00:34:55,637
Karena aku tak mau membawa
binatang terancam punah.
548
00:34:55,637 --> 00:34:56,722
Baik, tahukah kau?
549
00:34:58,182 --> 00:35:01,393
Paketnya binatang terancam punah.
Tugasnya dibatalkan, Tajo.
550
00:35:01,393 --> 00:35:05,689
Sekarang kembalikan uang kami,
atau pesawatmu kami sita.
551
00:35:08,734 --> 00:35:11,570
Jadi, binatang terancam punah ini...
552
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Sí.
553
00:35:12,654 --> 00:35:15,824
...bukan seekor macan kumbang, 'kan?
554
00:35:24,583 --> 00:35:28,629
{\an8}Selamat ulang tahun
555
00:35:29,963 --> 00:35:34,927
Karena itu kargo spesial
yang butuh penanganan khusus.
556
00:35:35,719 --> 00:35:37,179
Dan juga, butuh tambahan
25 ribu dolar lagi.
557
00:35:37,179 --> 00:35:40,432
Kauingin uang lebih banyak? Bagaimana jika
kau bercinta saja dengan beruang?
558
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
Sekarang kembalikan uang kami...
559
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
- Tak ada pengembalian uang.
- ...Pencuri Murahan...
560
00:35:44,478 --> 00:35:46,688
Baik, tahukah kau? Kuharap
kau senang bekerja di kota ini,
561
00:35:46,688 --> 00:35:48,148
karena riwayatmu sudah tamat.
562
00:35:48,148 --> 00:35:51,026
- Akan kujadikan tujuan hidupku...
- Duduklah.
563
00:36:06,583 --> 00:36:09,920
Pistol! Dia bersenjata!
564
00:37:39,551 --> 00:37:41,553
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar