1 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 Apa ada yang salah, Opsir? 2 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Keluar dari mobil. 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Tunjukkan SIM. 4 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 "Peter Thomas Simon". Menghadap ke mobil. 5 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Berbalik dengan pelan. 6 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 Opsir, aku hanya mengebut karena aku mencoba kembali ke Selatan 7 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 karena ada kesempatan bisnis. 8 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 Dia bersenjata. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Sepertinya kauharus dikenakan denda besar, Tn. Simon. 10 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 Terima kasih. 11 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 Firasatku berkata Peter Simon tak akan membayarnya. 12 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Kita harus apa? 13 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 Tajo kabur membawa uangnya. 14 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Lupakan dia. Kita cari orang lain. 15 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 Selagi kita mencari orang lain, 16 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 bisa saja dia memberi tahu orang lain. Melaporkanku ke polisi. 17 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - Huey, dia bahkan tak tahu siapa kau. - Itu yang kauharapkan. 18 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 Satu-satunya cara kita tahu pasti adalah dengan kematianku. 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Mari kita bicarakan di tempat lain. 20 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 Dan di mana tempatnya? 21 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 Jangan bilang... 22 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 Roz? 23 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Astaga... 24 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 Kukira kita akan berbuat maksiat. 25 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 Kita akan berbuat maksiat, Sayang. 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 Tetap kenakan sepatunya. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - Hei, Roz. - Sial. 28 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - Dia tak boleh di sini. Dia harus pergi. - Dia ada di sini. 29 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - Ada hambatan. - Aku menghargai 30 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 semua yang kaulakukan dan aku akan segera pergi. 31 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Aku janji. Sedang kami usahakan. 32 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 Huey, apa itu kau? Kau kembali. Bagaimana di Kuba? 33 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Hei, Nak. 34 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 Aku belum ke sana, tapi akan segera pergi. 35 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 Bagaimana kabarmu? 36 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - Aku tahu ini sulit... - Tidurlah di ruang pemutaran. 37 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 Jika dia tak pergi dalam 48 jam, akan kulaporkan ke FBI. 38 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 Aku tak mau membahayakan anakku karena masalah ini. 39 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 Kita lakukan rapat produksi lagi besok pagi. 40 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 Sudah terasa lebih lebih aman. 41 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}BERDASARKAN ARTIKEL KARYA JOSHUAH BEARMAN 42 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 Aku butuh kalian mencarikanku pesawat lagi. 43 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 Menurutku, kaburnya Tajo adalah pertanda buruk. 44 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 Kau Aquarius, Huey. Kau adalah Kumba. 45 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 Harusnya kita tak membawanya pergi lewat udara. Itu buruk. 46 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 Itu buruk. Maafkan aku. 47 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 Diamlah, Hoppy. 48 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Baik, akan kuambilkan minum. 49 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - Artie, masih punya kapal di Miami itu? - Ya, di dermaga kering. 50 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 Tapi itu tak layak untuk menyeberangi Teluk Meksiko. 51 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 Maka buatlah agar layak. 52 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Ya. Radar. Sonar. Pakaikan saja mesin Chevy 53 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - jika diperlukan. - Uangnya dari mana? 54 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 Uang tunai terakhir kita terpakai untuk lapangan terbang dan orang Kuba. 55 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Belum lagi, 56 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 kita masih butuh seratus ribu dolar lagi untuk selesaikan Hearts and Minds. 57 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - Atau kaulupa soal itu? - Artie, kau akan ke Miami malam ini. 58 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Kau akan siapkan kapalmu. Dan kita akan cari cara 59 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - untuk membawa Huey ke sana. - Selamat jalan, Sobat. 60 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Sial! Aku tak bermaksud mengacaukan... 61 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - Terlambat, Berengsek. - ...tapi, ada yang datang. 62 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - Apa? FBI? - Ya, Bung. 63 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Sial. 64 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 Bagaimana mereka menemukan kita? Kukira tempat ini tertutup. 65 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Pasti mereka mengikuti seseorang, kecuali ada yang membocorkan info. 66 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - Kuharap bukan Roz. - Dia gila. Tapi dia tak akan begitu. 67 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - Kita harus apa? - Kita tak bisa tetap di sini. 68 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 Aku harus menemui Teressa, setidaknya. 69 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Dia naik kereta dari Oakland. Aku harus mengurus orang-orangku. 70 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Dengar, ada pintu keluar di belakang. 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - Benar, 'kan? - Ya. 72 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 Baiklah. Kita akan berpencar. Di waktu yang sama. 73 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 Pakai mobil terpisah, ke arah yang berbeda. 74 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 Aku akan tetap di sini dan memastikan mereka terjebak. 75 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 Bagaimana jika mereka tak terkecoh? 76 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 Aku tak mau kembali ke penjara. Sudah terlalu lama aku di sana. 77 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Baiklah. 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 TIGA TAHUN SEBELUMNYA NEW HAVEN 79 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Terjadi sepanjang bulan ini, sejak partainya terpecah belah. 80 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 Dari mana datangnya semua omong kosong ini? 81 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 Siapa pun itu, situasinya semakin menegang. 82 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 Pekan lalu, buku mewarnai dirilis. Seharusnya kita berikan ke anak-anak. 83 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 Ada gambar macan kumbang meledakkan beberapa babi. 84 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 Kita tak akan lakukan itu. 85 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 Itu propaganda. 86 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Mungkin dari mereka yang memihak pada Eldridge. 87 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Partainya kacau. Saudara kita saling membunuh. 88 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 Semua gara-gara aku. 89 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 Kukira kau dilindungi orang kulit putih itu. 90 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Bukankah karena itu kau tak ditangkap? 91 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 Hidupku dipertaruhkan di pengadilan ini, Huey. 92 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Aku tahu, Bobby. 93 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 Dan aku setiap hari berusaha untuk membebaskanmu. 94 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 Berada di sini membuatku takut. 95 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 Dengar, aku tak bisa melakukannya. Maafkan aku. 96 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 Tapi sekarang kau di sini. 97 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Apa kau menyadari ada saatnya 98 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 kita berhenti memperhatikan hari dan minggu? 99 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 Dan mulai memperhatikan yang terjadi di pengadilan. 100 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 Orang datang, orang pergi. Penangkapan, dakwaan. 101 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Pemakaman. 102 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 Kurasa memang akan selalu begitu. 103 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Karena mereka tak akan senang sampai kita semua dipenjara 104 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 atau dibunuh. 105 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 Hei, bernapaslah. Tenang. Beri tahu apa yang terjadi. 106 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 Ada FBI di luar. 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 Aku harus pergi dari LA. 108 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Ya, aku setuju. 109 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 Berapa lama lagi sampai Artie dapat kapalnya? 110 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 Dia sudah menuju Miami. Rencananya sedang berjalan. 111 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 Kau akan ke Kuba. 112 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 Baiklah, dengar, kami akan segera menghubungimu. 113 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Bert, itu dari Artie. 114 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Rencana kita langsung gagal. 115 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ...di pantai Florida pagi ini... 116 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - Salah satunya kapal Artie. - ...menghancurkan segalanya. 117 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - Pemantauan udara kami di South Beach... - Sial. 118 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ...menunjukkan kapal hanyut... - Sekarang apa? 119 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - Kita akan temukan solusinya. - FBI ada di sini. 120 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 Mereka tak akan masuk. Tak punya surat perintah. 121 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Kaupikir mereka butuh surat perintah? 122 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Mereka pikir kita membuat film. Mereka tak punya alasan. 123 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 Anak buah Kunstler bersiaga di gedung pengadilan. 124 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 Jika mereka masuk, kita akan tahu. 125 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Mereka tak akan menangkapmu. 126 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 Kautahu mereka akan lakukan apa untuk menangkapku. 127 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}Kami berterima kasih pada kalian karena sudah datang... 128 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}TIGA TAHUN SEBELUMNYA OAKLAND 129 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...karena kami bekerja keras untuk sampai di sini. 130 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Dan ini milik kita, 'kan? 131 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 Selamat datang di Klinik Kesehatan Gratis untuk Rakyat Bobby Seale. 132 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 KLINIK KESEHATAN GRATIS UNTUK RAKYAT 133 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - Sudah dinantikan. - Kautahu itu. 134 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 Biaya sewa di tempat ini pasti sangat mahal. 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 Ya, biayanya setinggi bulan. 136 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 Dan kautahu siapa yang ada di bulan. 137 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Ini sepadan, Saudaraku. Rakyat pantas mendapatkannya. 138 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 Ya, aku senang bisa bebas tepat waktu untuk melihatnya. 139 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 Kunyatakan klinik ini sekarang dibuka. 140 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Apa-apaan itu? 141 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 Ledakan terjadi di Pusat Perekrutan Pemuda 142 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 dari Partai Black Panther yang radikal. 143 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Polisi yakin penyebabnya adalah bom pipa berkualitas rendah. 144 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 Itu bukan pusat perekrutan pemuda. 145 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Kautahu siapa yang mengendalikan perusahaan medianya. 146 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 Kukira situasi dengan Eldridge sudah membaik. 147 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 Sudah. Sudah kuberikan cabang New York padanya. New Jersey. 148 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 Apa lagi yang mereka mau dariku? 149 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Dan kita masih dapat ancaman mati? 150 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 Beberapa hari sangat buruk hingga kita tak bisa mengangkat telepon. 151 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 Pekan lalu, Komite Pusat dapat surat dari orang di penjara 152 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 yang kukira adalah temanku. 153 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 Dibilang bahwa aku bisa bebas lebih cepat karena aku bersepakat. Menjadi informan. 154 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 Ayolah. Mereka tak akan menganggap itu serius. 155 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Tapi tak begitu, Bobby. 156 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Semua orang yang mengenalmu tahu kalau itu bohong. 157 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Itu yang coba kubilang padamu. Faksi pesaing. Orang di dekat kita. 158 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 Aku tak tahu harus percaya siapa agar aku tak terbunuh. 159 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Saat aku pergi ke jalanan, semua orang bisa menyerangku. 160 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 Aku tak tahu kapan itu akan terjadi, tapi pasti terjadi. Bisa kurasakan. 161 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 Hal buruk akan segera terjadi. 162 00:10:56,865 --> 00:10:59,201 {\an8}Bert, jika kau menampung buronan itu, 163 00:10:59,201 --> 00:11:02,871 {\an8}FBI akan menyerang. Kaupikir daftar hitam itu buruk? 164 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 Bagi kita tidak. 165 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 Astaga. Aku muak mendengarmu mengulangi omong kosong dari 30 tahun lalu. 166 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 Ayah mengkhianati teman-temannya saat dia mengelola tempat ini. 167 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Dia melindungi keluarganya! Kautahu, keluarga? 168 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 Seperti Judy, istri yang kautinggalkan 169 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - karena kau mengikuti nafsumu. - Stan, Stan. 170 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 Aku mencemaskanmu. Stres itu tidak bagus untuk tubuhmu, kautahu? 171 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - Bert, kenapa kau kemari? - Aku ingin kau di hidupku. 172 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - Kau saudaraku... - Maafkan aku. 173 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ...bukan sekadar pemimpin studionya. 174 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 Kenapa kau kemari? 175 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 Hearts and Minds. 176 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Ya, di mana filmnya? 177 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 Aku butuh seratus ribu dolar untuk menuntaskannya. 178 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - Temui Para Berengsek. - Aku tak mau menemui mereka. 179 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - Tak bisa memilih saat putus asa, Bert. - Mereka berengsek saat masih kecil, 180 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 dan sekarang masih begitu. Mereka memakai sepatu Docksiders. 181 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 Mereka mungkin tak pernah naik kapal sebelumnya. 182 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Sekarang mereka semua punya kapal pesiar. Jadi, ambillah uang mereka. 183 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - Baiklah. - Bagus. 184 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Aku hanya perlu meminjam Jet Columbia. 185 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - Apa? - Ya, ada syuting ulang di Miami. 186 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 Aku baru bilang aku kehabisan uang. 187 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 Berengsek. 188 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}Ini perjuangan demi kesadaran negara kita. 189 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 Terdengar politis. 190 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 Tidak, tidak. Ini film aksi. 191 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 Film perang. Tembak-tembakan. Pengeboman. Perang di hutan. 192 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 Dan hanya butuh 200 ribu dolar dari kalian agar kalian tercantum sebagai produser. 193 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 Mungkin. Tapi harusnya kaubisa dengan 100 ribu dolar. Itu dokumenter. 194 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 Itu dokumenter. 195 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Baiklah. Hei, apa salah satu dari kalian punya kapal? 196 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Dua. 197 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 Aku ingin meminjam salah satunya. 198 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Permisi, aku akan kembali. 199 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - Menurutku itu tak lucu. - Paula Feinberg? 200 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - Hei. - Bert. 201 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 Sudah kuduga itu kau. 202 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 Kau terlihat baik. Candice memberimu pengaruh yang baik. 203 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 Ya. Kami sudah tak bersama. 204 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Aku turut prihatin. - Sementara saja. 205 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 Pesta ulang tahunnya besok. 206 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Aku akan ke sana. 207 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 Kau kenal Otis? 208 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Otis Williams, tentu. 209 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - Aku penggemar Temptations. - Sobatku. 210 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - Hei, senang mendengarnya. - Ya? 211 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 Hei, apa kau keberatan jika aku bicara dengan Paula sebentar? 212 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - Tak akan lama-lama. - Tak masalah. 213 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - Sampai jumpa di meja. - Baik. 214 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 Sampai jumpa. 215 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 Hei, dengar, apa kau tahu penyelundup dari Kuba bernama Tajo? 216 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 Ya, terakhir kali aku bertemu dengannya 217 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 dia menyelamatkanku dari situasi sulit dan membawa Billy Preston ke Catalina. 218 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 Dia harus mendarat di lapangan penuh kerbau. 219 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 Dia membawa kabur uangku sebesar 25 ribu dolar. 220 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 Dan aku takut dia akan bicara dengan polisi. 221 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 Kurasa aku tahu yang kaumaksud. 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 Masalahnya dengan Tajo adalah dia orang aneh. 223 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 Seperti para pemakai kokaina. 224 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 Tapi pada akhirnya dia selalu muncul kembali. 225 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Alasannya pasti selalu dia sedang butuh uang. 226 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Aku harus tahu pasti. 227 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Akan kucantumkan namamu di film Hearts and Minds. 228 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 Film itu tak akan pernah dirilis. 229 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 Apa? 230 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Lakukanlah demi revolusi. 231 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 Ada kabar untukmu, proyek itu juga sudah tamat. 232 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Maka lakukanlah demi aku. 233 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 Tentu. Mari kita bahas besok di pesta Candy. 234 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 Aku akan cari tahu apakah dia bicara dengan FBI. 235 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 Kau yang terbaik. Sampai jumpa besok. 236 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - Aku harus pergi. - Baiklah. 237 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Kenapa menonton ini lagi? 238 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 Kau sudah menontonnya ratusan kali. 239 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 Itu John Shaft. Akan terus kutonton berulang kali. 240 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Aku tak membawamu kemari untuk menjadi kritikus film. 241 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 Aku harus cari cara untuk pergi ke Miami. 242 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 Mungkin kita bisa minta beberapa anggota Panther mengantarmu. 243 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 Kau menginap di rumah seseorang. 244 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 Tidak. Terlalu banyak orang yang bisa mengkhianatiku. 245 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 Yang kubutuhkan adalah orang yang bisa kupercaya dan mobil untuk bersembunyi. 246 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 Biar kupikirkan. Beri aku waktu beberapa hari. 247 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Waktuku tak banyak. Satu hari. 248 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 Bagaimana dengan orang-orang yang kehilangan rumah mereka? 249 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Mereka masih berkemah di jalanan. 250 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Kenapa kalian tidak mencari donasi saja? 251 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 Mengumpulkan uang. 252 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 Dengan caramu atau cara partai? 253 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Lakukan saja yang terbaik, Teressa. 254 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Aku tak dengar kabar dari orang-orang di partai. 255 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 Terutama di atas sana dari Ceddy. 256 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 Dia mencoba mengambil alih partainya setelah kau menghilang. 257 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Jika kau ada masalah, hubungi Larry. 258 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Semuanya akan mengikuti perintah. Dan aku... 259 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Aku akan... 260 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 Akan kukirim pesan ke Big Bob. 261 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Kenapa semua orang memandangi? 262 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Karena kita mengobrol di bioskop. 263 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Di mana Gwen? 264 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 Mungkin dia bisa membantumu menjalankan partainya. 265 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 Gwen bukan tentara. 266 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Teressa, kau tentaranya. 267 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Aku tahu. Tapi Gwen juga harus turun tangan sesekali. 268 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Ayolah, jangan begitu. 269 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 Hanya pendapatku saja. 270 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 Hei, kenapa kau duduk di belakangku? 271 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 Separuh kursinya kosong. 272 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 Kau yang diam. 273 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Kenapa duduk di belakangku? 274 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Ini negara bebas. Dan aku suka menonton dari sini. 275 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 Hei, carilah tempat duduk yang lain. 276 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 Paksa aku kalau bisa. 277 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - Jangan, Huey. Jangan sekarang. - Orang berengsek ini... 278 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - Kaupikir kaubicara dengan siapa? - Hentikan. 279 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - Sudah kubilang cari kursi lain. - Ayo pergi. 280 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 Ada banyak kursi kosong dan kau duduk di belakangku. 281 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Menyingkirlah. 282 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}DUA TAHUN SEBELUMNYA OAKLAND 283 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Tenanglah, Saudaraku. 284 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 Jangan biarkan dirimu terpengaruh. 285 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 Baiklah. 286 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 Ayo, Sayang. Biar kubantu kau bersenang-senang. 287 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 Kau memanggilku apa? 288 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Matikan musiknya. 289 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 Matikan musiknya! 290 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 Dengar suara itu? 291 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 Bernada tinggi. Kaudengar itu? 292 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 Di mana? Aku tahu ada di sini. 293 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 Sedang apa dia? 294 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Huey, ada apa? 295 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Huey, tak ada apa-apa di sana. 296 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 Itu canggih. 297 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 FBI. 298 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 Semua kejadian gila, ancaman, pengeboman. 299 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 Semuanya ulah FBI. 300 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 Kauharus tetap kuat. 301 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 Keluarkan semua orang dari rumahku. 302 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - Huey. - Tidak! Semuanya. 303 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Kecuali kau dan Gwen. 304 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Kaudengar dia. Keluar. 305 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 Bagaimana dengan orang kulit putih yang baru pindah ke sebelah? 306 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 Mereka hanya sepasang hippie, Huey. 307 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 Mereka bukan FBI. 308 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 Mereka ada di sana mengisap ganja pekan lalu. 309 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 Aku tahu kalian di sana. 310 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Aku tahu kau mendengarku. 311 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Besok kita gerebek. - Aku suka itu. 312 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - Ya. - Pindahkan furniturnya. 313 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 Ambil beberapa barang. 314 00:20:11,670 --> 00:20:13,213 {\an8}Kami di sini untuk pengajuan surat perintah 315 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 untuk menggeledah rumah Tn. Steven Blauner. 316 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 Surat perintahnya kuat. Ada tiga pernyataan tertulis, dariku dan... 317 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 Dan dua agen FBI lainnya. 318 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 Semuanya berkepentingan untuk menghancurkan Panther. 319 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 Kapan pelecehan oleh polisi fasis ini akan berakhir? 320 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 Pelecehan? 321 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 Kami mengejar buronan 322 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 yang dikejar karena percobaan pembunuhan terhadap gadis 17 tahun. 323 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 Yang Mulia, jika diizinkan, 324 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 FBI telah "mengejar" Huey Newton bertahun-tahun, 325 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 dimulai dengan J. Edgar Hoover dan Richard Nixon menyatakan perang. 326 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 Cointelpro. 327 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 Memata-matai warganya sendiri, pembunuhan, mendiskreditkan, dan menjebak orang lain. 328 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 Ini bukan soal persenjataan. 329 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 Ini karena program sosial mereka untuk mencoba membantu orang lain. 330 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Inilah yang salah dengan negara kita. 331 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 Yang Mulia, itu adalah dokumen rahasia negara... 332 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 Tiga belas penggerebekan dalam delapan bulan. 333 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Sering membuat dia dan pacarnya terbangun dengan todongan senjata. 334 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 Memakai mesin propaganda mereka untuk memulai perang dengan pesaingnya. 335 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 Memicu oposisi keras di dalam partainya sendiri. 336 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 Apa kautahu mereka mengatur penembakan di lorongnya 337 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 untuk memancingnya keluar agar ditembak? 338 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 Mereka tak punya malu. Kejam. 339 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 Kami mencoba menghentikan musuh negara. 340 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 Mereka melihat programnya berhasil dan perubahan terjadi. 341 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 Tn. Clark, apakah ada tanda-tanda kehadiran Tn. Newton 342 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 saat kau menggerebek kediaman Schneider? 343 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - Tidak, Yang Mulia. Tapi tak berarti... - Apa ada informasi baru 344 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 untuk mendukung pengajuan ini? 345 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 Pengajuannya kuat, Yang Mulia. 346 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 Sepertinya aku tak setuju. Surat perintah ditolak. 347 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - Birokrasi payah. - Ya, persetan dengan mereka. 348 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 Dengar, kupikir kaudapat hadiah hiburanmu. 349 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Apa ini? 350 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 Undangan ke pesta ulang tahun Candice Bergen? 351 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 Schneider akan ada di sana. 352 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - Dia tak akan membawa Newton. - Ya, bukan itu poinnya. 353 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 Poinnya adalah aku sudah bicara dengan kejaksaan. 354 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 Tampaknya dia pikir ganja yang kita sita di pesta anak itu 355 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 sudah cukup untuk dapat surat perintah penangkapan. 356 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - Untuk Schneider? - Mungkin tak akan dapat hukuman. 357 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Tak penting. Kita peras informasi darinya seperti saudarimu memeras testisku. 358 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - Dia hebat, 'kan? - Kau lebih baik. 359 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Sampai jumpa nanti. 360 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Candice Bergen. 361 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Bagaimana? 362 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 Tunggu, kukira kita sudah bicarakan soal sekuens ini? 363 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 Kita akan mulai dengan si Jenderal dan lalu... 364 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 Bagaimana dengan Para Berengsek, Bert? 365 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 Baik-baik saja. Lancar. 366 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Dapat uang untuk filmnya? 367 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 Tidak, di sana. Bisa mundur tiga frame? 368 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 Ya. Satu, dua, ya... Jadi yang itu masuk... 369 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Bisa biarkan kami bicara? 370 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - Sedang apa kau? - Jamie, tolong tinggalkan kami. 371 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 Aku sedang menjalani penalti makan. Dan belum dibayar tiga pekan. 372 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 Apa? 373 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 Semua uang kita terpakai untuk itu. 374 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 Aku tahu. Rumahku dipertaruhkan. 375 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 Orang-orang belum dibayar. Kita tak bisa lanjutkan syuting. 376 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 Kaubilang ini film terpenting sepanjang hidup kita. 377 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 Film ini akan mengakhiri perang. 378 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 Ini akan menyelamatkan banyak orang tak bersalah dari pembunuhan. 379 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Apa kauingat itu? 380 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Apa yang membuatmu berpikir aku dapat uangnya? 381 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 Aku bisa tahu itu. 382 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 Ya, karena aku tahu apa artinya saat kaudatang dan menghindari pertanyaan, 383 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 yang itu artinya kau merencanakan sesuatu. 384 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 Jadi jika kaupunya uang, Bert, semuanya harus dipakai untuk film ini. 385 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 Karena kau tak bisa memakainya 386 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 untuk apa yang kaupikir akan kaulakukan. 387 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Ini hidup kita, Bert. 388 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 Huey sahabat karibku. 389 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 Kita bertemu saat kita masih berumur lima tahun, dan ini bukti kesetiaanmu? 390 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 Aku tak akan biarkan teman-teman Huey kelaparan, tidur di jalanan. 391 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 Tapi bagaimana dengan teman-temanmu? 392 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 Orang-orang yang bekerja untukmu. Bergantung kepadamu. 393 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 Mereka akan kehilangan pekerjaan karena ulahmu. 394 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 Aku hanya mencoba melakukan hal yang benar. Dan aku bahkan... 395 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 Aku bahkan tak tahu apa itu. 396 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 Itulah kehidupan. Hidup adalah pilihan, Bodoh. 397 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 Kautahu apa yang kusadari saat ini? 398 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Kau tak pernah membuat pilihan soal kita. 399 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 Karena apa pun ide tak realistis yang kaupunya, 400 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 aku selalu mendukungmu. 401 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 Sekarang, saat kauharus memilih, sebaiknya kaupilih kita. 402 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Bert, apa yang kaulakukan? 403 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 Aku punya keluarga. Mereka menganggapmu seperti seorang paman. 404 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 Roz sudah hampir meninggalkanku. 405 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 Ini perusahaan kita. Jangan lakukan ini. 406 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 Katakan sesuatu! 407 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 Persetan kau. 408 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Kau tak apa-apa? 409 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 Kepalaku pusing. 410 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 Mungkin aku bisa membantu meringankan bebanmu. 411 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 Dalam 36 jam, kita akan ke Miami memakai pesawat jet Columbia. 412 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - Lalu apa? - Artie punya kapal baru di Rye. 413 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Kapal pesiar sepanjang 12 meter. 414 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 Dan dari sana, kita jalani perjalanan singkat ke Kuba. 415 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Sepertinya bagus. 416 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 Ya. 417 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 Hal lainnya adalah mungkin aku menemukan... 418 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 Hadiah perpisahan yang lebih bagus untukmu. 419 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 DIBAYARKAN UNTUK HUEY P. NEWTON $75.000 420 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Tak bisa begitu. Itu bisa jadi film terbaikmu. 421 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 Itu caramu untuk kembali ke industri film. 422 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 Ayolah. Film itu penting, Bert. 423 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 Film itu segalanya bagiku. 424 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 Terima kasih. 425 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 Ya. 426 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 Aku bisa menjemputmu. 427 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 Kau terlihat tak baik-baik saja. 428 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Aku baik-baik saja. Tapi... 429 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Aku hanya butuh tidur. 430 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Aku punya... 431 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 Astaga. Ini bisa menopang keuangan kita. 432 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 Semuanya baik-baik saja di Oakland? 433 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 Kulakukan seperti kaubilang, bergantung pada Larry. Tak berhasil. 434 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 Bagaimana dengan Gwen? 435 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 FBI mengikutinya sejak dia kembali. 436 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 Kuminta dia agar tak menghubungimu sampai situasinya mereda. 437 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - Jika aku di sana... - Kau tak bisa. 438 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - Atau jika Bobby di sana. Setidaknya... - Akan kutangani. 439 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 Pergilah ke Kuba. Lalu kita urus dari sana. 440 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 Apakah bisa? 441 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 Apa lagi yang harus dihadapi? 442 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 Lihatlah kekacauan yang kutinggalkan. 443 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 Kauhanya melanjutkan perjuanganmu dari tempat lain. 444 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 Terasa seperti aku menyerah. 445 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 Omong kosong. 446 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Kau mengubah dunia. 447 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 Satu generasi memahami Kekuatan Kulit Hitam, merasakan arti dari itu. 448 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 Ini bukan akhirnya. Hanya perjuangan selanjutnya. 449 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 Pergilah ke Kuba. Bawa revolusinya. 450 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 Kembalilah saat waktunya tepat. 451 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 Bisa kaupercaya itu? 452 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - Kita berangkat besok. - Ya. 453 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 Pesawat jet Columbia sudah siap. Sudah kupastikan kali ini. 454 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 Jadi, kau menyelinap ke mana semalam? 455 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 Aku hanya mengantarkan ceknya ke Teressa. 456 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 Hanya itu yang kauantarkan? 457 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 Ayolah. 458 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Halo? 459 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Sebentar. 460 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - Apa? Siapa itu? - Kau tak akan percaya. 461 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - Siapa? - Tajo. 462 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Teleponnya di sana. 463 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Ya. 464 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 Hei, kudengar kau mencariku. 465 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 Kau menghilang. Di mana uangku? 466 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 Jadwalku terlalu sibuk. 467 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 Baik, kembalikan saja uangku. 468 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Ada orang-orang dari serikat yang siap menghajar. 469 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 Tidak, tidak. Kita bisa selesaikan ini. 470 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 Aku pergi sebentar ke Panama. 471 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 Kukira bisa kembali dengan cepat, tapi badai Alberta terjadi. 472 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 Aku tak bisa lepas landas karena kontrol lalu lintas udara tak aktif, 473 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 tapi aku sudah kembali. Kita siap. 474 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Dia pembohong. 475 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 Hei, aku bisa mendengarmu. Aku tak bohong. 476 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Dengar. Aku sedang bekerja di Paramount. 477 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 Bagaimana jika kita bertemu di Canter's dan kaubawa paketnya? Paham? 478 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Bawa paketnya. 479 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 Jam lima sore. Jangan coba-coba menipuku. 480 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 Baiklah. 481 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 Aku sangat siap. 482 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 Kau tak percaya orang itu, 'kan? 483 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 Tentu tidak. 484 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 Steve, hajar orang Kuba itu dan ambil kembali uang kita. 485 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 Ayolah, Steve. Kita butuh uangnya. 486 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - Aku? - Hei, Steve, jangan takut. 487 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Akan kukirim beberapa anggota partai di LA untuk menjagamu. 488 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 Ya, kau pergi ke Canter's, kita bertemu di pesta Candy, 489 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 lalu bawa Huey ke bandara. Kaubisa mengurusnya. 490 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 Saat Bert menyuruh lompat, dan Steve harus terbang. 491 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 Apa kabarmu? Bagaimana kabar Gwen? 492 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 Untuk menyeberangi Jembatan Bay... 493 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Omong-omong... 494 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 Hei. Apa kabar? 495 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 Benar, 'kan? 496 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 Tahukah harusnya kau berdiri saat seorang letnan datang? 497 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 Ayolah, Ceddy. Berdiri. 498 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 Apa kau melihat adanya seorang letnan? 499 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 Karena aku tak melihatnya. Yang kulihat hanya seorang jalang 500 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 yang mengira dia bisa memerintah saat Huey sudah pergi. 501 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 Benar. 502 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 Ternyata ada Big Bob. 503 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 Kautahu aku akrab dengan Sang Pelayan, 'kan? 504 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Panggil... 505 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - Sial. - Dia dihajar. 506 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 Sekarang kau melihat ada letnan? 507 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 Siapa berikutnya? 508 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - Mau pesan apa? - Kopi hitam saja. 509 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 Tidak, tunggu. Tahu apa yang kusuka? 510 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 Blintz bluberi. 511 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - Pilihan bagus. - Terima kasih. 512 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Hei. 513 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Tajo. 514 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 Dari mana saja kau? 515 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Hei, Candice. 516 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 Bert! Bert. 517 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - Aku terus mencoba menghubungimu. - Apa kaubicara dengannya? 518 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 FBI ada di sini. Mereka punya surat perintah. Kau akan ditangkap. 519 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 Jangan berbalik. 520 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 - Apa? Tajo bekerja sama dengan FBI? - Lebih buruk dari itu. 521 00:33:28,258 --> 00:33:30,010 Dia terlibat dengan mafia. Mereka memburu Huey. 522 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 Astaga, Steve. 523 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 Kami mencarimu ke mana-mana. 524 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 Baik, waktu adalah uang. Kita harus bergerak cepat. 525 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - Di mana paketnya? - Sekarang waktu adalah uang? 526 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - Ya. - Kenapa buru-buru? Pesanlah makanan. 527 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 Tidak. Paketnya. 528 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 Tajo, harus kuberi tahu, aku benci makan sendirian. 529 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 Jadi pesanlah sesuatu, atau paketnya akan tiba 530 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 dalam waktu yang lama. 531 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Dia tak terlihat seperti Huey Newton. 532 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 Ada yang salah. Ini terasa seperti jebakan. 533 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 Hubungi Canter's sekarang juga. Bawa Steve pergi dari sana. 534 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 Berikan ini pada Candy. Beri tahu dia aku minta maaf. 535 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 Terima kasih. 536 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - Permisi. - Hei, tunggu. 537 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 Sial! 538 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 Ayolah. Matikan teleponnya. 539 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 Bisakah aku berhasil melakukan bagian tengahnya dan putaran sebahu 540 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 seperti Olivia Newton-John? 541 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 Terima kasih. Margaret. 542 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - Nama yang bagus. - Sungguh? Menurutmu begitu? 543 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Bagaimana daging lidahnya? 544 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 Aku hanya peduli soal paketnya. 545 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Apa paketnya? 546 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 Kotak? Orang? Binatang? 547 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 Karena aku tak mau membawa binatang terancam punah. 548 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 Baik, tahukah kau? 549 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 Paketnya binatang terancam punah. Tugasnya dibatalkan, Tajo. 550 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 Sekarang kembalikan uang kami, atau pesawatmu kami sita. 551 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 Jadi, binatang terancam punah ini... 552 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Sí. 553 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...bukan seekor macan kumbang, 'kan? 554 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}Selamat ulang tahun 555 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 Karena itu kargo spesial yang butuh penanganan khusus. 556 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 Dan juga, butuh tambahan 25 ribu dolar lagi. 557 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 Kauingin uang lebih banyak? Bagaimana jika kau bercinta saja dengan beruang? 558 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Sekarang kembalikan uang kami... 559 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - Tak ada pengembalian uang. - ...Pencuri Murahan... 560 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 Baik, tahukah kau? Kuharap kau senang bekerja di kota ini, 561 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 karena riwayatmu sudah tamat. 562 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - Akan kujadikan tujuan hidupku... - Duduklah. 563 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 Pistol! Dia bersenjata! 564 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar