1 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 Van valami gond, biztos úr? 2 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Szálljon ki az autóból! 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Jogosítványt! 4 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 „Peter Thomas Simon.” Arccal a kocsinak! 5 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Lassan forduljon meg! 6 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 Biztos úr, azért mentem gyorsan, hogy visszamenjek délre 7 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 egy üzleti lehetőség miatt. 8 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 A niggernek fegyvere van. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Komoly summáról kell cédulát írnom, Mr. Simon. 10 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 Köszönöm! 11 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 Valami azt súgja, Peter Simon nem fogja befizetni. 12 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 A franc, most mit csinálunk? 13 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 Tajo meglépett a pénzzel. 14 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Felejtsd el a fazont! Találunk valaki mást. 15 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 Amíg találunk valaki mást, 16 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 addig pofázhat valahol a fazon. Feldob. 17 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - Huey, azt sem tudja, ki vagy. - Csak reméled. 18 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 Csak úgy tudhatjuk meg biztosan, ha meghalok. 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Jól van, beszéljünk erről máshol! 20 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 És hol lenne az? 21 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 Ne mondd... 22 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 Roz? 23 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Szentséges... 24 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 Én szentségtelenre gondoltam. 25 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 Pokolra küldöm azt a kis feneket. Kicsim! 26 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 Ne! A cipő maradjon! 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - Szia, Roz! - Ó, bassza meg! 28 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - Nem, nem lehet itt. Elment. - Itt van. Itt van. 29 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - Egy kis akadályba ütköztünk. - Hálásan köszönök mindent, 30 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 amit tesztek, és nemsokára eltűnök innen. 31 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Esküszöm. Már dolgoznak rajta az embereim. 32 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 Huey, te vagy? Visszajöttél. Milyen volt Kuba? 33 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Szervusz, kisöreg! 34 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 Még nem mentem el, de nemsokára fogok. 35 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 És te hogy vagy, kishaver? 36 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - Tudom, nagy kérés... - A vetítőszobában alszotok. 37 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 És ha nem tűnik el 48 órán belül, én magam hívom az FBI-t. 38 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 Nem sodrom veszélybe a gyerekemet! 39 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 Reggel megint gyártási megbeszélésünk lesz. 40 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 Máris jobb érzés. 41 00:04:12,753 --> 00:04:16,464 A NAGY SZIVAR 42 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}JOSHUAH BEARMAN CIKKE ALAPJÁN 43 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 Mindannyian keressétek nekem az új gépet! 44 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 Ha engem kérdeztek, Tajo lelépése jel volt. 45 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 Vízöntő vagy, Huey. Te vagy a vízhordó. 46 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 Eszünkbe sem kellett volna jutnia, hogy levegőben küldjük. Hiba volt. 47 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 Hiba volt. Sajnálom! 48 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 Fogd be, Hoppy! 49 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Oké, hozok italt magunknak. Oké? 50 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - Artie, megvan még az a hajód Miamiban? - Aha, a szárazdokkban. 51 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 De arra nincs felszerelve, hogy átkeljen az öblön. 52 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 Akkor szereltesd fel! 53 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Ja. Radar. Szonár. Tegyél Chevy-motort abba a szarba, 54 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - ha muszáj! - Milyen pénzből? 55 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 Most fizettük ki az utolsó petákunkat egy légi útra egy kubainak. 56 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Arról nem is beszélve, 57 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 hogy még kell 100 lepedő a Hearts and Mindsra is. 58 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - Vagy azt elfelejtetted? - Artie, elrepülsz ma este Miamiba. 59 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Előkészíted a hajódat. Aztán már csak azt kell kitalálnunk, 60 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - hogy visszük oda Huey-t. - Bon voyage, barátom! 61 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Bassza meg! Nem akarok ünneprontó lenni... 62 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - Túl késő, köcsög. - ...de társaságunk van, haver. 63 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - Mi? Szövetségiek? - Aha, haver. 64 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Francba! 65 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 Hogy a picsába találtak meg minket? Ez a hely zárlat alatt van. 66 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Biztos követtek valakit, vagy fülest kaptak. 67 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - Remélem, nem Roz volt. - Az a nő kurvára bolond. De jó fej. 68 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - Mit csináljunk? - Nem maradhatunk itt, ember. 69 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 Találkoznom kell Teressával, ez a minimum. 70 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Vonattal jön Oaklandből. Gondoskodnom kell az embereimről. 71 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Figyelj, van itt egy hátsó kijárat! 72 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - Igaz? - Ja. 73 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 Rendben. Figyu! Mindenki szétválik, oké? Egyszerre. 74 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 Külön autók, különböző irányokba. 75 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 Lemaradok, nézem, hogy bekapják-e a csalit. 76 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 Mi van, ha nem veszik be? 77 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 Nem megyek vissza a börtönbe, ember. Így is túl sokat ültem már ott. 78 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Jól van. 79 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN 80 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Egész hónapban ez ment, mióta a párt feloszlott. 81 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 Honnan jön ez a sok baromság? 82 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 Akárki is az, nagyon odateszi magát. 83 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 Múlt héten kijött egy kifestőkönyv. Állítólag mi csináltuk a gyerekeknek. 84 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 Volt ez a rajz néhány párduckölyökről, ahogy elfújják a disznókat. 85 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 Nem. Mi ilyet soha nem tennénk. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 Ez propaganda. 87 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Valószínűleg azok, akik Eldridge mellé álltak. 88 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 A párt szétszakadt. Testvérek ölik egymást. 89 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 Ez az egész szar rám zúdul. 90 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 De neked ott van már a fehér fiú. 91 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Nem ezért nem látogattál meg? 92 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 Én itt az életemért küzdök, Huey. 93 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Tudom, Bobby. 94 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 És mindennap keményen dolgozom rajta, hogy kihozzalak innen. 95 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 Ember, itt bent lenni... Ember, a hideg futkos a hátamon. 96 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 Figyelj, nem tudtam... Nem tudtam bevállalni. Sajnálom. 97 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 De most mégis itt vagy. 98 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Észrevetted, egy ponton túl 99 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 nem napokban és hetekben mérjük az időt? 100 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 Egy idő után tárgyalásokban mérjük. 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 Az egyik jön, a másik megy. Letartóztatások, vádemelések. 102 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Temetések. 103 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 Soha nem jön el az az idő, amikor nem így van, nem hiszem. 104 00:07:35,289 --> 00:07:39,209 Nem lesznek boldogok, míg az utolsó szálig be nem zárnak vagy le nem lőnek minket. 105 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 Hé, hé, lélegezz! Nyugodj meg! Mondd el, mi folyik itt! 106 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 Kint vannak a szövetségiek. 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 El kell tűnnöm Losziból a picsába. 108 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Igen, egyetértek. 109 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 Mennyi idő még, míg Artie megkapja a hajót? 110 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 Már úton van Miamiba. Halad a terv. 111 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 Eljutsz Kubába. 112 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 Rendben, nézd, mindjárt visszahívunk! 113 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Bert, Artie volt az. 114 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 A tervünk épp most fuccsolt be. 115 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ...Florida partjainál ma reggel... 116 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - Az egyik Artie-é. - ...mindent elpusztít, amit ér. 117 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - A South Beach-i légi közvetítésen... - A francba! 118 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ...partra sodort hajók... - Most mi lesz? 119 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - Hát majd kitaláljuk. - Itt vannak a szövetségiek. 120 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 Ide ugyan nem jönnek be. Nincs parancsuk. 121 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Mert kell nekik kurva parancs? 122 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Azt hiszik, hogy filmet forgatunk. Nincs rá okuk. 123 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 Kunstlernek megvannak az emberei a bíróságon. 124 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 Ha bejönnek, tudni fogjuk. 125 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 Nem fognak elkapni. 126 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 Tudod, mit fognak megtenni értem. 127 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}Nagyon köszönjük, hogy eljöttetek... 128 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN 129 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...keményen megdolgoztunk mindezért. 130 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 És ez a miénk, rendben? 131 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 Üdvözlök mindenkit a Bobby Seale Ingyenes Közgyógyászati Klinikán! 132 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 INGYENES KÖZGYÓGYÁSZATI KLINIKA 133 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - Rég várunk erre, testvér. - Bizony, testvér. 134 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 Ember, a lakbér ezen a helyen az egekbe szökhet. 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 Ja, majdnem olyan magasra, mint a Hold. 136 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 És tudod, ki van a Holdon. 137 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Megéri, testvér. Megérdemlik az emberek. 138 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 Igen, örülök, hogy időben kijöttem, hogy lássam. 139 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 Ezt a klinikát mostantól megnyitottnak nyilvánítom. 140 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Mi volt ez, ember? 141 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 Robbanás rázta meg az ifjúsági toborzóközpontot 142 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 a radikális Fekete Párduc Pártnál. 143 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 A rendőrség úgy véli, egy kis hatóerejű csőbomba volt. 144 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 Nem is toborzóközpont volt. 145 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 A hatóságok kezében van a média. 146 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 Nem tisztáztad a dolgokat Eldridge-dzsel? 147 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 De igen. Átadtam neki a New York-i részleget. New Jersey-t. 148 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 Mit akarnak még tőlem, ember? 149 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Jönnek még halálos fenyegetések? 150 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 Néha annyi, hogy telefonálni se tudunk. 151 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 A Központi Bizottságnak írt egy csóka a sittről, 152 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 akiről azt hittem, barátom. 153 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 Azt írta, azért jöttem ki hamar, mert alkut kötöttem. Informátor lettem. 154 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 Ugyan már, ember! Ezt nem vehetik komolyan. 155 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 De komolyan vették, Bobby. 156 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Aki ismer, az tudja, hogy ez rohadt nagy hazugság. 157 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Ezt magyarázom. Rivális frakció. Valaki, aki közel áll hozzánk. 158 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 Azt sem tudom, merre hajoljak, hogy ne szúrjanak hátba. 159 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Amikor az utcán sétálok, ember... bárki elkaphat. 160 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 Nem tudom, mikor jön el, ember, de eljön. Érzem. 161 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 A halál... itt van a következő sarkon túl. 162 00:10:56,865 --> 00:10:59,284 {\an8}Bert, ha te rejtegeted azt a szökevényt, 163 00:10:59,284 --> 00:11:02,871 {\an8}az FBI ízekre szed. A feketelisták rosszak voltak? 164 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 Hát, nekünk nem voltak azok. 165 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 Ó, Istenem! Rosszul vagyok tőle, hogy 30 éves szarokat hozol fel. 166 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 Apa elárulta a barátait, mikor ő volt itt a góré. 167 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Megvédte a családját! Tudod, család. 168 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 Mint Judy, a nejed, akit otthagytál, 169 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - mikor mentél a farkad után. - Stan! 170 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 Aggódom érted. A stressz nem tesz jót a szervezetednek. 171 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - Bert, miért jöttél? - Kellesz nekem. 172 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - A bátyám vagy... - Sajnálom. 173 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ...nemcsak a stúdióvezető. 174 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 Mi a faszért vagy itt? 175 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 Hearts and Minds. 176 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Igen, hol a faszban van? 177 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 Kell még 100 lepedő befejezni. 178 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - Menj el a faszverőkhöz! - Nem megyek. 179 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - Éhes ember nem válogat, Bert. - Mindig pöcsök voltak, 180 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 gyerekként és most is. Olyan idétlen vitorlázó cipőben járnak. 181 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 Valószínűleg sosem jártak még hajón. 182 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Mostanra mindnek jachtja van. Úgyhogy fogadd el a pénzüket! 183 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - Jó. - Remek. 184 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Kölcsönveszem a Columbia repülőjét. 185 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - Mi? - Miamiban újraforgatunk pár dolgot. 186 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 Most dumáltuk meg, nincs pénzem. 187 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 Kibaszott seggfej! 188 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}Ez egy harc az országunk lelkiismeretéért. 189 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 Politikainak hangzik. 190 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 Nem, nem. Ez akciófilm. 191 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 Egy háborús film. Lövöldözések. Bombázások. Dzsungelharc. 192 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 És csak 200 kell mindegyikőtöktől, hogy a nevetek producerként ki legyen írva. 193 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 Talán. De 100-ért is kiírod. Ez egy doku. 194 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 Dokumentumfilm. 195 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Jól van, van valamelyikőtöknek egy hajója? 196 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Kettő. 197 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 Szeretnék egyet kölcsönkérni. 198 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Elnézést, mindjárt jövök! 199 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - Nem volt vicces. - Paula Feinberg? 200 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - Szia! - Bert! 201 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 Gondoltam is, hogy te vagy. 202 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 Jól nézel ki. Ez Candice jó hatása. 203 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 Ó, igen. Már nem vagyunk együtt. 204 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Sajnálom! - Ez csak átmeneti. 205 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 Holnap lesz a szülinapi bulija. 206 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Én megyek. 207 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 Ismered Otist? 208 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Otis Williams, persze. 209 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - Temptations-fan vagyok. - Barátom. 210 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - Hé, ezt örömmel hallom. - Tényleg? 211 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 Hé, nem bánod, ha beszélek Paulával két percet? 212 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - Nem rabolom el sok időre. - Persze. 213 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - Az asztalnál leszek. - Oké. 214 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 Szevasz! 215 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 Hé, figyelj, ismersz egy Tajo nevű kubai csempészt? 216 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 Ismerek. Igen, amikor utoljára találkoztunk, 217 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 kihúzott a szarból, és elrepítette Billy Prestont Catalinába. 218 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 Egy mezőre, bölények közé szállt le. 219 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 Engem lenyúlt 25 lepedőre. 220 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 És aggódom, nehogy járassa a száját valami fakabátnak. 221 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 Azt hiszem, tudom, kiről van szó. 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 Tajo csapong. 223 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 Ahogy a kicsapongó életmódot élők szoktak. 224 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 De a végén mindig előkerül. 225 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 Ha máskor nem, akkor, ha pénz kell neki. 226 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Biztosra kell mennem. 227 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Kiírlak a Hearts and Mindsban. 228 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 Az a film soha nem fog kijönni. 229 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 Micsoda? 230 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Akkor tedd meg a forradalomért! 231 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 Rossz hírem van, az az ügy is halott. 232 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Akkor tedd meg értem! 233 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 Na jó. Holnap beszélünk Candynél. 234 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 Majd kiderítem, hogy a fickó dalolt-e a szövetségieknek. 235 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 Te vagy a legjobb. Holnap találkozunk. 236 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - Rohannom kell. - Oké. 237 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 Miért nézzük ezt megint? 238 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 Már 100-szor láttad. 239 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 Ez John Shaft. Még 100-szor meg fogom nézni. 240 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 Nem filmkritikusnak hívtalak ide. 241 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 Ki kell találnom, hogy jutok el Miamiba. 242 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 Talán szerezhetnénk pár párducot, hogy kocsin elvigyenek. 243 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 Megszállsz pár ember házában. 244 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 Nem, nem. Túl sokan lennének, akik beköphetnének. 245 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 Egy megbízható emberre van szükségem, és egy autóra, amiben elbújhatok. 246 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 Hadd gondolkodjak rajta! Adj pár napot! 247 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Nincs pár napom. Egy nap. 248 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 Mi van azokkal... akik elvesztették az otthonukat? 249 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Még mindig az utcán táboroznak. 250 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 De miért nem mentek ki, és adományoztok? 251 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 Valami gyűjtés, vagy ilyesmi. 252 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 Ahogy te szoktad, vagy ahogy a párt? 253 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Csak tegyél meg mindent, Teressa! 254 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Levegőnek néznek. 255 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 Főleg Ceddy odafent. 256 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 Próbálja átvenni az irányítást a pártban, hogy elmentél. 257 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Ha baj van, hívd Larryt, rendben? 258 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Mindenki engedelmeskedni fog. És én... 259 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Én majd... 260 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 Majd üzenek Nagy Bobnak. 261 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Miért bámul mindenki? 262 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Mert dumálunk a moziban. 263 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Hol van Gwen? 264 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 Talán segíthetne, hogy a párt rendesen menjen. 265 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 Gwen nem katona. 266 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Teressa, te az vagy. 267 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Tudom. Isten őrizz, még letörne egy körme! 268 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Ne csináld, legyél jó fej! 269 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 Csak mondom. 270 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 Mondd csak, ember... Hé, ember, miért ültél mögém? 271 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 A székek fele üres. 272 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 Neked csitt! 273 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Miért ülsz mögöttem, ember? 274 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Ez egy szabad ország. És innen jól látok. 275 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 Hé, ember, menj, keress magadnak másik széket! 276 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 Kényszeríts! 277 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - Ne, Huey! Ne most! Huey! - Ez a köcsög... 278 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - Kinek hiszed magad? - Elég. Hagyd... 279 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - Mondtam, hogy keress másik széket! - Menjünk! 280 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 Itt a sok rohadt üres szék, te meg beülsz mögém. 281 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Tűnj már az útból! 282 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 283 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Ne feszülj be, testvérem! 284 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 Ne hagyd, hogy felzabáljon! 285 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 Na jó. 286 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 Gyere, bébi! Hadd segítsek lazítani! 287 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 Mi a fasznak neveztél? 288 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Kapcsold ki a zenét! 289 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 Kapcsold ki a zenét! 290 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 Halljátok ezt a hangot? 291 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 Magas hang. Te hallod? 292 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 Hol van? Tudom, hogy itt van. 293 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 Mit csinál? 294 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Huey, mi folyik itt? 295 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 Hó, testvér! 296 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Huey, nincs ott semmi. 297 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 Ez aztán a finom darab! 298 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 Szövetségiek. 299 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 Az összes őrült szarság, a fenyegetések, a robbantások. 300 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 Mind a szövetségiek műve volt. 301 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 Erősnek kell maradnod, testvér. 302 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 Rakd ki a rohadékokat a kéglimből! 303 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - Huey! - Nem! Mindenkit, mindenkit! 304 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Kivéve téged és Gwent. 305 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Hallottátok. Kifelé! 306 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 És a fehér fiúk, akik a szomszédba jöttek? 307 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 Az csak pár hippi, Huey. 308 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 Nem szövetségiek. 309 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 Voltak itt is füvezni a srácokkal a múlt héten. 310 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 Tudom, hogy ott vagytok, ti köcsögök. 311 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Tudom, hogy hallotok. 312 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Holnap betörünk. - Ezt már csípem. 313 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - Aha. - Tologasd át a bútorokat! 314 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 Szerzek valami szart. 315 00:20:11,670 --> 00:20:13,213 {\an8}A házkutatási kérelmet tárgyaljuk 316 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 Mr. Steven Blauner lakhelyére vonatkozóan. 317 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 A házkutatás megalapozott. Három eskü alatt tett nyilatkozat, én és... 318 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 És két másik FBI-ügynök. 319 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 Mindannyian érdekeltek, hogy megtörjék a párducokat. 320 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 Mikor lesz vége a fasiszta rendőrállam zaklatásainak? 321 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 Zaklatás? 322 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 Egy szökevényt üldözünk, 323 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 akit egy 17 éves lány elleni gyilkossági kísérlet miatt köröznek. 324 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 Bíró úr, ha megengedi, 325 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 az FBI évek óta „üldözi” Huey Newtont, 326 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 J. Edgar Hoover és Richard Nixon hadüzenete óta. 327 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 Kémelhárítási program. 328 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 Kémkedés állampolgáraink után, merénylet, lejáratás és besározás. 329 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 Ez nem a fegyverekről szólt. 330 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 Hanem arról, hogy a szociális programjaikkal segíteni próbáltak. 331 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Pontosan arról, ami a baj az országunkkal. 332 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 Bíró úr, ezek titkos kormányzati dokumentumok... 333 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 Tizenhárom razzia nyolc hónap alatt. 334 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Gyakran ébresztették őt és a párját fegyverrel. 335 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 A propagandagépezetükkel összeugrasztották a riválisokat. 336 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 Kiélezett szembenállást gerjesztettek a saját pártján belül. 337 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 Tudta, hogy még lövöldözést is rendeztek ezen a folyosón, 338 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 hátha kicsalják, és lelőhetik? 339 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 Nincs bennük szégyenérzet. Kegyetlenek. 340 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 Próbáljuk megállítani az állam ellenségét. 341 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 Látták, hogy a programok működnek és változás kezdődik. 342 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 Mr. Clark, találta bármilyen nyomát Mr. Newtonnak 343 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 a Schneider-ház átkutatása során? 344 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - Nem, bíró úr. De ettől még... - Van olyan új információ, 345 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 ami alátámasztja ezt a kérelmet? 346 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 A kérelem megalapozott, bíró úr. 347 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 Nem értek egyet. Házkutatási kérelem elutasítva. 348 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - Kibaszott bürokraták! - Igen, a pokolba velük, ember! 349 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 Figyelj! Azt hiszem, van egy vigaszdíjam. 350 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Mi lenne az? 351 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 Meghívó Candice Bergen születésnapi partijára? 352 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 Schneider is ott lesz. 353 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - Nem fogja elhozni Newtont. - Ja, de nem ez a lényeg. 354 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 A lényeg az, hogy már beszéltem az ügyésszel. 355 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 Úgy tűnik, úgy gondolja, hogy a fű, amit a kölykök buliján lefoglaltunk, 356 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 elég egy letartóztatási parancshoz. 357 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - Schneideréhez? - Nem biztos, hogy átmegy. 358 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Nem számít. Megszorongatjuk, ahogy a húgod a golyóimat. 359 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - Jó a csaj. Ugye? - Te még jobb vagy. 360 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Találkozunk! 361 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 Kibaszott Candice Bergen! 362 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Hogy ment? 363 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 Várj, nem beszéltünk erről a sorrendről? 364 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 A tábornokkal kezdünk, aztán... 365 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 Hogy ment a faszverőkkel, Bert? 366 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 Jól ment. 367 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 Megkaptátok a pénzt a filmre? 368 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 Nem, ott. Az... Menj vissza hárommal! Vissza tudsz menni három kockát? 369 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 Igen. Egy, kettő, igen... Így, hogy ez most jön... 370 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Kimennél egy kicsit? 371 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - Mit csinálsz? - Jamie, menj már ki, basszus! 372 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 Úgyis ebédszünetem van. És három hete nem kaptam fizetést. 373 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 Mi van? 374 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 Már minden pénzünk abban van lekötve. 375 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 Tudom. Az én házam forog kockán. 376 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 Az emberek nem kaptak fizetést. Semmi újat nem tudunk forgatni. 377 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 Azt mondtad, hogy ez életünk legfontosabb filmje. 378 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 Ez a film véget vet egy háborúnak. 379 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 Ártatlan emberek ezreit menti meg a haláltól. 380 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Emlékszel erre? 381 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Miből gondolod, hogy egyáltalán megkaptam a pénzt? 382 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 Érzem rajtad a szagát. 383 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 Mert tudom, mit jelent, amikor belépsz valahova, és kitérsz a kérdés elől, 384 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 olyankor sántikálsz valamiben. 385 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 Szóval, ha van pénzed, Bert, minden centet a filmre kell fordítani. 386 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 Most nem foghatod és használhatod arra, 387 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 amiről tudom, hogy tervezed, baszki! 388 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Ez a mi életünk, Bert. 389 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 Huey a legjobb barátom. 390 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 Egy homokozóban találkoztunk ötévesen, és ennyi hűség szorult beléd? 391 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 Nem hagyom, hogy az emberei éhezzenek meg az utcán aludjanak. 392 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 De mi lesz a te embereiddel? 393 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 Azokkal az emberekkel kint, akik neked dolgoznak. Akik tőled függenek. 394 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 Akiknek miattad nem lesz kibaszott munkájuk. 395 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 Én csak próbálom azt tenni, ami helyes. Még csak nem is... 396 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 Azt sem tudom, mi az. 397 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 Ez a kibaszott élet. Döntésekből áll, te kibaszott csecsemő! 398 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 Tudod, mire jövök most rá? 399 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Soha nem is kellett döntened kettőnkről. 400 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 Mert nem számít, milyen faszányos ötlet lőtt ki a farkadból, 401 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 én mindig kurvára melletted álltam. 402 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 Ezért most, hogy választanod kell, ajánlom, hogy minket válassz, baszki! 403 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Bert, mi a faszt művelsz? 404 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 Nekem családom van. Nagybácsiként tekintenek rád. 405 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 Roz bármikor elhagyhat. 406 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 Ez a kibaszott cégünk. Ne csináld ezt! 407 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 Mondj valamit! 408 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 Baszd meg! 409 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Jól vagy? 410 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 A fejem... szédülök. 411 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 Hát... 412 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 talán én segíthetek egy kicsit megnyugodni. 413 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 Körülbelül 36 óra múlva a Columbia gépe elrepít minket Miamiba. 414 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - Aztán mi lesz? - Artie egy új hajóval lehajózik Rye-ból. 415 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Egy 40 lábas jachton. 416 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 És onnan már csak egy köpésre van Kuba. 417 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Jól hangzik. 418 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 Igen. 419 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 A másik dolog meg, hogy talán találtam... 420 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 Egy jobb búcsúajándékot neked. 421 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 HUEY P. NEWTON SZÁMÁRA KIFIZETENDŐ ÖSSZEG: 75 000 DOLLÁR 422 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Ezt nem teheted! Ez az Oscarod, ember. 423 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 Ez a jegyed vissza a pályára, ember. 424 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 Ne már! Ez egy fontos film, Bert. 425 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 Ez a film a mindenem. 426 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 Köszönöm, ember! 427 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 Ja. 428 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 Elmentem volna érted. 429 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 Pocsékul nézel ki! 430 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 Jól vagyok. Csak... 431 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Basszus, csak aludni kéne. 432 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Van itt egy... 433 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 A francba! Ezzel megleszünk. 434 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 Északon rendben tartod a dolgokat? 435 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 Ahogy mondtad, Larryre hagyatkoztam. Még mindig nem működik. 436 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 Hogy van Gwen? 437 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 Én... A szövetségiek követik, mióta visszajött. 438 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 Mondtam, hogy ne hívjon, amíg le nem szállnak róla. 439 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - Ha ott lettem volna... - De nem tudsz. 440 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - Vagy ha Bobby ott lett volna. Legalább... - Megoldom. 441 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 Te húzd el a beled Kubába! Majd onnan elintézzük a dolgot. 442 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 Tényleg elintézzük? 443 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 A pokolba, mi marad, amivel foglalkozni kell? 444 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 A francba! Látod ezt a kupit, amit itt hagyok. 445 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 Úgy értem, annyi, hogy máshonnan folytatod a harcot. 446 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 Olyan érzés, mintha épp feladnám. 447 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 Baromság. 448 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Megváltoztattad a világot. 449 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 Egy egész generáció ismeri már a black powert, és érzi, hogy mit jelent. 450 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 Ez nem a vég. Csak egy újabb csata. 451 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 Irány Kuba! Vezesd a forradalmat! 452 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 Gyere vissza, ha eljön az idő! 453 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 Te elhiszed? 454 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - Holnap elmegyünk. - Ja. 455 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 A Columbia gépe készen áll. Ezúttal ellenőriztem. 456 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 Szóval, hova lógtál el tegnap este? 457 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 Csak Teressa kezébe adtam a csekket. 458 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 Ó, igen? Csak azt adtad a kezébe? 459 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 Ne már, ember! 460 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Halló! 461 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Tartsd egy kicsit! 462 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - Mi van? Ki az? - Ezt nem fogod elhinni. 463 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - Ki az? - Tajo. 464 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Ott a telefon. 465 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Igen! 466 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 Csá, hallottam, hogy kerestél! 467 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 Felszívódtál. Hol a pénzem? 468 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 Kicsit feltorlódtak a dolgaim. Oké? 469 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 Oké, csak add vissza a suskámat! 470 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Van egy szakszervezetis verőembercsapatom. 471 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 Nem, nem, ember. Frankók vagyunk. 472 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 Volt egy gyors fuvarom Panamába. 473 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 Azt hittem, gyorsan megfordulok, de lecsapott az Alberta. 474 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 Tudod, nem tudtam felszállni, mert nem volt légiforgalmi irányítás, 475 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 de már visszajöttem. Jók vagyunk. 476 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Hazudik, mint a vízfolyás. 477 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 Hé, hallak, baszki! Nem hazudok. 478 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Figyelj! A Paramountnál dolgozom. 479 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 Találkozzunk a Canter’sben, és hozd a csomagot! Érted? 480 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Hozd a csomagot! 481 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 Délután ötkor. És ne próbálj meg átvágni! 482 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 Meg van dumálva. 483 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 Annyira, hogy nem kell többet kidumálni. 484 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 Nem hiszel ennek a fazonnak, ugye? 485 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 Dehogyis. 486 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 Steve, menj, rúgd tökön ezt a kubait, és szerezd vissza a 25 lepedőnket! 487 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 Gyerünk, Steve! Kell nekünk az a pénz. 488 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - Én? - Hé, Steve, ember, ne izgulj! 489 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Majd leküldöm pár katonámat, hogy vigyázzanak rád. 490 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 Ja, lemész a Canter’sbe, Candy buliján találkozunk, 491 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 aztán kivisszük Huey-t a reptérre. Meg tudod oldani. 492 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 Bert azt mondja, „hopp”, és Steve ugorjon a kibaszott kútba. 493 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 Hogy vagytok? És te, Gwen? 494 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 Olyan átmenni a Bay Bridge-en... 495 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 Na mindegy... 496 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 Szevasztok, mi újság? 497 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 Igaz? 498 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 Nem tudod, hogy fel kell állnod, amikor belép egy hadnagy? 499 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 Rajta, Ceddy! Állj fel! 500 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 Ti láttok itt hadnagyot? 501 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 Mert én nem látok. Én csak valami kasztráló szukát látok, 502 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 aki azt hiszi, hogy ő itt a góré, most, hogy Huey elment. 503 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 Ja. 504 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 Ezt kuksizd, Nagy Bob! 505 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 Na, te tudod, milyen jóban vagyok a Nép Szolgájával, ugye? 506 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Hívd... 507 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - Francba! - Lebaszott neki. 508 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 Most már látsz hadnagyot, köcsög? 509 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 Következő! 510 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - Mit hozhatok, aranyom? - Csak fekete kávét. 511 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 Ne, várjon! Tudja, mi esne irtó jól? 512 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 Az áfonyás blintz. 513 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - Jó választás! - Köszönöm! 514 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Csá! 515 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Tajo! 516 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 Hol voltál? 517 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Hé, Candice! 518 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 Bert! Bert! 519 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - Mindenhol próbáltalak hívni. - Beszéltél vele? 520 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 Itt vannak a szövetségiek. Van parancsuk. Letartóztatnak. 521 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 Ne! Ne fordulj meg! 522 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 - Mi? Tajo a szövetségiekkel dolgozik? - Annál is rosszabb. 523 00:33:28,258 --> 00:33:30,010 Maffia. Rajtaütnek Huey-n. 524 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 Jézusom! Steve! 525 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 Az egész kurva városban kerestünk. 526 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 Oké, az idő pénz. Olajra kell lépnem. 527 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - Hol a csomag? - Most már pénz az idő? 528 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - Ja. - Oké. Hova rohansz? Együnk valamit! 529 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 Nem. A csomag. 530 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 Tajo, meg kell mondanom, hogy kurvára utálok egyedül enni. 531 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 Úgyhogy rendelj valamit, különben a csomag 532 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 csigaháton fog érkezni! 533 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Kurvára nem úgy néz ki, hogy jön Huey Newton. 534 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 Valami nem stimmel. Csapdának érzem. 535 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 Hívd a Canter’st most rögtön! Hozd ki onnan Steve-et! 536 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 Add ezt Candynek! Mondd, hogy bocs! 537 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 Köszönöm! 538 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - Elnézést! - Hé, várj! 539 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 Francba! Bassza meg! 540 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 Gyerünk már! Tegyétek le a telefont! 541 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 Tényleg jól állna nekem a vállig érő, úgy kifelé szárítva, 542 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 mint Olivia Newton-Johnnak? 543 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 Köszönöm! Margaret. 544 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - Szép név. - Tényleg? Komolyan mondja? 545 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Milyen a marhanyelv? 546 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 Engem csak a csomag érdekel. 547 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Mi az? 548 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 Egy doboz? Egy ember? Egy állat? 549 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 Mert veszélyeztetett fajokkal nem foglalkozom. 550 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 Oké, tudod, mit? 551 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 Veszélyeztetett faj. Meló lefújva, Tajo. 552 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 Most pedig add vissza a pénzt, vagy elvesszük cserébe a gépedet! 553 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 Szóval ez egy veszélyeztetett faj... 554 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Sí. 555 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...csak nem egy fekete párduc, ugye? 556 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}Boldog szülinapot 557 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 Mert az különleges rakomány, ami különleges bánásmódot igényel. 558 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 Ja, és még 25 lepedő. 559 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 Kéne még pénz? Na, basszál medvét! 560 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Most add vissza a pénzünket... 561 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - Nincs visszatérítés. - ...piti tolvaj... 562 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 Tudod, mit? Remélem, jó volt errefelé dolgozni, 563 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 mert neked itt annyi. 564 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - Soha nem fogok leszállni... - Ülj le, ülj le! 565 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 Pisztoly! Pisztolya van! 566 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 A feliratot fordította: Binder Natália