1
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
Van valami gond, biztos úr?
2
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
Szálljon ki az autóból!
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Jogosítványt!
4
00:00:56,306 --> 00:00:59,309
„Peter Thomas Simon.” Arccal a kocsinak!
5
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Lassan forduljon meg!
6
00:01:25,752 --> 00:01:28,922
Biztos úr, azért mentem gyorsan,
hogy visszamenjek délre
7
00:01:28,922 --> 00:01:30,299
egy üzleti lehetőség miatt.
8
00:01:41,768 --> 00:01:42,644
A niggernek fegyvere van.
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Komoly summáról kell cédulát írnom,
Mr. Simon.
10
00:01:54,656 --> 00:01:55,574
Köszönöm!
11
00:02:06,168 --> 00:02:08,461
Valami azt súgja,
Peter Simon nem fogja befizetni.
12
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
A franc, most mit csinálunk?
13
00:02:10,422 --> 00:02:11,924
Tajo meglépett a pénzzel.
14
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Felejtsd el a fazont!
Találunk valaki mást.
15
00:02:14,051 --> 00:02:15,969
Amíg találunk valaki mást,
16
00:02:15,969 --> 00:02:18,180
addig pofázhat valahol a fazon. Feldob.
17
00:02:18,180 --> 00:02:20,432
- Huey, azt sem tudja, ki vagy.
- Csak reméled.
18
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Csak úgy tudhatjuk meg biztosan,
ha meghalok.
19
00:02:24,686 --> 00:02:26,647
Jól van, beszéljünk erről máshol!
20
00:02:27,231 --> 00:02:28,774
És hol lenne az?
21
00:02:29,608 --> 00:02:30,692
Ne mondd...
22
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
Roz?
23
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
Szentséges...
24
00:02:36,114 --> 00:02:38,200
Én szentségtelenre gondoltam.
25
00:02:39,076 --> 00:02:41,703
Pokolra küldöm azt a kis feneket. Kicsim!
26
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
Ne! A cipő maradjon!
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,542
- Szia, Roz!
- Ó, bassza meg!
28
00:02:46,542 --> 00:02:49,837
- Nem, nem lehet itt. Elment.
- Itt van. Itt van.
29
00:02:49,837 --> 00:02:52,422
- Egy kis akadályba ütköztünk.
- Hálásan köszönök mindent,
30
00:02:52,422 --> 00:02:55,050
amit tesztek, és nemsokára eltűnök innen.
31
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Esküszöm. Már dolgoznak rajta az embereim.
32
00:02:57,261 --> 00:03:00,639
Huey, te vagy?
Visszajöttél. Milyen volt Kuba?
33
00:03:00,639 --> 00:03:01,974
Szervusz, kisöreg!
34
00:03:02,850 --> 00:03:05,394
Még nem mentem el, de nemsokára fogok.
35
00:03:06,937 --> 00:03:08,021
És te hogy vagy, kishaver?
36
00:03:08,021 --> 00:03:10,357
- Tudom, nagy kérés...
- A vetítőszobában alszotok.
37
00:03:10,357 --> 00:03:14,319
És ha nem tűnik el 48 órán belül,
én magam hívom az FBI-t.
38
00:03:15,404 --> 00:03:17,573
Nem sodrom veszélybe a gyerekemet!
39
00:03:20,409 --> 00:03:22,452
Reggel megint
gyártási megbeszélésünk lesz.
40
00:03:23,662 --> 00:03:24,663
Máris jobb érzés.
41
00:04:12,753 --> 00:04:16,464
A NAGY SZIVAR
42
00:04:19,843 --> 00:04:22,721
{\an8}JOSHUAH BEARMAN CIKKE ALAPJÁN
43
00:04:31,313 --> 00:04:35,067
Mindannyian keressétek nekem az új gépet!
44
00:04:36,318 --> 00:04:40,447
Ha engem kérdeztek,
Tajo lelépése jel volt.
45
00:04:40,447 --> 00:04:45,160
Vízöntő vagy, Huey. Te vagy a vízhordó.
46
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
Eszünkbe sem kellett volna jutnia,
hogy levegőben küldjük. Hiba volt.
47
00:04:49,498 --> 00:04:50,791
Hiba volt. Sajnálom!
48
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
Fogd be, Hoppy!
49
00:04:52,251 --> 00:04:54,837
Oké, hozok italt magunknak. Oké?
50
00:04:56,380 --> 00:04:59,716
- Artie, megvan még az a hajód Miamiban?
- Aha, a szárazdokkban.
51
00:05:00,300 --> 00:05:03,095
De arra nincs felszerelve,
hogy átkeljen az öblön.
52
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
Akkor szereltesd fel!
53
00:05:04,096 --> 00:05:06,849
Ja. Radar. Szonár.
Tegyél Chevy-motort abba a szarba,
54
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
- ha muszáj!
- Milyen pénzből?
55
00:05:08,350 --> 00:05:11,436
Most fizettük ki az utolsó petákunkat
egy légi útra egy kubainak.
56
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
Arról nem is beszélve,
57
00:05:12,729 --> 00:05:15,107
hogy még kell 100 lepedő
a Hearts and Mindsra is.
58
00:05:15,107 --> 00:05:18,652
- Vagy azt elfelejtetted?
- Artie, elrepülsz ma este Miamiba.
59
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
Előkészíted a hajódat.
Aztán már csak azt kell kitalálnunk,
60
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
- hogy visszük oda Huey-t.
- Bon voyage, barátom!
61
00:05:23,740 --> 00:05:26,577
Bassza meg! Nem akarok ünneprontó lenni...
62
00:05:26,577 --> 00:05:29,621
- Túl késő, köcsög.
- ...de társaságunk van, haver.
63
00:05:32,416 --> 00:05:33,625
- Mi? Szövetségiek?
- Aha, haver.
64
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Francba!
65
00:05:41,049 --> 00:05:43,886
Hogy a picsába találtak meg minket?
Ez a hely zárlat alatt van.
66
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
Biztos követtek valakit,
vagy fülest kaptak.
67
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
- Remélem, nem Roz volt.
- Az a nő kurvára bolond. De jó fej.
68
00:05:49,433 --> 00:05:51,476
- Mit csináljunk?
- Nem maradhatunk itt, ember.
69
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
Találkoznom kell Teressával, ez a minimum.
70
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Vonattal jön Oaklandből.
Gondoskodnom kell az embereimről.
71
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
Figyelj, van itt egy hátsó kijárat!
72
00:05:58,358 --> 00:05:59,484
- Igaz?
- Ja.
73
00:05:59,484 --> 00:06:02,404
Rendben. Figyu!
Mindenki szétválik, oké? Egyszerre.
74
00:06:02,404 --> 00:06:04,072
Külön autók, különböző irányokba.
75
00:06:04,072 --> 00:06:06,116
Lemaradok,
nézem, hogy bekapják-e a csalit.
76
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
Mi van, ha nem veszik be?
77
00:06:08,744 --> 00:06:12,539
Nem megyek vissza a börtönbe, ember.
Így is túl sokat ültem már ott.
78
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Jól van.
79
00:06:17,336 --> 00:06:18,754
HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN
80
00:06:18,754 --> 00:06:21,381
Egész hónapban ez ment,
mióta a párt feloszlott.
81
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
Honnan jön ez a sok baromság?
82
00:06:23,383 --> 00:06:25,302
Akárki is az, nagyon odateszi magát.
83
00:06:26,094 --> 00:06:30,098
Múlt héten kijött egy kifestőkönyv.
Állítólag mi csináltuk a gyerekeknek.
84
00:06:30,098 --> 00:06:33,310
Volt ez a rajz néhány párduckölyökről,
ahogy elfújják a disznókat.
85
00:06:33,810 --> 00:06:36,605
Nem. Mi ilyet soha nem tennénk.
86
00:06:36,605 --> 00:06:38,023
Ez propaganda.
87
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Valószínűleg azok,
akik Eldridge mellé álltak.
88
00:06:40,817 --> 00:06:43,195
A párt szétszakadt.
Testvérek ölik egymást.
89
00:06:43,695 --> 00:06:45,739
Ez az egész szar rám zúdul.
90
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
De neked ott van már a fehér fiú.
91
00:06:48,075 --> 00:06:49,701
Nem ezért nem látogattál meg?
92
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
Én itt az életemért küzdök, Huey.
93
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Tudom, Bobby.
94
00:06:53,163 --> 00:06:56,083
És mindennap keményen dolgozom rajta,
hogy kihozzalak innen.
95
00:07:00,462 --> 00:07:03,173
Ember, itt bent lenni...
Ember, a hideg futkos a hátamon.
96
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
Figyelj, nem tudtam...
Nem tudtam bevállalni. Sajnálom.
97
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
De most mégis itt vagy.
98
00:07:20,649 --> 00:07:22,025
Észrevetted, egy ponton túl
99
00:07:22,025 --> 00:07:24,278
nem napokban és hetekben mérjük az időt?
100
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
Egy idő után tárgyalásokban mérjük.
101
00:07:26,321 --> 00:07:28,991
Az egyik jön, a másik megy.
Letartóztatások, vádemelések.
102
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
Temetések.
103
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
Soha nem jön el az az idő,
amikor nem így van, nem hiszem.
104
00:07:35,289 --> 00:07:39,209
Nem lesznek boldogok, míg az utolsó szálig
be nem zárnak vagy le nem lőnek minket.
105
00:07:55,434 --> 00:07:59,438
Hé, hé, lélegezz!
Nyugodj meg! Mondd el, mi folyik itt!
106
00:07:59,438 --> 00:08:01,064
Kint vannak a szövetségiek.
107
00:08:02,191 --> 00:08:04,151
El kell tűnnöm Losziból a picsába.
108
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Igen, egyetértek.
109
00:08:08,447 --> 00:08:10,490
Mennyi idő még,
míg Artie megkapja a hajót?
110
00:08:11,074 --> 00:08:13,952
Már úton van Miamiba. Halad a terv.
111
00:08:13,952 --> 00:08:15,037
Eljutsz Kubába.
112
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
Rendben, nézd, mindjárt visszahívunk!
113
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
Bert, Artie volt az.
114
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
A tervünk épp most fuccsolt be.
115
00:08:23,253 --> 00:08:25,464
...Florida partjainál ma reggel...
116
00:08:25,464 --> 00:08:27,758
- Az egyik Artie-é.
- ...mindent elpusztít, amit ér.
117
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
- A South Beach-i légi közvetítésen...
- A francba!
118
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
- ...partra sodort hajók...
- Most mi lesz?
119
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
- Hát majd kitaláljuk.
- Itt vannak a szövetségiek.
120
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
Ide ugyan nem jönnek be. Nincs parancsuk.
121
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Mert kell nekik kurva parancs?
122
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
Azt hiszik, hogy filmet forgatunk.
Nincs rá okuk.
123
00:08:40,854 --> 00:08:43,065
Kunstlernek
megvannak az emberei a bíróságon.
124
00:08:43,065 --> 00:08:44,441
Ha bejönnek, tudni fogjuk.
125
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
Nem fognak elkapni.
126
00:08:47,110 --> 00:08:48,987
Tudod, mit fognak megtenni értem.
127
00:08:52,074 --> 00:08:53,742
{\an8}Nagyon köszönjük, hogy eljöttetek...
128
00:08:53,742 --> 00:08:54,993
{\an8}HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN
129
00:08:54,993 --> 00:08:56,703
{\an8}...keményen megdolgoztunk mindezért.
130
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
És ez a miénk, rendben?
131
00:08:58,997 --> 00:09:02,835
Üdvözlök mindenkit a Bobby Seale
Ingyenes Közgyógyászati Klinikán!
132
00:09:03,418 --> 00:09:06,713
INGYENES KÖZGYÓGYÁSZATI KLINIKA
133
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
- Rég várunk erre, testvér.
- Bizony, testvér.
134
00:09:09,675 --> 00:09:13,554
Ember,
a lakbér ezen a helyen az egekbe szökhet.
135
00:09:13,554 --> 00:09:15,472
Ja, majdnem olyan magasra, mint a Hold.
136
00:09:16,598 --> 00:09:17,975
És tudod, ki van a Holdon.
137
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
Megéri, testvér. Megérdemlik az emberek.
138
00:09:23,146 --> 00:09:25,399
Igen, örülök,
hogy időben kijöttem, hogy lássam.
139
00:09:25,399 --> 00:09:29,278
Ezt a klinikát mostantól
megnyitottnak nyilvánítom.
140
00:09:32,364 --> 00:09:33,448
Mi volt ez, ember?
141
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
Robbanás rázta meg
az ifjúsági toborzóközpontot
142
00:09:59,057 --> 00:10:01,268
a radikális Fekete Párduc Pártnál.
143
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
A rendőrség úgy véli,
egy kis hatóerejű csőbomba volt.
144
00:10:03,854 --> 00:10:05,355
Nem is toborzóközpont volt.
145
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
A hatóságok kezében van a média.
146
00:10:07,900 --> 00:10:09,943
Nem tisztáztad a dolgokat Eldridge-dzsel?
147
00:10:09,943 --> 00:10:13,488
De igen. Átadtam neki
a New York-i részleget. New Jersey-t.
148
00:10:14,573 --> 00:10:15,699
Mit akarnak még tőlem, ember?
149
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
Jönnek még halálos fenyegetések?
150
00:10:17,284 --> 00:10:19,369
Néha annyi, hogy telefonálni se tudunk.
151
00:10:19,369 --> 00:10:21,663
A Központi Bizottságnak
írt egy csóka a sittről,
152
00:10:21,663 --> 00:10:22,998
akiről azt hittem, barátom.
153
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
Azt írta, azért jöttem ki hamar,
mert alkut kötöttem. Informátor lettem.
154
00:10:26,585 --> 00:10:28,921
Ugyan már, ember!
Ezt nem vehetik komolyan.
155
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
De komolyan vették, Bobby.
156
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Aki ismer, az tudja,
hogy ez rohadt nagy hazugság.
157
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Ezt magyarázom. Rivális frakció.
Valaki, aki közel áll hozzánk.
158
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
Azt sem tudom, merre hajoljak,
hogy ne szúrjanak hátba.
159
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Amikor az utcán sétálok, ember...
bárki elkaphat.
160
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
Nem tudom,
mikor jön el, ember, de eljön. Érzem.
161
00:10:47,231 --> 00:10:50,651
A halál... itt van a következő sarkon túl.
162
00:10:56,865 --> 00:10:59,284
{\an8}Bert, ha te rejtegeted azt a szökevényt,
163
00:10:59,284 --> 00:11:02,871
{\an8}az FBI ízekre szed.
A feketelisták rosszak voltak?
164
00:11:02,871 --> 00:11:04,331
Hát, nekünk nem voltak azok.
165
00:11:04,331 --> 00:11:09,127
Ó, Istenem! Rosszul vagyok tőle,
hogy 30 éves szarokat hozol fel.
166
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
Apa elárulta a barátait,
mikor ő volt itt a góré.
167
00:11:11,255 --> 00:11:14,383
Megvédte a családját! Tudod, család.
168
00:11:14,383 --> 00:11:16,218
Mint Judy, a nejed, akit otthagytál,
169
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
- mikor mentél a farkad után.
- Stan!
170
00:11:17,886 --> 00:11:21,640
Aggódom érted.
A stressz nem tesz jót a szervezetednek.
171
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
- Bert, miért jöttél?
- Kellesz nekem.
172
00:11:23,559 --> 00:11:24,810
- A bátyám vagy...
- Sajnálom.
173
00:11:24,810 --> 00:11:26,186
...nemcsak a stúdióvezető.
174
00:11:26,186 --> 00:11:27,437
Mi a faszért vagy itt?
175
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
Hearts and Minds.
176
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Igen, hol a faszban van?
177
00:11:32,484 --> 00:11:34,027
Kell még 100 lepedő befejezni.
178
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
- Menj el a faszverőkhöz!
- Nem megyek.
179
00:11:38,782 --> 00:11:41,743
- Éhes ember nem válogat, Bert.
- Mindig pöcsök voltak,
180
00:11:41,743 --> 00:11:44,705
gyerekként és most is.
Olyan idétlen vitorlázó cipőben járnak.
181
00:11:44,705 --> 00:11:46,540
Valószínűleg sosem jártak még hajón.
182
00:11:46,540 --> 00:11:49,334
Mostanra mindnek jachtja van.
Úgyhogy fogadd el a pénzüket!
183
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
- Jó.
- Remek.
184
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Kölcsönveszem a Columbia repülőjét.
185
00:11:56,300 --> 00:11:58,260
- Mi?
- Miamiban újraforgatunk pár dolgot.
186
00:11:58,260 --> 00:11:59,928
Most dumáltuk meg, nincs pénzem.
187
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
Kibaszott seggfej!
188
00:12:05,934 --> 00:12:09,146
{\an8}Ez egy harc az országunk lelkiismeretéért.
189
00:12:09,146 --> 00:12:10,397
Politikainak hangzik.
190
00:12:10,981 --> 00:12:13,025
Nem, nem. Ez akciófilm.
191
00:12:13,025 --> 00:12:16,528
Egy háborús film.
Lövöldözések. Bombázások. Dzsungelharc.
192
00:12:16,528 --> 00:12:21,283
És csak 200 kell mindegyikőtöktől, hogy
a nevetek producerként ki legyen írva.
193
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
Talán. De 100-ért is kiírod. Ez egy doku.
194
00:12:28,498 --> 00:12:29,750
Dokumentumfilm.
195
00:12:33,545 --> 00:12:36,215
Jól van, van valamelyikőtöknek egy hajója?
196
00:12:37,633 --> 00:12:38,634
Kettő.
197
00:12:41,261 --> 00:12:43,472
Szeretnék egyet kölcsönkérni.
198
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
Elnézést, mindjárt jövök!
199
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
- Nem volt vicces.
- Paula Feinberg?
200
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
- Szia!
- Bert!
201
00:12:48,810 --> 00:12:50,229
Gondoltam is, hogy te vagy.
202
00:12:52,189 --> 00:12:54,983
Jól nézel ki. Ez Candice jó hatása.
203
00:12:55,567 --> 00:12:57,361
Ó, igen. Már nem vagyunk együtt.
204
00:12:57,361 --> 00:12:59,738
- Sajnálom!
- Ez csak átmeneti.
205
00:13:00,781 --> 00:13:02,157
Holnap lesz a szülinapi bulija.
206
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Én megyek.
207
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
Ismered Otist?
208
00:13:05,911 --> 00:13:08,205
Otis Williams, persze.
209
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
- Temptations-fan vagyok.
- Barátom.
210
00:13:09,873 --> 00:13:11,625
- Hé, ezt örömmel hallom.
- Tényleg?
211
00:13:11,625 --> 00:13:14,211
Hé, nem bánod,
ha beszélek Paulával két percet?
212
00:13:14,211 --> 00:13:16,046
- Nem rabolom el sok időre.
- Persze.
213
00:13:16,046 --> 00:13:17,506
- Az asztalnál leszek.
- Oké.
214
00:13:18,257 --> 00:13:19,258
Szevasz!
215
00:13:20,425 --> 00:13:24,388
Hé, figyelj,
ismersz egy Tajo nevű kubai csempészt?
216
00:13:25,347 --> 00:13:27,307
Ismerek.
Igen, amikor utoljára találkoztunk,
217
00:13:27,307 --> 00:13:30,018
kihúzott a szarból,
és elrepítette Billy Prestont Catalinába.
218
00:13:30,018 --> 00:13:31,812
Egy mezőre, bölények közé szállt le.
219
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
Engem lenyúlt 25 lepedőre.
220
00:13:35,399 --> 00:13:38,235
És aggódom,
nehogy járassa a száját valami fakabátnak.
221
00:13:39,945 --> 00:13:41,613
Azt hiszem, tudom, kiről van szó.
222
00:13:43,657 --> 00:13:45,909
Tajo csapong.
223
00:13:45,909 --> 00:13:48,245
Ahogy a kicsapongó életmódot élők szoktak.
224
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
De a végén mindig előkerül.
225
00:13:50,289 --> 00:13:52,207
Ha máskor nem, akkor, ha pénz kell neki.
226
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Biztosra kell mennem.
227
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
Kiírlak a Hearts and Mindsban.
228
00:13:57,129 --> 00:13:58,797
Az a film soha nem fog kijönni.
229
00:13:58,797 --> 00:13:59,882
Micsoda?
230
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Akkor tedd meg a forradalomért!
231
00:14:01,967 --> 00:14:03,760
Rossz hírem van, az az ügy is halott.
232
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Akkor tedd meg értem!
233
00:14:10,017 --> 00:14:13,187
Na jó. Holnap beszélünk Candynél.
234
00:14:13,187 --> 00:14:15,731
Majd kiderítem,
hogy a fickó dalolt-e a szövetségieknek.
235
00:14:15,731 --> 00:14:17,983
Te vagy a legjobb. Holnap találkozunk.
236
00:14:17,983 --> 00:14:19,067
- Rohannom kell.
- Oké.
237
00:14:27,367 --> 00:14:29,119
Miért nézzük ezt megint?
238
00:14:29,119 --> 00:14:31,038
Már 100-szor láttad.
239
00:14:31,038 --> 00:14:33,916
Ez John Shaft.
Még 100-szor meg fogom nézni.
240
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
Nem filmkritikusnak hívtalak ide.
241
00:14:37,252 --> 00:14:39,505
Ki kell találnom, hogy jutok el Miamiba.
242
00:14:39,505 --> 00:14:43,050
Talán szerezhetnénk pár párducot,
hogy kocsin elvigyenek.
243
00:14:43,050 --> 00:14:44,676
Megszállsz pár ember házában.
244
00:14:44,676 --> 00:14:49,014
Nem, nem.
Túl sokan lennének, akik beköphetnének.
245
00:14:49,515 --> 00:14:53,519
Egy megbízható emberre van szükségem,
és egy autóra, amiben elbújhatok.
246
00:14:53,519 --> 00:14:55,270
Hadd gondolkodjak rajta! Adj pár napot!
247
00:14:55,270 --> 00:14:56,772
Nincs pár napom. Egy nap.
248
00:14:58,732 --> 00:15:01,401
Mi van azokkal...
akik elvesztették az otthonukat?
249
00:15:01,401 --> 00:15:03,237
Még mindig az utcán táboroznak.
250
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
De miért nem mentek ki, és adományoztok?
251
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
Valami gyűjtés, vagy ilyesmi.
252
00:15:11,453 --> 00:15:12,913
Ahogy te szoktad, vagy ahogy a párt?
253
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Csak tegyél meg mindent, Teressa!
254
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Levegőnek néznek.
255
00:15:18,544 --> 00:15:20,921
Főleg Ceddy odafent.
256
00:15:20,921 --> 00:15:23,632
Próbálja átvenni az irányítást a pártban,
hogy elmentél.
257
00:15:23,632 --> 00:15:25,676
Ha baj van, hívd Larryt, rendben?
258
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
Mindenki engedelmeskedni fog. És én...
259
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Én majd...
260
00:15:35,477 --> 00:15:38,230
Majd üzenek Nagy Bobnak.
261
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Miért bámul mindenki?
262
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Mert dumálunk a moziban.
263
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Hol van Gwen?
264
00:15:49,950 --> 00:15:52,160
Talán segíthetne,
hogy a párt rendesen menjen.
265
00:15:52,160 --> 00:15:53,537
Gwen nem katona.
266
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Teressa, te az vagy.
267
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Tudom. Isten őrizz, még letörne egy körme!
268
00:15:58,375 --> 00:16:00,169
Ne csináld, legyél jó fej!
269
00:16:00,669 --> 00:16:02,004
Csak mondom.
270
00:16:08,719 --> 00:16:12,431
Mondd csak, ember...
Hé, ember, miért ültél mögém?
271
00:16:12,431 --> 00:16:13,974
A székek fele üres.
272
00:16:13,974 --> 00:16:15,309
Neked csitt!
273
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
Miért ülsz mögöttem, ember?
274
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Ez egy szabad ország. És innen jól látok.
275
00:16:25,319 --> 00:16:27,863
Hé, ember, menj,
keress magadnak másik széket!
276
00:16:30,032 --> 00:16:31,366
Kényszeríts!
277
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
- Ne, Huey! Ne most! Huey!
- Ez a köcsög...
278
00:16:36,455 --> 00:16:37,789
- Kinek hiszed magad?
- Elég. Hagyd...
279
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
- Mondtam, hogy keress másik széket!
- Menjünk!
280
00:16:41,418 --> 00:16:43,629
Itt a sok rohadt üres szék,
te meg beülsz mögém.
281
00:16:43,629 --> 00:16:44,630
Tűnj már az útból!
282
00:16:44,630 --> 00:16:47,049
{\an8}KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
283
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Ne feszülj be, testvérem!
284
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
Ne hagyd, hogy felzabáljon!
285
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
Na jó.
286
00:17:13,992 --> 00:17:16,328
Gyere, bébi! Hadd segítsek lazítani!
287
00:17:16,328 --> 00:17:17,496
Mi a fasznak neveztél?
288
00:17:26,880 --> 00:17:27,881
Kapcsold ki a zenét!
289
00:17:30,551 --> 00:17:31,718
Kapcsold ki a zenét!
290
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
Halljátok ezt a hangot?
291
00:17:38,350 --> 00:17:41,353
Magas hang. Te hallod?
292
00:17:58,954 --> 00:18:01,540
Hol van? Tudom, hogy itt van.
293
00:18:03,750 --> 00:18:05,085
Mit csinál?
294
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Huey, mi folyik itt?
295
00:18:29,693 --> 00:18:31,195
Hó, testvér!
296
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Huey, nincs ott semmi.
297
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
Ez aztán a finom darab!
298
00:19:04,186 --> 00:19:05,646
Szövetségiek.
299
00:19:06,980 --> 00:19:10,734
Az összes őrült szarság,
a fenyegetések, a robbantások.
300
00:19:11,443 --> 00:19:13,195
Mind a szövetségiek műve volt.
301
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
Erősnek kell maradnod, testvér.
302
00:19:16,156 --> 00:19:17,908
Rakd ki a rohadékokat a kéglimből!
303
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
- Huey!
- Nem! Mindenkit, mindenkit!
304
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Kivéve téged és Gwent.
305
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Hallottátok. Kifelé!
306
00:19:27,668 --> 00:19:29,586
És a fehér fiúk, akik a szomszédba jöttek?
307
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
Az csak pár hippi, Huey.
308
00:19:32,089 --> 00:19:33,507
Nem szövetségiek.
309
00:19:33,507 --> 00:19:36,260
Voltak itt is füvezni a srácokkal
a múlt héten.
310
00:19:40,180 --> 00:19:41,557
Tudom, hogy ott vagytok, ti köcsögök.
311
00:19:43,058 --> 00:19:44,268
Tudom, hogy hallotok.
312
00:19:55,195 --> 00:19:57,114
- Holnap betörünk.
- Ezt már csípem.
313
00:19:58,156 --> 00:20:00,576
- Aha.
- Tologasd át a bútorokat!
314
00:20:01,326 --> 00:20:02,703
Szerzek valami szart.
315
00:20:11,670 --> 00:20:13,213
{\an8}A házkutatási kérelmet tárgyaljuk
316
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
Mr. Steven Blauner lakhelyére vonatkozóan.
317
00:20:15,841 --> 00:20:19,136
A házkutatás megalapozott.
Három eskü alatt tett nyilatkozat, én és...
318
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
És két másik FBI-ügynök.
319
00:20:21,388 --> 00:20:24,099
Mindannyian érdekeltek,
hogy megtörjék a párducokat.
320
00:20:25,517 --> 00:20:28,520
Mikor lesz vége
a fasiszta rendőrállam zaklatásainak?
321
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
Zaklatás?
322
00:20:29,980 --> 00:20:31,315
Egy szökevényt üldözünk,
323
00:20:31,315 --> 00:20:34,651
akit egy 17 éves lány elleni
gyilkossági kísérlet miatt köröznek.
324
00:20:34,651 --> 00:20:37,487
Bíró úr, ha megengedi,
325
00:20:38,530 --> 00:20:42,618
az FBI évek óta „üldözi” Huey Newtont,
326
00:20:42,618 --> 00:20:45,954
J. Edgar Hoover
és Richard Nixon hadüzenete óta.
327
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
Kémelhárítási program.
328
00:20:48,373 --> 00:20:53,003
Kémkedés állampolgáraink után,
merénylet, lejáratás és besározás.
329
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
Ez nem a fegyverekről szólt.
330
00:20:54,421 --> 00:20:57,633
Hanem arról, hogy a szociális
programjaikkal segíteni próbáltak.
331
00:20:57,633 --> 00:21:00,010
Pontosan arról, ami a baj az országunkkal.
332
00:21:00,010 --> 00:21:02,596
Bíró úr,
ezek titkos kormányzati dokumentumok...
333
00:21:02,596 --> 00:21:04,848
Tizenhárom razzia nyolc hónap alatt.
334
00:21:05,432 --> 00:21:07,434
Gyakran ébresztették őt
és a párját fegyverrel.
335
00:21:08,227 --> 00:21:11,313
A propagandagépezetükkel
összeugrasztották a riválisokat.
336
00:21:11,313 --> 00:21:14,608
Kiélezett szembenállást gerjesztettek
a saját pártján belül.
337
00:21:14,608 --> 00:21:17,361
Tudta, hogy még
lövöldözést is rendeztek ezen a folyosón,
338
00:21:17,361 --> 00:21:19,488
hátha kicsalják, és lelőhetik?
339
00:21:19,488 --> 00:21:21,698
Nincs bennük szégyenérzet. Kegyetlenek.
340
00:21:21,698 --> 00:21:25,369
Próbáljuk megállítani az állam ellenségét.
341
00:21:25,369 --> 00:21:28,121
Látták, hogy a programok működnek
és változás kezdődik.
342
00:21:28,121 --> 00:21:30,624
Mr. Clark,
találta bármilyen nyomát Mr. Newtonnak
343
00:21:30,624 --> 00:21:32,793
a Schneider-ház átkutatása során?
344
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
- Nem, bíró úr. De ettől még...
- Van olyan új információ,
345
00:21:35,629 --> 00:21:37,172
ami alátámasztja ezt a kérelmet?
346
00:21:37,172 --> 00:21:38,924
A kérelem megalapozott, bíró úr.
347
00:21:38,924 --> 00:21:41,468
Nem értek egyet.
Házkutatási kérelem elutasítva.
348
00:21:42,886 --> 00:21:45,973
- Kibaszott bürokraták!
- Igen, a pokolba velük, ember!
349
00:21:45,973 --> 00:21:49,518
Figyelj! Azt hiszem, van egy vigaszdíjam.
350
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Mi lenne az?
351
00:21:55,649 --> 00:21:58,026
Meghívó
Candice Bergen születésnapi partijára?
352
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
Schneider is ott lesz.
353
00:21:59,736 --> 00:22:02,239
- Nem fogja elhozni Newtont.
- Ja, de nem ez a lényeg.
354
00:22:02,239 --> 00:22:04,867
A lényeg az,
hogy már beszéltem az ügyésszel.
355
00:22:04,867 --> 00:22:08,161
Úgy tűnik, úgy gondolja, hogy a fű,
amit a kölykök buliján lefoglaltunk,
356
00:22:08,161 --> 00:22:10,038
elég egy letartóztatási parancshoz.
357
00:22:10,038 --> 00:22:12,082
- Schneideréhez?
- Nem biztos, hogy átmegy.
358
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Nem számít. Megszorongatjuk,
ahogy a húgod a golyóimat.
359
00:22:15,544 --> 00:22:17,462
- Jó a csaj. Ugye?
- Te még jobb vagy.
360
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Találkozunk!
361
00:22:21,216 --> 00:22:22,801
Kibaszott Candice Bergen!
362
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Hogy ment?
363
00:22:44,281 --> 00:22:46,533
Várj, nem beszéltünk erről a sorrendről?
364
00:22:46,533 --> 00:22:48,619
A tábornokkal kezdünk, aztán...
365
00:22:48,619 --> 00:22:51,205
Hogy ment a faszverőkkel, Bert?
366
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
Jól ment.
367
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
Megkaptátok a pénzt a filmre?
368
00:22:56,126 --> 00:23:00,130
Nem, ott. Az... Menj vissza hárommal!
Vissza tudsz menni három kockát?
369
00:23:00,130 --> 00:23:03,050
Igen. Egy, kettő, igen...
Így, hogy ez most jön...
370
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Kimennél egy kicsit?
371
00:23:04,426 --> 00:23:07,221
- Mit csinálsz?
- Jamie, menj már ki, basszus!
372
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
Úgyis ebédszünetem van.
És három hete nem kaptam fizetést.
373
00:23:22,653 --> 00:23:23,654
Mi van?
374
00:23:24,196 --> 00:23:27,157
Már minden pénzünk abban van lekötve.
375
00:23:27,658 --> 00:23:30,202
Tudom. Az én házam forog kockán.
376
00:23:30,202 --> 00:23:33,705
Az emberek nem kaptak fizetést.
Semmi újat nem tudunk forgatni.
377
00:23:34,540 --> 00:23:39,670
Azt mondtad,
hogy ez életünk legfontosabb filmje.
378
00:23:39,670 --> 00:23:41,547
Ez a film véget vet egy háborúnak.
379
00:23:41,547 --> 00:23:45,133
Ártatlan emberek ezreit
menti meg a haláltól.
380
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Emlékszel erre?
381
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Miből gondolod,
hogy egyáltalán megkaptam a pénzt?
382
00:23:49,638 --> 00:23:51,306
Érzem rajtad a szagát.
383
00:23:51,306 --> 00:23:55,185
Mert tudom, mit jelent, amikor belépsz
valahova, és kitérsz a kérdés elől,
384
00:23:55,185 --> 00:23:56,770
olyankor sántikálsz valamiben.
385
00:23:56,770 --> 00:24:01,483
Szóval, ha van pénzed, Bert,
minden centet a filmre kell fordítani.
386
00:24:01,483 --> 00:24:03,360
Most nem foghatod és használhatod arra,
387
00:24:03,360 --> 00:24:05,404
amiről tudom, hogy tervezed, baszki!
388
00:24:05,404 --> 00:24:08,198
Ez a mi életünk, Bert.
389
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
Huey a legjobb barátom.
390
00:24:20,419 --> 00:24:25,966
Egy homokozóban találkoztunk ötévesen,
és ennyi hűség szorult beléd?
391
00:24:26,967 --> 00:24:29,761
Nem hagyom, hogy az emberei éhezzenek
meg az utcán aludjanak.
392
00:24:29,761 --> 00:24:31,138
De mi lesz a te embereiddel?
393
00:24:31,138 --> 00:24:34,391
Azokkal az emberekkel kint,
akik neked dolgoznak. Akik tőled függenek.
394
00:24:34,391 --> 00:24:37,102
Akiknek
miattad nem lesz kibaszott munkájuk.
395
00:24:37,102 --> 00:24:40,606
Én csak próbálom azt tenni, ami helyes.
Még csak nem is...
396
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
Azt sem tudom, mi az.
397
00:24:43,317 --> 00:24:46,236
Ez a kibaszott élet.
Döntésekből áll, te kibaszott csecsemő!
398
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
Tudod, mire jövök most rá?
399
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
Soha nem is kellett döntened kettőnkről.
400
00:24:51,241 --> 00:24:55,037
Mert nem számít, milyen faszányos ötlet
lőtt ki a farkadból,
401
00:24:55,037 --> 00:24:57,331
én mindig kurvára melletted álltam.
402
00:24:57,331 --> 00:25:00,542
Ezért most, hogy választanod kell,
ajánlom, hogy minket válassz, baszki!
403
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Bert, mi a faszt művelsz?
404
00:25:07,466 --> 00:25:09,676
Nekem családom van.
Nagybácsiként tekintenek rád.
405
00:25:09,676 --> 00:25:11,136
Roz bármikor elhagyhat.
406
00:25:11,136 --> 00:25:13,430
Ez a kibaszott cégünk. Ne csináld ezt!
407
00:25:16,183 --> 00:25:17,226
Mondj valamit!
408
00:25:22,272 --> 00:25:23,273
Baszd meg!
409
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Jól vagy?
410
00:25:51,969 --> 00:25:54,054
A fejem... szédülök.
411
00:25:59,351 --> 00:26:00,352
Hát...
412
00:26:01,937 --> 00:26:05,274
talán én segíthetek
egy kicsit megnyugodni.
413
00:26:05,941 --> 00:26:09,736
Körülbelül 36 óra múlva
a Columbia gépe elrepít minket Miamiba.
414
00:26:09,736 --> 00:26:12,865
- Aztán mi lesz?
- Artie egy új hajóval lehajózik Rye-ból.
415
00:26:13,532 --> 00:26:14,700
Egy 40 lábas jachton.
416
00:26:14,700 --> 00:26:17,244
És onnan már csak egy köpésre van Kuba.
417
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
Jól hangzik.
418
00:26:21,081 --> 00:26:22,165
Igen.
419
00:26:26,879 --> 00:26:30,132
A másik dolog meg, hogy talán találtam...
420
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
Egy jobb búcsúajándékot neked.
421
00:26:36,847 --> 00:26:40,100
HUEY P. NEWTON SZÁMÁRA
KIFIZETENDŐ ÖSSZEG: 75 000 DOLLÁR
422
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Ezt nem teheted! Ez az Oscarod, ember.
423
00:26:45,647 --> 00:26:48,025
Ez a jegyed vissza a pályára, ember.
424
00:26:50,068 --> 00:26:52,571
Ne már! Ez egy fontos film, Bert.
425
00:26:54,740 --> 00:26:56,241
Ez a film a mindenem.
426
00:27:02,289 --> 00:27:03,290
Köszönöm, ember!
427
00:27:03,290 --> 00:27:04,374
Ja.
428
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
Elmentem volna érted.
429
00:27:14,092 --> 00:27:15,302
Pocsékul nézel ki!
430
00:27:17,513 --> 00:27:19,181
Jól vagyok. Csak...
431
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Basszus, csak aludni kéne.
432
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Van itt egy...
433
00:27:33,946 --> 00:27:36,907
A francba! Ezzel megleszünk.
434
00:27:37,533 --> 00:27:39,201
Északon rendben tartod a dolgokat?
435
00:27:39,826 --> 00:27:44,039
Ahogy mondtad, Larryre hagyatkoztam.
Még mindig nem működik.
436
00:27:44,039 --> 00:27:47,251
Hogy van Gwen?
437
00:27:48,043 --> 00:27:50,671
Én...
A szövetségiek követik, mióta visszajött.
438
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
Mondtam, hogy ne hívjon,
amíg le nem szállnak róla.
439
00:27:53,173 --> 00:27:55,425
- Ha ott lettem volna...
- De nem tudsz.
440
00:27:55,425 --> 00:27:58,011
- Vagy ha Bobby ott lett volna. Legalább...
- Megoldom.
441
00:27:59,555 --> 00:28:02,683
Te húzd el a beled Kubába!
Majd onnan elintézzük a dolgot.
442
00:28:02,683 --> 00:28:03,809
Tényleg elintézzük?
443
00:28:05,143 --> 00:28:07,813
A pokolba,
mi marad, amivel foglalkozni kell?
444
00:28:07,813 --> 00:28:11,358
A francba!
Látod ezt a kupit, amit itt hagyok.
445
00:28:11,358 --> 00:28:15,529
Úgy értem, annyi,
hogy máshonnan folytatod a harcot.
446
00:28:15,529 --> 00:28:17,322
Olyan érzés, mintha épp feladnám.
447
00:28:17,322 --> 00:28:18,699
Baromság.
448
00:28:20,742 --> 00:28:22,661
Megváltoztattad a világot.
449
00:28:24,705 --> 00:28:30,460
Egy egész generáció ismeri már
a black powert, és érzi, hogy mit jelent.
450
00:28:30,460 --> 00:28:33,338
Ez nem a vég. Csak egy újabb csata.
451
00:28:34,298 --> 00:28:38,093
Irány Kuba! Vezesd a forradalmat!
452
00:28:39,386 --> 00:28:42,931
Gyere vissza, ha eljön az idő!
453
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
Te elhiszed?
454
00:28:57,404 --> 00:28:59,323
- Holnap elmegyünk.
- Ja.
455
00:28:59,323 --> 00:29:02,117
A Columbia gépe készen áll.
Ezúttal ellenőriztem.
456
00:29:02,743 --> 00:29:04,870
Szóval, hova lógtál el tegnap este?
457
00:29:05,454 --> 00:29:07,539
Csak Teressa kezébe adtam a csekket.
458
00:29:07,539 --> 00:29:10,375
Ó, igen? Csak azt adtad a kezébe?
459
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
Ne már, ember!
460
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Halló!
461
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Tartsd egy kicsit!
462
00:29:24,515 --> 00:29:26,725
- Mi van? Ki az?
- Ezt nem fogod elhinni.
463
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
- Ki az?
- Tajo.
464
00:29:29,353 --> 00:29:30,354
Ott a telefon.
465
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Igen!
466
00:29:38,403 --> 00:29:40,739
Csá, hallottam, hogy kerestél!
467
00:29:40,739 --> 00:29:43,200
Felszívódtál. Hol a pénzem?
468
00:29:43,200 --> 00:29:45,327
Kicsit feltorlódtak a dolgaim. Oké?
469
00:29:45,327 --> 00:29:46,954
Oké, csak add vissza a suskámat!
470
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Van egy szakszervezetis verőembercsapatom.
471
00:29:49,998 --> 00:29:51,959
Nem, nem, ember. Frankók vagyunk.
472
00:29:51,959 --> 00:29:53,752
Volt egy gyors fuvarom Panamába.
473
00:29:53,752 --> 00:29:56,630
Azt hittem, gyorsan megfordulok,
de lecsapott az Alberta.
474
00:29:56,630 --> 00:30:00,425
Tudod, nem tudtam felszállni,
mert nem volt légiforgalmi irányítás,
475
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
de már visszajöttem. Jók vagyunk.
476
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Hazudik, mint a vízfolyás.
477
00:30:05,347 --> 00:30:08,183
Hé, hallak, baszki! Nem hazudok.
478
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Figyelj! A Paramountnál dolgozom.
479
00:30:10,143 --> 00:30:13,689
Találkozzunk a Canter’sben,
és hozd a csomagot! Érted?
480
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Hozd a csomagot!
481
00:30:19,319 --> 00:30:22,865
Délután ötkor. És ne próbálj meg átvágni!
482
00:30:22,865 --> 00:30:23,949
Meg van dumálva.
483
00:30:23,949 --> 00:30:26,535
Annyira, hogy nem kell többet kidumálni.
484
00:30:30,122 --> 00:30:31,498
Nem hiszel ennek a fazonnak, ugye?
485
00:30:32,416 --> 00:30:33,417
Dehogyis.
486
00:30:34,168 --> 00:30:38,797
Steve, menj, rúgd tökön ezt a kubait,
és szerezd vissza a 25 lepedőnket!
487
00:30:40,132 --> 00:30:42,217
Gyerünk, Steve! Kell nekünk az a pénz.
488
00:30:44,511 --> 00:30:46,263
- Én?
- Hé, Steve, ember, ne izgulj!
489
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Majd leküldöm pár katonámat,
hogy vigyázzanak rád.
490
00:30:49,308 --> 00:30:51,727
Ja, lemész a Canter’sbe,
Candy buliján találkozunk,
491
00:30:51,727 --> 00:30:54,897
aztán kivisszük Huey-t a reptérre.
Meg tudod oldani.
492
00:30:59,568 --> 00:31:02,613
Bert azt mondja, „hopp”,
és Steve ugorjon a kibaszott kútba.
493
00:31:11,872 --> 00:31:13,040
Hogy vagytok? És te, Gwen?
494
00:31:13,040 --> 00:31:14,750
Olyan átmenni a Bay Bridge-en...
495
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
Na mindegy...
496
00:31:23,050 --> 00:31:24,259
Szevasztok, mi újság?
497
00:31:26,970 --> 00:31:28,222
Igaz?
498
00:31:28,222 --> 00:31:31,558
Nem tudod, hogy fel kell állnod,
amikor belép egy hadnagy?
499
00:31:32,976 --> 00:31:34,937
Rajta, Ceddy! Állj fel!
500
00:31:37,064 --> 00:31:38,774
Ti láttok itt hadnagyot?
501
00:31:39,900 --> 00:31:43,570
Mert én nem látok.
Én csak valami kasztráló szukát látok,
502
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
aki azt hiszi, hogy ő itt a góré,
most, hogy Huey elment.
503
00:31:47,366 --> 00:31:48,575
Ja.
504
00:31:49,785 --> 00:31:51,995
Ezt kuksizd, Nagy Bob!
505
00:31:52,663 --> 00:31:55,207
Na, te tudod, milyen jóban vagyok
a Nép Szolgájával, ugye?
506
00:31:58,168 --> 00:31:59,169
Hívd...
507
00:32:05,008 --> 00:32:07,469
- Francba!
- Lebaszott neki.
508
00:32:10,013 --> 00:32:11,890
Most már látsz hadnagyot, köcsög?
509
00:32:22,192 --> 00:32:23,193
Következő!
510
00:32:38,083 --> 00:32:40,252
- Mit hozhatok, aranyom?
- Csak fekete kávét.
511
00:32:40,752 --> 00:32:44,131
Ne, várjon! Tudja, mi esne irtó jól?
512
00:32:45,340 --> 00:32:46,550
Az áfonyás blintz.
513
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
- Jó választás!
- Köszönöm!
514
00:33:02,149 --> 00:33:03,150
Csá!
515
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Tajo!
516
00:33:07,905 --> 00:33:08,906
Hol voltál?
517
00:33:11,283 --> 00:33:12,492
Hé, Candice!
518
00:33:15,662 --> 00:33:16,663
Bert! Bert!
519
00:33:17,164 --> 00:33:19,666
- Mindenhol próbáltalak hívni.
- Beszéltél vele?
520
00:33:19,666 --> 00:33:22,377
Itt vannak a szövetségiek.
Van parancsuk. Letartóztatnak.
521
00:33:22,878 --> 00:33:25,005
Ne! Ne fordulj meg!
522
00:33:25,005 --> 00:33:28,258
- Mi? Tajo a szövetségiekkel dolgozik?
- Annál is rosszabb.
523
00:33:28,258 --> 00:33:30,010
Maffia. Rajtaütnek Huey-n.
524
00:33:32,262 --> 00:33:34,181
Jézusom! Steve!
525
00:33:35,516 --> 00:33:37,309
Az egész kurva városban kerestünk.
526
00:33:37,309 --> 00:33:39,311
Oké, az idő pénz. Olajra kell lépnem.
527
00:33:39,311 --> 00:33:41,271
- Hol a csomag?
- Most már pénz az idő?
528
00:33:41,271 --> 00:33:43,732
- Ja.
- Oké. Hova rohansz? Együnk valamit!
529
00:33:44,566 --> 00:33:45,901
Nem. A csomag.
530
00:33:45,901 --> 00:33:48,612
Tajo, meg kell mondanom,
hogy kurvára utálok egyedül enni.
531
00:33:48,612 --> 00:33:52,491
Úgyhogy rendelj valamit, különben a csomag
532
00:33:52,491 --> 00:33:54,201
csigaháton fog érkezni!
533
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Kurvára nem úgy néz ki,
hogy jön Huey Newton.
534
00:34:01,124 --> 00:34:03,502
Valami nem stimmel. Csapdának érzem.
535
00:34:04,169 --> 00:34:06,755
Hívd a Canter’st most rögtön!
Hozd ki onnan Steve-et!
536
00:34:06,755 --> 00:34:08,549
Add ezt Candynek! Mondd, hogy bocs!
537
00:34:12,594 --> 00:34:13,804
Köszönöm!
538
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
- Elnézést!
- Hé, várj!
539
00:34:19,851 --> 00:34:20,893
Francba! Bassza meg!
540
00:34:21,687 --> 00:34:23,438
Gyerünk már! Tegyétek le a telefont!
541
00:34:27,985 --> 00:34:31,362
Tényleg jól állna nekem a vállig érő,
úgy kifelé szárítva,
542
00:34:31,362 --> 00:34:33,156
mint Olivia Newton-Johnnak?
543
00:34:33,156 --> 00:34:34,574
Köszönöm! Margaret.
544
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
- Szép név.
- Tényleg? Komolyan mondja?
545
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Milyen a marhanyelv?
546
00:34:39,371 --> 00:34:42,373
Engem csak a csomag érdekel.
547
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Mi az?
548
00:34:47,545 --> 00:34:52,134
Egy doboz? Egy ember? Egy állat?
549
00:34:53,342 --> 00:34:55,637
Mert veszélyeztetett fajokkal
nem foglalkozom.
550
00:34:55,637 --> 00:34:56,722
Oké, tudod, mit?
551
00:34:58,182 --> 00:35:01,393
Veszélyeztetett faj. Meló lefújva, Tajo.
552
00:35:01,393 --> 00:35:05,689
Most pedig add vissza a pénzt,
vagy elvesszük cserébe a gépedet!
553
00:35:08,734 --> 00:35:11,570
Szóval ez egy veszélyeztetett faj...
554
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Sí.
555
00:35:12,654 --> 00:35:15,824
...csak nem egy fekete párduc, ugye?
556
00:35:24,583 --> 00:35:28,629
{\an8}Boldog szülinapot
557
00:35:29,963 --> 00:35:34,927
Mert az különleges rakomány,
ami különleges bánásmódot igényel.
558
00:35:35,719 --> 00:35:37,179
Ja, és még 25 lepedő.
559
00:35:37,179 --> 00:35:40,432
Kéne még pénz? Na, basszál medvét!
560
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
Most add vissza a pénzünket...
561
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
- Nincs visszatérítés.
- ...piti tolvaj...
562
00:35:44,478 --> 00:35:46,688
Tudod, mit?
Remélem, jó volt errefelé dolgozni,
563
00:35:46,688 --> 00:35:48,148
mert neked itt annyi.
564
00:35:48,148 --> 00:35:51,026
- Soha nem fogok leszállni...
- Ülj le, ülj le!
565
00:36:06,583 --> 00:36:09,920
Pisztoly! Pisztolya van!
566
00:37:39,551 --> 00:37:41,553
A feliratot fordította: Binder Natália