1 00:00:23,774 --> 00:00:26,777 1974 लॉस एंजेलेस 2 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 क्या कोई समस्या है, ऑफ़िसर? 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 कार से बाहर निकलो। 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 ड्राइविंग लाइसेंस दिखाओ। 5 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 "पीटर थॉमस साइमन।" कार की तरफ़ मुड़ो। 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 धीरे से मुड़ो। 7 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 ऑफ़िसर, मैं गाड़ी तेज़ बस इसलिए चला रहा था क्योंकि मैं एक बिज़नेस अवसर के लिए 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 वापस दक्षिण जाने की कोशिश कर रहा था। 9 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 इस काले के पास बंदूक है। 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 मुझे अफ़सोस है मुझे आपका लंबा चालान काटना पड़ेगा, मिस्टर साइमन। 11 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 शुक्रिया। 12 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 मुझे लगता है पीटर साइमन यह चालान नहीं भरने वाला है। 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 धत्, हम क्या करेंगे? 14 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 टाहो सारे पैसे लेकर भाग गया। 15 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 उसके बारे में भूल जाओ। हम किसी और को ढूँढ लेंगे। 16 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 जब तक हम किसी और को ढूँढ रहे हैं, 17 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 वह अपनी ज़बान फड़फड़ा रहा होगा। अधिकारियों को मेरी सूचना दे रहा होगा। 18 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - ह्यूई, उसे पता भी नहीं है तुम कौन हो। - ऐसी तुम उम्मीद कर रहे हो। 19 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 यह पता लगाने का इकलौता पक्का तरीका है कि मैं मर जाऊँ। 20 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 ठीक है, चलो इस बारे में कहीं और बात करते हैं। 21 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 और वह कहाँ होगा? 22 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 यह मत कहना... 23 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 रोज़? 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 हे... 25 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 मैं शैतान के बारे में ज़्यादा सोच रही थी। 26 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 मैं तुम्हें इस शैतानी का मज़ा चखाऊँगा। जान। 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 नहीं। जूते पहने रहो। 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - हे, रोज़। - ओह, धत्। 29 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - नहीं, वह यहाँ नहीं है। वह जा चुका है। - वह यहाँ है। 30 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - हमें थोड़ी परेशानी का सामना करना पड़ा। - मैं उस सबका आभारी हूँ 31 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 जो तुम कर रहे हो और मैं यहाँ से जल्द चला जाऊँगा। 32 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 वादा करता हूँ। मेरे लोग उस पर काम कर रहे हैं। 33 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 ह्यूई, क्या यह तुम हो? तुम वापस आ गए। क्यूबा कैसा था? 34 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 हैलो, छोटे दोस्त। 35 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 ख़ैर, मैं अभी तक गया नहीं हूँ, लेकिन मैं जल्द जाऊँगा। 36 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 और तुम कैसे हो, बच्चे? 37 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - मैं जानता हूँ मैं बहुत ज़्यादा माँग... - जाकर स्क्रीनिंग रूम में सो जाओ। 38 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 अगर वह यहाँ से 48 घंटों में नहीं गया, मैं ख़ुद एफ़बीआई को फ़ोन कर दूँगी। 39 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 मैं इस बकवास के लिए अपने बच्चे को ख़तरे में नहीं डालूँगी। 40 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 हमें सुबह एक और निर्माण बैठक में जाना है। 41 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 ज़्यादा सुरक्षित महसूस करने भी लगा हूँ। 42 00:04:12,753 --> 00:04:16,464 द बिग सिगार 43 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}जॉशुआ बेयरमैन के लेख पर आधारित 44 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 मैं चाहता हूँ तुम सब जाओ और मुझे एक विमान ढूँढकर दो। 45 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 मतलब, अगर मुझसे पूछो, यार, टाहो का भाग जाना एक शगुन था। 46 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 तुम कुंभ राशि के हो, ह्यूई। तुम एक जल राशि हो। 47 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 हमें तुम्हें हवाईजहाज़ से भेजने की कोशिश ही नहीं करनी चाहिए थी, यार। वह ग़लत था। 48 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 वह ग़लत था। मुझे अफ़सोस है। 49 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 चुप हो जाओ, हॉपी। 50 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 ठीक है, मैं हमारे लिए जाम लाता हूँ। ठीक है? 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - आर्टी, तुम्हारे पास अभी भी मायामी में वह नाव है? - हाँ, सूखी गोदी में खड़ी है। 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 लेकिन वह खाड़ी पार करने के लिए तैयार नहीं है। 53 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 तो, उसे तैयार करवाओ। 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 हाँ। राडार। सोनार। मतलब, अगर ज़रूरत पड़े तो उसमें 55 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - शेवरोले का इंजन डाल दो। - कौन से पैसों से? 56 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 हमने अपने आख़िरी पैसे अभी-अभी एक एयर स्ट्रिप और एक क्यूबन पर खर्च कर दिए। 57 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 साथ ही, 58 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 हमें "हार्ट्स एंड माइंड्स" ख़त्म करने के लिए एक लाख डॉलर और चाहिए। 59 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - या तुम उसके बारे में भूल गए थे? - आर्टी, तुम आज रात मायामी जाओगे। 60 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 तुम अपनी नाव को तैयार करोगे। और फिर हम इसका हल निकालेंगे 61 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - कि ह्यूई को वहाँ कैसे पहुँचाना है। - अलविदा, मेरे दोस्त। 62 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 धत्! मैं मज़ा किरकिरा नहीं करना चाहता... 63 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - देर हो गई, हरामख़ोर। - ...लेकिन कुछ लोग मिलने आए हैं, यार। 64 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - क्या? एफ़बीआई के लोग? - हाँ, यार। 65 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 धत्। 66 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 उन्होंने हमें कैसे ढूँढ लिया? मुझे लगा था यह जगह एकदम बंद थी। 67 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 उन्होंने ज़रूर किसी का पीछा किया होगा, या किसी ने उन्हें यहाँ का पता बताया होगा। 68 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - बेहतर होगा वह रोज़ ना हो। - वह पागल है। लेकिन वह ऐसा नहीं करेगी। 69 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - हमें क्या करना चाहिए? - हम यहाँ नहीं रह सकते, यार। 70 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 मुझे जाकर कम से कम टेरीसा से मिलना है। 71 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 वह ओकलैंड से ट्रेन से आ रही है। मुझे अपने लोगों का ख़्याल रखना है। 72 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 देखो, इस जगह में पीछे का एक रास्ता है। 73 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - अच्छा? - हाँ। 74 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 ठीक है। सुनो। सब लोग अलग-अलग जाएँगे, ठीक है? एक ही समय पर। 75 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 अलग-अलग कारें, अलग-अलग दिशाएँ। 76 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 मैं यहाँ रुककर सुनिश्चित करूँगा कि वे जाल में फँस जाएँ। 77 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 अगर वे नहीं फँसे तो? 78 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 मैं वापस जेल नहीं जाने वाला, यार। मैं पहले ही वहाँ बहुत समय बिता चुका हूँ। 79 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 ठीक है। 80 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 तीन साल पहले न्यू हेवन 81 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 यह पूरे महीने से हो रहा है, जब से पार्टी अलग हुई है। 82 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 यह सब बकवास आ कहाँ से रही है? 83 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 यार, जो भी यह कर रहा है, वह इसकी तीव्रता बढ़ा रहा है। 84 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 ख़ैर, पिछले हफ़्ते एक नई रंग भरने की किताब आई थी। जो कथित तौर पर हमने बच्चों को दी थी। 85 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 उसमें कुछ पैंथर बच्चों की सूअरों पर गोली चलाने की तस्वीर थी। 86 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 नहीं। हम ऐसा कभी नहीं करेंगे। 87 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 यह बस प्रोपेगंडा है। 88 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 शायद उन लोगों द्वारा जो एल्ड्रिज की तरफ़ चले गए। 89 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 पार्टी एकदम बिखर गई है। भाई, भाई को मार रहे हैं। 90 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 इस सारी बकवास का दोष मेरे सिर आ रहा है, यार। 91 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 मुझे लगा था अब तुम्हारे पास वह श्वेत लड़का है। 92 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 इसी वजह से तुम अब तक मिलने नहीं आए थे ना? 93 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 पता है, मैं यहाँ अपनी ज़िंदगी के लिए लड़ रहा हूँ, ह्यूई। 94 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 मैं जानता हूँ, बॉबी। 95 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 और मैं रोज़ यहाँ आकर तुम्हें यहाँ से निकालने के लिए मेहनत कर रहा हूँ, यार। 96 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 यार, यहाँ रहना... यार, मुझे घिन्न आती है। 97 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 सुनो, मैं वह नहीं कर सकता, यार। मुझे माफ़ कर दो। 98 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 लेकिन अब तुम यहाँ हो। 99 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 यार, तुमने ध्यान दिया है कि कैसे एक समय पर 100 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 हमने समय को दिनों और हफ़्तों में गिनना छोड़ दिया? 101 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 और इसे मुक़दमों में गिनना शुरू कर दिया। 102 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 लोगों का अंदर आना, लोगों का बाहर जाना। गिरफ़्तारियाँ, अभियोग पत्र। 103 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 अंतिम संस्कार। 104 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 मुझे नहीं लगता ऐसा कोई भी समय होगा जब ये नहीं गिने जाएँगे। 105 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 क्योंकि उन्हें तब तक ख़ुशी नहीं मिलेगी जब तक हमारे एक-एक लोग जेल में बंद नहीं हो जाते 106 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 या गोलियों से भून नहीं दिए जाते। 107 00:07:41,253 --> 00:07:45,257 1974 बेल एयर 108 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 अरे, अरे, साँस लो। शांत हो जाओ। मुझे बताओ क्या हो रहा है। 109 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 एफ़बीआई के लोग बाहर हैं। 110 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 मुझे एलए से बाहर निकालना होगा। 111 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 हाँ, मैं सहमत हूँ। 112 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 यार, आर्टी को नाव लाने में कितना समय लगेगा? 113 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 वह मायामी के लिए निकल चुका है। योजना लागू हो चुकी है। 114 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 तुम क्यूबा जा रहे हो। 115 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 ठीक है, देखो, हम तुम्हें अभी वापस फ़ोन करते हैं। 116 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 बर्ट, वह आर्टी था। 117 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 हमारी योजना की अभी धज्जियाँ उड़ गईं। 118 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ...आज सुबह फ़्लोरिडा के तट पर... 119 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - उनमें से एक आर्टी की थी। - ...अपने रास्ते में सब कुछ नष्ट कर दिया। 120 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - हमारी साउथ बीच की हवाई कवरेज... - ओह, धत्। 121 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ...दिखा रही है कैसे नावें वापस तट पर आ रही... - यार, अब क्या? 122 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - ख़ैर, हम कोई हल निकाल लेंगे। - यार, एफ़बीआई के लोग यहाँ आए हैं। 123 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 वे अंदर नहीं आ रहे हैं। उनके पास वारंट नहीं है। 124 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 तुम्हें लगता है उन्हें कमबख़्त वारंट की ज़रूरत है? 125 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 उन्हें लगता है हम एक फ़िल्म बना रहे हैं। उनके पास कोई वजह नहीं है। 126 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 कंसलर ने अपने बंदों को कचहरी में तैनात कर रखा है। 127 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 अगर वे अंदर आएँगे, हमें पता चल जाएगा। 128 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 वे तुम्हें नहीं पकड़ेंगे। 129 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 तुम जानते हो वे मुझ तक पहुँचने के लिए क्या करेंगे। 130 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}यहाँ आने के लिए मैं आप सबका शुक्रिया अदा करना चाहता हूँ... 131 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}तीन साल पहले ओकलैंड 132 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...क्योंकि यहाँ तक पहुँचने के लिए हमने बहुत मेहनत की है। 133 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 और यह हमारा है, ठीक है? 134 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 तो, बॉबी सील के निःशुल्क स्वास्थ्य देखभाल जनता क्लिनिक में सबका स्वागत है। 135 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 निःशुल्क स्वास्थ्य देखभाल जनता क्लिनिक 136 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - बहुत समय से इसकी आस थी, भाई। - एकदम सही, भाई। 137 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 यार, इस जगह का किराया तो आसमान छू रहा होगा। 138 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 हाँ, एकदम चाँद तक पहुँच गया है। 139 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 और तुम्हें पता है चाँद पर कौन है। 140 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 यह इसके लायक़ है, भाई। लोग इसके हक़दार हैं। 141 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 हाँ, मुझे ख़ुशी है कि मैं इसे देखने के लिए समय रहते जेल से छूट गया। 142 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 मैं अब इस क्लिनिक के खुलने की घोषणा करता हूँ। 143 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 वह क्या था, यार? 144 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 उस विस्फोट ने कट्टरपंथी ब्लैक पैंथर पार्टी के 145 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 युवा भर्ती केंद्र को हिला दिया। 146 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 पुलिस को लगता है कि वह बम एक कम ऊर्जा का पाइप बम था। 147 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 वह कोई युवा भर्ती केंद्र नहीं था। 148 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 तुम जानते हो कि मीडिया "सत्ताधारियों" के मुट्ठी में है। 149 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 मुझे लगा था हमने एल्ड्रिज के साथ सब मामला निपटा लिया था। 150 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 मैंने किया था। मैंने उसे न्यूयॉर्क की शाखा दे दी थी। न्यू जर्सी की भी। 151 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 उन्हें मुझसे और क्या चाहिए, यार? 152 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 क्या हमें अभी भी मौत की धमकियाँ मिल रही हैं? 153 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 कुछ दिन इतने बुरे होते हैं कि मैं फ़ोन भी नहीं उठा पाती। 154 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 पिछले हफ़्ते, केंद्रीय कमिटी को जेल से ऐसे व्यक्ति की चिट्ठी आई 155 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 जिसे मैं अपना दोस्त समझता था। 156 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 लिखा था कि मैं इसलिए जल्दी छूट गया क्योंकि मैंने उनसे समझौता किया था। ख़बरी बन गया था। 157 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 चलो भी, यार। वे उसे गंभीरता से नहीं ले सकते। 158 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 लेकिन उन्होंने गंभीरता से लिया, बॉबी। 159 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 तुम्हें जानने वाला कोई भी यह जानता है कि वह झूठ है। 160 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 मैं यही तो बताने की कोशिश कर रहा हूँ, यार। प्रतिद्वंद्वी गुट। कोई क़रीबी। 161 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 मुझे पता नहीं मैं ऐसा क्या करूँ कि मेरी पीठ में छुरा ना भोंका जाए। 162 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 जब मैं सड़क पर चलता हूँ, यार... कोई भी मुझे मार सकता है। 163 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 मुझे पता नहीं वह कब हो जाएगा, यार, लेकिन वह होने वाला है। मैं महसूस कर सकता हूँ। 164 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 मौत... बहुत जल्द। 165 00:10:56,865 --> 00:10:59,076 {\an8}बर्ट, अगर तुमने उस भगोड़े को पनाह दे रखी है... 166 00:10:59,076 --> 00:11:00,244 {\an8}1974 कोलंबिया पिक्चर्स 167 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 {\an8}...एफ़बीआई सब तबाह कर देगी। तुम्हें लगता है काली सूचियाँ बुरी थीं? 168 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 ख़ैर, हमारे लिए नहीं थीं। 169 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 हे भगवान। मैं तुम्हारे 30 साल पहले की बकवास दोहराने से बहुत थक गया हूँ। 170 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 जब डैड यह जगह चलाते थे, उन्होंने अपने दोस्तों को धोखा दिया था। 171 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 उन्होंने अपने परिवार की रक्षा की थी! जानते हो, परिवार? 172 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 जैसे जूडी, वह पत्नी जिसे तुमने छोड़ दिया, 173 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - दूसरी औरतों के लिए। - स्टैन, स्टैन। 174 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 मुझे तुम्हारी चिंता है। यह तनाव, यह शरीर के लिए अच्छा नहीं है, पता है? 175 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - बर्ट, तुम यहाँ क्यों आए? - मैं तुम्हें अपनी ज़िंदगी में चाहता हूँ। 176 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - तुम मेरे भाई हो... - माफ़ करना। 177 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ...केवल स्टूडियो के प्रमुख ही नहीं हो। 178 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 तुम आख़िर यहाँ क्यों आए हो? 179 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 "हार्ट्स एंड माइंड्स।" 180 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 हाँ, वह आख़िर है कहाँ? 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 मुझे उसे ख़त्म करने के लिए लाख डॉलर और चाहिए। 182 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - जाओ जाकर भंगियों से मिलो। - मैं भंगियों के पास नहीं जाऊँगा। 183 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - हताश और मीन-मेख निकालने वाले नहीं बन सकते, बर्ट। - वे बचपन में कमीने थे 184 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 और वे अभी भी कमीने हैं। वे बेकार डॉकसाइडर जूते पहनते हैं। 185 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 वे शायद पहले कभी किसी नाव पर सवार भी नहीं हुए होंगे। 186 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 ख़ैर, अब उन सबके पास यॉट हैं। तो, उनसे पैसे ले लो। 187 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - ठीक है। - बढ़िया। 188 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 मुझे बस कोलंबिया जेट उधार चाहिए। 189 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - क्या? - हाँ, हमें मायामी में दोबारा शूटिंग करनी है। 190 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 हमने अभी स्थापित किया कि मेरे पास पैसे नहीं हैं। 191 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 कमबख़्त कमीना। 192 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}यह हमारे देश के ज़मीर की लड़ाई है। 193 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 यह सुनने में राजनैतिक लगता है। 194 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 नहीं, नहीं। यह एक एक्शन फ़िल्म है। 195 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 एक युद्ध फ़िल्म है। शूटिंग। बमबारी। जंगल में लड़ाई। 196 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 और बस दो लाख डॉलर में तुम सबके नाम निर्माताओं में आ जाएँगे। 197 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 शायद। लेकिन तुम एक लाख में मान जाओगे। यह एक डॉक्यूमेंटरी है। 198 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 यह एक डॉक्यूमेंटरी है। 199 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 ठीक है। अरे, तुम लोगों में से किसी के पास नाव है? 200 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 दो हैं। 201 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 मैं उनमें से एक उधार लेना चाहूँगा। 202 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 माफ़ करना, मैं अभी वापस आया। 203 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - मुझे वह मज़ेदार नहीं लगा। - पॉला फ़ाइनबर्ग? 204 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - हे। - बर्ट। 205 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 मुझे लगा मैंने तुम्हें देखा था। 206 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 तुम अच्छे दिख रहे हो। कैंडिस की पसंद अच्छी है। 207 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 ओह, हाँ। अब हम साथ नहीं हैं। 208 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - मुझे यह सुनकर अफ़सोस हुआ। - यह बस अस्थायी है। 209 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 कल उसकी जन्मदिन की पार्टी है। 210 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 मैं वहाँ पहुँच जाऊँगा। 211 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 तुम ओटिस को जानते हो? 212 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 ओटिस विलियम्स, ज़ाहिर है। 213 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - मैं टेम्पटेशंस का बड़ा फ़ैन हूँ। - मेरे दोस्त। 214 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - अरे, मुझे सुनकर ख़ुशी हुई। - हाँ? 215 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 अरे, तुम्हें कोई ऐतराज़ है अगर मैं ज़रा देर पॉला से अकेले में बात कर लूँ? 216 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - मैं इसे ज़्यादा देर तक तुमसे दूर नहीं रखूँगा। - बिल्कुल भी नहीं। 217 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - मैं तुमसे टेबल पर मिलता हूँ। - ठीक है। 218 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 आराम से। 219 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 अरे, सुनो, तुम किसी क्यूबन तस्कर को जानती हो, उसका नाम टाहो है? 220 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 जानती हूँ। हाँ, पिछली बार जब मैंने उसे देखा था 221 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 उसने मुझे एक मुसीबत से निकाला था और बिली प्रेस्टन को कैटलीना ले गया था। 222 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 उसे भैंसों से भरे एक मैदान में उतरना पड़ा था। 223 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 तो वह मेरे 25 हज़ार डॉलर लेकर भाग गया है। 224 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 और मुझे डर है कि वह किसी वर्दी वाले के सामने अपनी ज़बान फड़फड़ाएगा। 225 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 मेरे ख़्याल से मुझे पता है यह किसके बारे में है। 226 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 टाहो झक्की और ग़ैरज़िम्मेदार है। 227 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 वैसे ही जैसे कोकेन लेने वाले लोग होते हैं। 228 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 लेकिन वह हमेशा वापस आ जाता है, आख़िरकार। 229 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 और कोई वजह ना हो, तो पैसे के लिए। 230 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 मुझे पक्का जानना है। 231 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 मैं तुम्हें "हार्ट्स एंड माइंड्स" में श्रेय दूँगा। 232 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 वह फ़िल्म कभी पूरी नहीं होगी। 233 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 क्या? 234 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 अच्छा, तो आंदोलन के लिए करो। 235 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 मैं तुम्हें बता दूँ, दोस्त, वह प्रॉजेक्ट भी दम तोड़ चुका है। 236 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 अच्छा, तो मेरे लिए करो। 237 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 ज़रूर। मैं तुमसे कल कैंडी के घर पर बात करती हूँ। 238 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 मैं पता कर लूँगी अगर वह बंदा एफ़बीआई के लोगों को ख़बर दे रहा होगा। 239 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 तुम सबसे अच्छी हो। मैं तुमसे कल मिलता हूँ। 240 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - मुझे जाना है। - ठीक है। 241 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 हम यह फिर से क्यों देख रहे हैं? 242 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 तुम इसे सैकड़ों बार देख चुके हो। 243 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 यह जॉन शाफ़्ट है। मैं इसे सैकड़ों बार और देखूँगा। 244 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 मैं तुम्हें यहाँ फ़िल्म की आलोचना करवाने के लिए नहीं लाया। 245 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 मुझे मायामी जाने का रास्ता निकालना है। 246 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 शायद कुछ पैंथर तुम्हें गाड़ी से वहाँ छोड़ सकते हैं। 247 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 तुम कुछ लोगों के घर पर रुक जाना। 248 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 नहीं, नहीं। बहुत सारे लोग हैं जो मेरी ख़बर दे सकते हैं। 249 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 मुझे कोई ऐसा इंसान चाहिए जिस पर मैं भरोसा कर सकूँ और एक कार जिसमें में छुप सकूँ। 250 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 मुझे इस बारे में सोचने दो। मुझे कुछ दिनों का समय दो। 251 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 मेरे पास कुछ दिन नहीं हैं। एक दिन है। 252 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 उन लोगों के साथ सब कैसा चल रहा है जो... जिनके घर छिन गए? 253 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 लोग अभी भी सड़कों पर रह रहे हैं। 254 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 लेकिन तुम लोग वहाँ जाकर कुछ दान क्यों नहीं कर देते? 255 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 कुछ चंदा वगैरह, या कुछ भी। 256 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 तुम्हारे तरीके से या पार्टी के तरीके से? 257 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 बस अपनी पूरी कोशिश करो, टेरीसा। 258 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 मुझे पार्टी से कोई ख़बर नहीं मिल रही है। 259 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 ख़ासतौर से ऊपर सेडी से। 260 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 अब जब तुम चले गए हो, वह पार्टी पर कब्ज़ा करने की कोशिश कर रहा है। 261 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 तुम्हें अगर कोई दिक्कत हो, तो लैरी को फ़ोन करना, ठीक है? 262 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 सब लोग सीधे हो जाएँगे। और मैं... 263 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 मैं... 264 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 मैं बिग बॉब को संदेश भेजूँगा। 265 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 सब लोग घूर क्यों रहे हैं? 266 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 क्योंकि हम फ़िल्म थिएटर में बात कर रहे हैं। 267 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 ग्वेन कहाँ है? 268 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 शायद पार्टी को चलाए रखने में वह तुम्हारी मदद कर सकती है। 269 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 ग्वेन कोई सिपाही नहीं है। 270 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 टेरीसा, तुम हो। 271 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 जानती हूँ। उससे इतनी मेहनत नहीं हो पाएगी। 272 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 चलो भी, शांत रहो। 273 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 मैं बस बता रही हूँ। 274 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 अरे, यार... सुनो, यार, तुम मेरे पीछे आकर क्यों बैठ गए? 275 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 आधी सीटें खाली हैं। 276 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 तुम्हें भी श्श। 277 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 तुम मेरे पीछे क्यों बैठे हो, यार? 278 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 यह आज़ाद देश है। और मुझे नज़ारा अच्छा लग रहा है। 279 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 अरे, यार, जाओ कहीं और बैठने की जगह ढूँढ लो। 280 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 करवाकर देख लो। 281 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - मत करो, ह्यूई। अभी नहीं। ह्यूई। - यह हरामख़ोर... 282 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - क्या लगता है किससे बात कर रहे हो, यार? - बस करो। बस... 283 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - मैंने तुमसे कहीं और बैठने को कहा था, यार। - चलो चलें। 284 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 इतनी सारी सीटें खाली पड़ी हैं और मेरे ही पीछे आकर बैठ गए। 285 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 रास्ते से हटो। 286 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}दो साल पहले ओकलैंड 287 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 शांत रहना, मेरे भाई। 288 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 इससे ख़ुद को परेशान मत होने देना। 289 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 ठीक है। 290 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 चलो, जान। मैं मज़े करने में तुम्हारी मदद करती हूँ। 291 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 तुमने मुझे क्या बुलाया? 292 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 संगीत बंद करो। 293 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 संगीत बंद करो! 294 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 वह आवाज़ सुनी? 295 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 ऊँचा स्वर। सुनाई दे रहा है? 296 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 कहाँ है वह? मुझे पता है वह यहाँ है। 297 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 वह क्या कर रहा है? 298 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 ह्यूई, क्या हो रहा है? 299 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 व्हो, भाई। 300 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 ह्यूई, वहाँ कुछ नहीं है। 301 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 यह बहुत आधुनिक है। 302 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 एफ़बीआई के लोग। 303 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 वह सारी बकवास, धमकियाँ, वह बमबारी। 304 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 इस पूरे समय वे एफ़बीआई के लोग थे। 305 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 तुम्हें मज़बूत बने रहना होगा, भाई। 306 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 इन कमीनों को मेरे घर से निकालो। 307 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - ह्यूई। - नहीं! सब लोग। 308 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 तुम्हारे और ग्वेन के अलावा। 309 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 तुमने सुन लिया। निकलो। 310 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 उन श्वेत लड़कों का क्या जो बगल वाले घर में रहने आए हैं? 311 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 बस कुछ हिप्पी हैं, ह्यूई। 312 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 वे एफ़बीआई के लोग नहीं हैं। 313 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 वे यहाँ पिछले हफ़्ते बाकी बंदों के साथ गांजा फूँकने आए हुए थे। 314 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 मैं जानता हूँ तुम हरामख़ोर वहाँ हो। 315 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 मैं जानता हूँ तुम मुझे सुन सकते हो। 316 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - कल हम घर में घुसेंगे। - क्या बात है। 317 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - हाँ। - फ़र्नीचर थोड़ा इधर-उधर कर देंगे। 318 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 कुछ सामान ले आएँगे। 319 00:20:10,752 --> 00:20:11,587 {\an8}1974 लॉस एंजेलेस 320 00:20:11,587 --> 00:20:13,213 {\an8}हम यहाँ मिस्टर स्टीवन ब्लाउनर 321 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 के घर की तलाशी के वारंट की अर्ज़ी देने आए हैं। 322 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 इस वारंट में कोई कमी नहीं है। आपको दिखेंगे तीन एफ़िडेविट, मेरा और... 323 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 और दो और एफ़बीआई एजेंटों के। 324 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 इस पूरे किस्से में निहित स्वार्थ बस पैंथर्स को तोड़ना है। 325 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 यह फ़ासीवादी पुलिस का उत्पीड़न कब ख़त्म होगा? 326 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 उत्पीड़न? 327 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 हम एक भगोड़े का पीछा कर रहे हैं 328 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 जो एक 17 साल की लड़की की हत्या की कोशिश के लिए वांछित है। 329 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 जज साहब, अगर इजाज़त हो, 330 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 एफ़बीआई सालों से ह्यूई न्यूटन का "पीछा" कर रही है, 331 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 जिसकी शुरुआत जे. एडगर हूवर और रिचर्ड निक्सन द्वारा युद्ध की घोषणा से हुई थी। 332 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 कॉइनटेलप्रो। 333 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 हमारे अपने नागरिकों की जासूसी, लोगों की हत्या, बदनामी और उन्हें झूठे इल्ज़ामों में फँसाना। 334 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 यह बंदूकों के बारे में नहीं था। 335 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 यह इसलिए था क्योंकि उनके सामाजिक प्रोग्राम लोगों की मदद करने की कोशिश कर रहे थे। 336 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 हमारे देश की यही समस्या है। 337 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 जज साहब, वे बेहद गुप्त सरकारी काग़ज़ात हैं... 338 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 आठ महीनों में तेरह छापे। 339 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 अक्सर उसे और उसकी गर्लफ़्रेंड को बंदूक की नोक पर उठाया जाता है। 340 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 विरोधियों के साथ युद्ध शुरू करवाने के लिए उनके प्रोपेगंडा प्रणालियों का इस्तेमाल। 341 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 उसकी अपनी ही पार्टी के अंदर हिंसक विरोध पैदा करना। 342 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 आपको मालूम है, इन्होंने उसके गलियारे में गोलियाँ चलाने का नाटक किया, 343 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 इस उम्मीद में कि वह बाहर आए और भून दिया जाए? 344 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 इन लोगों को कोई शर्म नहीं है। ये क्रूर हैं। 345 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 हम देश के एक दुश्मन को रोकने की कोशिश कर रहे हैं। 346 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 इन्होंने देखा कि प्रोग्राम काम कर रहे हैं और बदलाव हो रहा है। 347 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 मिस्टर क्लार्क, क्या आपको मिस्टर न्यूटन का कोई भी निशान मिला, 348 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 जब आपने श्नाइडर घर की तलाशी ली थी? 349 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - नहीं, जज साहब। लेकिन उसका मतलब यह नहीं... - क्या इस अर्ज़ी का समर्थन करने के लिए 350 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 कोई भी नई जानकारी है? 351 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 इस अर्ज़ी में कोई कमी नहीं है, जज साहब। 352 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 मैं सहमत नहीं हूँ। वारंट अस्वीकार किया जाता है। 353 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - कमबख़्त दफ़्तरशाह। - हाँ, ख़ैर, वे भाड़ में जाएँ, यार। 354 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 सुनो, मेरे ख़्याल से मैंने तुम्हारे लिए सांत्वना पुरस्कार जीत लिया। 355 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 यह क्या है? 356 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 कैंडिस बर्गन की जन्मदिन पार्टी का निमंत्रण? 357 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 श्नाइडर वहाँ होगा। 358 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - वह न्यूटन को नहीं लाएगा। - हाँ, बात वह नहीं है। 359 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 बात यह है कि मैं पहले ही ज़िला अटॉर्नी से बात कर चुका हूँ। 360 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 उन्हें लगता है कि उस पार्टी में हमने जो गांजा ज़ब्त किया था, 361 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 वह गिरफ़्तारी के वारंट के लिए काफ़ी है। 362 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - श्नाइडर की गिरफ़्तारी? - केस शायद ना बन पाए। 363 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। हम उससे जानकारी ऐसे निचोड़ लेंगे जैसे तुम्हरी बहन ने मेरे गोटे निचोड़े थे। 364 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - वह अच्छी है। है ना? - तुम बेहतर हो। 365 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 बाद में मिलते हैं। 366 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 कमबख़्त कैंडिस बर्गन। 367 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 कैसा था? 368 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 रुको, मुझे लगा था हमने इस सीन के बारे में बात की थी? 369 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 हम जनरल से शुरुआत करके और फिर... 370 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 भंगियों के साथ सब कैसा रहा, बर्ट? 371 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 वह ठीक था। 372 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 क्या तुम्हें उनसे फ़िल्म के लिए पैसे मिले? 373 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 नहीं, ठीक वहाँ। वह... तीन पीछे जाओ। क्या तुम तीन फ़्रेम पीछे जा सकती हो? 374 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 हाँ। एक, दो, हाँ... ताकि यह आए बस... 375 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 क्या तुम हमें अकेला छोड़ दोगी? 376 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - तुम क्या कर रहे हो? - जेमी, हमें अकेला छोड़ दो। 377 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 मुझे वैसे भी मील पेनल्टी मिलनी है। और मुझे तीन हफ़्तों से वेतन भी नहीं मिला है। 378 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 क्या? 379 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 हमारा सारा पैसा अब उसमें फँसा हुआ है। 380 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 मुझे मालूम है। दाँव पर मेरा घर लगा है। 381 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 लोगों को वेतन नहीं मिला है। हम कोई नई शूटिंग नहीं कर सकते। 382 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 तुमने कहा था यह हमारी ज़िंदगियों की सबसे महत्वपूर्ण फ़िल्म होगी। 383 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 यह फ़िल्म एक युद्ध का अंत करेगी। 384 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 यह हज़ारों निर्दोष लोगों को मरने से बचाएगी। 385 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 तुम्हें याद है? 386 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 तुम्हें ऐसा क्यों लगता है कि मुझे पैसे मिले भी हैं? 387 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 मैं सूंघकर बता सकता हूँ। 388 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 हाँ, क्योंकि मैं जानता हूँ कि जब तुम कमरे में आकर किसी सवाल का जवाब देने से कतराते हो, 389 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 उसका मतलब तुम्हारे दिमाग़ में कुछ चल रहा होता है। 390 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 तो अगर तुम्हें पैसे मिल गए, बर्ट, उसकी एक-एक पाई इस फ़िल्म में लगाने की ज़रूरत है। 391 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 क्योंकि अब तुम उसे उस चीज़ के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते 392 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 जिसके लिए मुझे मालूम है तुम इसे इस्तेमाल करने की सोच रहे हो। 393 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 यह हमारी ज़िंदगियों का सवाल है, बर्ट। 394 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 ह्यूई मेरा सबसे अच्छा दोस्त है। 395 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 हम पाँच साल की उम्र में रेत में खेलते हुए मिले थे और यह तुम्हारी वफ़ादारी है? 396 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 मैं लोगों को भूखों मरने, सड़कों पर सोने नहीं दूँगा। 397 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 लेकिन तुम्हारे लोगों का क्या? 398 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 वे लोग जो तुम्हारे लिए काम करते हैं। वे तुम पर निर्भर हैं। 399 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 तुम्हारे कारण उनकी कमबख़्त नौकरी चली जाएगी। 400 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 मैं बस वह करने की कोशिश कर रहा हूँ जो सही है। और मुझे पता भी नहीं... 401 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 मुझे पता भी नहीं वह क्या है। 402 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 ज़िंदगी इसी का नाम है। ज़िंदगी विकल्पों से बनी है, कमबख़्त दूध पीते बच्चे। 403 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 तुम्हें पता है अभी मेरी समझ में क्या आ रहा है? 404 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 तुम्हें कभी भी हमारे बारे में चयन नहीं करना पड़ा है। 405 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 क्योंकि तुम्हारे दिमाग़ में चाहे कितना भी अजीबोग़रीब आईडिया आया हो, 406 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 मैं हमेशा तुम्हारे साथ खड़ा रहा हूँ। 407 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 तो अब, जब तुम्हें चयन करने की ज़रूरत है, बेहतर होगा तुम हमें चुनो। 408 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 बर्ट, तुम क्या कर रहे हो? 409 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 मेरा परिवार है। वे तुम्हें चाचा की नज़र से देखते हैं। 410 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 रोज़ मुझे छोड़ने की कगार पर है। 411 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 यह कमबख़्त हमारी कंपनी है। ऐसा मत करो। 412 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 कुछ कहो! 413 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 भाड़ में जाओ। 414 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 तुम ठीक हो? 415 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 मेरा सिर... सिर घूम रहा है। 416 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 ख़ैर... 417 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 शायद मैं तुम्हारे दिमाग़ को शांत करने में मदद कर सकता हूँ। 418 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 लगभग 36 घंटों में, कोलंबिया का जेट हमें मायामी ले जाएगा। 419 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - फिर क्या? - आर्टी राय से नई नाव लेकर आ रहा है। 420 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 एक 40 फ़ुट का यॉट। 421 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 और वहाँ से, क्यूबा बहुत नज़दीक है। 422 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 सुनने में अच्छा लग रहा है। 423 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 हाँ। 424 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 दूसरी बात यह है कि हो सकता है मुझे... 425 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 तुम्हारी विदाई के लिए एक बेहतर तोहफ़ा मिल गया हो। 426 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 ह्यूई पी. न्यूटन को भुगतान किया जाए 75,000 डॉलर 427 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 तुम यह नहीं कर सकते। यह तुम्हारी ऑस्कर लायक़ फ़िल्म के लिए है, यार। 428 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 यह फ़िल्म इंडस्ट्री में वापस आने का तुम्हारा ज़रिया है, यार। 429 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 चलो भी। वह फ़िल्म महत्वपूर्ण है, बर्ट। 430 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 मेरे लिए वह फ़िल्म सब कुछ है। 431 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 शुक्रिया, यार। 432 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 हाँ। 433 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 मैं तुम्हें लेने आ जाती। 434 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 तुम्हारी हालत काफ़ी ख़राब लग रही है। 435 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 मैं ठीक हूँ। बस... 436 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 धत्, मुझे सोने की ज़रूरत है। 437 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 मेरे पास... 438 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 गज़ब। यह हमें डूबने से बचा लेगा। 439 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 तुमने उत्तर में सब संभाल रखा है? 440 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 मैंने वैसा ही किया जो तुमने कहा था, लैरी से मदद माँगी। अभी भी काम नहीं कर रहा। 441 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 ग्वेन कैसी है? 442 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 म... उसके वापस आने के बाद से एफ़बीआई के लोग से उसका पीछा कर रहे हैं 443 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 मैंने उससे कहा था कि सब शांत हो जाने तक तुम्हें फ़ोन ना करे। 444 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - अगर मैं वहाँ होता... - ख़ैर, तुम नहीं हो। 445 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - या अगर बॉबी वहाँ होता। कम से कम हम... - मैं कोई हल निकाल लूँगी। 446 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 बस तुम क्यूबा पहुँच जाओ। हम उसके बाद संभाल लेंगे। 447 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 मतलब, वाक़ई संभाल लेंगे? 448 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 धत्, संभालने के लिए बचेगा ही क्या? 449 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 धत्। ज़रा देखो मैं कैसी मुसीबत छोड़कर जा रहा हूँ। 450 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 मतलब, तुम बस कहीं और से लड़ना जारी रखोगे। 451 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 लगता है जैसे मैं हार मान रहा हूँ। 452 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 बकवास। 453 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 तुमने दुनिया बदली है। 454 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 पूरी एक पीढ़ी को ब्लैक पावर, यानि अश्वेत शक्ति के बारे में सिखाया, यह महसूस करना कि उसके क्या मायने हैं। 455 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 यह अंत नहीं है। यह बस एक और युद्ध है। 456 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 क्यूबा जाओ। आंदोलन को लाओ। 457 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 जब समय सही हो तब वापस आ जाना। 458 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 तुम यक़ीन कर सकते हो? 459 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - हम कल जा रहे हैं। - हाँ। 460 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 कोलंबिया का जेट तैयार है। इस बार मैंने जाँच कर ली है। 461 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 तो, कल रात तुम चुपके से कहाँ चले गए थे? 462 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 मुझे बस वह चेक टेरीसा को देना था। 463 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 ओह, अच्छा? तुमने बस वही चीज़ दी थी? 464 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 चलो भी, यार। 465 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 हैलो? 466 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 एक सेकंड रुकिए। 467 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - क्या? किसका फ़ोन है? - तुम्हें यक़ीन नहीं होगा। 468 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - कौन है? - वह टाहो है। 469 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 फ़ोन वहीं है। 470 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 हाँ। 471 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 अरे, मैंने सुना तुम मुझे ढूँढ रहे थे। 472 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 तुम ग़ायब हो गए। मेरे पैसे कहाँ हैं? 473 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 मैं थोड़ा व्यस्त हो गया था। ठीक है? 474 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 ठीक है, बस मेरे पैसे वापस कर दो। 475 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 मेरे पास स्थिति सुलझाने वाले यूनियन के बंदे हैं जो हड्डियाँ तोड़ते हैं। 476 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 नहीं, नहीं, यार। सब ठीक है। 477 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 मैं बस पनामा गया था। 478 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 मुझे लगा था मैं जल्दी से वापस आ जाऊँगा, लेकिन फिर ऐल्बर्टा तूफ़ान आ गया। 479 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 पता है, एयर ट्रैफ़िक कंट्रोल ठप होने की वजह से मैं विमान उड़ा नहीं सकता था, 480 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 लेकिन मैं वापस आ गया हूँ, पता है? हम तैयार हैं। 481 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 बंदा बहुत झूठा है। 482 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 अरे, मैं तुम्हें सुन सकता हूँ। मैं झूठा नहीं हूँ। 483 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 सुनो। मैं पैरामाउंट में काम कर रहा हूँ। 484 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 क्यों ना हम बस कैंटर्स में मिलें और तुम पार्सल ले आना? समझ गए? 485 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 पार्सल ले आना। 486 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 शाम पाँच बजे। मुझे धोखा देने के बारे में सोचना भी मत। 487 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 तय रहा। 488 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 इतना तय रहा, कि कुछ और होगा ही नहीं। 489 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 तुम्हें उस बंदे पर यक़ीन नहीं है, है ना? 490 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 बिल्कुल भी नहीं। 491 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 स्टीव, जाकर इस क्यूबन बंदे को डराओ और हमारे 25 हज़ार वापस ले आओ। 492 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 चलो, स्टीव। हमें उन पैसों की ज़रूरत है। 493 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - मैं? - अरे, स्टीव, यार, चिंता मत करो। 494 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 मैं तुम पर नज़र रखने के लिए एलए शाखा से कुछ लोग भेज दूँगा। 495 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 हाँ, तुम कैंटर्स में जाओ, हम कैंडी की पार्टी में मिलेंगे, 496 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 फिर ह्यूई को एयरपोर्ट ले जाएँगे। तुम यह संभाल सकते हो। 497 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 बर्ट कहता है कूदो और स्टीव को तुरंत हवा में उड़ जाना चाहिए। 498 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 तुम कैसी हो? कैसी हो, ग्वेन? 499 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 गज़ब, वह बे ब्रिज पार करना... 500 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 ख़ैर... 501 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 अरे। क्या हालचाल हैं? 502 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 है ना? 503 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 तुम्हें पता नहीं है कि जब एक लेफ़्टिनेंट कमरे में आए, तो तुम्हें खड़ा होना चाहिए? 504 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 चलो, सेडी। खड़े हो। 505 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 क्या तुम्हें कोई लेफ़्टिनेंट दिख रहा है? 506 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 क्योंकि मुझे नहीं दिख रहा। मुझे बस एक नपुंसक बनाने वाली कुतिया दिख रही है 507 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 जिसे लगता है कि ह्यूई के जाने के बाद वह यहाँ की बॉस बन सकती है। 508 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 सही कहा। 509 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 यह देखो, बिग बॉब। 510 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 अब, तुम्हें मालूम है कि मैं सर्वेंट के क़रीब हूँ, है ना? 511 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 फ़ोन... 512 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - धत्। - इन्होंने इसकी पिटाई कर दी। 513 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 अब तुम्हें लेफ़्टिनेंट दिख रहा है, हरामख़ोर? 514 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 अगला कौन है? 515 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - तुम क्या लोगे, जान? - बस एक काली कॉफ़ी। 516 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 नहीं, रुको। पता है मुझे क्या चाहिए? 517 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 ब्लूबेरी ब्लिंटज़। 518 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - अच्छा चयन है। - शुक्रिया। 519 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 हे। 520 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 टाहो। 521 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 तुम कहाँ थे? 522 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 हे, कैंडिस। 523 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 बर्ट! बर्ट। 524 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - मैं तुम्हें हर जगह फ़ोन कर रही हूँ। - तुमने उससे बात की? 525 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 एफ़बीआई के लोग यहाँ आए हैं। उनके पास एक वारंट है। वे तुम्हें गिरफ़्तार कर लेंगे। 526 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 नहीं। मुड़ो मत। 527 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 - क्या? टाहो एफ़बीआई के साथ काम कर रहा है? - उससे भी बुरा है। 528 00:33:28,258 --> 00:33:30,010 वह माफ़िया से मिल गया। ह्यूई के नाम की सुपारी निकली है। 529 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 हे भगवान। स्टीव। 530 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 हम पूरे शहर में तुम्हें ढूँढते आ रहे हैं। 531 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 ठीक है, समय पैसे के बराबर होता है। मुझे जाना है। 532 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - पार्सल कहाँ है? - अब समय पैसे के बराबर है? 533 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - हाँ। - ठीक है। इतनी जल्दी क्या है? कुछ खा लो। 534 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 नहीं। वह पार्सल। 535 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 टाहो, मुझे तुम्हें बताना होगा, मुझे अकेले खाना बिल्कुल पसंद नहीं है, ठीक है? 536 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 तो तुम्हें कुछ आर्डर कर लेना चाहिए, वरना पार्सल को आने में 537 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 बहुत लंबा समय लग जाएगा। 538 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 वह ह्यूई न्यूटन जैसा तो बिल्कुल नहीं लगता। 539 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 कुछ गड़बड़ है। यह कोई चाल लगती है। 540 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 कैंटर्स को अभी फ़ोन करो। स्टीव को वहाँ से निकालो। 541 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 यह कैंडी को दे देना। उससे कहना मुझे अफ़सोस है। 542 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 शुक्रिया। 543 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - माफ़ करना। - अरे, रुको। 544 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 धत्। लानत है! 545 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 चलो। फ़ोन रखो भी। 546 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 मतलब, क्या मैं वाक़ई बीच की माँग और कंधे तक के बालों में अच्छी लगूँगी, 547 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 जैसे ऑलिविया न्यूटन-जॉन? 548 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 शुक्रिया। मार्गरेट। 549 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - प्यारा नाम है। - सच में? तुम्हें ऐसा लगता है? 550 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 तुम्हारा खाना कैसा है? 551 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 मुझे बस पार्सल की परवाह है। 552 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 वह क्या है? 553 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 बक्सा है? व्यक्ति है? जानवर है? 554 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 क्योंकि मैं लुप्तप्राय प्रजातियाँ नहीं ले जाता, समझ रहे हो? 555 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 ठीक है, पता है क्या? 556 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 वह एक लुप्तप्राय प्रजाति ही है। काम रद्द हुआ, टाहो। 557 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 अब तुम हमें हमारे पैसे वापस दो या बदले में हम तुम्हारा विमान रख लेंगे। 558 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 तो, यह लुप्तप्राय प्रजाति... 559 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 हाँ। 560 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...एक ब्लैक पैंथर नहीं है, है ना? 561 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}हैप्पी बर्थडे टू यू 562 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 क्योंकि वह ख़ास माल है जिसे ख़ास तरह से संभालना पड़ता है। 563 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 साथ ही, उसके 25 हज़ार और लगेंगे। 564 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 अब तुम्हें और पैसे चाहिए? तुम भाड़ में क्यों नहीं चले जाते? 565 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 अब हमारे पैसे तुरंत वापस करो... 566 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - धन वापसी नहीं होगी, कमीने। - ...दो टके के कमबख़्त चोर... 567 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 ठीक है, पता है क्या? आशा है इस शहर में काम करने में तुम्हें मज़ा आया होगा, 568 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 क्योंकि तुम्हारा यहाँ काम ख़त्म समझो। 569 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - मैं इसे अपनी ज़िंदगी का मक़सद... - बैठो, बैठो। 570 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 बंदूक! इसके पास बंदूक है! 571 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू