1 00:00:24,233 --> 00:00:26,777 1974 - LOS ÁNGELES 2 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 ¿Algún problema, agente? 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 Baje del coche. 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Carné de conducir. 5 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 Peter Thomas Simon. Contra el coche. 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Gírese despacio. 7 00:01:25,794 --> 00:01:28,881 Agente, iba deprisa porque quería ir al sur 8 00:01:28,881 --> 00:01:30,215 por una oportunidad de negocio. 9 00:01:41,435 --> 00:01:42,561 ¡El moreno va armado! 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Voy a tener que ponerle una multa, señor Simon. 11 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 Gracias. 12 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 Algo me dice que Peter Simon no la va a pagar. 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Joder, ¿qué haremos? 14 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 Tajo se ha largado con el dinero. 15 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 Olvídate de él. Ya encontraremos a otro. 16 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 Mientras encontramos a otro, 17 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 ese tío podría irse de la lengua y delatarme. 18 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - Huey, ni siquiera sabe quién eres. - Es lo que esperáis. 19 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 La única manera de saberlo es que yo muera. 20 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 Vale, hablemos de esto en otro sitio. 21 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 ¿Y adónde podemos ir? 22 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 No lo digas. 23 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 ¿Roz? 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Hostia. 25 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 He tenido pensamientos impuros. 26 00:02:38,200 --> 00:02:41,703 Voy a tener que azotarte en el culo, nena. 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 No, no, déjate los zapatos. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - Hola, Ro... -¡Joder! 29 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - No, él no está aquí. Se ha ido. - Está aquí, está aquí. 30 00:02:49,837 --> 00:02:52,923 - Hemos tenido un contratiempo, ¿vale? - Agradezco todo lo que haces 31 00:02:52,923 --> 00:02:55,050 y me iré pronto. 32 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Lo prometo, mi gente está trabajando en ello. 33 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 Huey, ¿eres tú? Has vuelto. ¿Qué tal Cuba? 34 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Hola, hombrecito. 35 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 Bueno, aún no he ido, pero voy a ir pronto. 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,021 ¿Y tú qué tal? 37 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - Sé que es pedir... - Dormirás en la sala de proyección. 38 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 Si no se ha ido dentro de 48 horas, yo misma llamaré al FBI. 39 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 No lo pondré a él en peligro por esta mierda. 40 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 Tenemos otra reunión de producción por la mañana. 41 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 Ya me siento más seguro. 42 00:04:12,961 --> 00:04:16,464 THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA 43 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 {\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO DE JOSHUAH BEARMAN 44 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 Necesito que salgáis a buscarme otro avión. 45 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 Si quieres mi opinión, que Tajo se largara fue mala señal. 46 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 Eres acuario. Huey, como el Portador de Agua. 47 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 No tendríamos que haber intentado sacarlo por aire. Fue mala idea. 48 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 Mala idea, lo siento. 49 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 Cállate, Hoppy. 50 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 Vale. Voy a por unas copas, ¿vale? 51 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - Artie, ¿aún tienes el barco de Miami? - Sí, en dique seco. 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 Pero no está equipado para cruzar el Golfo. 53 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 Pues equípalo. 54 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Sí, radar, sónar... Ponle un motor de Chevrolet 55 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - si hace falta. -¿Con qué dinero? 56 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 Nos hemos gastado lo que nos quedaba en una pista de aterrizaje y un cubano. 57 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Por no hablar... 58 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 de los otros 100 000 que necesitamos para acabar Hearts and Minds. 59 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 -¿O lo has olvidado? - Artie, volarás a Miami esta noche. 60 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 Prepararás el barco. Y luego hay que pensar 61 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - cómo llevaremos a Huey allí. - Buen viaje, amigo. 62 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 Joder. No quiero ser aguafiestas,... 63 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - Vas tarde, cabrón. - ...pero tenemos compañía, tío. 64 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 -¿Federales? - Sí. 65 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 Mierda. 66 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 ¿Cómo coño nos han encontrado? Creía que esto estaba blindado. 67 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 Habrán seguido a alguien, si no, es que les han dicho adónde ir. 68 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 -¿No habrá sido Roz? - Está como una puta cabra, pero es legal. 69 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 -¿Qué hacemos? - No podemos quedarnos aquí. 70 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 Debo ver a Teressa, como mínimo. 71 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 Va a coger un tren desde Oakland. Tengo que cuidar de mi gente. 72 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 A ver, este local tiene puerta trasera, 73 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 -¿verdad? - Sí. 74 00:05:59,484 --> 00:06:01,403 Muy bien, escuchad, nos separaremos. 75 00:06:01,403 --> 00:06:04,072 Todos a la vez, coches diferentes, direcciones diferentes. 76 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 Yo me quedaré para que muerdan el anzuelo. 77 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 ¿Y si no se lo tragan? 78 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 No voy a volver a la cárcel. Ya pasé allí demasiado tiempo. 79 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Muy bien. 80 00:06:17,753 --> 00:06:18,754 TRES AÑOS ANTES - NEW HAVEN 81 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Lleva pasando todo el mes, desde la escisión del partido. 82 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 ¿De dónde estará llegando toda esta mierda? 83 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 Sea quien sea, cada vez va a más. 84 00:06:26,094 --> 00:06:28,138 La semana pasada salió un libro para colorear, 85 00:06:28,138 --> 00:06:30,098 una cosa que supuestamente dimos a los niños. 86 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 Había un dibujo de unos cachorros de pantera arrastrando a unos polis. 87 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 No. Eso no lo haríamos. 88 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 Es propaganda. 89 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Seguramente de la gente de Eldridge. 90 00:06:40,817 --> 00:06:43,237 El partido está fragmentado, hay hermanos matándose. 91 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 Toda esta mierda me cae encima, tío. 92 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 Creía que ahora contabas con ese blanco. 93 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Por eso no venías, ¿no? 94 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 En el juicio me juego la vida, Huey. 95 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Lo sé, Bobby. 96 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 Y ahí fuera lucho cada día más para sacarte de aquí. 97 00:07:00,671 --> 00:07:03,173 Tío, estar aquí me pone los pelos de punta. 98 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 No podía, lo siento. 99 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 Pero has venido. 100 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 ¿Te das cuenta de que en algún momento 101 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 dejamos de medir el tiempo en días y semanas 102 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 y empezamos a medirlo en juicios? 103 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 Gente entrando, gente saliendo, comparecencias. 104 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Funerales. 105 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 Nunca dejará de ser así, no creo. 106 00:07:35,289 --> 00:07:36,582 Porque no estarán satisfechos 107 00:07:36,582 --> 00:07:39,209 hasta que todos estemos encerrados o muertos. 108 00:07:56,685 --> 00:07:59,438 Respira, respira. Cálmate. Dime qué está pasando. 109 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 Los federales están fuera. 110 00:08:02,482 --> 00:08:04,151 Tengo que largarme de Los Ángeles. 111 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Sí, coincido. 112 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 Oye, ¿cuánto falta para que Artie tenga el barco? 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,952 Ah, ya está de camino a Miami. El plan está en marcha. 114 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 Te irás a Cuba. 115 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 Vale, vale, luego te llamamos. 116 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 Bert, era Artie. 117 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Nuestro plan acaba de volar en pedazos. 118 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ...ha llegado a la costa de Florida esta mañana... 119 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - Uno de esos es el de Artie. - ...y lo ha arrasado todo a su paso. 120 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - En nuestras imágenes aéreas... - Hostia. 121 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ...se ven embarcaciones destruidas... - Bueno, ¿y ahora qué? 122 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - Ah, ya pensaremos algo. - Y los federales aquí. 123 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 Ya, pero no entrarán, no tienen orden. 124 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 ¿Crees que necesitan una orden? 125 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Creen que rodamos una película. No tienen motivos. 126 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 Kunstler tiene a sus hombres apostados en el tribunal. 127 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 Si entran, lo sabremos. 128 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 No van a pillarte. 129 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 Ya sabes qué harán para pillarme. 130 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}Agradecemos que hayáis venido... 131 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}TRES AÑOS ANTES - OAKLAND 132 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...porque hemos trabajado mucho para llegar aquí. 133 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Y esto es nuestro, ¿vale? 134 00:08:58,997 --> 00:09:02,918 Así que bienvenidos a la Clínica Gratuita Popular Bobby Seale. 135 00:09:02,918 --> 00:09:06,713 CLÍNICA GRATUITA POPULAR 136 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - Se ha hecho esperar, hermano. - Lo sabes bien. 137 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 Tío, el alquiler de esto debe de ser muy alto. 138 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 Joder, está por las nubes. 139 00:09:16,515 --> 00:09:17,933 ¿Y sabes quién está en las nubes? 140 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Vale la pena. La gente se lo merece. 141 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 Sí, me alegro de haber salido a tiempo para verlo. 142 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 Declaro esta clínica ya... inaugurada. 143 00:09:32,155 --> 00:09:33,448 ¿Qué ha sido eso, tío? 144 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 La explosión ha sacudido el Centro de Reclutamiento de Jóvenes 145 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 del partido radical de las Panteras Negras. 146 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 La policía cree que el artefacto era una bomba casera de baja potencia. 147 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 No era un centro de reclutamiento. 148 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 La autoridad domina los medios. 149 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 Creía que habíamos hecho las paces con Eldridge. 150 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 Le di la división de Nueva York. Nueva Jersey. 151 00:10:14,615 --> 00:10:15,699 ¿Qué más quieren de mí, eh? 152 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 ¿Y siguen las amenazas de muerte? 153 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 A veces son tan graves que no contestamos el teléfono. 154 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 El otro día el Comité Central recibió una carta de un preso 155 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 al que tenía por amigo. 156 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 Decía que salí pronto porque hice un trato, que yo era informante. 157 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 Anda ya, hombre, no pueden tomárselo en serio. 158 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 Pues sí, Bobby. 159 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Cualquiera que te conozca sabe que eso es mentira, hostia. 160 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Es lo que intento decirte, tío. Facción rival, alguien cercano. 161 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 Ya no sé hacia dónde ir para que no me apuñalen por la espalda. 162 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 Cuando voy por la calle, cualquiera podría alcanzarme. 163 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 No tengo ni idea de cuándo pasará, pero pasará, lo noto. 164 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 La muerte está a la vuelta de la esquina. 165 00:10:56,865 --> 00:10:59,117 {\an8}Bert, si estás escondiendo a ese fugitivo, 166 00:10:59,117 --> 00:11:02,871 {\an8}el FBI arrasará con todo. ¿Crees que las listas negras eran malas? 167 00:11:02,871 --> 00:11:05,249 - Bueno, para nosotros no. - Ay, Dios. 168 00:11:05,249 --> 00:11:09,127 Estoy tan harto de que te dediques a sacar mierda de hace 30 años. 169 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 Papá traicionó a sus amigos cuando dirigía esto. 170 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Protegía a su familia. ¿Sabes, la familia? 171 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 Como Judy, la mujer a la que dejaste 172 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - porque pensabas con la polla. - Stan, Stan. 173 00:11:17,886 --> 00:11:19,972 Me preocupas. El estrés... 174 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 no es bueno para el organismo. ¿Sabes por qué? 175 00:11:21,890 --> 00:11:23,559 -¿Por qué has venido? - Te quiero en mi vida. 176 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - Eres mi hermano,... - No me toques... 177 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ...no solo el jefe del estudio. 178 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 ¿Por qué coño has venido? 179 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 Hearts and Minds. 180 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Ya, ¿dónde coño está? 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 Necesito otros 100 000 para acabarla. 182 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - Ve a ver a los Jackoff. - No iré a ver a los Jackoff. 183 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - Estás desesperado, no seas tiquismiquis. - Eran capullos de niños 184 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 y son capullos ahora. Llevan náuticas horteras 185 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 y seguramente no han pisado un barco en su vida. 186 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 Pues ahora todos tienen yates, así que coge su dinero. 187 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - Bien. - Genial. 188 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 Necesito coger el avión de Columbia. 189 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 -¿Qué? - Hay que volver a rodar en Miami 190 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 y hemos dicho que estoy sin blanca. 191 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 Gilipollas. 192 00:12:06,435 --> 00:12:08,937 {\an8}Es una lucha por la conciencia de nuestro país. 193 00:12:09,188 --> 00:12:10,397 Parece política. 194 00:12:10,397 --> 00:12:12,191 Uy, no, no. 195 00:12:12,191 --> 00:12:14,359 Es una peli de acción, una peli bélica. 196 00:12:14,359 --> 00:12:16,528 Disparos, bombardeos, combates en la selva. 197 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 Y solo tendréis que poner 200 000 198 00:12:18,363 --> 00:12:21,283 para salir como productores en los créditos. 199 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 Puede. Pero lo harás con 100 000. Es un docu. 200 00:12:28,540 --> 00:12:29,750 Es un documental. 201 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Bien. ¿Alguno de vosotros tiene barco? 202 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Dos. 203 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Voy a pediros prestado uno de los barcos. 204 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Disculpad, ahora vuelvo. 205 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - No me hace ninguna gracia. -¿Paula Feinberg? 206 00:12:47,226 --> 00:12:48,852 - Hola. - Bert. 207 00:12:48,852 --> 00:12:50,229 Me ha parecido verte. 208 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 Te veo bien. Candice tiene un don. 209 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 Ah, sí. Ya no estamos juntos. 210 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Qué mal me sabe. - Es algo temporal. 211 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 Su fiesta de cumpleaños es mañana. 212 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Allí estaré. 213 00:13:04,785 --> 00:13:05,911 ¿Conoces a Otis? 214 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Otis Williams, claro. 215 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - Soy muy fan de los Temptations. -¿Qué tal? 216 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - Me gusta que lo digas. - Sí. 217 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 Oye, ¿te importa si hablo con Paula un segundo? 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - No te la robaré mucho tiempo. - Para nada. 219 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - Nos vemos en la mesa. - Vale. 220 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 Cuídate. 221 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 Escucha, ¿conoces a un traficante cubano que se hace llamar Tajo? 222 00:13:25,180 --> 00:13:27,307 Sí. Sí, la última vez que lo vi 223 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 me sacó de un aprieto y llevó a Billy Preston a Catalina. 224 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 Tuvo que aterrizar en un campo de búfalos. 225 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 Me ha estafado 25 000 dólares. 226 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 Y me preocupa que se vaya de la lengua con la autoridad. 227 00:13:39,736 --> 00:13:41,530 Creo que sé por quién es esto. 228 00:13:43,532 --> 00:13:45,909 El problema de Tajo es que no es fiable. 229 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 Como cualquier buen aficionado a la nieve. 230 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 Pero siempre acaba resurgiendo, 231 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 aunque solo sea porque necesita más pasta. 232 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Debo estar seguro. 233 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 Saldrás en los créditos de Hearts and Minds. 234 00:13:56,628 --> 00:13:58,797 Esa peli no saldrá nunca. 235 00:13:58,797 --> 00:14:00,007 ¿Qué? 236 00:14:00,841 --> 00:14:01,967 Hazlo por la revolución. 237 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 Tengo noticias: ese proyecto también está muerto. 238 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Pues hazlo por mí. 239 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 Sí. Hablaré contigo mañana en casa de Candy. 240 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 Averiguaré si el tío le canta a los federales. 241 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 Eres la mejor. Nos vemos mañana. 242 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - Debo irme. - Sí. 243 00:14:27,492 --> 00:14:29,119 ¿Por qué volvemos a ver esta peli? 244 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 La has visto unas cien veces. 245 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 Es John Shaft. La veré cien veces más. 246 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 No te he hecho venir como crítica de cine. 247 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 Tengo que pensar cómo salir de Miami. 248 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 A lo mejor pueden llevarte unos Panteras. 249 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 Te quedas en casa de gente. 250 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 No, no, no. Hay demasiada gente que podría delatarme. 251 00:14:49,515 --> 00:14:51,475 Necesito a una persona de quien pueda fiarme 252 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 y un coche en el que esconderme. 253 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Déjame que piense, dame unos días. 254 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 No tengo unos días. Un día. 255 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 ¿Cómo va todo con la gente que perdió su casa? 256 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Esa gente aún vive en la calle. 257 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Pero ¿por qué no salís y hacéis donaciones? 258 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 O colectas. Lo que sea. 259 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 ¿A tu manera o a la del partido? 260 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Haced lo que podáis, Teressa. 261 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Recibo muchas quejas. 262 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 Especialmente vienen de Ceddy. 263 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 Intenta hacerse cargo del partido ahora que no estás. 264 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 Si tienes problemas, llama a Larry. 265 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Todo el mundo le obedecerá. 266 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Y yo... 267 00:15:35,477 --> 00:15:36,770 Enviaré un mensaje... 268 00:15:36,770 --> 00:15:38,230 Enviaré un mensaje a Big Bob. 269 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 ¿Por qué todos nos miran? 270 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Porque estamos hablando en un cine. 271 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 ¿Dónde está Gwen? 272 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 Quizás ella te ayude a mantener vivo el partido. 273 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 Gwen no es un soldado. 274 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Teressa, tú sí. 275 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 Lo sé. Me sabría mal que se rompiera una uña. 276 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Vamos, sé amable. 277 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 Solo lo digo. 278 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 Eh, tú, ¿por qué te sientas detrás de mí? 279 00:16:12,431 --> 00:16:15,309 La mitad de la platea está vacía... Cállate tú. 280 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 ¿Por qué te sientas detrás de mí? 281 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Es un país libre. Y me gustan las vistas. 282 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 Oye, tío, ve a buscar otro sitio para sentarte. 283 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 Oblígame. 284 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - No, Huey. Ahora no. ¡Huey! -¡Vaya! 285 00:16:36,496 --> 00:16:38,582 -¿Con quién te crees que hablas? ¿Eh? - Para. Vamos... 286 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - Te he dicho que te busques otro asiento. - Venga, vamos. 287 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 Hay un montón de butacas vacías y te sientas detrás de mí. 288 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Apártate, joder. 289 00:16:45,130 --> 00:16:47,049 {\an8}DOS AÑOS ANTES - OAKLAND 290 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Tranquilo, hermano. 291 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 Que esta mierda no te afecte. 292 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 ¿Vale? 293 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 Vamos, cielo, voy a hacer que te diviertas. 294 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 ¿Qué coño me has llamado? 295 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 Apagad la música. 296 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 ¡Apagad la música! 297 00:17:36,557 --> 00:17:37,808 ¿Oís ese sonido? 298 00:17:38,433 --> 00:17:41,353 Es... Es agudo. ¿Lo oyes? 299 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 ¿Dónde está? Sé que está aquí. 300 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 Pero, ¿qué está haciendo? 301 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 Huey, ¿qué pasa? 302 00:18:30,611 --> 00:18:31,612 Hermano. 303 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Huey, ahí no hay nada. 304 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 Qué sofisticado. 305 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 Federales. 306 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 Todas esas locuras, las amenazas, las bombas. 307 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 Todo el tiempo han sido los federales. 308 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 Mantente fuerte, hermano. 309 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 Echa a estos cabrones de mi casa. 310 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - Huey. -¡No! Todo el mundo. ¡Todo el mundo! 311 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Excepto tú y Gwen. 312 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Ya lo habéis oído. Fuera. 313 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 ¿Y los blancos del piso de al lado? 314 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 Son una pareja de hippies, Huey. 315 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 No son federales. 316 00:19:33,507 --> 00:19:36,051 Estaban ahí fumando hierba con sus colegas la semana pasada. 317 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Sé que estáis ahí, hijos de puta. 318 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 Sé que me oís. 319 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Mañana entramos. - Me gusta. 320 00:19:57,990 --> 00:20:00,617 - Sí. - Cambiaremos los muebles de sitio. 321 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 Dame algo. 322 00:20:06,415 --> 00:20:07,457 Sí. 323 00:20:11,086 --> 00:20:12,045 {\an8}1974 - LOS ÁNGELES 324 00:20:12,045 --> 00:20:13,213 {\an8}Estamos aquí por la solicitud 325 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 de la orden de registro de la residencia del señor Steven Blauner. 326 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 La orden es irrefutable. Verá tres declaraciones, la mía y... 327 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 Y la de otros dos agentes del FBI. 328 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 Todas con un interés personal en dividir a los Panteras. 329 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 ¿Cuándo va a terminar el acoso de este estado policial fascista? 330 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 ¿Acoso? 331 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 Perseguimos a un fugitivo 332 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 al que se busca por el intento de homicidio de una chica de 17 años. 333 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 Señoría, si me permite, 334 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 el FBI ha estado persiguiendo a Huey Newton durante años, 335 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 empezando con la declaración de guerra de John Edgar Hoover y Richard Nixon. 336 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 COINTELPRO. 337 00:20:48,373 --> 00:20:49,875 Espiando a nuestros ciudadanos, 338 00:20:49,875 --> 00:20:53,003 asesinando, desacreditando e incriminando a personas. 339 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 Esto no va de armas. 340 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 Esto es porque sus programas sociales intentaban ayudar a la gente. 341 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Este es justo el problema de nuestro país. 342 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 Señoría, esos son documentos secretos del Gobierno. 343 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 ¡Trece redadas en ocho meses! 344 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Muchas veces despertándole a él y a su novia a punta de pistola. 345 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 Utilizando su maquinaria propagandística para iniciar guerras con sus rivales, 346 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 fulminando la oposición violenta dentro de su partido. 347 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 ¿Sabe que llegaron a montar un tiroteo en su vestíbulo 348 00:21:17,361 --> 00:21:19,530 con la esperanza de hacerlo salir y dispararle? 349 00:21:19,947 --> 00:21:21,823 No tiene vergüenza, son perversos. 350 00:21:22,282 --> 00:21:25,369 Intentamos frenar a un enemigo del estado. 351 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 Vieron que los programas funcionaban y que había cambios. 352 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 Señor Clark, ¿encontró algún rastro del señor Newton 353 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 al registrar la residencia del señor Schneider? 354 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - No, señoría, pero eso no significa... -¿Hay información nueva 355 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 que justifique esta solicitud? 356 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 La solicitud se sostiene, señoría. 357 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 Me temo que discrepo. Orden desestimada. 358 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - Putos burócratas. - Ya, pues a la mierda todos. 359 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 Oye, creo que tengo un premio de consolación. 360 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 ¿Qué es? 361 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 ¿La invitación a la fiesta de cumpleaños de Candice Bergen? 362 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 Schneider estará ahí. 363 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - No traerá a Newton. - Ya, bueno, eso da igual. 364 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 La cuestión es que ya he hablado con el fiscal. 365 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 Cree que la hierba que encontramos en la fiesta de ese chaval 366 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 basta para una orden de detención. 367 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 -¿Contra Schneider? - Puede que no lo condenen. 368 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 No importa. Lo apretaremos como tu hermana me apretó los huevos. 369 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - Es buena, ¿a que sí? - Tú más. 370 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Hasta luego. 371 00:22:21,216 --> 00:22:22,676 Puta Candice Bergen. 372 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 ¿Qué tal ha ido? 373 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 A ver, creía que habíamos hablado de esta secuencia. 374 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 ¿No íbamos a empezar con el general y luego...? 375 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 ¿Cómo ha ido con los Jackoff, Bert? 376 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 Ha ido bien. Ha ido bien. 377 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 ¿Tienes el dinero para la película? 378 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 No, justo ahí. Es... Retrocede tres. ¿Puedes retroceder tres fotogramas? 379 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 ¿Sí? Uno, dos, sí. Así entra como su cabeza... 380 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 ¿Nos dejas la sala? 381 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 -¿Qué estás haciendo? - Jamie, déjanos la puñetera sala. 382 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 De hecho, es mi hora de comer. Y me debéis tres semanas. 383 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 ¿Qué? 384 00:23:24,196 --> 00:23:27,074 Todo nuestro dinero está invertido en eso. 385 00:23:27,074 --> 00:23:30,202 Ya lo sé. Puedo perder mi casa. 386 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 La gente no ha cobrado. No podemos rodar nada nuevo. 387 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 Dijiste que esta era la película más importante de nuestra vida. 388 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 Esta película pondrá fin a una guerra, 389 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 salvará a miles de personas inocentes de la muerte. 390 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 ¿Lo recuerdas, Bert? 391 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 ¿Qué te hace pensar que no tengo el dinero? 392 00:23:49,680 --> 00:23:51,306 No hace falta que me lo digas. 393 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 Sí, porque sé qué significa que entres en una sala y evites una pregunta: 394 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 significa que andas con algo. 395 00:23:56,770 --> 00:23:59,022 Así que si tienes el dinero, Bert, cada céntimo... 396 00:23:59,022 --> 00:24:01,483 Cada céntimo debe ir a esta película. 397 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 Porque no puedes cogerlo y utilizarlo 398 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 para lo que sea que quieras utilizarlo ahora. 399 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 ¡Esta es nuestra vida, Bert! 400 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 Huey es mi mejor amigo. 401 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 ¿Nos conocimos en un parque a los cinco años y esta es tu lealtad? 402 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 No permitiré que esta gente muera ni duerma en la calle. 403 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 ¿Y tu gente qué? 404 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 La gente de ahí fuera trabaja para ti, depende de ti, 405 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 perderá el puto trabajo por tu culpa. 406 00:24:37,102 --> 00:24:40,898 Solo quiero hacer lo correcto. Y no... Ni siquiera... 407 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 Ni siquiera sé qué es. 408 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 La vida es así, joder. Hay que elegir, niñato de los cojones. 409 00:24:47,446 --> 00:24:49,156 ¿Sabes de qué me estoy dando cuenta? 410 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 De que tú nunca has tenido que elegir sobre nosotros. 411 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 Porque por muy disparatada que fuera una idea tuya o cuánto la liaras, 412 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 yo siempre estaba a tu lado, joder. 413 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 Y ahora, cuando te toca elegir, espero que nos elijas a nosotros. 414 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Bert, ¿qué coño estás haciendo? 415 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 Tengo familia, te consideran un tío, 416 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 Roz está a punto de dejarme. 417 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 Esta compañía es nuestra. No lo hagas. 418 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 ¡Di algo! 419 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 A la mierda. 420 00:25:49,132 --> 00:25:50,551 -¿Estás bien? - Sí. 421 00:25:52,177 --> 00:25:54,054 Le doy vueltas a la cabeza. 422 00:25:59,351 --> 00:26:00,435 Bueno, 423 00:26:01,854 --> 00:26:05,274 puedo darte... un poco de paz mental. 424 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 Dentro de unas 36 horas, el avión de Columbia nos llevará a Miami. 425 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 -¿Y luego? - Artie zarpará en otro barco desde Rye. 426 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 Un yate de 12 metros. 427 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 Y, desde allí, de un salto nos plantamos en Cuba. 428 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Suena bien. 429 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 Sí. 430 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 La otra cosa es que puede que haya... encontrado... 431 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 un mejor regalo de despedida para ti. 432 00:26:37,097 --> 00:26:40,100 PAGARÉ A HUEY P. NEWTON 75 000 DÓLARES 433 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 No puede ser. Es tu Óscar, tío. 434 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 Es tu billete para volver al juego. 435 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 Vamos. Esa película es importante, Bert. 436 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 Esa película lo es todo para mí. 437 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 Gracias, tío. 438 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 Sí. 439 00:27:11,507 --> 00:27:15,302 Te habría recogido yo. Tienes muy mala cara. 440 00:27:17,596 --> 00:27:19,431 Estoy bien. Es que... 441 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Joder, necesito dormir. 442 00:27:25,103 --> 00:27:26,313 Tengo... 443 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 Caray. Esto nos mantendrá a flote. 444 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 ¿Todo controlado en el norte? 445 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 Hice lo que dijiste: confié en Larry. Y nada de nada. 446 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 ¿Cómo...? ¿Cómo está Gwen? 447 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 Los federales la han estado siguiendo. 448 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 Le dije que no te llamara hasta que todo eso terminara. 449 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - Si yo estuviera... - Pero no puede ser. 450 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - O si Bobby estuviera, al menos... - Ya pensaré algo. 451 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 Tú márchate a Cuba. Lo abordaremos desde allí. 452 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 A ver, ¿tú crees? 453 00:28:05,143 --> 00:28:08,522 Joder, ¿qué va a quedar por abordar, hostia? 454 00:28:09,648 --> 00:28:11,358 Mira qué desastre dejo atrás. 455 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 Huey, vas a continuar luchando desde otro sitio. 456 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 Parece que me rindo. 457 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 Chorradas. 458 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Has cambiado el mundo. 459 00:28:24,705 --> 00:28:27,833 Tienes a toda una generación que conoce el Black Power 460 00:28:28,375 --> 00:28:30,586 y que siente su significado. 461 00:28:30,586 --> 00:28:33,338 No es el fin, es solo otra batalla. 462 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 Ve a Cuba. Inicia la revolución. 463 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 Y vuelve cuando sea el momento. 464 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 ¿Te imaginas? 465 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - Nos vamos mañana. - Sí. 466 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 El avión de Columbia está a punto. Esta vez lo he comprobado. 467 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 Oye, ¿adónde te escapaste anoche? 468 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 Tenía que darle el cheque a Teressa. 469 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 ¿Ah, sí? ¿Y fue lo único que le diste? 470 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 ¿Qué dices, tío? 471 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 ¿Diga? 472 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Un segundo. 473 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 -¿Qué? ¿Quién es? - No os lo vais a creer. 474 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 -¿Quién es? - Es Tajo. 475 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Cógelo. 476 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 Sí. 477 00:29:39,446 --> 00:29:40,739 Me han dicho que me buscabas. 478 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 Nos dejaste plantados. ¿Y mi dinero? 479 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 He estado hasta arriba, a tope, ¿vale? 480 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 Vale, pero devuélveme la pasta. 481 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Conozco a unos tíos del sindicato que parten piernas. 482 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 No, no, no, tío, seguimos. 483 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 Hice un viaje rápido a Panamá. 484 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 Creía que iba a ser rapidito, pero llegó el Alberta. 485 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 ¿Sabes? No podía despegar porque el control aéreo no funcionaba, 486 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 pero he vuelto, ¿sabes? ¡Nos vamos! 487 00:30:04,221 --> 00:30:05,347 Puto mentiroso. 488 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 Eh, que te oigo, coño. No soy un mentiroso. 489 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Oye, trabajo en Paramount. 490 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 ¿Por qué no nos vemos en el Canter y traes el paquete, vale? 491 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Trae el paquete. 492 00:30:19,236 --> 00:30:22,865 Pues a las cinco. Ni se te ocurra tomarme el pelo. 493 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 Que no. 494 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 Es tan en serio que voy a tatuármelo. 495 00:30:30,038 --> 00:30:31,498 No te lo crees, ¿verdad? 496 00:30:32,332 --> 00:30:33,542 Joder, no. 497 00:30:34,168 --> 00:30:36,837 Steve, ve a coger a ese cubano por los huevos 498 00:30:36,837 --> 00:30:38,797 y que nos devuelva los 25 000. 499 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 Vamos, Steve, necesitamos el dinero. 500 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 -¿Yo? - Steve, tranquilo. 501 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 Enviaré a dos soldados de Los Ángeles para protegerte. 502 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 Sí, ve al Canter, nos vemos en la fiesta de Candy 503 00:30:51,727 --> 00:30:53,312 y luego llevamos a Huey al aeropuerto. 504 00:30:53,312 --> 00:30:54,897 Que tú puedes. 505 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 Bert dice que salte y se supone que Steve va a volar. 506 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 ¿Cómo estáis? ¿Qué tal? 507 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 Joder, para cruzar el puente de la Bahía. 508 00:31:18,795 --> 00:31:19,796 En fin. 509 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 Hola, hola, ¿qué tal? 510 00:31:27,095 --> 00:31:28,180 ¿Vale? 511 00:31:28,430 --> 00:31:31,558 ¿No sabes que tienes que levantarte cuando un teniente entra en la sala? 512 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 Venga, Ceddy. Levántate. 513 00:31:36,980 --> 00:31:38,774 ¿Vosotros veis a un teniente? 514 00:31:39,900 --> 00:31:43,237 Porque yo no. Yo solo veo a una zorra castradora... 515 00:31:44,238 --> 00:31:47,074 que se cree que puede cortar el bacalao ahora que Huey no está. 516 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Eso, eso. 517 00:31:49,826 --> 00:31:51,995 Mirad quién viene, Big Bob. 518 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 Tú ya sabes que me llevo bien con el Siervo, ¿eh? 519 00:31:57,668 --> 00:31:58,585 Llama... 520 00:32:05,008 --> 00:32:06,009 Joder. 521 00:32:06,009 --> 00:32:07,469 Le han partido la cara. 522 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 ¿Ahora ya ves a un teniente, hijoputa? 523 00:32:22,317 --> 00:32:23,193 Siguiente. 524 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Gracias. 525 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 -¿Qué te traigo, cariño? - Un café solo. 526 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 No, espere. 527 00:32:43,005 --> 00:32:44,256 ¿Sabe qué me apetecería? 528 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 Un blinis de arándanos. 529 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - Buena elección. - Gracias. 530 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Hola. 531 00:33:05,360 --> 00:33:06,236 Tajo. 532 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 ¿Dónde estabas? 533 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Hola, Candice. 534 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 Bert, Bert. 535 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - He estado llamándote a todos lados. -¿Has hablado con él? 536 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 Los federales están aquí, tienen una orden, van a detenerte. 537 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 No, no, no. No te gires. 538 00:33:25,005 --> 00:33:27,883 -¿Qué? ¿Tajo trabaja para los federales? - Aún peor que eso. 539 00:33:27,883 --> 00:33:30,010 Para la mafia. Quieren matar a Huey. 540 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 Dios, Dios, Steve. 541 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 Te hemos buscado por toda la puta ciudad. 542 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 Vale, el tiempo es oro. Tengo que irme. 543 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 -¿Y el paquete? -¿Ahora el tiempo es oro? 544 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - Sí. - Vale. ¿Qué prisa tienes? Come algo. 545 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 No, no. El paquete. 546 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 Tajo, te lo digo ya: no voy a comer solo, ¿vale? 547 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 Así que pídete algo para comer o el paquete va a llegar 548 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 en una balsa desde China. 549 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 Ese no se parece al puto Huey Newton. 550 00:34:01,583 --> 00:34:03,502 Esto huele mal, parece una trampa. 551 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 Llama al Canter ya. Que Steve salga de allí. 552 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 Dale esto a Candy, dile que lo siento. 553 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 ¡Gracias! ¡Gracias! 554 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - Disculpe. -¡Espere! 555 00:34:19,268 --> 00:34:20,893 Mierda. ¡Joder! 556 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 Vamos, vamos, cuelga el teléfono. 557 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 O sea, ¿tú crees que me quedará bien si me corto el pelo por el hombro 558 00:34:31,362 --> 00:34:32,781 como Olivia Newton-John? 559 00:34:33,364 --> 00:34:34,574 Gracias, Margaret. 560 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 - Bonito nombre. -¿Tú crees? 561 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 ¿Qué tal la lengua? 562 00:34:39,371 --> 00:34:42,291 Solo me importa lo del paquete. 563 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 ¿Qué es? 564 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 ¿Una caja? ¿Una persona? ¿Un animal? 565 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 Porque no me gustan las especies en extinción, ¿vale? 566 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 ¿Sabes qué? 567 00:34:58,182 --> 00:34:59,641 Es una especie en extinción. 568 00:34:59,641 --> 00:35:01,393 El trabajo se ha cancelado. 569 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 Ahora devuélvenos el dinero o nos quedaremos tu avión a cambio. 570 00:35:06,940 --> 00:35:11,570 Entonces, la especie en extinción... 571 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Sí. 572 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...no sería una pantera negra, ¿no? 573 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}Cumpleaños feliz 574 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 Porque se trata de una carga especial y requiere un tratamiento especial. 575 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 Eso son otros 25 000. 576 00:35:37,179 --> 00:35:38,430 ¿Quieres más dinero? 577 00:35:38,680 --> 00:35:39,765 Que te folle un pez. 578 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Devuélvenos el dinero ya,... 579 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - No hay reembolsos. - ...timador de los cojones. 580 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 ¿Sabes qué? Espero que hayas disfrutado trabajando en la ciudad, 581 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 porque se te ha acabado. 582 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - Voy a dedicar mi vida... - Siéntate, siéntate, siéntate. 583 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 ¡Un arma! ¡Tiene un arma! 584 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 Traducido por Eva Peribáñez