1
00:00:24,233 --> 00:00:26,777
1974 - LOS ÁNGELES
2
00:00:37,287 --> 00:00:39,623
¿Algún problema, agente?
3
00:00:40,916 --> 00:00:41,917
Baje del coche.
4
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Carné de conducir.
5
00:00:56,306 --> 00:00:59,309
Peter Thomas Simon. Contra el coche.
6
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Gírese despacio.
7
00:01:25,794 --> 00:01:28,881
Agente, iba deprisa
porque quería ir al sur
8
00:01:28,881 --> 00:01:30,215
por una oportunidad de negocio.
9
00:01:41,435 --> 00:01:42,561
¡El moreno va armado!
10
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Voy a tener que ponerle una multa,
señor Simon.
11
00:01:54,656 --> 00:01:55,574
Gracias.
12
00:02:06,168 --> 00:02:08,461
Algo me dice
que Peter Simon no la va a pagar.
13
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Joder, ¿qué haremos?
14
00:02:10,422 --> 00:02:11,924
Tajo se ha largado con el dinero.
15
00:02:11,924 --> 00:02:14,051
Olvídate de él.
Ya encontraremos a otro.
16
00:02:14,051 --> 00:02:15,969
Mientras encontramos a otro,
17
00:02:15,969 --> 00:02:18,180
ese tío podría irse de la lengua
y delatarme.
18
00:02:18,180 --> 00:02:20,432
- Huey, ni siquiera sabe quién eres.
- Es lo que esperáis.
19
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
La única manera de saberlo
es que yo muera.
20
00:02:24,686 --> 00:02:26,647
Vale, hablemos de esto en otro sitio.
21
00:02:27,231 --> 00:02:28,774
¿Y adónde podemos ir?
22
00:02:29,608 --> 00:02:30,692
No lo digas.
23
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
¿Roz?
24
00:02:34,738 --> 00:02:36,114
Hostia.
25
00:02:36,114 --> 00:02:38,200
He tenido pensamientos impuros.
26
00:02:38,200 --> 00:02:41,703
Voy a tener que azotarte
en el culo, nena.
27
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
No, no, déjate los zapatos.
28
00:02:44,581 --> 00:02:46,542
- Hola, Ro...
-¡Joder!
29
00:02:46,542 --> 00:02:49,837
- No, él no está aquí. Se ha ido.
- Está aquí, está aquí.
30
00:02:49,837 --> 00:02:52,923
- Hemos tenido un contratiempo, ¿vale?
- Agradezco todo lo que haces
31
00:02:52,923 --> 00:02:55,050
y me iré pronto.
32
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Lo prometo,
mi gente está trabajando en ello.
33
00:02:57,261 --> 00:03:00,639
Huey, ¿eres tú?
Has vuelto. ¿Qué tal Cuba?
34
00:03:00,639 --> 00:03:01,974
Hola, hombrecito.
35
00:03:02,850 --> 00:03:05,394
Bueno, aún no he ido,
pero voy a ir pronto.
36
00:03:06,353 --> 00:03:08,021
¿Y tú qué tal?
37
00:03:08,021 --> 00:03:10,357
- Sé que es pedir...
- Dormirás en la sala de proyección.
38
00:03:10,357 --> 00:03:14,319
Si no se ha ido dentro de 48 horas,
yo misma llamaré al FBI.
39
00:03:15,404 --> 00:03:17,573
No lo pondré a él en peligro
por esta mierda.
40
00:03:20,409 --> 00:03:22,452
Tenemos otra reunión de producción
por la mañana.
41
00:03:23,662 --> 00:03:24,663
Ya me siento más seguro.
42
00:04:12,961 --> 00:04:16,464
THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA
43
00:04:20,052 --> 00:04:22,721
{\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO
DE JOSHUAH BEARMAN
44
00:04:31,313 --> 00:04:35,067
Necesito que salgáis a buscarme
otro avión.
45
00:04:36,318 --> 00:04:40,447
Si quieres mi opinión,
que Tajo se largara fue mala señal.
46
00:04:40,447 --> 00:04:45,160
Eres acuario.
Huey, como el Portador de Agua.
47
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
No tendríamos que haber intentado sacarlo
por aire. Fue mala idea.
48
00:04:49,498 --> 00:04:50,791
Mala idea, lo siento.
49
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
Cállate, Hoppy.
50
00:04:52,251 --> 00:04:54,837
Vale. Voy a por unas copas, ¿vale?
51
00:04:56,380 --> 00:04:59,716
- Artie, ¿aún tienes el barco de Miami?
- Sí, en dique seco.
52
00:05:00,300 --> 00:05:03,095
Pero no está equipado
para cruzar el Golfo.
53
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
Pues equípalo.
54
00:05:04,096 --> 00:05:06,849
Sí, radar, sónar...
Ponle un motor de Chevrolet
55
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
- si hace falta.
-¿Con qué dinero?
56
00:05:08,350 --> 00:05:11,436
Nos hemos gastado lo que nos quedaba
en una pista de aterrizaje y un cubano.
57
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
Por no hablar...
58
00:05:12,729 --> 00:05:15,107
de los otros 100 000 que necesitamos
para acabar Hearts and Minds.
59
00:05:15,107 --> 00:05:18,652
-¿O lo has olvidado?
- Artie, volarás a Miami esta noche.
60
00:05:18,652 --> 00:05:21,446
Prepararás el barco.
Y luego hay que pensar
61
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
- cómo llevaremos a Huey allí.
- Buen viaje, amigo.
62
00:05:23,740 --> 00:05:26,577
Joder. No quiero ser aguafiestas,...
63
00:05:26,577 --> 00:05:29,621
- Vas tarde, cabrón.
- ...pero tenemos compañía, tío.
64
00:05:32,416 --> 00:05:33,625
-¿Federales?
- Sí.
65
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
Mierda.
66
00:05:41,049 --> 00:05:43,886
¿Cómo coño nos han encontrado?
Creía que esto estaba blindado.
67
00:05:43,886 --> 00:05:46,263
Habrán seguido a alguien,
si no, es que les han dicho adónde ir.
68
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
-¿No habrá sido Roz?
- Está como una puta cabra, pero es legal.
69
00:05:49,433 --> 00:05:51,476
-¿Qué hacemos?
- No podemos quedarnos aquí.
70
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
Debo ver a Teressa, como mínimo.
71
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Va a coger un tren desde Oakland.
Tengo que cuidar de mi gente.
72
00:05:56,398 --> 00:05:58,358
A ver, este local tiene puerta trasera,
73
00:05:58,358 --> 00:05:59,484
-¿verdad?
- Sí.
74
00:05:59,484 --> 00:06:01,403
Muy bien, escuchad, nos separaremos.
75
00:06:01,403 --> 00:06:04,072
Todos a la vez, coches diferentes,
direcciones diferentes.
76
00:06:04,072 --> 00:06:06,116
Yo me quedaré para que muerdan el anzuelo.
77
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
¿Y si no se lo tragan?
78
00:06:08,744 --> 00:06:12,539
No voy a volver a la cárcel.
Ya pasé allí demasiado tiempo.
79
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Muy bien.
80
00:06:17,753 --> 00:06:18,754
TRES AÑOS ANTES - NEW HAVEN
81
00:06:18,754 --> 00:06:21,381
Lleva pasando todo el mes,
desde la escisión del partido.
82
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
¿De dónde estará llegando
toda esta mierda?
83
00:06:23,383 --> 00:06:25,302
Sea quien sea, cada vez va a más.
84
00:06:26,094 --> 00:06:28,138
La semana pasada salió
un libro para colorear,
85
00:06:28,138 --> 00:06:30,098
una cosa que supuestamente
dimos a los niños.
86
00:06:30,098 --> 00:06:33,310
Había un dibujo de unos cachorros
de pantera arrastrando a unos polis.
87
00:06:33,810 --> 00:06:36,605
No. Eso no lo haríamos.
88
00:06:36,605 --> 00:06:38,023
Es propaganda.
89
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Seguramente de la gente de Eldridge.
90
00:06:40,817 --> 00:06:43,237
El partido está fragmentado,
hay hermanos matándose.
91
00:06:43,695 --> 00:06:45,739
Toda esta mierda me cae encima, tío.
92
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Creía que ahora contabas con ese blanco.
93
00:06:48,075 --> 00:06:49,701
Por eso no venías, ¿no?
94
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
En el juicio me juego la vida, Huey.
95
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Lo sé, Bobby.
96
00:06:53,163 --> 00:06:56,083
Y ahí fuera lucho cada día más
para sacarte de aquí.
97
00:07:00,671 --> 00:07:03,173
Tío, estar aquí
me pone los pelos de punta.
98
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
No podía, lo siento.
99
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
Pero has venido.
100
00:07:20,649 --> 00:07:22,025
¿Te das cuenta de que en algún momento
101
00:07:22,025 --> 00:07:24,278
dejamos de medir el tiempo
en días y semanas
102
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
y empezamos a medirlo en juicios?
103
00:07:26,321 --> 00:07:28,991
Gente entrando, gente saliendo, comparecencias.
104
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
Funerales.
105
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
Nunca dejará de ser así, no creo.
106
00:07:35,289 --> 00:07:36,582
Porque no estarán satisfechos
107
00:07:36,582 --> 00:07:39,209
hasta que todos estemos
encerrados o muertos.
108
00:07:56,685 --> 00:07:59,438
Respira, respira. Cálmate.
Dime qué está pasando.
109
00:07:59,438 --> 00:08:01,064
Los federales están fuera.
110
00:08:02,482 --> 00:08:04,151
Tengo que largarme de Los Ángeles.
111
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Sí, coincido.
112
00:08:08,447 --> 00:08:10,490
Oye, ¿cuánto falta
para que Artie tenga el barco?
113
00:08:10,490 --> 00:08:13,952
Ah, ya está de camino a Miami.
El plan está en marcha.
114
00:08:13,952 --> 00:08:15,037
Te irás a Cuba.
115
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
Vale, vale, luego te llamamos.
116
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
Bert, era Artie.
117
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
Nuestro plan acaba de volar en pedazos.
118
00:08:23,253 --> 00:08:25,464
...ha llegado
a la costa de Florida esta mañana...
119
00:08:25,464 --> 00:08:27,758
- Uno de esos es el de Artie.
- ...y lo ha arrasado todo a su paso.
120
00:08:27,758 --> 00:08:29,968
- En nuestras imágenes aéreas...
- Hostia.
121
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
- ...se ven embarcaciones destruidas...
- Bueno, ¿y ahora qué?
122
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
- Ah, ya pensaremos algo.
- Y los federales aquí.
123
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
Ya, pero no entrarán, no tienen orden.
124
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
¿Crees que necesitan una orden?
125
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
Creen que rodamos una película.
No tienen motivos.
126
00:08:40,854 --> 00:08:43,065
Kunstler tiene a sus hombres
apostados en el tribunal.
127
00:08:43,065 --> 00:08:44,441
Si entran, lo sabremos.
128
00:08:45,734 --> 00:08:47,110
No van a pillarte.
129
00:08:47,110 --> 00:08:48,987
Ya sabes qué harán para pillarme.
130
00:08:52,074 --> 00:08:53,742
{\an8}Agradecemos que hayáis venido...
131
00:08:53,742 --> 00:08:54,993
{\an8}TRES AÑOS ANTES - OAKLAND
132
00:08:54,993 --> 00:08:56,703
{\an8}...porque hemos trabajado mucho
para llegar aquí.
133
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
Y esto es nuestro, ¿vale?
134
00:08:58,997 --> 00:09:02,918
Así que bienvenidos
a la Clínica Gratuita Popular Bobby Seale.
135
00:09:02,918 --> 00:09:06,713
CLÍNICA GRATUITA POPULAR
136
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
- Se ha hecho esperar, hermano.
- Lo sabes bien.
137
00:09:09,675 --> 00:09:13,554
Tío, el alquiler de esto
debe de ser muy alto.
138
00:09:13,554 --> 00:09:15,472
Joder, está por las nubes.
139
00:09:16,515 --> 00:09:17,933
¿Y sabes quién está en las nubes?
140
00:09:20,102 --> 00:09:22,646
Vale la pena. La gente se lo merece.
141
00:09:23,146 --> 00:09:25,399
Sí, me alegro de haber salido a tiempo
para verlo.
142
00:09:25,399 --> 00:09:29,278
Declaro esta clínica ya... inaugurada.
143
00:09:32,155 --> 00:09:33,448
¿Qué ha sido eso, tío?
144
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
La explosión ha sacudido
el Centro de Reclutamiento de Jóvenes
145
00:09:59,057 --> 00:10:01,268
del partido radical
de las Panteras Negras.
146
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
La policía cree que el artefacto
era una bomba casera de baja potencia.
147
00:10:03,854 --> 00:10:05,355
No era un centro de reclutamiento.
148
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
La autoridad domina los medios.
149
00:10:07,900 --> 00:10:09,943
Creía que habíamos hecho las paces
con Eldridge.
150
00:10:09,943 --> 00:10:13,488
Le di la división de Nueva York.
Nueva Jersey.
151
00:10:14,615 --> 00:10:15,699
¿Qué más quieren de mí, eh?
152
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
¿Y siguen las amenazas de muerte?
153
00:10:17,284 --> 00:10:19,369
A veces son tan graves
que no contestamos el teléfono.
154
00:10:19,369 --> 00:10:21,663
El otro día el Comité Central
recibió una carta de un preso
155
00:10:21,663 --> 00:10:22,998
al que tenía por amigo.
156
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
Decía que salí pronto porque hice
un trato, que yo era informante.
157
00:10:26,585 --> 00:10:28,921
Anda ya, hombre,
no pueden tomárselo en serio.
158
00:10:28,921 --> 00:10:30,172
Pues sí, Bobby.
159
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Cualquiera que te conozca
sabe que eso es mentira, hostia.
160
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Es lo que intento decirte, tío.
Facción rival, alguien cercano.
161
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
Ya no sé hacia dónde ir
para que no me apuñalen por la espalda.
162
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Cuando voy por la calle,
cualquiera podría alcanzarme.
163
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
No tengo ni idea de cuándo pasará,
pero pasará, lo noto.
164
00:10:47,231 --> 00:10:50,651
La muerte está a la vuelta de la esquina.
165
00:10:56,865 --> 00:10:59,117
{\an8}Bert, si estás escondiendo a ese fugitivo,
166
00:10:59,117 --> 00:11:02,871
{\an8}el FBI arrasará con todo.
¿Crees que las listas negras eran malas?
167
00:11:02,871 --> 00:11:05,249
- Bueno, para nosotros no.
- Ay, Dios.
168
00:11:05,249 --> 00:11:09,127
Estoy tan harto de que te dediques
a sacar mierda de hace 30 años.
169
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
Papá traicionó a sus amigos
cuando dirigía esto.
170
00:11:11,255 --> 00:11:14,383
Protegía a su familia. ¿Sabes, la familia?
171
00:11:14,383 --> 00:11:16,218
Como Judy, la mujer a la que dejaste
172
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
- porque pensabas con la polla.
- Stan, Stan.
173
00:11:17,886 --> 00:11:19,972
Me preocupas. El estrés...
174
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
no es bueno para el organismo.
¿Sabes por qué?
175
00:11:21,890 --> 00:11:23,559
-¿Por qué has venido?
- Te quiero en mi vida.
176
00:11:23,559 --> 00:11:24,810
- Eres mi hermano,...
- No me toques...
177
00:11:24,810 --> 00:11:26,186
...no solo el jefe del estudio.
178
00:11:26,186 --> 00:11:27,437
¿Por qué coño has venido?
179
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
Hearts and Minds.
180
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Ya, ¿dónde coño está?
181
00:11:32,484 --> 00:11:34,027
Necesito otros 100 000 para acabarla.
182
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
- Ve a ver a los Jackoff.
- No iré a ver a los Jackoff.
183
00:11:38,782 --> 00:11:41,743
- Estás desesperado, no seas tiquismiquis.
- Eran capullos de niños
184
00:11:41,743 --> 00:11:44,705
y son capullos ahora.
Llevan náuticas horteras
185
00:11:44,705 --> 00:11:46,540
y seguramente
no han pisado un barco en su vida.
186
00:11:46,540 --> 00:11:49,334
Pues ahora todos tienen yates,
así que coge su dinero.
187
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
- Bien.
- Genial.
188
00:11:54,590 --> 00:11:56,300
Necesito coger el avión de Columbia.
189
00:11:56,300 --> 00:11:58,260
-¿Qué?
- Hay que volver a rodar en Miami
190
00:11:58,260 --> 00:11:59,928
y hemos dicho que estoy sin blanca.
191
00:12:04,057 --> 00:12:05,184
Gilipollas.
192
00:12:06,435 --> 00:12:08,937
{\an8}Es una lucha
por la conciencia de nuestro país.
193
00:12:09,188 --> 00:12:10,397
Parece política.
194
00:12:10,397 --> 00:12:12,191
Uy, no, no.
195
00:12:12,191 --> 00:12:14,359
Es una peli de acción, una peli bélica.
196
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
Disparos, bombardeos,
combates en la selva.
197
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
Y solo tendréis que poner 200 000
198
00:12:18,363 --> 00:12:21,283
para salir como productores
en los créditos.
199
00:12:23,452 --> 00:12:27,080
Puede. Pero lo harás con 100 000.
Es un docu.
200
00:12:28,540 --> 00:12:29,750
Es un documental.
201
00:12:33,545 --> 00:12:36,215
Bien. ¿Alguno de vosotros tiene barco?
202
00:12:37,633 --> 00:12:38,634
Dos.
203
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Voy a pediros prestado uno de los barcos.
204
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
Disculpad, ahora vuelvo.
205
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
- No me hace ninguna gracia.
-¿Paula Feinberg?
206
00:12:47,226 --> 00:12:48,852
- Hola.
- Bert.
207
00:12:48,852 --> 00:12:50,229
Me ha parecido verte.
208
00:12:52,189 --> 00:12:54,983
Te veo bien. Candice tiene un don.
209
00:12:55,567 --> 00:12:57,361
Ah, sí. Ya no estamos juntos.
210
00:12:57,361 --> 00:12:59,738
- Qué mal me sabe.
- Es algo temporal.
211
00:13:00,781 --> 00:13:02,157
Su fiesta de cumpleaños es mañana.
212
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Allí estaré.
213
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
¿Conoces a Otis?
214
00:13:05,911 --> 00:13:08,205
Otis Williams, claro.
215
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
- Soy muy fan de los Temptations.
-¿Qué tal?
216
00:13:09,873 --> 00:13:11,625
- Me gusta que lo digas.
- Sí.
217
00:13:11,625 --> 00:13:14,211
Oye, ¿te importa si hablo con Paula
un segundo?
218
00:13:14,211 --> 00:13:16,046
- No te la robaré mucho tiempo.
- Para nada.
219
00:13:16,046 --> 00:13:17,506
- Nos vemos en la mesa.
- Vale.
220
00:13:18,257 --> 00:13:19,258
Cuídate.
221
00:13:20,425 --> 00:13:24,388
Escucha, ¿conoces a un traficante cubano
que se hace llamar Tajo?
222
00:13:25,180 --> 00:13:27,307
Sí. Sí, la última vez que lo vi
223
00:13:27,307 --> 00:13:30,018
me sacó de un aprieto
y llevó a Billy Preston a Catalina.
224
00:13:30,018 --> 00:13:31,812
Tuvo que aterrizar
en un campo de búfalos.
225
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
Me ha estafado 25 000 dólares.
226
00:13:35,399 --> 00:13:38,235
Y me preocupa que se vaya de la lengua
con la autoridad.
227
00:13:39,736 --> 00:13:41,530
Creo que sé por quién es esto.
228
00:13:43,532 --> 00:13:45,909
El problema de Tajo es que no es fiable.
229
00:13:45,909 --> 00:13:48,245
Como cualquier buen aficionado a la nieve.
230
00:13:48,787 --> 00:13:50,289
Pero siempre acaba resurgiendo,
231
00:13:50,289 --> 00:13:52,207
aunque solo sea
porque necesita más pasta.
232
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Debo estar seguro.
233
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
Saldrás en los créditos
de Hearts and Minds.
234
00:13:56,628 --> 00:13:58,797
Esa peli no saldrá nunca.
235
00:13:58,797 --> 00:14:00,007
¿Qué?
236
00:14:00,841 --> 00:14:01,967
Hazlo por la revolución.
237
00:14:01,967 --> 00:14:03,760
Tengo noticias:
ese proyecto también está muerto.
238
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Pues hazlo por mí.
239
00:14:10,017 --> 00:14:13,187
Sí. Hablaré contigo mañana
en casa de Candy.
240
00:14:13,187 --> 00:14:15,731
Averiguaré si el tío
le canta a los federales.
241
00:14:15,731 --> 00:14:17,983
Eres la mejor. Nos vemos mañana.
242
00:14:17,983 --> 00:14:19,067
- Debo irme.
- Sí.
243
00:14:27,492 --> 00:14:29,119
¿Por qué volvemos a ver esta peli?
244
00:14:29,119 --> 00:14:31,038
La has visto unas cien veces.
245
00:14:31,038 --> 00:14:33,916
Es John Shaft. La veré cien veces más.
246
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
No te he hecho venir como crítica de cine.
247
00:14:37,252 --> 00:14:39,505
Tengo que pensar cómo salir de Miami.
248
00:14:39,505 --> 00:14:43,050
A lo mejor pueden llevarte unos Panteras.
249
00:14:43,050 --> 00:14:44,676
Te quedas en casa de gente.
250
00:14:44,676 --> 00:14:49,014
No, no, no. Hay demasiada gente
que podría delatarme.
251
00:14:49,515 --> 00:14:51,475
Necesito a una persona
de quien pueda fiarme
252
00:14:51,475 --> 00:14:53,227
y un coche en el que esconderme.
253
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
Déjame que piense, dame unos días.
254
00:14:55,270 --> 00:14:56,772
No tengo unos días. Un día.
255
00:14:58,732 --> 00:15:01,401
¿Cómo va todo
con la gente que perdió su casa?
256
00:15:01,401 --> 00:15:03,237
Esa gente aún vive en la calle.
257
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
Pero ¿por qué no salís
y hacéis donaciones?
258
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
O colectas. Lo que sea.
259
00:15:11,453 --> 00:15:12,913
¿A tu manera o a la del partido?
260
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Haced lo que podáis, Teressa.
261
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Recibo muchas quejas.
262
00:15:18,544 --> 00:15:20,921
Especialmente vienen de Ceddy.
263
00:15:20,921 --> 00:15:23,632
Intenta hacerse cargo del partido
ahora que no estás.
264
00:15:23,632 --> 00:15:25,676
Si tienes problemas, llama a Larry.
265
00:15:25,676 --> 00:15:27,427
Todo el mundo le obedecerá.
266
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Y yo...
267
00:15:35,477 --> 00:15:36,770
Enviaré un mensaje...
268
00:15:36,770 --> 00:15:38,230
Enviaré un mensaje a Big Bob.
269
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
¿Por qué todos nos miran?
270
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Porque estamos hablando en un cine.
271
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
¿Dónde está Gwen?
272
00:15:49,950 --> 00:15:52,160
Quizás ella te ayude
a mantener vivo el partido.
273
00:15:52,160 --> 00:15:53,537
Gwen no es un soldado.
274
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Teressa, tú sí.
275
00:15:55,289 --> 00:15:58,375
Lo sé. Me sabría mal
que se rompiera una uña.
276
00:15:58,375 --> 00:16:00,169
Vamos, sé amable.
277
00:16:00,669 --> 00:16:02,004
Solo lo digo.
278
00:16:08,719 --> 00:16:12,431
Eh, tú,
¿por qué te sientas detrás de mí?
279
00:16:12,431 --> 00:16:15,309
La mitad de la platea está vacía...
Cállate tú.
280
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
¿Por qué te sientas detrás de mí?
281
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Es un país libre. Y me gustan las vistas.
282
00:16:25,319 --> 00:16:27,863
Oye, tío, ve a buscar
otro sitio para sentarte.
283
00:16:30,032 --> 00:16:31,366
Oblígame.
284
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
- No, Huey. Ahora no. ¡Huey!
-¡Vaya!
285
00:16:36,496 --> 00:16:38,582
-¿Con quién te crees que hablas? ¿Eh?
- Para. Vamos...
286
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
- Te he dicho que te busques otro asiento.
- Venga, vamos.
287
00:16:41,418 --> 00:16:43,629
Hay un montón de butacas vacías
y te sientas detrás de mí.
288
00:16:43,629 --> 00:16:44,630
Apártate, joder.
289
00:16:45,130 --> 00:16:47,049
{\an8}DOS AÑOS ANTES - OAKLAND
290
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Tranquilo, hermano.
291
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
Que esta mierda no te afecte.
292
00:17:05,442 --> 00:17:06,443
¿Vale?
293
00:17:13,992 --> 00:17:16,328
Vamos, cielo,
voy a hacer que te diviertas.
294
00:17:16,328 --> 00:17:17,496
¿Qué coño me has llamado?
295
00:17:26,880 --> 00:17:27,881
Apagad la música.
296
00:17:30,551 --> 00:17:31,718
¡Apagad la música!
297
00:17:36,557 --> 00:17:37,808
¿Oís ese sonido?
298
00:17:38,433 --> 00:17:41,353
Es... Es agudo. ¿Lo oyes?
299
00:17:58,954 --> 00:18:01,540
¿Dónde está? Sé que está aquí.
300
00:18:03,750 --> 00:18:05,085
Pero, ¿qué está haciendo?
301
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
Huey, ¿qué pasa?
302
00:18:30,611 --> 00:18:31,612
Hermano.
303
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Huey, ahí no hay nada.
304
00:19:02,935 --> 00:19:04,186
Qué sofisticado.
305
00:19:04,186 --> 00:19:05,646
Federales.
306
00:19:06,980 --> 00:19:10,734
Todas esas locuras,
las amenazas, las bombas.
307
00:19:11,443 --> 00:19:13,195
Todo el tiempo han sido los federales.
308
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
Mantente fuerte, hermano.
309
00:19:16,156 --> 00:19:17,908
Echa a estos cabrones de mi casa.
310
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
- Huey.
-¡No! Todo el mundo. ¡Todo el mundo!
311
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Excepto tú y Gwen.
312
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Ya lo habéis oído. Fuera.
313
00:19:27,668 --> 00:19:29,586
¿Y los blancos del piso de al lado?
314
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
Son una pareja de hippies, Huey.
315
00:19:32,089 --> 00:19:33,507
No son federales.
316
00:19:33,507 --> 00:19:36,051
Estaban ahí fumando hierba
con sus colegas la semana pasada.
317
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Sé que estáis ahí, hijos de puta.
318
00:19:43,058 --> 00:19:44,268
Sé que me oís.
319
00:19:55,195 --> 00:19:57,114
- Mañana entramos.
- Me gusta.
320
00:19:57,990 --> 00:20:00,617
- Sí.
- Cambiaremos los muebles de sitio.
321
00:20:01,326 --> 00:20:02,703
Dame algo.
322
00:20:06,415 --> 00:20:07,457
Sí.
323
00:20:11,086 --> 00:20:12,045
{\an8}1974 - LOS ÁNGELES
324
00:20:12,045 --> 00:20:13,213
{\an8}Estamos aquí por la solicitud
325
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
de la orden de registro de la residencia
del señor Steven Blauner.
326
00:20:15,841 --> 00:20:19,136
La orden es irrefutable.
Verá tres declaraciones, la mía y...
327
00:20:19,136 --> 00:20:21,388
Y la de otros dos agentes del FBI.
328
00:20:21,388 --> 00:20:24,099
Todas con un interés personal
en dividir a los Panteras.
329
00:20:25,517 --> 00:20:28,520
¿Cuándo va a terminar el acoso
de este estado policial fascista?
330
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
¿Acoso?
331
00:20:29,980 --> 00:20:31,315
Perseguimos a un fugitivo
332
00:20:31,315 --> 00:20:34,651
al que se busca por el intento
de homicidio de una chica de 17 años.
333
00:20:34,651 --> 00:20:37,487
Señoría, si me permite,
334
00:20:38,530 --> 00:20:42,618
el FBI ha estado persiguiendo
a Huey Newton durante años,
335
00:20:42,618 --> 00:20:45,954
empezando con la declaración de guerra
de John Edgar Hoover y Richard Nixon.
336
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
COINTELPRO.
337
00:20:48,373 --> 00:20:49,875
Espiando a nuestros ciudadanos,
338
00:20:49,875 --> 00:20:53,003
asesinando, desacreditando
e incriminando a personas.
339
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
Esto no va de armas.
340
00:20:54,421 --> 00:20:57,633
Esto es porque sus programas sociales
intentaban ayudar a la gente.
341
00:20:57,633 --> 00:21:00,010
Este es justo el problema
de nuestro país.
342
00:21:00,010 --> 00:21:02,596
Señoría, esos son
documentos secretos del Gobierno.
343
00:21:02,596 --> 00:21:04,848
¡Trece redadas en ocho meses!
344
00:21:05,432 --> 00:21:07,434
Muchas veces despertándole a él
y a su novia a punta de pistola.
345
00:21:08,227 --> 00:21:11,313
Utilizando su maquinaria propagandística
para iniciar guerras con sus rivales,
346
00:21:11,313 --> 00:21:14,608
fulminando la oposición violenta
dentro de su partido.
347
00:21:14,608 --> 00:21:17,361
¿Sabe que llegaron a montar un tiroteo
en su vestíbulo
348
00:21:17,361 --> 00:21:19,530
con la esperanza de hacerlo salir
y dispararle?
349
00:21:19,947 --> 00:21:21,823
No tiene vergüenza, son perversos.
350
00:21:22,282 --> 00:21:25,369
Intentamos frenar
a un enemigo del estado.
351
00:21:25,369 --> 00:21:28,121
Vieron que los programas
funcionaban y que había cambios.
352
00:21:28,121 --> 00:21:30,624
Señor Clark,
¿encontró algún rastro del señor Newton
353
00:21:30,624 --> 00:21:32,793
al registrar la residencia
del señor Schneider?
354
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
- No, señoría, pero eso no significa...
-¿Hay información nueva
355
00:21:35,629 --> 00:21:37,172
que justifique esta solicitud?
356
00:21:37,172 --> 00:21:38,924
La solicitud se sostiene, señoría.
357
00:21:38,924 --> 00:21:41,468
Me temo que discrepo. Orden desestimada.
358
00:21:42,886 --> 00:21:45,973
- Putos burócratas.
- Ya, pues a la mierda todos.
359
00:21:45,973 --> 00:21:49,518
Oye, creo que tengo
un premio de consolación.
360
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
¿Qué es?
361
00:21:55,649 --> 00:21:58,026
¿La invitación a la fiesta de cumpleaños
de Candice Bergen?
362
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
Schneider estará ahí.
363
00:21:59,736 --> 00:22:02,239
- No traerá a Newton.
- Ya, bueno, eso da igual.
364
00:22:02,239 --> 00:22:04,867
La cuestión es
que ya he hablado con el fiscal.
365
00:22:04,867 --> 00:22:08,161
Cree que la hierba que encontramos
en la fiesta de ese chaval
366
00:22:08,161 --> 00:22:10,038
basta para una orden de detención.
367
00:22:10,038 --> 00:22:12,082
-¿Contra Schneider?
- Puede que no lo condenen.
368
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
No importa. Lo apretaremos
como tu hermana me apretó los huevos.
369
00:22:15,544 --> 00:22:17,462
- Es buena, ¿a que sí?
- Tú más.
370
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Hasta luego.
371
00:22:21,216 --> 00:22:22,676
Puta Candice Bergen.
372
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
¿Qué tal ha ido?
373
00:22:44,281 --> 00:22:46,533
A ver, creía que habíamos hablado
de esta secuencia.
374
00:22:46,533 --> 00:22:48,619
¿No íbamos a empezar
con el general y luego...?
375
00:22:48,619 --> 00:22:51,205
¿Cómo ha ido con los Jackoff, Bert?
376
00:22:51,788 --> 00:22:53,874
Ha ido bien. Ha ido bien.
377
00:22:54,541 --> 00:22:56,126
¿Tienes el dinero para la película?
378
00:22:56,126 --> 00:23:00,130
No, justo ahí. Es... Retrocede tres.
¿Puedes retroceder tres fotogramas?
379
00:23:00,130 --> 00:23:03,050
¿Sí? Uno, dos, sí.
Así entra como su cabeza...
380
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
¿Nos dejas la sala?
381
00:23:04,426 --> 00:23:07,221
-¿Qué estás haciendo?
- Jamie, déjanos la puñetera sala.
382
00:23:10,766 --> 00:23:15,270
De hecho, es mi hora de comer.
Y me debéis tres semanas.
383
00:23:22,653 --> 00:23:23,654
¿Qué?
384
00:23:24,196 --> 00:23:27,074
Todo nuestro dinero está invertido en eso.
385
00:23:27,074 --> 00:23:30,202
Ya lo sé. Puedo perder mi casa.
386
00:23:30,202 --> 00:23:33,705
La gente no ha cobrado.
No podemos rodar nada nuevo.
387
00:23:34,540 --> 00:23:39,670
Dijiste que esta era la película
más importante de nuestra vida.
388
00:23:39,670 --> 00:23:41,547
Esta película pondrá fin a una guerra,
389
00:23:41,547 --> 00:23:45,133
salvará a miles de personas inocentes
de la muerte.
390
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
¿Lo recuerdas, Bert?
391
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
¿Qué te hace pensar
que no tengo el dinero?
392
00:23:49,680 --> 00:23:51,306
No hace falta que me lo digas.
393
00:23:51,306 --> 00:23:55,185
Sí, porque sé qué significa que entres
en una sala y evites una pregunta:
394
00:23:55,185 --> 00:23:56,770
significa que andas con algo.
395
00:23:56,770 --> 00:23:59,022
Así que si tienes el dinero, Bert,
cada céntimo...
396
00:23:59,022 --> 00:24:01,483
Cada céntimo debe ir a esta película.
397
00:24:01,483 --> 00:24:03,360
Porque no puedes cogerlo y utilizarlo
398
00:24:03,360 --> 00:24:05,404
para lo que sea
que quieras utilizarlo ahora.
399
00:24:05,404 --> 00:24:08,198
¡Esta es nuestra vida, Bert!
400
00:24:13,620 --> 00:24:15,038
Huey es mi mejor amigo.
401
00:24:20,419 --> 00:24:25,966
¿Nos conocimos en un parque
a los cinco años y esta es tu lealtad?
402
00:24:26,967 --> 00:24:29,761
No permitiré que esta gente muera
ni duerma en la calle.
403
00:24:29,761 --> 00:24:31,138
¿Y tu gente qué?
404
00:24:31,138 --> 00:24:34,391
La gente de ahí fuera trabaja para ti,
depende de ti,
405
00:24:34,391 --> 00:24:37,102
perderá el puto trabajo por tu culpa.
406
00:24:37,102 --> 00:24:40,898
Solo quiero hacer lo correcto.
Y no... Ni siquiera...
407
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
Ni siquiera sé qué es.
408
00:24:43,317 --> 00:24:46,236
La vida es así, joder.
Hay que elegir, niñato de los cojones.
409
00:24:47,446 --> 00:24:49,156
¿Sabes de qué me estoy dando cuenta?
410
00:24:49,156 --> 00:24:51,241
De que tú nunca has tenido que elegir
sobre nosotros.
411
00:24:51,241 --> 00:24:55,037
Porque por muy disparatada que fuera
una idea tuya o cuánto la liaras,
412
00:24:55,037 --> 00:24:57,331
yo siempre estaba a tu lado, joder.
413
00:24:57,331 --> 00:25:00,542
Y ahora, cuando te toca elegir,
espero que nos elijas a nosotros.
414
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Bert, ¿qué coño estás haciendo?
415
00:25:07,466 --> 00:25:09,676
Tengo familia, te consideran un tío,
416
00:25:09,676 --> 00:25:11,136
Roz está a punto de dejarme.
417
00:25:11,136 --> 00:25:13,430
Esta compañía es nuestra. No lo hagas.
418
00:25:16,183 --> 00:25:17,226
¡Di algo!
419
00:25:22,272 --> 00:25:23,273
A la mierda.
420
00:25:49,132 --> 00:25:50,551
-¿Estás bien?
- Sí.
421
00:25:52,177 --> 00:25:54,054
Le doy vueltas a la cabeza.
422
00:25:59,351 --> 00:26:00,435
Bueno,
423
00:26:01,854 --> 00:26:05,274
puedo darte... un poco de paz mental.
424
00:26:05,941 --> 00:26:09,736
Dentro de unas 36 horas,
el avión de Columbia nos llevará a Miami.
425
00:26:09,736 --> 00:26:12,865
-¿Y luego?
- Artie zarpará en otro barco desde Rye.
426
00:26:13,532 --> 00:26:14,700
Un yate de 12 metros.
427
00:26:14,700 --> 00:26:17,244
Y, desde allí,
de un salto nos plantamos en Cuba.
428
00:26:19,246 --> 00:26:20,247
Suena bien.
429
00:26:21,081 --> 00:26:22,165
Sí.
430
00:26:26,879 --> 00:26:30,132
La otra cosa es que puede
que haya... encontrado...
431
00:26:30,924 --> 00:26:32,885
un mejor regalo de despedida para ti.
432
00:26:37,097 --> 00:26:40,100
PAGARÉ A HUEY P. NEWTON
75 000 DÓLARES
433
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
No puede ser. Es tu Óscar, tío.
434
00:26:45,647 --> 00:26:48,025
Es tu billete para volver al juego.
435
00:26:50,068 --> 00:26:52,571
Vamos. Esa película es importante, Bert.
436
00:26:54,740 --> 00:26:56,241
Esa película lo es todo para mí.
437
00:27:02,289 --> 00:27:03,290
Gracias, tío.
438
00:27:03,290 --> 00:27:04,374
Sí.
439
00:27:11,507 --> 00:27:15,302
Te habría recogido yo.
Tienes muy mala cara.
440
00:27:17,596 --> 00:27:19,431
Estoy bien. Es que...
441
00:27:21,767 --> 00:27:23,227
Joder, necesito dormir.
442
00:27:25,103 --> 00:27:26,313
Tengo...
443
00:27:33,946 --> 00:27:36,907
Caray. Esto nos mantendrá a flote.
444
00:27:37,533 --> 00:27:39,201
¿Todo controlado en el norte?
445
00:27:39,826 --> 00:27:44,039
Hice lo que dijiste: confié en Larry.
Y nada de nada.
446
00:27:44,039 --> 00:27:47,251
¿Cómo...? ¿Cómo está Gwen?
447
00:27:48,043 --> 00:27:50,671
Los federales la han estado siguiendo.
448
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
Le dije que no te llamara
hasta que todo eso terminara.
449
00:27:53,173 --> 00:27:55,425
- Si yo estuviera...
- Pero no puede ser.
450
00:27:55,425 --> 00:27:58,011
- O si Bobby estuviera, al menos...
- Ya pensaré algo.
451
00:27:59,555 --> 00:28:02,683
Tú márchate a Cuba.
Lo abordaremos desde allí.
452
00:28:02,683 --> 00:28:03,809
A ver, ¿tú crees?
453
00:28:05,143 --> 00:28:08,522
Joder, ¿qué va a quedar
por abordar, hostia?
454
00:28:09,648 --> 00:28:11,358
Mira qué desastre dejo atrás.
455
00:28:11,358 --> 00:28:15,529
Huey, vas a continuar luchando
desde otro sitio.
456
00:28:15,529 --> 00:28:17,322
Parece que me rindo.
457
00:28:17,322 --> 00:28:18,699
Chorradas.
458
00:28:20,742 --> 00:28:22,661
Has cambiado el mundo.
459
00:28:24,705 --> 00:28:27,833
Tienes a toda una generación
que conoce el Black Power
460
00:28:28,375 --> 00:28:30,586
y que siente su significado.
461
00:28:30,586 --> 00:28:33,338
No es el fin, es solo otra batalla.
462
00:28:34,298 --> 00:28:38,093
Ve a Cuba. Inicia la revolución.
463
00:28:39,386 --> 00:28:42,931
Y vuelve cuando sea el momento.
464
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
¿Te imaginas?
465
00:28:57,404 --> 00:28:59,323
- Nos vamos mañana.
- Sí.
466
00:28:59,323 --> 00:29:02,117
El avión de Columbia está a punto.
Esta vez lo he comprobado.
467
00:29:02,743 --> 00:29:04,870
Oye, ¿adónde te escapaste anoche?
468
00:29:05,454 --> 00:29:07,539
Tenía que darle el cheque a Teressa.
469
00:29:07,539 --> 00:29:10,375
¿Ah, sí? ¿Y fue lo único que le diste?
470
00:29:10,375 --> 00:29:11,793
¿Qué dices, tío?
471
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
¿Diga?
472
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Un segundo.
473
00:29:24,515 --> 00:29:26,725
-¿Qué? ¿Quién es?
- No os lo vais a creer.
474
00:29:26,725 --> 00:29:28,769
-¿Quién es?
- Es Tajo.
475
00:29:29,353 --> 00:29:30,354
Cógelo.
476
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Sí.
477
00:29:39,446 --> 00:29:40,739
Me han dicho que me buscabas.
478
00:29:40,739 --> 00:29:43,200
Nos dejaste plantados. ¿Y mi dinero?
479
00:29:43,200 --> 00:29:45,327
He estado hasta arriba, a tope, ¿vale?
480
00:29:45,327 --> 00:29:46,954
Vale, pero devuélveme la pasta.
481
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Conozco a unos tíos del sindicato
que parten piernas.
482
00:29:49,998 --> 00:29:51,959
No, no, no, tío, seguimos.
483
00:29:51,959 --> 00:29:53,752
Hice un viaje rápido a Panamá.
484
00:29:53,752 --> 00:29:56,630
Creía que iba a ser rapidito,
pero llegó el Alberta.
485
00:29:56,630 --> 00:30:00,425
¿Sabes? No podía despegar
porque el control aéreo no funcionaba,
486
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
pero he vuelto, ¿sabes? ¡Nos vamos!
487
00:30:04,221 --> 00:30:05,347
Puto mentiroso.
488
00:30:05,347 --> 00:30:08,183
Eh, que te oigo, coño.
No soy un mentiroso.
489
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Oye, trabajo en Paramount.
490
00:30:10,143 --> 00:30:13,689
¿Por qué no nos vemos en el Canter
y traes el paquete, vale?
491
00:30:14,815 --> 00:30:15,899
Trae el paquete.
492
00:30:19,236 --> 00:30:22,865
Pues a las cinco.
Ni se te ocurra tomarme el pelo.
493
00:30:22,865 --> 00:30:23,949
Que no.
494
00:30:23,949 --> 00:30:26,535
Es tan en serio que voy a tatuármelo.
495
00:30:30,038 --> 00:30:31,498
No te lo crees, ¿verdad?
496
00:30:32,332 --> 00:30:33,542
Joder, no.
497
00:30:34,168 --> 00:30:36,837
Steve, ve a coger a ese cubano
por los huevos
498
00:30:36,837 --> 00:30:38,797
y que nos devuelva los 25 000.
499
00:30:40,132 --> 00:30:42,217
Vamos, Steve, necesitamos el dinero.
500
00:30:44,511 --> 00:30:46,263
-¿Yo?
- Steve, tranquilo.
501
00:30:46,263 --> 00:30:49,308
Enviaré a dos soldados de Los Ángeles
para protegerte.
502
00:30:49,308 --> 00:30:51,727
Sí, ve al Canter,
nos vemos en la fiesta de Candy
503
00:30:51,727 --> 00:30:53,312
y luego llevamos a Huey al aeropuerto.
504
00:30:53,312 --> 00:30:54,897
Que tú puedes.
505
00:30:59,568 --> 00:31:02,613
Bert dice que salte
y se supone que Steve va a volar.
506
00:31:11,872 --> 00:31:13,040
¿Cómo estáis? ¿Qué tal?
507
00:31:13,040 --> 00:31:14,750
Joder, para cruzar el puente de la Bahía.
508
00:31:18,795 --> 00:31:19,796
En fin.
509
00:31:23,050 --> 00:31:24,259
Hola, hola, ¿qué tal?
510
00:31:27,095 --> 00:31:28,180
¿Vale?
511
00:31:28,430 --> 00:31:31,558
¿No sabes que tienes que levantarte
cuando un teniente entra en la sala?
512
00:31:32,976 --> 00:31:34,937
Venga, Ceddy. Levántate.
513
00:31:36,980 --> 00:31:38,774
¿Vosotros veis a un teniente?
514
00:31:39,900 --> 00:31:43,237
Porque yo no.
Yo solo veo a una zorra castradora...
515
00:31:44,238 --> 00:31:47,074
que se cree que puede cortar
el bacalao ahora que Huey no está.
516
00:31:47,449 --> 00:31:48,575
Eso, eso.
517
00:31:49,826 --> 00:31:51,995
Mirad quién viene, Big Bob.
518
00:31:52,663 --> 00:31:55,207
Tú ya sabes que me llevo bien
con el Siervo, ¿eh?
519
00:31:57,668 --> 00:31:58,585
Llama...
520
00:32:05,008 --> 00:32:06,009
Joder.
521
00:32:06,009 --> 00:32:07,469
Le han partido la cara.
522
00:32:10,013 --> 00:32:11,890
¿Ahora ya ves a un teniente, hijoputa?
523
00:32:22,317 --> 00:32:23,193
Siguiente.
524
00:32:34,788 --> 00:32:35,789
Gracias.
525
00:32:38,083 --> 00:32:40,252
-¿Qué te traigo, cariño?
- Un café solo.
526
00:32:40,752 --> 00:32:41,753
No, espere.
527
00:32:43,005 --> 00:32:44,256
¿Sabe qué me apetecería?
528
00:32:45,340 --> 00:32:46,550
Un blinis de arándanos.
529
00:32:47,759 --> 00:32:49,595
- Buena elección.
- Gracias.
530
00:33:02,149 --> 00:33:03,150
Hola.
531
00:33:05,360 --> 00:33:06,236
Tajo.
532
00:33:07,905 --> 00:33:08,906
¿Dónde estabas?
533
00:33:11,283 --> 00:33:12,492
Hola, Candice.
534
00:33:15,662 --> 00:33:16,663
Bert, Bert.
535
00:33:17,164 --> 00:33:19,666
- He estado llamándote a todos lados.
-¿Has hablado con él?
536
00:33:19,666 --> 00:33:22,377
Los federales están aquí,
tienen una orden, van a detenerte.
537
00:33:22,878 --> 00:33:25,005
No, no, no. No te gires.
538
00:33:25,005 --> 00:33:27,883
-¿Qué? ¿Tajo trabaja para los federales?
- Aún peor que eso.
539
00:33:27,883 --> 00:33:30,010
Para la mafia. Quieren matar a Huey.
540
00:33:32,262 --> 00:33:34,181
Dios, Dios, Steve.
541
00:33:35,516 --> 00:33:37,309
Te hemos buscado
por toda la puta ciudad.
542
00:33:37,309 --> 00:33:39,311
Vale, el tiempo es oro. Tengo que irme.
543
00:33:39,311 --> 00:33:41,271
-¿Y el paquete?
-¿Ahora el tiempo es oro?
544
00:33:41,271 --> 00:33:43,732
- Sí.
- Vale. ¿Qué prisa tienes? Come algo.
545
00:33:44,566 --> 00:33:45,901
No, no. El paquete.
546
00:33:45,901 --> 00:33:48,612
Tajo, te lo digo ya:
no voy a comer solo, ¿vale?
547
00:33:48,612 --> 00:33:52,491
Así que pídete algo para comer
o el paquete va a llegar
548
00:33:52,491 --> 00:33:54,201
en una balsa desde China.
549
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Ese no se parece al puto Huey Newton.
550
00:34:01,583 --> 00:34:03,502
Esto huele mal, parece una trampa.
551
00:34:04,169 --> 00:34:06,755
Llama al Canter ya.
Que Steve salga de allí.
552
00:34:06,755 --> 00:34:08,549
Dale esto a Candy, dile que lo siento.
553
00:34:12,594 --> 00:34:13,804
¡Gracias! ¡Gracias!
554
00:34:16,264 --> 00:34:17,558
- Disculpe.
-¡Espere!
555
00:34:19,268 --> 00:34:20,893
Mierda. ¡Joder!
556
00:34:21,687 --> 00:34:23,438
Vamos, vamos, cuelga el teléfono.
557
00:34:27,985 --> 00:34:31,362
O sea, ¿tú crees que me quedará bien
si me corto el pelo por el hombro
558
00:34:31,362 --> 00:34:32,781
como Olivia Newton-John?
559
00:34:33,364 --> 00:34:34,574
Gracias, Margaret.
560
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
- Bonito nombre.
-¿Tú crees?
561
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
¿Qué tal la lengua?
562
00:34:39,371 --> 00:34:42,291
Solo me importa lo del paquete.
563
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
¿Qué es?
564
00:34:47,545 --> 00:34:52,134
¿Una caja? ¿Una persona? ¿Un animal?
565
00:34:53,342 --> 00:34:55,637
Porque no me gustan
las especies en extinción, ¿vale?
566
00:34:55,637 --> 00:34:56,722
¿Sabes qué?
567
00:34:58,182 --> 00:34:59,641
Es una especie en extinción.
568
00:34:59,641 --> 00:35:01,393
El trabajo se ha cancelado.
569
00:35:01,393 --> 00:35:05,689
Ahora devuélvenos el dinero
o nos quedaremos tu avión a cambio.
570
00:35:06,940 --> 00:35:11,570
Entonces, la especie en extinción...
571
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Sí.
572
00:35:12,654 --> 00:35:15,824
...no sería una pantera negra, ¿no?
573
00:35:24,583 --> 00:35:28,629
{\an8}Cumpleaños feliz
574
00:35:29,963 --> 00:35:34,927
Porque se trata de una carga especial
y requiere un tratamiento especial.
575
00:35:35,719 --> 00:35:37,179
Eso son otros 25 000.
576
00:35:37,179 --> 00:35:38,430
¿Quieres más dinero?
577
00:35:38,680 --> 00:35:39,765
Que te folle un pez.
578
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
Devuélvenos el dinero ya,...
579
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
- No hay reembolsos.
- ...timador de los cojones.
580
00:35:44,478 --> 00:35:46,688
¿Sabes qué? Espero que hayas disfrutado
trabajando en la ciudad,
581
00:35:46,688 --> 00:35:48,148
porque se te ha acabado.
582
00:35:48,148 --> 00:35:51,026
- Voy a dedicar mi vida...
- Siéntate, siéntate, siéntate.
583
00:36:06,583 --> 00:36:09,920
¡Un arma! ¡Tiene un arma!
584
00:37:39,551 --> 00:37:41,553
Traducido por Eva Peribáñez