1 00:00:23,774 --> 00:00:26,777 (1974年 洛杉矶) 2 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 警官 出了什么事吗? 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 下车 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 驾照 5 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 “彼得托马斯西蒙” 面向车 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 慢慢转过身 7 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 警官 我超速只是因为我想回南方 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 有个商业机会 9 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 这个黑人有枪 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 西蒙先生 恐怕我得给你开张高额罚单了 11 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 谢谢你 12 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 我有种感觉 彼得西蒙不会付这张罚单的 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 糟糕 我们该怎么办? 14 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 塔霍带着所有的钱跑了 15 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 忘了他吧 我们会找到其他人的 16 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 在我们找其他人的同时 17 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 那个家伙可能在外面到处说 告发我 18 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - 休伊 他连你是谁都不知道 - 那是你希望的 19 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 只有我死了 我们才能知道确切答案 20 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 好啦 我们找个别的地方说话 21 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 找哪里呢? 22 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 别说... 23 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 罗茨? 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 天... 25 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 我想的不是那么崇高的事 26 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 宝贝 我要和你上天入地 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 不 把鞋穿上 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - 罗茨 - 糟糕 29 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - 不 他不在这里 他走了 - 他在这里 30 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 - 我们遇到了一点麻烦 - 我感激 31 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 你做的一切 还有我会很快离开 32 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 我保证 我已经让我的人着手去做了 33 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 休伊 是你吗?你回来了 古巴怎么样? 34 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 小家伙 35 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 我还没去呢 但我马上就走 36 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 伙计 你怎么样? 37 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - 我知道这是请求... - 去放映室睡吧 38 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 如果他在48小时内不离开这里 我就亲自给联邦调查局打电话 39 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 我不会因为这种破事让我的孩子冒风险 40 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 我们早上还有一个制片会议 41 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 我已经觉得更安全了 42 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}(根据乔舒亚比尔曼的文章改编) 43 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 我需要你们都去给我找另一架飞机 44 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 伙计 要我说 塔霍退出是个不好的预兆 45 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 休伊 你是水瓶座 你就像个水瓶座的人 46 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 我们根本就不应该用飞机送他 伙计 这很糟糕 47 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 是很糟糕 对不起 48 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 霍皮 闭嘴 49 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 好 我去拿点喝的 好吧? 50 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - 阿尔提 你在迈阿密还有船吗? - 有 在干船坞里 51 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 但它没有穿越海湾的装备 52 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 那么 就安置装备 53 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 是啊 雷达、声纳 有必要的话 54 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - 换雪佛兰发动机 - 哪来的钱? 55 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 我们刚刚把最后的现金 花在了飞机跑道和一个古巴人身上 56 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 更别提 57 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 我们还需要十万美元 来完成《心灵与智慧》 58 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - 还是你把那个忘了? - 阿尔提 你今晚飞到迈阿密 59 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 你把船准备好 然后我们就想办法 60 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - 怎么把休伊弄到那里 - 一路顺风 我的朋友 61 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 该死 我不想扫兴... 62 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - 混蛋 太迟了 - 但是 伙计 我们有客人了 63 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - 什么?联调局? - 是 64 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 糟糕 65 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 他们到底怎么找到我们的? 我以为我们已经把这里封锁了 66 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 除非有人告诉他们该去哪里 他们一定跟踪了某人 67 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - 最好不是罗茨 - 她是很疯 但她不会说的 68 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - 怎么办? - 伙计 我们不能待着 69 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 我至少得去见见特蕾莎 70 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 她要从奥克兰坐火车过来 我得照顾我的人 71 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 听着 这个地方有个后门 72 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - 是吗? - 是的 73 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 好的 听着 每个人 都要离开 好吧?同时走 74 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 不同的车、不同的方向 75 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 我在后面等着 确保他们上钩 76 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 万一他们不上钩呢? 77 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 伙计 我不会回到监狱里的 我在监狱的时间已经够长了 78 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 好吧 79 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 (三年前 纽黑文市) 80 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 自从党派分裂以来 整个月都是如此 81 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 这些破事都是哪来的? 82 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 伙计 不管是谁 真的在推波助澜 83 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 上个星期 我们出了一本涂色书 我们本该送给孩子们 84 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 有幅画画的是几只小豹子把几头猪赶跑了 85 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 不会吧 我们决不会做那些事 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 这是宣传 87 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 可能是站在埃尔德里奇一边的人 88 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 党派四分五裂 兄弟相残 89 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 这一切都压在我身上了 伙计 90 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 我以为你现在有了那个白人男孩 91 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 这才是你不来探视的原因? 92 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 休伊 你知道我面临着死刑的审讯 93 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 鲍比 我知道 94 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 伙计 我每天都在努力 要把你救出来 95 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 伙计 待在这里...我浑身不舒服 96 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 听着 我无法做到 抱歉 97 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 不过你现在在这里了 98 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 伙计 你注意到某一刻起 99 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 我们不再以天和周来计算时间了? 100 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 开始用审判次数衡量了 101 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 人们进来、出去 逮捕、传讯 102 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 葬礼 103 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 我觉得永远都会是这样了 104 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 因为只有我们每个人 都被关起来或者被枪杀 105 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 他们才会高兴 106 00:07:41,253 --> 00:07:45,257 (1974年 贝莱尔) 107 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 嘿...呼吸 冷静下来 告诉我发生了什么 108 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 联邦调查局在外面 109 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 我得赶紧离开洛杉矶 110 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 是 我同意 111 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 伙计 阿尔提要多久才能备好船? 112 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 他已经在去迈阿密的路上了 计划正在实施中 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 你要去古巴了 114 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 好的 听着 我们马上再打给你 115 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 伯特 刚才是阿尔提 116 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 我们的计划泡汤了 117 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 今天上午在佛罗里达海岸... 118 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - 阿尔提的船是其中一艘 - ...过境摧毁了一切 119 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - 我们的南海滩航拍... - 糟糕 120 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - 显示被冲上岸的船只... - 现在怎么办? 121 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - 我们会想出办法的 - 伙计 联邦调查局来了 122 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 他们不会进来的 他们没有搜查令 123 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 你以为他们需要搜查令? 124 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 他们以为我们正在拍电影 他们没理由进入 125 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 康斯特勒在法院派驻了他的人 126 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 如果他们要进来我们会知道 127 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 他们不是来抓你的 128 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 你知道他们为了抓我会做的事 129 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}我们想感谢大家今天来到这里 130 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}(三年前 奥克兰) 131 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}因为我们辛苦地工作才走到今天 132 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 还有这是我们的 好吧? 133 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 欢迎大家来到鲍比西尔人民免费保健诊所 134 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 (人民免费诊所) 135 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - 兄弟 好久不见 - 是啊 兄弟 136 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 伙计 这个地方的房租一定是天价 137 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 是啊 价格和月亮差不多高 138 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 你知道谁在月球上 139 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 兄弟 值这个价 这是民众应得的 140 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 是啊 我很高兴能及时出来看到它 141 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 我宣布这家诊所现在开门营业 142 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 伙计 那是什么? 143 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 爆炸撼动了青年招募中心 144 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 其隶属于激进的黑豹党 145 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 警方认为该装置是一枚低当量管状炸弹 146 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 不是青年招募中心 147 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 你知道媒体由“当权者”掌控 148 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 我以为我们和埃尔德里奇的事已经平息了 149 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 的确 我给了他纽约分会、新泽西 150 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 他们还要什么? 151 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 我们还在收到死亡威胁? 152 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 有些日子我们甚至无法接听电话 153 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 上周 中央委员会收到了 来自一个狱中人的信 154 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 我本以为那人是我的朋友 155 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 说我提前出狱 是因为 我做了笔交易 变成了线人 156 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 拜托 伙计 他们是开玩笑的吧 157 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 但他们是认真的 鲍比 158 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 了解你的人都知道这是个谎言 159 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 这就是我想告诉你的 伙计 党内的敌对派 是熟人做的 160 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 我不知道该往哪边滚 才能不被刀刺中后背 161 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 当我走在大街上 伙计... 任何人都可能抓住我 162 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 我不知道它什么时候来 但它就要来了 我能感觉到 163 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 死亡...就在下个转弯处 164 00:10:56,865 --> 00:10:59,076 {\an8}伯特 如果你窝藏那个逃犯... 165 00:10:59,076 --> 00:11:00,244 {\an8}(1974年 哥伦比亚电影公司) 166 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 {\an8}联邦调查局就会火力全开 你觉得黑名单很糟糕吗? 167 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 对我们来说不会 168 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 天啊 我真受不了你重提30年前的破事 169 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 爸爸在管理这个地方时背叛了他的朋友们 170 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 他保护了他的家人 家人 你懂吗? 171 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 就像朱迪 你因为管不住老二 172 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - 而抛弃的妻子 - 史丹... 173 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 我担心你 这种压力 它对身体不好 你知道吗? 174 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - 伯特 你来干吗? - 我希望你回到身边 175 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - 你是我的兄弟... - 对不起 176 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 而不仅是工作室的领导 177 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 你到底来干吗? 178 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 《心灵与智慧》 179 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 是啊 它在哪? 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 我还需要十万来完成 181 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - 你去找讨厌的杰克一家吧 - 我不会去找他们的 182 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - 伯特 走投无路时不能挑剔 - 他们小时候是混蛋 183 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 现在也是混蛋 他们穿着愚蠢的帆船鞋 184 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 他们可能从来没坐过船 185 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 现在他们都有游艇了 所以用他们的钱吧 186 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - 好吧 - 太好了 187 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 我就借用一下哥伦比亚的喷气机 188 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - 什么? - 对 我们得在迈阿密重新拍摄 189 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 我们刚刚确定我没有现金了 190 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 该死的混蛋 191 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}这是一场捍卫国家良知的战斗 192 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 听上去政治味很浓 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 不是...这是一部动作片 194 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 一部战争片 枪战、轰炸、丛林作战 195 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 只需二十万美元 你们所有人就都能成为制作人 196 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 也许 但十万就可以了 这是一部纪录片 197 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 这是一部纪录片 198 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 好吧 你们谁有一艘船? 199 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 两艘 200 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 我想借用其中一艘 201 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 失陪一下 我很快就回来 202 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - 我不觉得有意思 - 宝拉费恩伯格? 203 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - 嘿 - 伯特 204 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 看着就像你 205 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 你看上去不错 坎蒂丝很有一套 206 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 是 我们已经不在一起了 207 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - 真遗憾 - 是临时的 208 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 明天是她的生日派对 209 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 我会去的 210 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 你认识奥蒂斯吗? 211 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 奥蒂斯威廉姆斯 当然了 212 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - 我是诱惑乐队的忠实歌迷 - 你好啊 213 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - 听你这么说我很高兴 - 是吗? 214 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 你介意我和宝拉聊一聊吗? 215 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - 我不会让她离开你太久的 - 不介意 216 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - 我们餐桌上见 - 好的 217 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 再见 218 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 听着 你认识一个 叫塔霍的古巴走私犯吗? 219 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 我认识 对 上次我看到他 220 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 他帮我解困 驾驶飞机 把比利普雷斯顿送到卡塔利纳 221 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 他不得不在一群水牛中着陆 222 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 他骗走了我两万五千块 223 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 我担心他会对警察乱说话 224 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 我想我知道和谁有关了 225 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 塔霍这个人不靠谱 226 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 和其他吸可卡因的人一样 227 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 但他最终总会再次出现 228 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 不为别的 只因他需要更多的钱 229 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 我得要个准话 230 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 我会把你放在电影的演职员名单上 231 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 那部电影永远都不会放映 232 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 什么? 233 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 那就为了革命而做 234 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 我有消息要告诉你 那项目也没戏了 235 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 那就为了我 236 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 当然 明天我和你在坎蒂家谈 237 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 我去查查这家伙是否在给联邦调查局送信 238 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 你是最棒的 明天见 239 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - 我得走了 - 好的 240 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 我们为什么又看这个? 241 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 你都看了一百遍了 242 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 是约翰沙夫特 我要再看一百遍 243 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 我不是带你来当影评人的 244 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 我得想个办法去迈阿密 245 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 或许我们能找一些黑豹成员载你去 246 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 你住在一些成员家 247 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 不行...人太多了 可能把我出卖了 248 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 我需要的是一个可以信任的人 和一辆可以藏身的车 249 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 让我考虑一下 给我几天时间 250 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 我没有几天 就一天 251 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 那些失去家园的人怎么样了? 252 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 仍然睡在街上的人们 253 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 但是为什么你们不出去募捐? 254 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 筹集些钱什么的 255 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 你的方式还是党的方式? 256 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 特蕾莎 你就尽力而为 257 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 我听不到回应 258 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 尤其是上面的赛迪 259 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 你走了 他想接管党派 260 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 如果你遇到麻烦就给拉里打电话 好吗? 261 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 所有人都会听从命令 我... 262 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 我会... 263 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 我会给大鲍勃发个信息 264 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 为什么大家都盯着我? 265 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 因为我们在电影院里讲话 266 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 格温在哪? 267 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 也许她能帮你维持党派的运转 268 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 格温不是士兵 269 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 特蕾莎 而你是 270 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 我知道 我一点活都不舍得让她干 271 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 拜托 别这么刻薄 272 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 我就是说说 273 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 伙计 你为什么坐在我后面? 274 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 座位有一半都是空的 275 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 你闭嘴 276 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 伙计 你为什么坐在我后面? 277 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 这是个自由的国家 我喜欢这个视角 278 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 伙计 去找个别的地方坐 279 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 强迫我试试 280 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - 休伊 不要 现在不是时候 休伊 - 这个混蛋... 281 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - 你以为你在和谁说话 嗯? - 停... 282 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - 伙计 我告诉了你去另找座位 - 我们走吧 283 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 这么多座位都空着 你却坐在我后面 284 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 给我让开 285 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}(两年前 奥克兰) 286 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 我的兄弟 冷静点 287 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 别为这种破事生气 288 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 好吧 289 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 来吧 宝贝 让我帮你放松一下 290 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 你叫我什么? 291 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 把音乐关了 292 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 把音乐关了 293 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 你听到那个声音了吗? 294 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 高频率 你听到了吗? 295 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 它在哪?我知道它在这里 296 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 他在干什么? 297 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 休伊 怎么了? 298 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 哇 兄弟 299 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 休伊 那里什么都没有 300 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 真是老谋深算 301 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 联邦调查局 302 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 所有疯狂的事 威胁、炸弹 303 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 从头到尾都是联邦调查局在搞鬼 304 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 兄弟 你得坚强点 305 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 把这些混蛋都赶出去 306 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - 休伊 - 不 所有人 307 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 你和格温除外 308 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 你们听到他说了 出去吧 309 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 那些搬到隔壁的白人男孩呢? 310 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 休伊 他们只是几个嬉皮士 311 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 他们不是联邦调查局 312 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 他们上周来这里和伙计们一起吸大麻 313 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 我知道你们这些混蛋在那里 314 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 我知道你们能听见我说话 315 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - 明天我们闯进去 - 真不错 316 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - 是的 - 把家具调整一下 317 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 去拿点东西 318 00:20:10,752 --> 00:20:11,587 {\an8}(1974年 洛杉矶) 319 00:20:11,587 --> 00:20:13,213 {\an8}我们是来申请搜查令的 320 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 以便搜查史蒂文布劳纳先生的住所 321 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 搜查令毫无漏洞 我们有三份宣誓书 我的和... 322 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 其他两位联邦调查局特工的 323 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 都是打破“黑豹成员”计划利益相关者 324 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 这种法西斯警察国家的骚扰何时结束? 325 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 骚扰? 326 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 我们正在追捕一名逃犯 327 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 他因企图谋杀一名17岁女孩而被通缉 328 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 法官大人 请允许我说几句 329 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 联邦调查局多年来 一直在“追捕”休伊牛顿 330 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 从埃德加胡佛和理查德尼克松宣战开始 331 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 反间谍计划 332 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 监视本国公民 暗杀、诋毁和陷害他人 333 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 这与枪支无关 334 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 这是因为他们的社会项目试图帮助人们 335 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 这就是我们国家的一切问题所在 336 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 法官大人 那些是政府最高机密文件... 337 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 八个月内13次突袭 338 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 经常用枪指着他和他的女友把他们叫醒 339 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 利用他们的宣传机器挑起与对手的战争 340 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 煽动党内暴力反对 341 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 你知道吗?他们甚至 在他的走廊里上演了一场枪战 342 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 希望引他出来挨枪子儿 343 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 这些人不知羞耻 很恶毒 344 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 我们试图阻止国家的敌人 345 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 他们看到了项目的成效和正在发生的变化 346 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 克拉克先生 你在搜查施耐德住宅时 347 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 发现牛顿先生的踪迹了吗? 348 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - 没有 法官大人 但那不代表... - 是否有其他新信息 349 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 支持这项申请? 350 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 法官大人 该申请是可靠的 351 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 我不同意 不授予搜查令 352 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - 该死的官僚 - 是啊 让他们见鬼去吧 伙计 353 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 听着 我想我给你带来了一个安慰奖 354 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 这是什么? 355 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 坎蒂丝伯根的生日派对邀请函? 356 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 施耐德会到场 357 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - 他不会带牛顿的 - 是 不过那不重要 358 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 关键是我已经和检察官谈过了 359 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 他似乎认为我们在 那个孩子的派对上缴获的大麻 360 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 足够申请逮捕令了 361 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - 对施耐德? - 案件可能站不住脚 362 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 没关系 我们会像你姐姐 捏我蛋蛋那样折磨他 363 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - 她不错吧? - 你更厉害 364 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 回头见 365 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 去他的坎蒂丝伯根 366 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 进展如何? 367 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 等等 我们不是说过这个连续镜头吗? 368 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 我们不是要从将军开始然后... 369 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 伯特 你和讨厌的杰克一家进展如何? 370 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 还行 371 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 你拿到电影资金了吗? 372 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 不 就在那儿 倒退三格 你能倒退三格吗? 373 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 对 一、二 对...这样它就... 374 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 你能出去一下吗? 375 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - 你在干什么? - 杰米 出去一下 376 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 反正我吃饭的时间也被占了 而且我已经三个星期没拿到工资了 377 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 什么? 378 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 我们现在所有的钱都被绑在那上了 379 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 我知道 我的房子岌岌可危 380 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 大家都没拿到钱 我们不能拍摄新的东西 381 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 你说这是我们一生中最重要的电影 382 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 这部电影将结束一场战争 383 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 这将使成千上万的无辜者免遭杀戮 384 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 你记得吗? 385 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 你凭什么认为我拿到了钱? 386 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 我能感觉到 387 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 是的 因为我知道当你走进一个房间 却回避问题时代表什么 388 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 说明你在搞鬼 389 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 所以 如果你有钱 伯特 每一分钱 都要投到这部电影中去 390 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 因为你不能现在拿去做 391 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 我知道你想做的事 392 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 伯特 这是我们的生命 393 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 休伊是我最好的朋友 394 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 我们五岁时在沙坑认识 这就是你的忠诚? 395 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 我不会让他的人忍饥挨饿、露宿街头 396 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 但你的人怎么办? 397 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 那些为你工作的人 他们依赖你 398 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 这些人会因为你而失去工作 399 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 我只是想做正确的事 而且我甚至不... 400 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 我甚至不知道是什么事 401 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 这就是人生 人生在于选择 幼稚鬼 402 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 你知道我现在意识到什么了吗? 403 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 你从来不需要为我们做出选择 404 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 因为无论你做出什么异想天开的决定 405 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 我总是支持你 406 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 所以现在 当你需要做出选择时 你最好是选择我们 407 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 伯特 你到底在干什么? 408 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 我有家庭 他们把你当作叔叔看待 409 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 罗茨都快要离我而去了 410 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 这可是我们的公司 不要这么做 411 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 说些什么 412 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 去你的 413 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 你没事吧? 414 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 我的头...感到眩晕 415 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 那么... 416 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 也许我可以让你的心灵稍稍平静 417 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 大约36小时后 哥伦比亚喷气机 将载我们去迈阿密 418 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - 然后呢? - 阿尔提正驾驶着一艘新船从黑麦镇出发 419 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 一艘12米左右的游艇 420 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 从那里很快就能到古巴 421 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 听上去不错 422 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 是啊 423 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 另一件事是我可能已经为你找到了一个... 424 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 更好的饯行礼物 425 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 (向休伊P牛顿支付七万五千美元) 426 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 你不能这么做 那是你的奥斯卡奖 伙计 427 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 伙计 这是你重返赛场的门票 428 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 拿着 那部电影很重要 伯特 429 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 那部电影是我的一切 430 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 伙计 谢谢你 431 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 是的 432 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 我本可以来接你的 433 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 你看起来糟透了 434 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 我还好 只是... 435 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 见鬼 只是需要一些睡眠 436 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 我有... 437 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 天啊 这能让我们撑下去了 438 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 北边的情况还好吧? 439 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 我按你说的做了 依靠拉里 还是不行 440 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 格温怎么样? 441 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 我...自从她回来后 联邦调查局一直都在追踪她 442 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 我告诉她在事情平息之前不要给你打电话 443 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - 如果我在那的话... - 你不能在那里 444 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - 或者如果鲍比在那 至少我们... - 我会想办法解决的 445 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 尽快去古巴 我们会在那边处理 446 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 我们会吗? 447 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 还有什么需要解决的? 448 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 该死 看看我留下的这个烂摊子 449 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 我的意思是 你只能继续在别处战斗 450 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 感觉像是我就放弃了 451 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 胡说 452 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 你改变了世界 453 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 让整整一代人了解了“黑人力量” 感受到“黑人力量”的含义 454 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 这不是终点 而是另一场战斗 455 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 去古巴 引领革命 456 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 时机成熟时再回来 457 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 你能相信吗? 458 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - 我们明天离开 - 是啊 459 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 哥伦比亚公司的喷气机都准备好了 我这次检查了 460 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 你昨晚溜到哪去了? 461 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 我必须把支票交给特蕾莎 462 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 是吗?那是你唯一留给她的东西? 463 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 拜托 伙计 464 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 你好 465 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 稍等 466 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - 什么?是谁? - 你不会相信的 467 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - 是谁? - 是塔霍 468 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 电话在那 469 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 好的 470 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 我听说你一直在找我 471 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 你失踪了 我的钱呢? 472 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 我的日程排得太满了 好吗? 473 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 好吧 把钱还给我们就行 474 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 我有一帮工会的人 他们会打断人的骨头 475 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 不要...伙计 我们没事的 476 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 我快速跑到巴拿马一趟 477 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 我本以为很快就能回来 但后来阿尔伯塔飓风来了 478 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 因为空中交通管制系统故障 我无法起飞 479 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 但我回来了 你知道吗?我们准备好了 480 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 这家伙满嘴跑火车 481 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 我能听见你说话 我没有满嘴跑火车 482 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 听着 我在派拉蒙工作 483 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 我们在坎特熟食店碰头 你把包裹带来怎么样?明白吗? 484 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 把包裹带来 485 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 下午5点 别想耍我 486 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 就这么定啦 487 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 板上钉钉 绝不会变了 488 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 你不信那个家伙 对吧? 489 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 完全不信 490 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 史蒂夫 去吓唬一下这个古巴人 把我们的两万五千美金拿回来 491 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 拜托啦 史蒂夫 我们需要那笔钱 492 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - 我? - 史蒂夫 伙计 别担心 493 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 我会派几个在洛杉矶的黑豹成员 到那里保护你的安全 494 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 是的 你去坎特熟食店 我们在坎蒂的派对上见 495 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 然后送休伊去机场 你可以应付的 496 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 伯特说跳下去 史蒂夫就迫不及待要跳了 497 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 你怎么样?格温怎么样? 498 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 见鬼 要穿过海湾大桥... 499 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 不管怎么说... 500 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 怎么样? 501 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 是吧? 502 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 你不知道中尉走进房间时应该站立吗? 503 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 来啊 赛迪 站起来 504 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 你们看见什么中尉了吗? 505 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 因为我没看见 我只看到某个摆架子的贱人 506 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 以为休伊走了 她就可以在这里胡作非为 507 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 是啊 508 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 看这里 大鲍勃 509 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 你知道我和那个仆人关系很铁吧? 510 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 打给... 511 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - 该死 - 他被打了 512 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 混蛋 你现在看到中尉了吗? 513 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 下一个是谁? 514 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - 宝贝 你想点什么? - 只要一杯黑咖啡 515 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 不 等等 你知道我想要什么吗? 516 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 蓝莓薄脆饼 517 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - 选得好 - 谢谢 518 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 嘿 519 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 塔霍 520 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 你去哪里了? 521 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 坎蒂丝 522 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 伯特... 523 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - 一直都在试着给你打电话 - 你和他谈了吗? 524 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 联邦调查局的人来了 他们有搜查令 他们要逮捕你 525 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 别...转身 526 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 - 什么?塔霍在和联邦调查局合作? - 比那还糟糕 527 00:33:28,258 --> 00:33:30,010 他有帮派 他们想杀休伊 528 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 上帝啊 史蒂夫 529 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 我们满城找你 530 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 好吧 时间就是金钱 我得走了 531 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - 包裹在哪里? - 现在时间是金钱了? 532 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - 是啊 - 好吧 你急什么?吃点东西吧 533 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 不要 那个包裹 534 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 塔霍 我现在得告诉你 我讨厌独自吃饭 好吗? 535 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 所以你或许应该点些东西 否则包裹就会 536 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 由来自中国的一艘慢船送达 537 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 那看起来可不像该死的休伊牛顿 538 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 有点不对劲 感觉像个圈套 539 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 马上给坎特熟食店打电话 把史蒂夫救出来 540 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 把这个给坎蒂 代我向她道歉 541 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 谢谢你 542 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - 失陪一下 - 等等 543 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 该死 糟糕 544 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 拜托 挂电话 545 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 中分的齐肩内扣发型真的适合我吗? 546 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 像奥利维亚纽顿约翰那样的 547 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 玛格丽特 谢谢你 548 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - 美丽的名字 - 真的吗? 549 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 牛舌如何? 550 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 我只关心包裹 551 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 它是什么? 552 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 一个箱子?一个人?一个动物? 553 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 因为我不运濒危物种 你明白吗? 554 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 好吧 这样 555 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 它是个濒危物种 塔霍 工作取消了 556 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 现在你把钱还给我们 否则我们就用你的飞机抵钱 557 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 那么 这个濒危物种... 558 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 是的 559 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 不会是黑豹吧? 560 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}祝你生日快乐 561 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 因为那是特殊货物 需要特殊处理 562 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 另外 要另付两万五 563 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 你要加钱?你怎么不去死呢? 564 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 马上把我们的钱还给我... 565 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - 不退款 混蛋 - 混蛋小偷... 566 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 好吧 你知道吗? 我希望你喜欢在这个镇工作 567 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 因为你完了 568 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - 我要把它作为我一生的... - 坐下... 569 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 枪 他有一把枪 570 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 字幕翻译:张欣