1 00:00:23,774 --> 00:00:26,777 "(لوس أنجليس)" 2 00:00:37,287 --> 00:00:39,623 هل من مشكلة يا حضرة الضابط؟ 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,917 انزل من السيارة. 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 رخصة القيادة. 5 00:00:56,306 --> 00:00:59,309 "بيتر توماس سايمون". واجه السيارة. 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 استدر ببطء. 7 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 حضرة الضابط، إنما أسرعت لأنني أحاول العودة إلى الجنوب 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,299 لأجل فرصة عمل. 9 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 مع الزنجي سلاح. 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 أخشى أن عليّ توقيع غرامة باهظة عليك يا سيد "سايمون". 11 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 شكراً. 12 00:02:06,168 --> 00:02:08,461 يخبرني حدسي بأن "بيتر سايمون" لن يدفعها. 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 تباً، ماذا سنفعل؟ 14 00:02:10,422 --> 00:02:11,924 هرب "تاهو" بكل المال. 15 00:02:11,924 --> 00:02:14,051 انس أمره. سنجد شخصاً آخر. 16 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 بينما نجد شخصاً آخر، 17 00:02:15,969 --> 00:02:18,180 قد يفشي ذلك الرجل سرّنا، ويسلّمني إلى السلطات. 18 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 - "هيوي"، لا يعرف من أنت حتى. - هذا ما ترجوه. 19 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 السبيل الوحيدة للتأكد من ذلك هي موتي. 20 00:02:24,686 --> 00:02:26,647 طيب، لنناقش هذا بمكان آخر. 21 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 وأين عساه يكون؟ 22 00:02:29,608 --> 00:02:30,692 لا تقل... 23 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 "روز"؟ 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 رباه... 25 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 كنت أفكر في شيء غير أخلاقي. 26 00:02:39,076 --> 00:02:41,703 أوه. سأرسل تلك المؤخرة إلى الجحيم. حبيبتي. 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 لا. لا تخلعي الحذاء. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,542 - أهلاً يا "روز". - تباً. 29 00:02:46,542 --> 00:02:49,837 - لا، ليس هنا. لقد رحل. - إنه هنا. 30 00:02:49,837 --> 00:02:55,050 - لقد واجهنا عائقاً. - أقدّر كل ما تفعلونه وسأرحل من هنا قريباً. 31 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 أعدك. لي أشخاص يعملون على ذلك. 32 00:02:57,261 --> 00:03:00,639 "هيوي"، أهذا أنت؟ لقد عدت. كيف كانت "كوبا"؟ 33 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 مرحباً يا صغير. 34 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 لم أذهب بعد، لكنني سأذهب قريباً. 35 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 وكيف حالك يا رجل؟ 36 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 - أعلم أنه طلب... - نم في غرفة العرض. 37 00:03:10,357 --> 00:03:14,319 إن لم يرحل خلال 48 ساعة، فسأتصل بـ"إف بي آي" بنفسي. 38 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 لن أعرّض ابني إلى خطر من أجل هذا الهراء. 39 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 لدينا اجتماع إنتاجي آخر صباحاً. 40 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 أشعر بأمان أكثر بالفعل. 41 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 {\an8}"مستوحى من المقال بقلم (جوشوا بيرمان)" 42 00:04:31,313 --> 00:04:35,067 أحتاج منكم إلى أن تنتشروا وتجدوا لي طائرة. 43 00:04:36,318 --> 00:04:40,447 أعني، إذا سألتني يا رجل، فقد كان هرب "تاهو" نذير شؤم. 44 00:04:40,447 --> 00:04:45,160 أنت برج الدلو يا "هيوي". أنت "حامل المياه". 45 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 ما كان ينبغي أن نرسلك جواً يا رجل. كان ذلك سيئاً. 46 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 كان سيئاً. أنا آسف. 47 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 اخرس يا "هوبي". 48 00:04:52,251 --> 00:04:54,837 حسناً، أنا سآتي لنا بمشاريب. اتفقنا؟ 49 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 - "آرتي"، أما زال لديك قاربك في "ميامي"؟ - نعم، في حوض جافّ. 50 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 لكنه ليس معدّاً لعبور "الخليج". 51 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 فلتعدده. 52 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 نعم. رادار وسونار. أعني، ضع محرّك "شيفروليه" فيه 53 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 - إن لزم الأمر. - بأي مال؟ 54 00:05:08,350 --> 00:05:11,436 لقد أنفقنا آخر نقودنا على مهبط طائرات ورجل كوبي. 55 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 ناهيك بأننا لم تزل تنقصنا 100 ألف أخرى لإكمال فيلم "هارتس آند مايندز". 56 00:05:15,107 --> 00:05:18,652 - أم هل نسيت ذلك؟ - "آرتي"، ستأخذ طائرة إلى "ميامي" الليلة، 57 00:05:18,652 --> 00:05:21,446 وستعدّ قاربك، ثم سيكون علينا فقط التفكير 58 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 - في كيفية إيصال "هيوي" إلى هناك. - رحلة آمنة يا صديقي. 59 00:05:23,740 --> 00:05:26,577 تباً! لا أقصد أن أفسد أجواء المرح... 60 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 - فات الأوان أيها الداعر. - ...لكن لدينا ضيوفاً يا رجل. 61 00:05:32,416 --> 00:05:33,625 - فيدراليون؟ - نعم. 62 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 تباً. 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,886 كيف وجدونا بحق الجحيم؟ ظننت أننا أغلقنا المكان إغلاقاً شاملاً. 64 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 لا بد أنهم تبعوا شخصاً ما، ما لم يدلّهم أحد. 65 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 - يجدر ألّا تكون "روز". - إنها مجنونة، لكنها أمينة. 66 00:05:49,433 --> 00:05:51,476 - ماذا نفعل؟ - لا يمكننا البقاء. 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 عليّ لقاء "تيريسا"، على الأقل. 68 00:05:53,395 --> 00:05:56,398 تستقلّ قطاراً من "أوكلاند". عليّ الاعتناء بقومي. 69 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 اسمعوا، لهذا المكان مخرج خلفي. 70 00:05:58,358 --> 00:05:59,484 - صح؟ - نعم. 71 00:05:59,484 --> 00:06:02,404 طيب، اسمعوا. سيرحل الجميع في وقت واحد. 72 00:06:02,404 --> 00:06:04,072 في سيارات واتجاهات منفصلة. 73 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 سأنتظر قليلاً لأحرص على ابتلاعهم الطعم. 74 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 ماذا إن لم يفعلوا؟ 75 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 لن أعود إلى السجن يا رجل. لقد قضيت هناك أكثر مما يكفي بالفعل. 76 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 حسناً. 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 "قبل 3 سنوات (نيو هيفن)" 78 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 يحدث الأمر طوال الشهر، منذ انشقاق الحزب. 79 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 من أين يأتي كل هذا الهراء؟ 80 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 أياً من كان، فهو يعمل بكل جدية. 81 00:06:26,094 --> 00:06:30,098 صدر كتاب تلوين الأسبوع الماضي. شيء يُفترض أن نعطيه إلى الأطفال. 82 00:06:30,098 --> 00:06:33,310 كانت به رسمة لأشبال فهود تفجّر خنازير. 83 00:06:33,810 --> 00:06:36,605 لا. ما كنا لنفعل ذلك. 84 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 إنها دعاية. 85 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 أرجّح أنهم من أخذوا صفّ "إلدريدج". 86 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 لقد تفرّق الحزب شيعاً، والسود يقتلون السود. 87 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 يلومونني على كل هذا يا رجل. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 ظننت أن معك ذاك الفتى الأبيض الآن. 89 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 أليس هذا ما منعك عن زيارتي؟ 90 00:06:49,701 --> 00:06:51,495 أواجه حكم إعدام هنا يا "هيوي". 91 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 أعلم ذلك يا "بوبي". 92 00:06:53,163 --> 00:06:56,083 وأنا بالخارج كل يوم أعمل بجدّ لأخرجك يا رجل. 93 00:07:00,462 --> 00:07:03,173 وجودي هنا يصيبني بقشعريرة. 94 00:07:04,258 --> 00:07:06,760 اسمع، لم أستطع فعلها يا رجل. أنا آسف. 95 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 لكنك هنا الآن. 96 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 هل لاحظت أننا في مرحلة ما 97 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 كففنا عن قياس الزمن بالأيام والأسابيع؟ 98 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 وبدأنا نقيسه بالمحاكمات. 99 00:07:26,321 --> 00:07:28,991 أشخاص يُسجنون، وأشخاص يُخلى سبيلهم. اعتقالات، واستدعاءات. 100 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 وجنازات. 101 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 لا أتوقع أن يحين زمن يتوقف فيه ذلك. 102 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 لأنهم لن يسعدوا حتى اعتقال كل واحد منا 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,209 أو قتله. 104 00:07:41,253 --> 00:07:45,257 "(بيل آير)" 105 00:07:55,434 --> 00:07:59,438 التقط أنفاسك. اهدأ. أخبرني بما يجري. 106 00:07:59,438 --> 00:08:01,064 الفيدراليون بالخارج. 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,151 عليّ الرحيل من "لوس أنجليس" فوراً. 108 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 نعم، أوافقك. 109 00:08:08,447 --> 00:08:10,490 كم يلزم "آرتي" من وقت كي يعدّ القارب؟ 110 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 إنه في طريقه إلى "ميامي" بالفعل. الخطة قيد التنفيذ. 111 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 ستذهب إلى "كوبا". 112 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 حسناً، اسمع، سنعاود الاتصال بك. 113 00:08:17,289 --> 00:08:18,582 "بيرت"، كان معي "آرتي". 114 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 لقد فسدت خطتنا تماماً. 115 00:08:23,253 --> 00:08:25,464 ...على ساحل "فلوريدا" صباح اليوم... 116 00:08:25,464 --> 00:08:27,758 - أحدها قارب "آرتي". - ...مدمّرةً كل شيء في طريقها. 117 00:08:27,758 --> 00:08:29,968 - تغطيتنا الجوية لـ"ساوث بيتش"... - تباً. 118 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 - ...قوارب عرض مجرّفة على خط... - ماذا الآن؟ 119 00:08:32,095 --> 00:08:34,431 - سنجد حلاً. - العملاء الفيدراليون هنا. 120 00:08:34,431 --> 00:08:36,475 لن يدخلوا. ليس معهم إذن. 121 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 أتظنهم بحاجة إلى إذن؟ 122 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 يظنوننا نصوّر فيلماً. ليس لديهم سبب. 123 00:08:40,854 --> 00:08:43,065 نشر "كونستلر" رجاله عند دار القضاء. 124 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 إذا قرّروا الدخول، فسنعرف. 125 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 لن يصلوا إليك. 126 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 تعلم ما قد يفعلونه ليصلوا إليّ. 127 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 {\an8}نريد فقط شكركم على الحضور... 128 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 {\an8}"قبل 3 سنوات (أوكلاند)" 129 00:08:54,993 --> 00:08:56,703 {\an8}...لأننا اجتهدنا لنصل إلى هنا. 130 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 وهذه ملكنا. 131 00:08:58,997 --> 00:09:02,835 لذا، مرحباً بالجميع في عيادة "بوبي سيل" للرعاية الطبية المجانية للشعب. 132 00:09:03,418 --> 00:09:06,713 "عيادة الرعاية المجانية للشعب" 133 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - عملنا طويلاً يا أخي. - بالتأكيد يا أخي. 134 00:09:09,675 --> 00:09:13,554 عجباً! لا بد أن قيمة إيجار هذا المكان شاهقة جداً. 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,472 نعم، تكاد تبلغ القمر. 136 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 وتعرف من على القمر. 137 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 جديرة بالعناء يا أخي. يستحقها الناس. 138 00:09:23,146 --> 00:09:25,399 نعم، يسرّني فقط أنني خرجت في الموعد المناسب لرؤيتها. 139 00:09:25,399 --> 00:09:29,278 أعلن الآن افتتاح هذه العيادة. 140 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 ما كان هذا يا رجل؟ 141 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 دبّ الانفجار الذعر في "مركز تجنيد الشباب" 142 00:09:59,057 --> 00:10:01,268 التابع لـ"حزب الفهود السود" المتطرف. 143 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 تؤمن الشرطة بأن العبوة كانت قنبلة أنبوبية منخفضة العائد. 144 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 لم يكن مركز تجنيد شباب. 145 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 تعلم أن الإعلام في قبضة السلطات العليا. 146 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 ظننت أننا سوّينا الأمور مع "إلدريدج". 147 00:10:09,943 --> 00:10:13,488 لقد فعلت. ولّيته قيادة فرع "نيويورك" و"نيوجيرسي". 148 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 ماذا يريدون مني؟ 149 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 وما زلنا نتلقى تهديدات بالقتل؟ 150 00:10:17,284 --> 00:10:19,369 من شدتها، نعجز عن الإجابة على الهاتف أحياناً. 151 00:10:19,369 --> 00:10:21,663 تلقّت اللجنة المركزية الأسبوع الماضي خطاباً من رجل في السجن 152 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 ظننته صديقي. 153 00:10:22,998 --> 00:10:26,585 قال إنني أُفرج عني مبكراً لأنني أبرمت اتفاقاً. صرت مخبراً لهم. 154 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 بحقك يا رجل. لا يمكنهم أخذ ذلك بجدية. 155 00:10:28,921 --> 00:10:30,172 لكنهم فعلوا يا "بوبي". 156 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 أي شخص يعرفك يعلم أن تلك كذبة لعينة. 157 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 هذا ما أحاول إخبارك به يا رجل. فصيل مضاد. شخص مقرّب منا. 158 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 لم أعد أعرف كيف أتصرّف لأتجنب الخيانة من أحد. 159 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 حين أسير في الشارع يا رجل، قد ينال مني أي أحد. 160 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 لا أعرف متى سيحدث ذلك يا رجل، لكنه سيحدث. أشعر بذلك. 161 00:10:47,231 --> 00:10:50,651 الموت... يتربص بي. 162 00:10:56,865 --> 00:10:59,076 {\an8}"بيرت"، إذا كنت تؤوي ذلك الهارب... 163 00:10:59,076 --> 00:11:00,244 {\an8}"(كولومبيا بيكتشرز)" 164 00:11:00,244 --> 00:11:02,871 {\an8}...فسينكّل بك "إف بي آي". أظننت القوائم السوداء أمراً سيئاً؟ 165 00:11:02,871 --> 00:11:04,331 لم يكن سيئاً علينا. 166 00:11:04,331 --> 00:11:09,127 رباه. لقد سئمت تكرارك هراءً من 30 عاماً مضى. 167 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 خان أبونا أصدقاءه أثناء إدارته لهذا المكان. 168 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 بل حمى عائلته! أتعرف العائلة؟ 169 00:11:14,383 --> 00:11:16,218 مثل "جودي"، الزوجة التي هجرتها 170 00:11:16,218 --> 00:11:17,886 - سعياً وراء شهواتك. - "ستان"، "ستان". 171 00:11:17,886 --> 00:11:21,640 أنا قلق عليك. الضغط النفسي ليس مفيداً لجهازك العصبي، أتعرف؟ 172 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 - "بيرت"، لم جئت؟ - أريدك في حياتي. 173 00:11:23,559 --> 00:11:24,810 - أنت أخي... - أنا آسف. 174 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ...لا رئيس الاستوديو فحسب. 175 00:11:26,186 --> 00:11:27,437 لم جئت بحق الجحيم؟ 176 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 "هارتس آند مايندز". 177 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 نعم، أين هو بحق الجحيم؟ 178 00:11:32,484 --> 00:11:34,027 تلزمني 100 ألف أخرى لإكماله. 179 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 - اذهب لمقابلة "الحقراء". - لن أقابل "الحقراء". 180 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 - إذا كنت يائساً، فلا تكن نيّقاً يا "بيرت". - كانوا أوغاداً في صغرهم، 181 00:11:41,743 --> 00:11:44,705 وهم أوغاد الآن. يلبسون أحذية "دوكسايدر" الغبية تلك. 182 00:11:44,705 --> 00:11:46,540 وغالباً، لم يركبوا حتى قارباً من قبل. 183 00:11:46,540 --> 00:11:49,334 لكنهم يملكون يخوتاً كلهم الآن. فلتأخذ مالهم. 184 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - طيب. - عظيم. 185 00:11:54,590 --> 00:11:56,300 إنما عليّ استعارة طائرة "كولومبيا". 186 00:11:56,300 --> 00:11:58,260 - ماذا؟ - نعم، لدينا إعادة تصوير في "ميامي". 187 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 أرسينا للتوّ أن مالي قد نفد. 188 00:12:04,057 --> 00:12:05,184 خسيس لعين. 189 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 {\an8}هذا نضال من أجل ضمير وطننا. 190 00:12:09,146 --> 00:12:10,397 يبدو سياسياً. 191 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 لا، لا. إنه فيلم "أكشن". 192 00:12:13,025 --> 00:12:16,528 فيلم حربي. نيران وتفجيرات وصراع في الأدغال. 193 00:12:16,528 --> 00:12:21,283 ولا يلزم إلا 200 ألف منكم جميعاً لتُسجّل أسماؤكم كمنتجين له. 194 00:12:23,452 --> 00:12:27,080 ربما. لكنك ستكتفي بـ100. إنه وثائقي. 195 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 إنه فيلم وثائقي. 196 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 حسناً. هل لدى أي منكم قارب؟ 197 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 قاربان. 198 00:12:41,261 --> 00:12:43,472 أريد استعارة أحدهما. 199 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 معذرة، سأعود فوراً. 200 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 - هذا ليس ظريفاً. - "باولا فاينبرغ"؟ 201 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 - أهلاً. - "بيرت". 202 00:12:48,810 --> 00:12:50,229 ظننتني رأيتك. 203 00:12:52,189 --> 00:12:54,983 تبدو أنيقاً. "كانديس" بارعة في هندمتك. 204 00:12:55,567 --> 00:12:57,361 نعم. لم نعد معاً. 205 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - يؤسفني سماع ذلك. - إنه وضع مؤقت. 206 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 حفلة عيد ميلادها غداً. 207 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 سأحضرها. 208 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 هل تعرف "أوتيس"؟ 209 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 "أوتيس ويليامز"، طبعاً. 210 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 - أنا من معجبي "تيمبتيشنز". - صديقي. 211 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 - يسرّني سماع ذلك. - نعم؟ 212 00:13:11,625 --> 00:13:14,211 هل تمانع أن أتحدث إلى "باولا" هنيهة فقط. 213 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 - لن آخذها منك طويلاً. - إطلاقاً. 214 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 - سألقاك على المائدة. - حسناً. 215 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 مع السلامة. 216 00:13:20,425 --> 00:13:24,388 اسمعي، هل تعرفين مهرّباً كوبياً باسم "تاهو"؟ 217 00:13:25,347 --> 00:13:27,307 نعم. آخر مرة رأيته فيها، 218 00:13:27,307 --> 00:13:30,018 خلّصني من ورطة وأخذ "بيلي بريستون" إلى "كاتالينا". 219 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 اضطُر إلى الهبوط في حقل جواميس. 220 00:13:32,938 --> 00:13:34,898 لقد احتال عليّ في 25 ألفاً. 221 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 وأنا قلق من أن يفشي سرّي إلى السلطات. 222 00:13:39,945 --> 00:13:41,613 أظنني أعرف من يتعلّق به الموضوع. 223 00:13:43,657 --> 00:13:45,909 مشكلة "تاهو" أنه لا يُعتمد عليه. 224 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 كأي مدمن للكوكايين. 225 00:13:48,787 --> 00:13:50,289 لكنه دائماً يعاود الظهور في النهاية. 226 00:13:50,289 --> 00:13:52,207 على الأقل، لاحتياجه إلى مزيد من المال. 227 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 يجب أن أتيقن. 228 00:13:54,751 --> 00:13:56,628 سأضع اسمك على "هارتس آند مايندز". 229 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 لن يصدر ذلك الفيلم أبداً. 230 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 ماذا؟ 231 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 فافعليها من أجل الثورة. 232 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 لديّ خبر لك يا صاح. مات ذلك المشروع أيضاً. 233 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 فافعليها من أجلي. 234 00:14:10,017 --> 00:14:13,187 أكيد. سأكلمك غداً عند "كاندي". 235 00:14:13,187 --> 00:14:15,731 سأكتشف ما إذا كان يمدّ العملاء الفيدراليين بأي شيء. 236 00:14:15,731 --> 00:14:17,983 أنت الفضلى. سأراك غداً. 237 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 - عليّ الذهاب. - حسناً. 238 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 لم نشاهد هذا مجدداً؟ 239 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 أنت شاهدته 100 مرة. 240 00:14:31,038 --> 00:14:33,916 إنه "جون شافت". سأشاهده 100 مرة أخرى. 241 00:14:35,042 --> 00:14:37,252 لم أحضرك لتكوني ناقدة سينمائية. 242 00:14:37,252 --> 00:14:39,505 يجب أن أجد سبيلاً لبلوغ "ميامي". 243 00:14:39,505 --> 00:14:43,050 ربما يمكننا الاستعانة ببعض "الفهود" ليقلّوك. 244 00:14:43,050 --> 00:14:44,676 امكث عند بيوت بعض الناس. 245 00:14:44,676 --> 00:14:49,014 لا. يُوجد أشخاص كثر يمكنهم أن يشوا بي. 246 00:14:49,515 --> 00:14:53,519 أحتاج إلى شخص أثق به وسيارة أستطيع الاختباء بها. 247 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 دعني أفكر في الأمر. أمهلني بضعة أيام. 248 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 ليست لديّ بضعة أيام. يوم واحد. 249 00:14:58,732 --> 00:15:01,401 كيف حال من فقدوا بيوتهم؟ 250 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 ما زالوا مخيّمين في الشارع. 251 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 لكن لم لا تجمعون بعض التبرعات؟ 252 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 استيفاءات أو ما شابه. 253 00:15:11,453 --> 00:15:12,913 بأسلوبك أم بأسلوب الحزب؟ 254 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 فقط ابذلي قصارى جهدك يا "تيريسا". 255 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 لا أحد يتواصل معي. 256 00:15:18,544 --> 00:15:20,921 لا سيما "سيدي". 257 00:15:20,921 --> 00:15:23,632 يحاول الاستيلاء على الحزب بعد رحيلك. 258 00:15:23,632 --> 00:15:25,676 إذا واجهت متاعب، فاتصلي بـ"لاري"، حسناً؟ 259 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 سيمتثل الجميع. وأنا... 260 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 سوف... 261 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 سأبعث برسالة إلى "بيغ بوب". 262 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 لم يحدّق الجميع؟ 263 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 لأننا نتكلم داخل دار عرض. 264 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 أين "غوين"؟ 265 00:15:49,950 --> 00:15:52,160 ربما يمكنها مساعدتك على إدارة الحزب. 266 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 "غوين" ليست جندية. 267 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 أنت الجندية يا "تيريسا". 268 00:15:55,289 --> 00:15:58,375 أعلم. لا أريدها أن يُكسر لها ظفر. 269 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 بحقك، كوني لطيفة وحسب. 270 00:16:00,669 --> 00:16:02,004 إنما أقول. 271 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 اسمع يا رجل، لم أتيت للجلوس ورائي؟ 272 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 نصف المقاعد فارغة. 273 00:16:13,974 --> 00:16:15,309 ...لك أنت. 274 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 لم تجلس ورائي يا رجل؟ 275 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 إنه بلد حرّ. ويعجبني المنظر. 276 00:16:25,319 --> 00:16:27,863 يا رجل، ابحث عن مقعد آخر لك. 277 00:16:30,032 --> 00:16:31,366 أجبرني. 278 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 - إياك يا "هيوي". ليس الآن... - هذا الداعر... 279 00:16:36,455 --> 00:16:37,789 - من تظن نفسك تكلمه؟ - كفاك. فقط... 280 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 - قلت أن تبحث عن مقعد آخر. - هيا بنا. 281 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 كل هذه المقاعد فارغة وتأتي لتجلس ورائي. 282 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 تنحّ عن طريقي. 283 00:16:44,630 --> 00:16:47,049 {\an8}"منذ عامين (أوكلاند)" 284 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 اهدأ يا أخي. 285 00:17:02,272 --> 00:17:03,732 لا تدع هذه الأمور تضايقك. 286 00:17:05,442 --> 00:17:06,443 حسناً. 287 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 هيا يا عزيزي. دعني أساعدك على الاسترخاء. 288 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 بم ناديتني؟ 289 00:17:26,880 --> 00:17:27,881 أطفئوا الموسيقى. 290 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 أطفئوا الموسيقى! 291 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 أتسمعون هذا الصوت؟ 292 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 حاد. أتسمعونه؟ 293 00:17:58,954 --> 00:18:01,540 أين هو؟ أعلم أنه هنا. 294 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 ماذا يفعل؟ 295 00:18:22,853 --> 00:18:24,438 "هيوي"، ماذا يجري؟ 296 00:18:29,693 --> 00:18:31,195 على مهلك. 297 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 "هيوي"، ما من شيء هنا. 298 00:19:02,935 --> 00:19:04,186 هذا متطور. 299 00:19:04,186 --> 00:19:05,646 عملاء فيدراليون. 300 00:19:06,980 --> 00:19:10,734 كل الجنون والتهديدات والتفجيرات. 301 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 العملاء الفيدراليون هم الجناة. 302 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 يجب أن تبقى قوياً يا أخي. 303 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 أخرج كل هؤلاء السفلة من بيتي. 304 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 - "هيوي". - لا! الجميع. 305 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 ما عداك و"غوين". 306 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 سمعتموه. اخرجوا. 307 00:19:27,668 --> 00:19:29,586 ماذا عن الأبيضين ساكني الشقة المجاورة؟ 308 00:19:29,586 --> 00:19:31,505 إنهما مجرد هيبيّين يا "هيوي". 309 00:19:32,089 --> 00:19:33,507 ليسا عميلين فيدراليين. 310 00:19:33,507 --> 00:19:36,260 كانا هناك يدخنان الحشيش مع الرفاق الأسبوع الماضي. 311 00:19:40,180 --> 00:19:41,557 أعلم أنكما موجودان أيها السافلان. 312 00:19:43,058 --> 00:19:44,268 أعلم أنكما تسمعانني. 313 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - سنقتحم غداً. - يا للعجب! 314 00:19:58,156 --> 00:20:00,576 - نعم. - حرّكوا الأثاث. 315 00:20:01,326 --> 00:20:02,703 تباً لكم. 316 00:20:10,752 --> 00:20:11,587 {\an8}"(لوس أنجليس)" 317 00:20:11,587 --> 00:20:13,213 {\an8}جئنا لأجل طلب الإذن 318 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 بتفتيش سكن السيد "ستيفن بلاونر". 319 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 الإذن غير محلّ جدال. ستجد 3 إفادات كتابية، لي و... 320 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 وعميلي "إف بي آي" آخرين. 321 00:20:21,388 --> 00:20:24,099 كلهم مهتمون على وجه الخصوص بقهر "الفهود". 322 00:20:25,517 --> 00:20:28,520 متى سينتهي هذا التحرش الفاشيّ اللائق بالدول البوليسية؟ 323 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 تحرش؟ 324 00:20:29,980 --> 00:20:31,315 نطارد هارباً 325 00:20:31,315 --> 00:20:34,651 مطلوباً بتهمة الشروع في قتل فتاة في الـ17 من عمرها. 326 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 حضرة القاضي، إذا سمحت لي، 327 00:20:38,530 --> 00:20:42,618 لقد طارد "إف بي آي"، كما يزعمون، "هيوي نيوتن" منذ سنوات، 328 00:20:42,618 --> 00:20:45,954 بدءاً بإعلان "جاي إدغار هوفر" و"ريتشارد نيكسون" الحرب. 329 00:20:46,663 --> 00:20:47,664 مشروع مكافحة التجسس. 330 00:20:48,373 --> 00:20:53,003 تجسس على مواطنينا، واغتيالات، وتكذيب وتلفيق التهم للناس. 331 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 لم يكن هذا متعلقاً بالأسلحة. 332 00:20:54,421 --> 00:20:57,633 بل لأن برامجهم الاجتماعية كانت تحاول مساعدة الناس. 333 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 هذا كل ما يعيب دولتنا. 334 00:21:00,010 --> 00:21:02,596 حضرة القاضي، تلك وثائق حكومية فائقة السرية... 335 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 13 مداهمة في 8 أشهر. 336 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 وكثيراً ما أيقظوه ورفيقته تحت تهديد السلاح. 337 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 واستعملوا آلتهم الإعلامية لشنّ حروب مع الخصوم. 338 00:21:11,313 --> 00:21:14,608 محرّضين معارضة عنيفة داخل حزبه ذاته. 339 00:21:14,608 --> 00:21:17,361 هل تعرف إنهم حتى مثّلوا تبادل إطلاق نار في رواق سكنه 340 00:21:17,361 --> 00:21:19,488 أملاً في استدراجه كي يُصاب برصاص؟ 341 00:21:19,488 --> 00:21:21,698 هؤلاء الرجال لا يخجلون. إنهم فسدة. 342 00:21:21,698 --> 00:21:25,369 نحاول ردع عدوّ للدولة. 343 00:21:25,369 --> 00:21:28,121 لقد رأوا أن البرامج تجدي نفعاً وأن التغيير يحدث. 344 00:21:28,121 --> 00:21:30,624 سيد "كلارك"، هل وجدتم أي أثر للسيد "نيوتن" 345 00:21:30,624 --> 00:21:32,793 أثناء تفتيشكم سكن "شنايدر"؟ 346 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 - لا يا حضرة القاضي. لكن هذا لا يعني... - هل من أي معلومات جديدة 347 00:21:35,629 --> 00:21:37,172 تؤيّد هذا الطلب؟ 348 00:21:37,172 --> 00:21:38,924 الطلب سليم يا حضرة القاضي. 349 00:21:38,924 --> 00:21:41,468 أخشى أنني لا أوافقك. رُفض الإذن. 350 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 - بيروقراطيون لعناء. - فليذهبوا إلى الجحيم. 351 00:21:45,973 --> 00:21:49,518 اسمع، أظن أنني جئتك بشيء يعزيك. 352 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 ما هذا؟ 353 00:21:55,649 --> 00:21:58,026 دعوة إلى حفلة عيد ميلاد "كانديس بيرغن"؟ 354 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 سيحضرها "شنايدر". 355 00:21:59,736 --> 00:22:02,239 - لن يحضر "نيوتن". - ليس ذلك المغزى. 356 00:22:02,239 --> 00:22:04,867 المغزى أنني تحدثت بالفعل إلى المدّعي العام. 357 00:22:04,867 --> 00:22:08,161 ويبدو أنه يظن أن الحشيش الذي صادرناه في حفلة ذلك الشاب 358 00:22:08,161 --> 00:22:10,038 يكفي لإصدار إذن اعتقال. 359 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 - لـ"شنايدر"؟ - قد لا تثبت التهمة. 360 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 لا يهم. سنعتصره كما اعتصرت أختك أعضائي. 361 00:22:15,544 --> 00:22:17,462 - بارعة، أليس كذلك؟ - أنت أبرع. 362 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 مع السلامة. 363 00:22:21,216 --> 00:22:22,801 "كانديس بيرغن" اللعينة. 364 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 كيف سار الأمر؟ 365 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 مهلاً، ظننتنا تكلمنا عن هذا المقطع؟ 366 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 ألم ننو البدء بالجنرال ثم... 367 00:22:48,619 --> 00:22:51,205 كيف سار الأمر مع "الحقراء" يا "بيرت"؟ 368 00:22:51,788 --> 00:22:53,874 بخير. سار على ما يُرام. 369 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 هل أخذت تمويلاً للفيلم؟ 370 00:22:56,126 --> 00:23:00,130 لا، هنا. هذا... ارجعي 3. أيمكنك الرجوع 3 إطارات؟ 371 00:23:00,130 --> 00:23:03,050 نعم. 1، 2، نعم... بحيث يُعرض في تمام... 372 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 هلّا تتركيننا برهة. 373 00:23:04,426 --> 00:23:07,221 - ماذا تفعل؟ - "جايمي"، اتركينا فوراً. 374 00:23:10,766 --> 00:23:15,270 إنه وقت وجبتي أصلاً. ولم أتقاض أجراً منذ 3 أسابيع. 375 00:23:22,653 --> 00:23:23,654 ماذا؟ 376 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 كل مالنا الآن مرهون بذلك. 377 00:23:27,658 --> 00:23:30,202 أعرف. بيتي هو ما على المحك. 378 00:23:30,202 --> 00:23:33,705 لم يتقاض الناس أجورهم. لا يمكننا تصوير أي شيء جديد. 379 00:23:34,540 --> 00:23:39,670 قلت إن هذا أهم فيلم في حياتينا. 380 00:23:39,670 --> 00:23:41,547 سينهي هذا الفيلم حرباً. 381 00:23:41,547 --> 00:23:45,133 وسينقذ آلاف الأبرياء من القتل. 382 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 هل تذكر ذلك؟ 383 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 ماذا يهيّئ لك أنني حصلت على التمويل أصلاً؟ 384 00:23:49,638 --> 00:23:51,306 أشمّها عليك. 385 00:23:51,306 --> 00:23:55,185 نعم، لأنني أعرف معنى أن تدخل غرفة وتتجنب سؤالاً، 386 00:23:55,185 --> 00:23:56,770 معناه أنك تضمر شراً. 387 00:23:56,770 --> 00:24:01,483 فإذا كان معك مال يا "بيرت"، فكل سنت... كل سنت يجب أن يُنفق على هذا الفيلم. 388 00:24:01,483 --> 00:24:03,360 لأنك لا يمكنك أخذه واستعماله 389 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 في ما أعرف أنك تفكر في استعماله فيه. 390 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 هاتان حياتانا يا "بيرت". 391 00:24:13,620 --> 00:24:15,038 "هيوي" أعز أصدقائي. 392 00:24:20,419 --> 00:24:25,966 التقينا في صندوق رمل ونحن في الخامسة من عمرينا، وهذا هو ولاؤك؟ 393 00:24:26,967 --> 00:24:29,761 لن أدع قومه يجوعون وينامون في الشوارع. 394 00:24:29,761 --> 00:24:31,138 لكن ماذا عن قومك؟ 395 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 الذين يعملون لحسابك، ويعتمدون عليك. 396 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 سيصيرون عاطلين بسببك. 397 00:24:37,102 --> 00:24:40,606 إنما أحاول فعل الصواب. وأنا لست حتى... 398 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 لا أعرف حتى ما هو. 399 00:24:43,317 --> 00:24:46,236 هكذا هي الحياة. الحياة اختيارات أيها الطفل اللعين. 400 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 أتعرف ما أدركه الآن؟ 401 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 لم تُضطرر قط إلى اتخاذ خيار بشأننا. 402 00:24:51,241 --> 00:24:55,037 لأنه مهما بدر من أفكار مخبولة منك، 403 00:24:55,037 --> 00:24:57,331 كنت دائماً في ظهرك. 404 00:24:57,331 --> 00:25:00,542 فالآن، حين تُضطر إلى الاختيار، يجدر أن تختارنا نحن. 405 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 "بيرت"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 406 00:25:07,466 --> 00:25:09,676 عندي أسرة. يعتبرونك عماً. 407 00:25:09,676 --> 00:25:11,136 توشك "روز" أن تتركني. 408 00:25:11,136 --> 00:25:13,430 هذه شركتنا. لا تفعل هذا. 409 00:25:16,183 --> 00:25:17,226 قل شيئاً! 410 00:25:22,272 --> 00:25:23,273 تباً لك. 411 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 أأنت بخير؟ 412 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 رأسي... رأسي يدور. 413 00:25:59,351 --> 00:26:00,352 طيب... 414 00:26:01,937 --> 00:26:05,274 ربما يمكنني المساعدة على إراحة ذهنك قليلاً. 415 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 خلال نحو 36 ساعة، ستطير بنا طائرة "كولومبيا" إلى "ميامي". 416 00:26:09,736 --> 00:26:12,865 - ثم ماذا؟ - "آرتي" يبحر بقارب جديد من "راي". 417 00:26:13,532 --> 00:26:14,700 يخت بطول 12 متراً. 418 00:26:14,700 --> 00:26:17,244 ومن ثم، ستكون "كوبا" قاب قوسين أو أدنى. 419 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 يبدو هذا طيباً. 420 00:26:21,081 --> 00:26:22,165 نعم. 421 00:26:26,879 --> 00:26:30,132 الشيء الآخر أنني ربما قد وجدت... 422 00:26:30,924 --> 00:26:32,885 هدية وداع أحسن لك. 423 00:26:36,847 --> 00:26:40,100 "يُدفع لأمر (هيوي بي نيوتن) 75 ألف دولار" 424 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 لا يمكنك فعل ذلك. هذا ما سيأتيك بالـ"أوسكار" يا رجل. 425 00:26:45,647 --> 00:26:48,025 هذه سبيلك للعودة إلى المجال يا رجل. 426 00:26:50,068 --> 00:26:52,571 هيا. ذلك الفيلم مهم يا "بيرت". 427 00:26:54,740 --> 00:26:56,241 ذلك الفيلم يمثل لي كل شيء. 428 00:27:02,289 --> 00:27:03,290 شكراً يا رجل. 429 00:27:03,290 --> 00:27:04,374 نعم. 430 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 كنت لأقلّك. 431 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 تبدو بحال مزرية. 432 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 أنا بخير. فقط... 433 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 تباً، أحتاج إلى النوم فقط. 434 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 معي... 435 00:27:33,946 --> 00:27:36,907 تباً. سيسندنا هذا المبلغ. 436 00:27:37,533 --> 00:27:39,201 هل تحفظين النظام في الشمال؟ 437 00:27:39,826 --> 00:27:44,039 فعلت كما قلت، اعتمدت على "لاري". ما زال الأمر لا يجدي نفعاً. 438 00:27:44,039 --> 00:27:47,251 كيف حال "غوين"؟ 439 00:27:48,043 --> 00:27:50,671 أنا... العملاء الفيدراليون يتعقبونها منذ عودتها. 440 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 قلت لها ألّا تتصل بك حتى تهدأ الأوضاع. 441 00:27:53,173 --> 00:27:55,425 - لو كنت هناك... - لا يمكنك أن تكون. 442 00:27:55,425 --> 00:27:58,011 - أو لو كان "بوبي" هناك. على الأقل كنا... - سأجد حلاً. 443 00:27:59,555 --> 00:28:02,683 لتصل فقط إلى "كوبا". وسنتناول الأمر من بعد ذلك. 444 00:28:02,683 --> 00:28:03,809 أعني، هل سنفعل حقاً؟ 445 00:28:05,143 --> 00:28:07,813 ما الذي سيبقى لنتناوله؟ 446 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 تباً. انظري إلى الفوضى التي أخلّفها في أثري. 447 00:28:11,358 --> 00:28:15,529 أعني، ستواصل فقط النضال من مكان آخر. 448 00:28:15,529 --> 00:28:17,322 أشعر بأنني أستسلم فقط. 449 00:28:17,322 --> 00:28:18,699 هراء. 450 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 أنت غيرت العالم. 451 00:28:24,705 --> 00:28:30,460 علّمت جيلاً كاملاً قوة السود، والشعور بمعناها. 452 00:28:30,460 --> 00:28:33,338 ليست النهاية، بل هي مجرد معركة أخرى. 453 00:28:34,298 --> 00:28:38,093 لتصل إلى "كوبا"، وتدشّن الثورة. 454 00:28:39,386 --> 00:28:42,931 وارجع حين يكون الوقت مؤاتياً. 455 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 هل تصدّق؟ 456 00:28:57,404 --> 00:28:59,323 - سنغادر غداً. - نعم. 457 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 طائرة "كولومبيا" مجهّزة بالكامل. تأكدت هذه المرة. 458 00:29:02,743 --> 00:29:04,870 فإلى أين تسلّلت البارحة؟ 459 00:29:05,454 --> 00:29:07,539 كان عليّ فقط تسليم الشيك إلى "تيريسا". 460 00:29:07,539 --> 00:29:10,375 حقاً؟ أهذا الشيء الوحيد الذي سلّمته؟ 461 00:29:10,375 --> 00:29:11,793 بحقك يا رجل. 462 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 مرحباً؟ 463 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 لحظة. 464 00:29:24,515 --> 00:29:26,725 - من المتصل؟ - لن تصدّق هذا. 465 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 - من هو؟ - إنه "تاهو". 466 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 الهاتف هناك. 467 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 نعم. 468 00:29:38,403 --> 00:29:40,739 أهلاً، سمعت أنك كنت تبحث عني. 469 00:29:40,739 --> 00:29:43,200 لقد اختفيت دون إبلاغنا. أين نقودي؟ 470 00:29:43,200 --> 00:29:45,327 انشغل جدولي. حسناً؟ 471 00:29:45,327 --> 00:29:46,954 حسناً، أعد إليّ نقودي وحسب. 472 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 لديّ عصبة نقابيون يكسّرون العظام. 473 00:29:49,998 --> 00:29:51,959 لا، لا يا رجل. سنسوّي الأمر. 474 00:29:51,959 --> 00:29:53,752 نفذت تهريباً سريعاً إلى "بنما". 475 00:29:53,752 --> 00:29:56,630 توقعت أن تكون رحلة سريعة، لكن حلّ إعصار "ألبرتا". 476 00:29:56,630 --> 00:30:00,425 لم أستطع الإقلاع بسبب تعطّل حركة المرور الجوي، 477 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 لكنني عدت. يمكننا مباشرة الأمر. 478 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 يا له من كذاب! 479 00:30:05,347 --> 00:30:08,183 إنني أسمعك. لست كذاباً. 480 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 اسمع. أعمل في "باراماونت". 481 00:30:10,143 --> 00:30:13,689 لم لا نلتقي فقط في مطعم "كانترز" وتحضر "الحزمة"؟ مفهوم؟ 482 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 أحضر "الحزمة". 483 00:30:19,319 --> 00:30:22,865 الخامسة مساء. إياك حتى أن تفكر في خداعي. 484 00:30:22,865 --> 00:30:23,949 اتفقنا. 485 00:30:23,949 --> 00:30:26,535 اتفاقاً سديداً لا رجعة فيه. 486 00:30:30,122 --> 00:30:31,498 لا تصدّقه، صحيح؟ 487 00:30:32,416 --> 00:30:33,417 قطعاً. 488 00:30:34,168 --> 00:30:38,797 "ستيف"، اذهب وأرهب هذا الكوبيّ وعد إلينا بالـ25 ألفاً. 489 00:30:40,132 --> 00:30:42,217 بحقك يا "ستيف". نحتاج إلى ذلك المال. 490 00:30:44,511 --> 00:30:46,263 - أنا؟ - يا "ستيف"، لا تقلق. 491 00:30:46,263 --> 00:30:49,308 سوف أرسل جنديّين من "لوس أنجليس" ليحرساك. 492 00:30:49,308 --> 00:30:51,727 نعم، اذهب إلى "كانترز"، وسنلتقي في حفلة "كاندي"، 493 00:30:51,727 --> 00:30:54,897 ثم نقلّ "هيوي" إلى المطار. يمكنك تدبير الأمر. 494 00:30:59,568 --> 00:31:02,613 حين يصدر "بيرت" أمراً، فعلى "ستيف" السمع والطاعة. 495 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 كيف حالك يا "غوين"؟ 496 00:31:13,040 --> 00:31:14,750 لعبور جسر "الخليج" ذلك... 497 00:31:19,379 --> 00:31:20,380 بأي حال... 498 00:31:23,050 --> 00:31:24,259 أهلاً. كيف الحال؟ 499 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 صحيح؟ 500 00:31:28,222 --> 00:31:31,558 ألا تعرف أنه يُفترض أن تقف حين يدخل ملازم المكان؟ 501 00:31:32,976 --> 00:31:34,937 هيا يا "سيدي". قف. 502 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 هل ترون ملازماً؟ 503 00:31:39,900 --> 00:31:43,570 لأنني لا أرى. لا أرى إلا عاهرة سليطة 504 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 تظن أنها تستطيع إدارة الأمور هنا بعد رحيل "هيوي". 505 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 صحيح. 506 00:31:49,785 --> 00:31:51,995 انظر هنا يا "بيغ بوب". 507 00:31:52,663 --> 00:31:55,207 أنت تعلم أنني على علاقة وثيقة بـ"الخادم"، صحيح؟ 508 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 اتصل... 509 00:32:05,008 --> 00:32:07,469 - تباً. - أوسعوه ضرباً. 510 00:32:10,013 --> 00:32:11,890 أترى ملازماً الآن أيها الداعر؟ 511 00:32:22,192 --> 00:32:23,193 من التالي؟ 512 00:32:38,083 --> 00:32:40,252 - بم آتيك يا عزيزي؟ - قهوة سادة فقط. 513 00:32:40,752 --> 00:32:44,131 لا، مهلاً. أتعرفين ما أودّه؟ 514 00:32:45,340 --> 00:32:46,550 فطير بالتوت الأزرق. 515 00:32:47,759 --> 00:32:49,595 - أحسنت الاختيار. - شكراً. 516 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 أهلاً. 517 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 "تاهو". 518 00:33:07,905 --> 00:33:08,906 أين كنت؟ 519 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 يا "كانديس". 520 00:33:15,662 --> 00:33:16,663 "بيرت"! 521 00:33:17,164 --> 00:33:19,666 - حاولت الاتصال بك في كل مكان. - هل كلمته؟ 522 00:33:19,666 --> 00:33:22,377 العملاء الفيدراليون هنا، ومعهم إذن. سوف يعتقلونك. 523 00:33:22,878 --> 00:33:25,005 لا. لا تستدر. 524 00:33:25,005 --> 00:33:28,258 - ماذا؟ "تاهو" يعمل معهم؟ - الوضع أسوأ من ذلك. 525 00:33:28,258 --> 00:33:30,010 يعمل مع عصابة، وقد أمروا بقتل "هيوي". 526 00:33:32,262 --> 00:33:34,181 رباه. "ستيف". 527 00:33:35,516 --> 00:33:37,309 لقد بحثنا عنك في كل مكان. 528 00:33:37,309 --> 00:33:39,311 حسناً، الوقت هو المال. عليّ الذهاب. 529 00:33:39,311 --> 00:33:41,271 - أين "الحزمة"؟ - الآن الوقت هو المال؟ 530 00:33:41,271 --> 00:33:43,732 - نعم. - حسناً. فيم العجلة؟ كل شيئاً. 531 00:33:44,566 --> 00:33:45,901 لا. "الحزمة". 532 00:33:45,901 --> 00:33:48,612 "تاهو"، يجب أن أخبرك الآن أنني أكره الأكل وحيداً، حسناً؟ 533 00:33:48,612 --> 00:33:52,491 فعليك أن تطلب شيئاً، وإلا وصلت "الحزمة" 534 00:33:52,491 --> 00:33:54,201 على قارب بطيء من "الصين". 535 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 لا يشبه ذلك "هيوي نيوتن" إطلاقاً. 536 00:34:01,124 --> 00:34:03,502 يُوجد شيء مريب. يبدو هذا شركاً. 537 00:34:04,169 --> 00:34:06,755 اتصلي بـ"كانترز" فوراً. أخرجي "ستيف" من هناك. 538 00:34:06,755 --> 00:34:08,549 أعطي هذه إلى "كاندي". أبلغيها أسفي. 539 00:34:12,594 --> 00:34:13,804 شكراً. 540 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 - المعذرة. - مهلاً. 541 00:34:19,851 --> 00:34:20,893 اللعنة. تباً! 542 00:34:21,687 --> 00:34:23,438 هيا. أغلقوا الهاتف. 543 00:34:27,985 --> 00:34:31,362 أعني، هل يليق بي حقاً فرق شعري من المنتصف وجعله على مستوى الكتف 544 00:34:31,362 --> 00:34:33,156 مثل "أوليفيا نيوتن جون"؟ 545 00:34:33,156 --> 00:34:34,574 شكراً. "مارغريت". 546 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 - اسم جميل. - حقاً؟ أتظن ذلك؟ 547 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 هل لسانك لذيذ؟ 548 00:34:39,371 --> 00:34:42,373 لا يهمني سوى "الحزمة". 549 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 ما هي؟ 550 00:34:47,545 --> 00:34:52,134 صندوق؟ شخص؟ حيوان؟ 551 00:34:53,342 --> 00:34:55,637 لأنني لا أهرّب حيوانات مهددة بالانقراض، أتفهم؟ 552 00:34:55,637 --> 00:34:56,722 حسناً، أتعرف شيئاً؟ 553 00:34:58,182 --> 00:35:01,393 إنه مهدد بالانقراض. أُلغيت الوظيفة يا "تاهو". 554 00:35:01,393 --> 00:35:05,689 الآن أعد إلينا نقودنا، وإلا فسنأخذ طائرتك مقايضةً. 555 00:35:08,734 --> 00:35:11,570 إذاً، هذا الحيوان المهدد بالانقراض... 556 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 نعم. 557 00:35:12,654 --> 00:35:15,824 ...أيُحتمل أن يكون فهداً أسود؟ 558 00:35:24,583 --> 00:35:28,629 {\an8}سنة حلوة يا جميل 559 00:35:29,963 --> 00:35:34,927 لأن تلك بضاعة خاصة تتطلّب رعاية خاصة. 560 00:35:35,719 --> 00:35:37,179 وأيضاً، أطالب بـ25 ألفاً أخرى. 561 00:35:37,179 --> 00:35:40,432 أتريد المزيد؟ اذهب إلى الجحيم. 562 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 أعد إلينا نقودنا فوراً... 563 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 - لا استرجاع. - أيها اللص المحتال... 564 00:35:44,478 --> 00:35:46,688 حسناً، أتعرف؟ أرجو أنك استمتعت بالعمل بهذه البلدة، 565 00:35:46,688 --> 00:35:48,148 لأنك قد قُضي أمرك. 566 00:35:48,148 --> 00:35:51,026 - سأصبّ كامل تركيزي... - اجلس، اجلس. 567 00:36:06,583 --> 00:36:09,920 مسدس! معه مسدس! 568 00:37:39,551 --> 00:37:41,553 ترجمة "عنان خضر"