1
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
{\an8}Dinle adamım, dinle. Duyuyor musun?
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
{\an8}Bu, sirk hakkında bir şarkı değil.
3
00:00:25,817 --> 00:00:27,444
{\an8}Şu Dylan bizden bahsediyor.
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
Bizden mi? Nasıl yani?
Ucube olan biz miyiz?
5
00:00:30,197 --> 00:00:33,033
Yok, tuhaf adam bak, tamam mı?
Sirkte gösteri yapıyor.
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
Trapezde sakatlanmış
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
ve şimdi hayatta kalmak için
vasıfsız bir işçi olmak zorunda.
8
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
Bay Jones sirke gelmeye istekli.
9
00:00:39,873 --> 00:00:41,917
Kafesteki tuhaf adamın
canlı tavuk yemesini
10
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
izlemek için istekli
çünkü bir ucube görmek istiyor
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
ama sonra tuhaf adam, tavuk kemiğini alıp
12
00:00:47,422 --> 00:00:49,341
Bay Jones'a veriyor ve şöyle diyor,
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
"Asıl ucube sensin."
14
00:00:52,469 --> 00:00:55,556
Vay. Bobby Dylan derin adammış.
15
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Tamam. Şuraya otur.
16
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
Adamım. Asıl ucube sensin.
17
00:01:00,060 --> 00:01:04,397
Yunanlılar ikonalar yarattı.
Dini kişiliklerin portrelerini
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
ama resimler kutsallaştı,
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,570
tasvir ettikleri bireylerden üstün
ve ayrı hâle geldiler.
20
00:01:12,489 --> 00:01:13,949
- Şapkayı...
- Ben eğerim.
21
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Eldridge Cleaver
22
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
- resimlerin gücünden anlıyordu.
- Evet.
23
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Silahlı devrimi telkin eden
bir resim istiyordu.
24
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
Bu poz, "Beyaz Amerika'daki bir siyahi
kolonisinin lideri ve savunucusu" diyor.
25
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Gezegendeki en tehlikeli adam.
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,010
Şimdi objektife bak.
27
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Poz bu işte.
28
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
Felsefeci Foucault'ya göre
29
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
bir resim simgeleşirse
30
00:01:41,226 --> 00:01:44,396
öznesini başka bir şey olarak görmek
imkânsızlaşır.
31
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
{\an8}JOSHUAH BEARMAN'IN MAKALESİ
TEMEL ALINMIŞTIR
32
00:02:55,717 --> 00:02:57,928
{\an8}Roz, sana söz, çok kalmayacak.
33
00:02:57,928 --> 00:03:01,139
{\an8}- Bir gün, en çok iki.
- Bert'ün evini bastılarsa
34
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
{\an8}bizim kapımızı da kırmaları
an meselesidir.
35
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
- İstediğin bu mu?
- Hayır.
36
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
Çocuklarla kelepçelenip
götürülmemizi mi izleteceksin?
37
00:03:09,648 --> 00:03:11,567
Mary Poppins yine başladı.
38
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
Duydun mu?
39
00:03:16,238 --> 00:03:18,949
Küba hükûmetine yazdığım mektubu
bitirmem gerek Gwen.
40
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
- Huey, kadın...
- Steve'in hapse girmesini istemez.
41
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
Umurunda değil.
42
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
- Bak, burada kalamayız.
- Başka nereye gideceğiz?
43
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
Artık partideki kimseye güvenemem.
44
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Peki ama insan avından kaçmak için
neden bu insanları seçtin?
45
00:03:33,839 --> 00:03:35,716
Neden bunu yapabileceklerini sanıyorsun?
46
00:03:35,716 --> 00:03:37,050
Çünkü yaptıracağım.
47
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Bak Gwen, Bert...
48
00:03:40,262 --> 00:03:42,181
Bert Ellsberg'ü hapisten kurtardı,
49
00:03:42,181 --> 00:03:43,807
arananlar listesinde bir numarayken
50
00:03:43,807 --> 00:03:46,393
Abbie Hoffman'ı ülkeden çıkardı,
Chaplin'i geri getirdi.
51
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
Hepsinin sende olmayan ortak noktası ne?
52
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Bak, bu... Buraya gel.
53
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Her şey yoluna girecek.
54
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
Bu Hollywood'lu aptallarla
hiç bağlantı kurmamalıydın.
55
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Tamam, dinleyin.
56
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
Hollywood, 50 yıldır
despotluğa karşı çıkmayı başaramadı.
57
00:04:21,094 --> 00:04:23,055
Bu, sizinle burada bitecek.
58
00:04:23,055 --> 00:04:26,642
- Beverly Hills Yedilisi olacağız.
- Onu tutuklandıktan sonra söyleyecekler.
59
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Yok. Kimse tutuklanmayacak.
60
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
Planlama ve lojistikten anlıyoruz.
61
00:04:30,854 --> 00:04:33,106
Huey'yi 48 saat içinde
Küba'ya yollayacağız.
62
00:04:33,106 --> 00:04:35,442
Zaman harcamamak için ama ne bu acele?
63
00:04:35,442 --> 00:04:37,819
Çünkü FBI baskınlara başladı.
64
00:04:37,819 --> 00:04:41,323
Ayrıca bu iş biraz daha sürerse
sevgilim, tenis hocasıyla yatacak.
65
00:04:41,323 --> 00:04:44,076
- Dediğim gibi, yakalanmayacağız.
- Bunu nasıl bilebilirsin?
66
00:04:44,076 --> 00:04:47,663
Mükemmel bir kılıfımız var.
Herkes film çektiğimizi zannedecek.
67
00:04:47,663 --> 00:04:49,873
Peki. Hangi filmden bahsediyoruz?
68
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
Nasıl bir film?
69
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
- Bir avantür Hoppy.
- Avantür mü?
70
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Bakın, akıllı davranın.
Telefonlarız dinleniyor.
71
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Artık bu konuyu şifreli konuşacağız.
72
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Huey, "Paket" ya da "Yıldız" olacak.
73
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Benim adım "Yapımcı." Artie, "Bakıcı."
74
00:05:05,264 --> 00:05:06,390
Steve, "Yahudi."
75
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Dur, neden ben? Sen daha Yahudi'sin.
76
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Çünkü Steve, "Yahudi" sensin.
77
00:05:09,935 --> 00:05:11,436
Evet. Tanrım, siktir.
78
00:05:11,436 --> 00:05:14,481
Hikâyeye göre "Yahudi"
ve "Yahudi Yapımcı"...
79
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
- Sağ ol.
- ..."Paketi"
80
00:05:15,774 --> 00:05:18,569
Büyük Puro'ya,
diğer adıyla Küba'ya götürecek.
81
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
Müzisyenler yerine film ekibiyle çekilmiş
Kadın Avcıları gibi.
82
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
Büyük Puro'ya bayıldım adamım.
83
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
- Bu... Sevdim ama...
- Olayın bu mu?
84
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
- ...ama siyah beyaz.
- Bu, her şeyi değiştirir.
85
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Bakın. Millet, dinleyin.
86
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Kesin saçmalamayı. Tamam mı?
Artık kredi kartı yok. Sadece nakit.
87
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Bankadan yüklü miktar çekmek,
kanıt olacak belge yok.
88
00:05:38,297 --> 00:05:39,673
Ankesörlü telefon kullanın.
89
00:05:40,299 --> 00:05:42,885
Bir kadının öldürülmesini
üstüme yıkmaya çalışıyorlar.
90
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
Bu, oyun değil. Tamam mı? Hayatım.
91
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Çıkmama izin ver.
92
00:05:52,686 --> 00:05:53,729
Bana bir de uçak lazım.
93
00:05:54,855 --> 00:05:57,524
Siz üst sınıf beyazlardan biri,
uçağı olan birini tanıyordur.
94
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Evet, birini tanıyoruz. Kübalı.
95
00:05:59,985 --> 00:06:02,029
Che hakkındaki filmin danışmanı,
96
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
- Paramount çekiyor.
- Evet.
97
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Sürekli Güney Amerika'ya gidiyor.
98
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
O olabilir.
99
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
Kim olacağı umurunda değil.
Bir uçak bulun, yeter.
100
00:06:12,998 --> 00:06:15,667
Federaller gece yarısı kapıyı kırdılar.
101
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
Bizi kendi evimizden attılar.
102
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Giyinmeme bile izin vermediler.
103
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Tamam. Bir saniye, olur mu?
104
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
- Alo?
- Selam. Hat temiz mi?
105
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Evet, Larry'nin ninesindeyiz.
106
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Huey, dün gece federaller gelip
evlerimize el koydular.
107
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Duruşmaya gelmedim diye mi?
108
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
Sen gittiğin anda.
109
00:06:42,152 --> 00:06:46,615
Bugün okulları, klinikleri,
kahvaltı programlarını kapattılar.
110
00:06:47,491 --> 00:06:50,077
Otuz kişi sokakta uyudu.
111
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Tamam, onlara halledeceğimizi söyle.
112
00:06:52,788 --> 00:06:54,373
Onlara çatı katının anahtarını ver.
113
00:06:55,040 --> 00:06:56,542
Otuz yatağın yok.
114
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
O zaman yedek parayı al
ve herkesi motellere yerleştir.
115
00:06:59,795 --> 00:07:02,923
- Ne yedeği? Parayı aldılar.
- Bul o zaman.
116
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
- Nasıl?
- Bilmiyorum. Siktir.
117
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
Üzgünüm.
118
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
Sadece bu saçmalığın
programları bitirmesini istemiyorum.
119
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Tamam.
120
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
Kurmak için her şeyi riske ettiğimiz şeyi
kaybedemeyiz.
121
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Tamam, bir yolunu bulurum.
122
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
Dikkatli ol.
Her yerde aranıyor afişleri var.
123
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Tamam.
124
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
Federaller peşime düşmüştü, tamam
125
00:07:27,614 --> 00:07:29,950
ama halka zarar vermelerine
izin veremezdim.
126
00:07:29,950 --> 00:07:33,370
ÜÇ YIL ÖNCE OAKLAND'DA
127
00:07:35,205 --> 00:07:36,707
Kara Panter Partisi
128
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
genişletilmiş kahvaltı programında
yeni bir yer açınca
129
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
yıldızlar ziyarete geldi.
130
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
İmza ister misin?
131
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
- İmzamı mı istiyorsun?
- Sağ olun.
132
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
Geldiğin için sağ ol.
133
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
- Biliyordum.
- Tamam.
134
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
- Tüm güç halkındır.
- Tüm güç halkındır!
135
00:07:54,099 --> 00:07:56,143
{\an8}Ne yaptığımızı görme fırsatı
136
00:07:56,977 --> 00:07:58,729
{\an8}bulmak için sonunda gelmenize
çok sevindim.
137
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}Bakın,
biz bu çalışmayı yıllardır yürütüyoruz
138
00:08:01,899 --> 00:08:04,943
{\an8}ve bu, benim için önemli
139
00:08:04,943 --> 00:08:07,779
çünkü ben ilkokuldayken
bu, hep sorun olurdu.
140
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
Bazı çocuklar, ödeyecek parası olanlar,
141
00:08:10,782 --> 00:08:13,285
kurabiye ve kraker alırdı
142
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
ve parası olmayanlar, diğerleri yerken
143
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
kafalarını sıralara koyarlardı
ve bence bu, çok kötüydü...
144
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
Bir saniye izninizle.
145
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
Silahları, kreplere tercih ediyor galiba?
146
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Evet.
147
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Ama büyük bir ağımız var.
148
00:08:46,818 --> 00:08:48,487
Önemli bir şey. Öyle.
149
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Evet, adamım.
150
00:08:52,157 --> 00:08:55,953
Kameraları çekmek için
yıldızları getirmek zorunda kalmak berbat.
151
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
Sokakta, elde silah,
polislere polislik yaparken
152
00:08:59,873 --> 00:09:02,501
bizi bulmakta hiç zorlanmıyorlardı,
anlarsın ya?
153
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
Gösteri toplumu.
154
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Artık o hasır sandalyedeki
adam olmak istemiyorum.
155
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
O resmi neden sevdiklerini anlıyorum
ama ben, o değilim.
156
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
O saçmalığı Eldridge buldu
157
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
ve hapisten çıktığımda, adamım, ben...
158
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
Yakalayamayacağımı sandığım
ikinci bir yaşama şansı yakaladım.
159
00:09:22,604 --> 00:09:23,689
Anlıyor musun?
160
00:09:24,398 --> 00:09:26,942
Ve o vakti insanları mezara yollayarak
harcamak istemiyorum.
161
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
Bir imajım olacaksa
insanlara yardım eden birinin
162
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
imajı olsun.
163
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Hollywood'tan aldığımız bu parayla
164
00:09:37,077 --> 00:09:40,539
insanları besleyebilir, giydirebilir,
birçok insana ev sağlayabiliriz
165
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
ve daha yeni başlıyoruz.
166
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Tamam mı? Devrimden önce
hayatta kalmaktan bahsediyoruz.
167
00:09:45,836 --> 00:09:47,588
Huey kardeş, tüm saygımla,
168
00:09:47,588 --> 00:09:50,007
insanlar bize
hayır kurumu kurmak için gelmiyor.
169
00:09:50,007 --> 00:09:51,550
Eldridge kardeşin dediği gibi
170
00:09:51,550 --> 00:09:54,011
parti baskıya karşı
silahlı mücadele için var.
171
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
Hayatta kalmak için
değişmek zorundayız kardeşim.
172
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
Hapse girip yumuşayarak çıkan
başka kardeş görmedim.
173
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
- Ne dedin?
- Huey.
174
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
Hiç hücre hapsi aldın mı kardeş?
175
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
Hiç elinde pompalıyla
bir dizi polisle yüzleştin mi?
176
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Anlıyorum.
Yani devrim için ölmeye hazır değilsin.
177
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
Sadece böyle giyinmeyi seviyorsun.
178
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
Bence bazılarınıza
bir devrim eğitimi gerekiyor.
179
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
Parti, silahlı mücadeleyi bıraktı.
180
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Doğru.
181
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Amacımız, hayatta kalmak
ve toplumsal değişim.
182
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Bizimle olmak istiyorsanız gidip
çocuklarımıza okuma yazma öğretin.
183
00:10:43,477 --> 00:10:46,188
Tamam mı? Ya da gidip
bir klinikte gönüllü çalışın.
184
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Halkımıza faydası olacak bir şey yapın
185
00:10:48,982 --> 00:10:52,277
ama yapmak istediğiniz
elinizde pompalıyla sokağa çıkıp
186
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
devleti yıkmaya çalışırken öldürülmekse
187
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
o zaman bir uçağa atlayıp Cezayir'e gider
ve Eldridge'le takılırsınız.
188
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Doğru.
189
00:11:03,497 --> 00:11:05,999
Evet. Doğru.
190
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Huey?
191
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Serseriler, partimi nasıl
yöneteceğimi söylemeye mi kalkıyorlar?
192
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
Sadece onlar değil Huey.
Sokakta böyle konuşmalar çok oluyor.
193
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
Üyelerimizin çoğu sen hapisteyken katıldı.
194
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Posterlerini duvarlarına asan gençler.
195
00:11:40,492 --> 00:11:43,036
Buraya asker olmak için
geldiklerini düşünüyorlardı.
196
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Onlara katılıyor gibisin.
197
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
Sence silah bırakmamalı mıydım?
198
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
Sence parti için en iyisi bu mu Gwen?
199
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
Benim için uzun süredir
tek konu parti değil.
200
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
Gwen, yapma.
201
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Sadece endişeleniyorum.
202
00:12:05,017 --> 00:12:08,562
Çok insan konuşuyor
ve bir noktada konuşmakla kalmayacaklar.
203
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
Ne yapmalıyım sence?
204
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
- Eldridge'i ara.
- Hayatta olmaz.
205
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Seninle partidekilerin
birlik olmasını sağlasın.
206
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
Hayır. Onu ararsam herkese
207
00:12:18,197 --> 00:12:20,782
"Huey P. süt dökmüş kedi gibi
bana geldi" der.
208
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Beni aptal durumuna düşürür.
209
00:12:22,701 --> 00:12:26,705
- Şu senin gururun.
- Gurur değil Gwen. Sağduyu.
210
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
Pratik açıdan bakmak istiyorsun.
211
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Tamam, peki. Programlar ne kadar önemli?
212
00:12:38,050 --> 00:12:40,052
Hayatımı bunlara adadım.
Bunu biliyorsun Gwen.
213
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
O zaman mütevazı olman lazım beki de.
214
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Riski göze al. Ara onu.
215
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
Schneider hakkında delil bulduk de bana.
216
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Durum iyi değil.
Adamlarımız bütün gece uğraştı.
217
00:13:04,535 --> 00:13:06,662
Sadece Schneider'ın kokaininden
biraz bulduk,
218
00:13:06,662 --> 00:13:09,081
bir de otla yakalanan birkaç çocuk var
219
00:13:09,081 --> 00:13:14,002
- ve bir sürü ihram. Huey'den iz yok.
- Siktir. Siktir!
220
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
Onları ortaya çıkarmalıyız.
221
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
O siktiğimin yapımcıları
adamın yerini biliyor.
222
00:13:19,258 --> 00:13:22,845
Harika. İşi bitirebileceğimizi sanmıştım.
223
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
Siktir! Bu saçla böyle görünmekten bıktım!
224
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Hippilerden nefret ediyorum.
225
00:13:28,767 --> 00:13:31,562
Her sabah uyanıp aynaya baktığımda
ne görüyorum?
226
00:13:31,562 --> 00:13:33,272
Leş gibi kokan bir hippi.
227
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Evet, adamım.
228
00:13:37,109 --> 00:13:38,527
Uyuşturucuları ver.
229
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
Tamam.
230
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
Panterler'i nötralize etmek için
FBI elinden geleni yapıyordu.
231
00:13:49,788 --> 00:13:52,791
Taciz, tutuklama, sahte delil.
232
00:13:53,292 --> 00:13:54,793
Muhbirler ve kışkırtıcılar.
233
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
Ajan Clark gibi federaller bile vardı.
234
00:13:57,504 --> 00:14:00,924
Yok etmek için çabaladıkları toplulukların
üyesi oluyorlardı.
235
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Aldım.
236
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
Küba'ya uçmak çok riskli.
237
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
Kaça patlar?
238
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
- Değişir. Paket ne?
- Bilmene gerek yok.
239
00:14:18,775 --> 00:14:20,611
"Bilmene gerek yok" fiyatı,
240
00:14:20,611 --> 00:14:22,112
25.000 dolar peşin.
241
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
Başka ne lazım?
242
00:14:24,072 --> 00:14:26,033
Varınca 25.000 daha
243
00:14:26,033 --> 00:14:28,118
ve Rancho Cucamonga'da pist açmanız lazım.
244
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Rancho Cuc...
245
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Neden sana pist açıyoruz?
246
00:14:32,873 --> 00:14:35,876
Bu, Van Nuys'ta herkesin gözü önünde
yükleyebileceğiniz bir şeye
247
00:14:35,876 --> 00:14:37,461
benzemiyor, değil mi?
248
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
Ve herhâlde
uçuş planı da istemezsiniz?
249
00:14:43,342 --> 00:14:44,927
İnşaatla uğraşmam.
250
00:14:44,927 --> 00:14:47,971
Sadece nakliyat. Sendika yasakladı.
251
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
Yetmiş iki saat. Uçağını oraya götür.
Kalkmaya hazır ol.
252
00:14:52,351 --> 00:14:53,393
Cuma günü 16.00'da mı?
253
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
Güle güle.
254
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Adamım, bu heriften hoşlanmadım.
255
00:15:10,244 --> 00:15:13,956
Üç gün sonra Havana'da, sahilde
Cuba Libre içiyor olacaksın. Güven bana.
256
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Evet, sana güveniyorum. Ona güvenmiyorum.
257
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Bak, tüm bu insanlar
senin için her şeylerini riske ediyor.
258
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
Bu sabah toplantıdaydık,
bir şey planlıyorduk
259
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
- ama telefon etmek için kalkıp gittin.
- Bak adamım.
260
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
Oakland'da bir sürü sorun var Bert.
261
00:15:30,389 --> 00:15:34,226
Babam hasta adamım.
Federaller programlarımı kapattı.
262
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
Çocuklar ve aileler sokakta yatıyor.
263
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Çok sorun varmış.
Babandan haberim yoktu.
264
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
Sorun değil.
Sadece işlerin iyi gitmesi gerek.
265
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
Hayır, anlıyorum. Ben ilgileniyorum.
266
00:15:50,325 --> 00:15:51,618
O pisti açacağız,
267
00:15:52,411 --> 00:15:55,747
sen de partiyle babana odaklan. Tamam mı?
268
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}ÜÇ YIL ÖNCE
OAKLAND
269
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}Baba?
270
00:16:09,803 --> 00:16:10,929
Selam. Huey.
271
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
- Melvin şimdi çıktı.
- Aslında seni arıyordum.
272
00:16:17,019 --> 00:16:19,146
Bugün cumartesi,
nerede olacağını tahmin ettim.
273
00:16:19,646 --> 00:16:22,274
Her zamanki gibi burada oturdum,
vaazımı yazıyorum.
274
00:16:22,274 --> 00:16:23,859
Bana göre de bir şey de var mı?
275
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
Kayıp oğul cevap bulmak için geri geldi.
276
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
Hadi. Otur.
277
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
Sınanıyorum baba.
278
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Senin dediğin gibi,
yeni bir yolda yürümeye çalışıyorum.
279
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
O yolda yürümek kolay değil.
280
00:16:49,343 --> 00:16:52,554
Çoğu zaman yol nerede
ya da nereden, hangi yoldan gideceğimi
281
00:16:52,554 --> 00:16:54,431
bulmaya çalışıyorum.
282
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
Hatırlar mısın, büyürken
283
00:17:00,103 --> 00:17:04,066
Sonny Man'in peşinden ayrılmaz,
onun gibi olmak isterdin ya?
284
00:17:04,066 --> 00:17:05,483
Evet, şey...
285
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Sonra kitaplara daldın
ve Melvin'le iyi dost oldunuz.
286
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
Çok şey yaşadın.
287
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
Peki, gerçekten
böyle biri olmak mı istiyorsun?
288
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
İstediğim, toplumu dönüştürmek baba.
289
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Çatışma ve şiddetin ötesinde
bir dünya hayal ediyorum.
290
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
Bu yol seni Hollywood'tan mı geçiriyor?
291
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
Bak, değişim birçok farklı şekilde olur.
292
00:17:45,691 --> 00:17:48,443
Tamam, devrimci kültür, güçlü bir silah
293
00:17:48,443 --> 00:17:50,946
ve şuradaki,
şu televizyon da nükleer güç.
294
00:17:50,946 --> 00:17:56,577
Siyaset, bir hikâyeyi anlatmaktır ve
Hollywood'un mesajımı yaymama faydası var.
295
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Vaazlarla mesaj verme konusunda
biraz bilgim var.
296
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Tamam.
297
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
Hatırlar mısın, çocukluğunda
298
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
teyzen seni 45. Cadde'deki
büyük kiliseye götürmüştü?
299
00:18:16,138 --> 00:18:19,266
Evet, o vaizi seviyordu.
300
00:18:22,352 --> 00:18:23,437
Kocaman bir koro falan.
301
00:18:23,437 --> 00:18:27,191
Evet. Seni de etkilemişti.
302
00:18:27,858 --> 00:18:29,026
Eve dönünce
303
00:18:29,526 --> 00:18:34,448
"Baba!" "Sen neden
kilisede öyle vaaz vermiyorsun?"
304
00:18:36,200 --> 00:18:38,702
Sahnede olmak sana hep çekici gelmişti.
305
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
Ne dediğimi hatırlıyor musun?
306
00:18:44,458 --> 00:18:47,669
Dedin ki o büyük kiliselerde
307
00:18:47,669 --> 00:18:50,589
bazen vaiz,
mesajın kendisi hâline gelirmiş.
308
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
Ve bu da tehlikelidir.
309
00:18:53,008 --> 00:18:54,134
Şimdi düşün.
310
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
Dünyadaki sorunların çoğu,
311
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
mesajı verenin,
kendisini mesaj sanmasından geliyor.
312
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Gururu ölümcül bir günah saymalarının
bir nedeni var.
313
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Haklısın. Sağ ol baba.
314
00:19:21,495 --> 00:19:22,955
Tek kelimesini bile duymadın.
315
00:19:22,955 --> 00:19:25,249
Hayır, duydum.
316
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
Gidip Eldridge'le konuşmalıyım.
Partiyi birleştiremeye çalışmalıyım.
317
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Vaazını bitir.
318
00:19:38,387 --> 00:19:40,347
Sana pist inşa etmeyeceğiz.
319
00:19:40,347 --> 00:19:43,684
Son filmindeki ekstra işlerde
bizi kazıkladın.
320
00:19:44,810 --> 00:19:47,020
Evet, doğru. Muhasebeciyi değiştirirken.
321
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
Evet, stüdyoda
bir karışıklık olmuştur ya da...
322
00:19:49,231 --> 00:19:50,816
- Evet.
- Hayır, dostum,
323
00:19:50,816 --> 00:19:54,570
karışıklık hâlâ 1972'de olduğumuzu sanman.
324
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
Özgürlüğün Bedeli geçmişte kaldı.
325
00:19:57,990 --> 00:20:02,160
Karizman kalmadı
ve anlaşılan, paran da kalmamış.
326
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
İşi cazipleştirecek paramız var.
327
00:20:09,334 --> 00:20:10,586
Çifte mesai öderiz.
328
00:20:11,461 --> 00:20:12,462
Tabii.
329
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
- Üç günde bir pist inşa etmek için mi?
- Acil iş parası.
330
00:20:17,009 --> 00:20:18,760
Tüm adamlarına peşin ödeme yaparız.
331
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Hepsini al.
332
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
- Üç katı ücret millet.
- Evet!
333
00:20:30,772 --> 00:20:32,274
Son paramızı onlara verdin.
334
00:20:32,274 --> 00:20:35,444
Sana bir şey diyeyim Bert.
Tamam, bak, ne istersen yap
335
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
çünkü hep yapıyorsun
ama onları bir daha kazıklarsan...
336
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Bana bak.
337
00:20:40,407 --> 00:20:42,784
Seni kesip parçalarını çöle atarlar.
338
00:20:42,784 --> 00:20:44,286
Kazıklamayacağım.
339
00:20:44,286 --> 00:20:46,705
Huey'yi ülkeden çıkarmak için
film çekiyoruz.
340
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
Gidip birkaç yatırımcı bulalım.
341
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Acınası bir durum.
342
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
Bert iyilik ettiği birkaç kişiyi aradı.
Kim, emin değilim
343
00:20:55,214 --> 00:20:57,674
ama yeterince para buldu
ve parayı gizlice naklettik.
344
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
Puro yandı. Yapım öncesi çalışma başladı.
345
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Asistan yolda.
346
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
Bütçe o rakamda onaylandı
ama kırılmaya yer yok.
347
00:21:16,818 --> 00:21:18,445
Bu götler ve siktiğimin filmi.
348
00:21:18,445 --> 00:21:19,821
Huey'le ilgili bir şey verin!
349
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
Nakliyatçı çekim mekânına gitmeye hazır mı?
350
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Oluyordu.
351
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
Federallere izimi kaybettirdik.
Nerede olduğumu bilmiyorlardı.
352
00:21:36,004 --> 00:21:37,548
Hollywood hakkında bir şey öğrendim,
353
00:21:38,048 --> 00:21:40,342
filmini yapmak için
gereken her şeyi yaparsın.
354
00:21:42,594 --> 00:21:45,097
Nakliyatçıya o küçük masrafı yolluyorum.
355
00:21:48,600 --> 00:21:52,896
Beni aramayı kes adamım.
Beklenmedik bir fırtına çıktı.
356
00:21:54,189 --> 00:21:58,694
Margot Kidder ve arkadaşlarıyla
Noel Baba burada. Seni haftaya ararım.
357
00:22:00,487 --> 00:22:02,573
Yıldızın geliş vakti doğrulandı.
358
00:22:02,573 --> 00:22:06,034
Set inşaatı %70 tamamlandı.
359
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Bunu gerçekten yaptığımıza
inanamıyorum.
360
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
Kaynak ve erişim olunca
neler yapılabileceğini gösteriyor.
361
00:22:25,179 --> 00:22:28,599
Aklıma geldi adamım,
en son filminiz Hearts and Minds'ın
362
00:22:28,599 --> 00:22:31,185
birkaç sahnesini izledim.
Yaptığınız en iyi iş.
363
00:22:31,977 --> 00:22:33,437
Ya Oscar alacaksınız
364
00:22:34,104 --> 00:22:36,815
ya da Vietnam'ı ifşa ettiğiniz için
kara listeye alınacaksınız.
365
00:22:36,815 --> 00:22:38,901
Duydun mu Steve? Oscar alacağız.
366
00:22:39,401 --> 00:22:41,904
Alsak iyi olur
çünkü her şeyimizi o filme yatırdık,
367
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
evin dâhil.
368
00:22:44,072 --> 00:22:46,366
Boş ver evi.
Sinemaların önünde kuyruk olacak.
369
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Gala için seni geri getirmeliyiz.
370
00:22:57,878 --> 00:23:01,798
Seni geri getireceğiz.
371
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
Garip geliyor adamım.
372
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
Nasıl bir daha asla
evimizi göremeyebileceğimi düşünüyorum.
373
00:23:19,983 --> 00:23:21,652
Dostlarımı, babamı
374
00:23:25,572 --> 00:23:27,741
ve ben kaçtığım için
sokaklarda yatan halkımı.
375
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
Hem ne yapıyorum ben? Kaçıyorum,
376
00:23:29,952 --> 00:23:31,662
aynı Eldridge gibi.
377
00:23:32,621 --> 00:23:34,706
Ona o kadar bok attıktan sonra hem de.
378
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}Cidden, hareketimizin gerçek doğasını...
379
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
{\an8}ÜÇ YIL ÖNCE
380
00:23:58,605 --> 00:24:01,817
{\an8}...insan hayatının
geliştirilmesine odaklı görüyoruz.
381
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
Bu, bazı izleyicilerimizin
382
00:24:03,819 --> 00:24:06,280
tahmin ettiğinden
çok farklı bence Bay Newton.
383
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
- Evet.
- Şimdi, bildiğiniz gibi
384
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
Cezayir'de sürgünde olan Eldridge Cleaver
telefonla programımıza katılacak.
385
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
- Bay Cleaver, orada mısınız?
- Adamım, Eldridge.
386
00:24:16,331 --> 00:24:18,625
Cezayir'de nasılsın?
387
00:24:18,625 --> 00:24:20,169
Evet, pek iyi değilim Huey.
388
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
KARA PANTER KAHVALTI PROGRAMI
ALTI BÖLGE OKULUNA YAYILDI
389
00:24:22,337 --> 00:24:23,755
Nasıl yani adamım?
390
00:24:24,339 --> 00:24:26,341
Haberlerde durum iyi görünüyor.
391
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
Sen o çatıda, plaja falan bakıyorsun.
392
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
Evet, aklına Malibu Hills'ten
gördüğün manzara gelmiştir adamım.
393
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Ben bu hayatta kalma programı
saçmalığından bahsediyorum.
394
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
Anlayamadım kardeşim.
395
00:24:39,688 --> 00:24:41,732
Şimdi, Huey, Panterler'in amacı bu değil.
396
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
Silahlanma ne olacak?
397
00:24:44,818 --> 00:24:46,987
Bence ne dediğinin farkında değilsin.
398
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
Bunu konuştuk.
Programları destekleyeceğini söyledin.
399
00:24:50,115 --> 00:24:52,576
Evet, ne dediğimin farkındayım.
Sen orada çıkıp
400
00:24:52,576 --> 00:24:55,287
sosis pişirirken parti dağılıyor diyorum.
401
00:24:56,788 --> 00:25:02,544
Anladım. Bu sabah bir bomba patlatmaya
çalışıyorsun
402
00:25:02,544 --> 00:25:05,214
ama yıllardır sürgünden
bu silahlı mücadele
403
00:25:05,214 --> 00:25:07,257
hikâyesinden bahsediyorsun.
404
00:25:07,257 --> 00:25:08,550
Oldukça müsait bir durum.
405
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
Taze haber olarak şu nasıl?
Uluslararası grup partiden atıldı.
406
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
Atıldı mı?
Ne? Beni kovuyor musun kardeşim?
407
00:25:15,057 --> 00:25:16,600
Doğru. Bittin.
408
00:25:17,184 --> 00:25:18,393
Delisin sen.
409
00:25:19,728 --> 00:25:21,688
Doğru, korkak olmaktansa deli olurum.
410
00:25:21,688 --> 00:25:23,148
Sen neden bahsediyorsun?
411
00:25:23,148 --> 00:25:25,150
Küçük Bobby Hutton'ı
öldürttükten sonra kaçtın.
412
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Küçük Bobby, partimizin üçüncü üyesi.
413
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Eldridge onu bir intihar görevine götürdü,
soğukkanlılıkla öldürttü.
414
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
Poliseler onu defalarca vurdu.
415
00:25:36,954 --> 00:25:38,747
On yedi yaşındaydı.
416
00:25:39,623 --> 00:25:41,792
Küçük Bobby o günden beri aklımda.
417
00:25:43,335 --> 00:25:46,129
Ban burada kaldım, anladın mı?
Kalıp sonuçlarla yüzleştim.
418
00:25:46,129 --> 00:25:47,923
Sen korkak ve serserisin.
419
00:25:54,429 --> 00:25:56,557
Bayanlar ve baylar, Bay Huey P. Newton
420
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
ve telefonda Eldridge Cleaver.
421
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Kısa bir aranın ardından döneceğiz.
422
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Sikeyim Eldridge'i.
423
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
- Bunu yapacağını düşünmemiştim.
- Kahrolası aptal savaş ilan etti.
424
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Evet, seni, seçmeye zorluyor.
425
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Ya programlara devam edip
partiyi kaybetme riskini alırsın ya da...
426
00:26:13,323 --> 00:26:15,367
Ya da silaha dönüp
kazanmasına izin mi veririm?
427
00:26:16,869 --> 00:26:17,995
Hiç seçeneğim yok.
428
00:26:19,329 --> 00:26:22,082
J. Edgar Hoover'ın
COINTELPRO'da asıl amaçlarından biri...
429
00:26:22,082 --> 00:26:23,959
BİLGİ ÖZGÜRLÜĞÜ
VE MAHREMİYET KANUNLARI
430
00:26:23,959 --> 00:26:26,086
...partiyi bölmek için
Panterler'i birbirine düşürmekti.
431
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Egoları silaha çevirip
aramızdaki güveni tüketmek istiyordu.
432
00:26:30,090 --> 00:26:32,759
Çekişme, paranoya ve sokaklarda
Panter kanı dökülmesini istiyordu...
433
00:26:32,759 --> 00:26:34,511
KARA PANTER PARTİSİ
İKİ FRAKSİYONA AYRILIYOR
434
00:26:34,511 --> 00:26:36,096
...ve bunu başardı da.
435
00:26:36,889 --> 00:26:39,057
{\an8}Bilemiyorum. Bence seninle gelmeliyim.
436
00:26:40,225 --> 00:26:41,518
{\an8}Yok. Çok riskli.
437
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
Küba'da yalnız olmamalısın, biliyorsun.
438
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Biz yerleşene dek
çocuklar annemde kalabilir.
439
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
Hayır, sana ihtiyaçları var,
biliyorsun Gwen.
440
00:26:53,822 --> 00:26:55,490
Siktir. Hem belki de
441
00:26:56,241 --> 00:26:58,785
uçağı hedef eğitiminde kullanmaya
karar verebilirler.
442
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
Bana ihtiyacın yok mu?
443
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Kuzeye gidip partiye yardım etmen lazım.
444
00:27:08,670 --> 00:27:10,756
Ben onları
bir noktada buluşturmakta zorlandıysam
445
00:27:10,756 --> 00:27:13,258
Teressa ve Elaine için
kolay olmayacağına eminim.
446
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Gwen, yapma. Yapma ama.
447
00:27:22,059 --> 00:27:25,270
Buna vaktim yok, tamam mı?
448
00:27:25,270 --> 00:27:27,523
Oakland'a gidip babamla konuşmalısın.
449
00:27:29,191 --> 00:27:31,568
Onu arama şansım olmadı.
450
00:27:32,986 --> 00:27:34,363
Aramalısın.
451
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Çok geç olmadan
onu sevdiğini söylemelisin.
452
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
Babam güneylidir. Eski usuldür.
453
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
Öyle özgür aşk hippi palavralarını yemez.
454
00:27:46,291 --> 00:27:48,710
Bir kez olsun babana
onu sevdiğin söylemedin mi?
455
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
O da bana söylemedi.
456
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
Belki bunu değiştirmenin vakti gelmiştir.
457
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
Seni bir daha görecek miyim?
458
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Evet. Gwen, seni ve çocukları aldıracağım.
459
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Söz.
460
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
Huey'nin yarın gideceğine inanamıyorum.
461
00:29:17,591 --> 00:29:19,968
Neler oluyor?
Siktiğimin Bert'ü davetiye mi yolladı?
462
00:29:19,968 --> 00:29:23,013
Beyaz solcular veda turu bu,
adamım. Baksana.
463
00:29:23,013 --> 00:29:25,307
Hollywood, gidiş hikâyelerini
ne sever, bilirsin.
464
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Harika, değil mi?
Bana çekimin ilk gününü hatırlatıyor
465
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
ama bak. Sana bir şey göstermeliyim.
466
00:29:38,529 --> 00:29:41,698
{\an8}- Bu da ne?
- Huey'nin gidiş hediyesi.
467
00:29:41,698 --> 00:29:43,992
{\an8}Bütün şehir
zaten film çektiğimizi sanıyor,
468
00:29:43,992 --> 00:29:45,536
öyleyse neden çekmeyelim?
469
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
{\an8}"The Big Cigar."
470
00:29:46,620 --> 00:29:48,789
{\an8}Sizi birkaç siyahi ressamla
tanıştırmalıyım.
471
00:29:48,789 --> 00:29:50,791
Afişi daha havalı hâle getirebilirlerdi.
472
00:29:50,791 --> 00:29:52,251
Superfly gibi olurdu.
473
00:29:52,251 --> 00:29:53,836
Çok acayip.
474
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Bakın, bu daha önce hiç yapılmadı.
475
00:29:57,214 --> 00:30:00,425
Biz yaparken
yaptığımız şey hakkında yazıyor olacaklar.
476
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
- Artie senaryoya başladı bile.
- Öyle mi? Tamam.
477
00:30:03,345 --> 00:30:06,640
Bir mektupla
FBI'a ölçülerimizi yollayalım da
478
00:30:06,640 --> 00:30:08,684
mahkûm giysilerimiz hazır beklesin bari?
479
00:30:08,684 --> 00:30:11,103
- Sence nasıl Bert?
- Bu iş nasıldır biliyorsun.
480
00:30:11,103 --> 00:30:13,522
Bu şey ancak 50 yıl sonra
sinemalarda gösterilir.
481
00:30:13,522 --> 00:30:15,274
O zamana dek her şey geçip gitmiş olur.
482
00:30:15,274 --> 00:30:18,610
{\an8}İnanılmaz! Yani aynı ben.
483
00:30:19,319 --> 00:30:20,904
{\an8}Seni Burt Reynolds mı oynayacak?
484
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
Huey. Gel, şuna bak.
485
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Ben gidip bunu yakayım.
486
00:30:34,918 --> 00:30:38,213
Ben canımı kurtarmaya çalışıyorum
ama sen afiş mi yapıyorsun?
487
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
- Dur...
- Anladığını sanıyordum.
488
00:30:41,175 --> 00:30:44,428
En başından sana güvenmemin nedeni
programlarımıza yardım etmendi.
489
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
Sanıyordum ki bir noktaya vardık
490
00:30:46,054 --> 00:30:48,891
- ama bu saçmalıkla çıkıp geldin.
- Yalanı satmaya çalışıyorum.
491
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
Burada her şey yolunda mı?
492
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Birinin beni götürmesi lazım.
493
00:30:58,525 --> 00:31:00,360
İyi ki Rolls'u olan bir zenci tanıyorum.
494
00:31:13,332 --> 00:31:15,167
- Ben seni korurum.
- Tamam.
495
00:31:15,167 --> 00:31:16,710
Çabuk ol kardeşim.
496
00:31:31,141 --> 00:31:32,309
- Alo?
- Baba.
497
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Huey. İyi misin?
498
00:31:36,897 --> 00:31:38,565
Evet. İyiyim.
499
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
Sen nasılsın?
500
00:31:42,027 --> 00:31:44,905
Yukarıda yatağımı hazırlıyorlar sanki.
501
00:31:48,742 --> 00:31:50,160
Neredesin?
502
00:31:50,744 --> 00:31:52,371
Söyleyemem.
503
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Sırtımda hedef işareti var.
504
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
Evet, İsa da öyleydi. Ona bir şey olmadı.
505
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Dinle baba,
sana söylemem gereken bir şey var.
506
00:32:03,924 --> 00:32:07,386
Kendine iyi bak Huey.
507
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Lütfen, sadece beni dinle.
508
00:32:10,013 --> 00:32:11,265
Ben...
509
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
Ne hissettiğimi biliyorsun, değil mi?
510
00:32:16,478 --> 00:32:19,231
Yok. Bir şey söylemeye mecbur değilsin.
511
00:32:20,482 --> 00:32:22,442
Hadi. Onu konuşturmaya devam et Walter.
512
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Siktir.
513
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Huey, birkaç köle avcısı geliyor adamım.
514
00:32:30,617 --> 00:32:32,494
Huey, gitmeliyiz adamım.
515
00:32:32,494 --> 00:32:33,787
Tamam.
516
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
- Bak, konu şu ki baba, gidiyorum.
- Biliyorum.
517
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
- Selam. Çok şükür.
- Baba, bırak da konuşayım.
518
00:32:39,209 --> 00:32:41,753
Bazı aptallar Rolls'umu çizip kaçtılar.
519
00:32:42,462 --> 00:32:43,755
Siktir.
520
00:32:45,007 --> 00:32:46,550
- Sen Richard Pryor mısın?
- Bakın.
521
00:32:46,550 --> 00:32:49,261
Tam da adalet kör derken
siz orospu çocukları
522
00:32:49,261 --> 00:32:51,346
parası olan bir zenciyi tanıdınız!
523
00:32:51,346 --> 00:32:52,973
- Tabii ki Richard Pryor'ım.
- Baba...
524
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
- Huey...
- Bay Newton, Huey mi, o?
525
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
- İyiyim.
- Bay Newton, telefonu verin.
526
00:32:57,853 --> 00:32:59,146
Baba, alo?
527
00:32:59,146 --> 00:33:01,398
Hayır. Huey, babanı üzüyorsun.
528
00:33:01,398 --> 00:33:03,358
Kahrolası telefonu babama ver.
529
00:33:03,358 --> 00:33:04,443
Huey.
530
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
- Benimle böyle konuşma.
- Babamla konuşmalıyım.
531
00:33:07,029 --> 00:33:09,281
Kahrolası telefonu ona ver.
532
00:33:09,281 --> 00:33:10,824
Telefonu verir misiniz?
533
00:33:10,824 --> 00:33:11,742
Şu adam seninle mi?
534
00:33:12,868 --> 00:33:14,077
Şoförüm o.
535
00:33:14,077 --> 00:33:15,329
- Kontrol etmesi...
- Huey.
536
00:33:15,329 --> 00:33:17,164
- Baba.
- Bay Newton, üzgünüm
537
00:33:17,164 --> 00:33:19,791
- ama ısrar ediyorum.
- Hayır. İyiyim.
538
00:33:19,791 --> 00:33:20,918
Telefonu verin.
539
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Baba, ben...
540
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Alo?
541
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
- Richard Pryor'dı adamım.
- Evet.
542
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
Siktir!
543
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
Hadi, adamım. Gidelim.
544
00:34:04,461 --> 00:34:06,129
Silahı var.
545
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Öleceksin.
546
00:34:10,717 --> 00:34:12,969
Babana, onu sevdiğini hiç söylemedin mi?
547
00:34:12,969 --> 00:34:15,556
- Ne hissettiğimi biliyorsun.
- Bir şey söylemene gerek yok.
548
00:34:15,556 --> 00:34:17,808
Artık o hasır sandalyedeki
adam olmak istemiyorum.
549
00:34:17,808 --> 00:34:20,101
Huey, dün gece
federaller gelip evlerimize el koydular.
550
00:34:20,101 --> 00:34:22,020
Küçük Bobby Hutton'ı
öldürttükten sonra kaçtın.
551
00:34:22,020 --> 00:34:23,856
Ölmenin harekete ne faydası var?
552
00:34:23,856 --> 00:34:25,315
Göz önünde saklanıyorsun.
553
00:34:25,315 --> 00:34:26,775
Bu, oyun değil. Hayatım.
554
00:34:26,775 --> 00:34:28,694
Seni de sikerim,
arkandaki tüm zencileri de.
555
00:34:28,694 --> 00:34:31,154
Devrim için öleceğimi hep biliyordum.
556
00:34:31,154 --> 00:34:33,407
Amerika'daki en tehlikeli adam olacaksın.
557
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
Seni bir daha görecek miyim?
558
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Güç, özgürlüğüne sahip olmayı içerir
559
00:34:47,004 --> 00:34:49,005
ve güçsüz biri olarak ölmeyi reddediyorum.
560
00:34:51,842 --> 00:34:55,137
Güç, özgürlüğüne sahip olmayı içerir
561
00:34:55,137 --> 00:34:56,847
ve güçsüz biri olarak ölmeyi reddediyorum.
562
00:34:56,847 --> 00:34:57,931
Gardiyan!
563
00:35:00,601 --> 00:35:02,811
Güç, özgürlüğüne sahip olmayı içerir.
564
00:35:02,811 --> 00:35:04,479
...güçsüz biri olarak ölmeyi reddediyorum.
565
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
Gardiyan!
566
00:35:08,442 --> 00:35:12,279
Gardiyan!
567
00:35:12,279 --> 00:35:16,867
Güç, özgürlüğüne sahip olmayı içerir
ve güçsüz biri olarak ölmeyi reddediyorum!
568
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Siktir.
569
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
Küçük Bobby!
570
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
Küçük Bobby!
571
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
Bobby!
572
00:35:57,991 --> 00:36:00,327
Küba'ya nasıl bir uçakla uçuyorsun?
573
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
Küba'ya nasıl bir uçakla uçuyorsun?
574
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
Bilmiyorum.
575
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Baksana, iyi bir öğrenci misin?
576
00:36:15,300 --> 00:36:16,343
Bazı konularda
577
00:36:16,343 --> 00:36:18,595
ama sınıfın önünde
kitap raporu okumaktan nefret ediyorum.
578
00:36:19,179 --> 00:36:20,931
Evet, ben de tahammül edemiyordum.
579
00:36:20,931 --> 00:36:22,182
Neden?
580
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
Çünkü okuyamıyordum.
581
00:36:23,809 --> 00:36:25,644
- Okuyamıyor muydun?
- Michael.
582
00:36:25,644 --> 00:36:27,855
Hadi, plaka oyununu oynayalım.
583
00:36:27,855 --> 00:36:29,064
Ne dersin ahbap?
584
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
Sorun değil adamım.
585
00:36:30,232 --> 00:36:31,358
Öyle mi?
586
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
Bak, kelimelerle çok sorun yaşardım
587
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
ve öğretmenlerim, pek umurlarında değildi.
Yani kendim öğrenmek zorunda kaldım.
588
00:36:43,579 --> 00:36:46,373
Sonra ne yaptım biliyor musun?
589
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Kendi okulumu açtım.
590
00:36:50,335 --> 00:36:52,087
Tamam, ahbap. Sırt çantanı al.
591
00:36:52,087 --> 00:36:53,380
Okula az kaldı.
592
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Tajo nerede Bert?
593
00:37:14,109 --> 00:37:15,319
Tajo gecikti.
594
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
Eminim yoldadır. Trafik.
595
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
Ne? Hava trafiği.
596
00:37:30,542 --> 00:37:34,505
En azından ışık iyi.
Bir kez daha beraber güneşi batıracağız.
597
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
Işık mı? Kübalı nerede?
598
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
Rest.
599
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
Bize borçlusun Tajo.
600
00:37:56,735 --> 00:37:58,153
Dur.
601
00:37:58,153 --> 00:38:00,364
Bende isteyeceğin bir şey var.
602
00:38:00,948 --> 00:38:02,157
Huey Newton'ın yerini biliyorum.
603
00:38:10,249 --> 00:38:11,917
Nerede kaldı Bert?
604
00:38:13,669 --> 00:38:15,128
Tamam, gelecek.
605
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
Beyler, hadi ama.
Hadi, dayanalım, olur mu?
606
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Sana o adama güvenme demiştim.
607
00:38:19,007 --> 00:38:22,010
Anlamıyorum. Adam milyon kere uçtu.
608
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Ne bekliyordun adamım?
609
00:38:25,138 --> 00:38:28,475
Evet, önemli adamı oynayıp
parti vermekle öyle meşguldün ki
610
00:38:28,475 --> 00:38:30,727
uçağın geleceğinden
emin olmaya vaktin olmadı.
611
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
- Bir şey olmuştur.
- Ne olduğunu söyleyeyim.
612
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
Sana güvenmemi söyledin. Bu oldu
613
00:38:36,942 --> 00:38:40,320
ve sonra gidip tipi uygun diye
bir uyuşturucu kaçakçısını tuttun.
614
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
İşin özeti bu adamım.
615
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Nerede kaldı bu?
616
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
Huey, nereye gidiyorsun?
617
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Huey, ne yapıyorsun? Huey, nereye?
618
00:38:55,377 --> 00:38:56,461
Bir Kübalı öldüreceğim.
619
00:38:56,461 --> 00:38:58,630
Ama o benim arabam. Huey, o benim arabam!
620
00:38:59,131 --> 00:39:00,257
O benim arabam!
621
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
Harika. Bu, muhteşem oldu.
622
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
Gidiyor işte!
623
00:39:08,098 --> 00:39:10,517
Harika değil mi? Gidiyor Bert.
624
00:39:10,517 --> 00:39:12,561
Siktiğimin afişine bunu koysana!
625
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Bir. Özgürlük istiyoruz.
626
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
Kendi siyahi topluluklarımızın
kaderini belirleme gücü istiyoruz.
627
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
İki. Halkımızdaki herkese iş istiyoruz.
628
00:39:24,740 --> 00:39:28,243
Üç. İnsanların barınmasına uygun,
düzgün evler istiyoruz.
629
00:39:28,869 --> 00:39:32,414
Dört. Irkçı beyaz iş adamının
siyahi toplumu
630
00:39:32,414 --> 00:39:34,249
soymasının bitmesini istiyoruz.
631
00:39:34,750 --> 00:39:37,336
Beş. Bize bu ırkçı ve yozlaşmış sistemin
632
00:39:37,336 --> 00:39:40,672
gerçek doğasını öğretecek
düzgün eğitim istiyoruz.
633
00:39:40,672 --> 00:39:42,925
Bize gerçek tarihimizi ve günümüz dünyası
634
00:39:42,925 --> 00:39:45,219
ve toplumundaki
rolümüzü öğretecek bir eğitim.
635
00:39:46,178 --> 00:39:50,390
Altı. Tüm siyahi kardeşlerimizin
askerlikten muaf olmasını istiyoruz.
636
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Yedi.
637
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
Tüm güç halkındır.
638
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Tüm güç halkındır.
639
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü