1 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 {\an8}Dinle adamım, dinle. Duyuyor musun? 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 {\an8}Bu, sirk hakkında bir şarkı değil. 3 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 {\an8}Şu Dylan bizden bahsediyor. 4 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 Bizden mi? Nasıl yani? Ucube olan biz miyiz? 5 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 Yok, tuhaf adam bak, tamam mı? Sirkte gösteri yapıyor. 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Trapezde sakatlanmış 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 ve şimdi hayatta kalmak için vasıfsız bir işçi olmak zorunda. 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 Bay Jones sirke gelmeye istekli. 9 00:00:39,873 --> 00:00:41,917 Kafesteki tuhaf adamın canlı tavuk yemesini 10 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 izlemek için istekli çünkü bir ucube görmek istiyor 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 ama sonra tuhaf adam, tavuk kemiğini alıp 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 Bay Jones'a veriyor ve şöyle diyor, 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 "Asıl ucube sensin." 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 Vay. Bobby Dylan derin adammış. 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Tamam. Şuraya otur. 16 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 Adamım. Asıl ucube sensin. 17 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 Yunanlılar ikonalar yarattı. Dini kişiliklerin portrelerini 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 ama resimler kutsallaştı, 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 tasvir ettikleri bireylerden üstün ve ayrı hâle geldiler. 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 - Şapkayı... - Ben eğerim. 21 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 Eldridge Cleaver 22 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - resimlerin gücünden anlıyordu. - Evet. 23 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Silahlı devrimi telkin eden bir resim istiyordu. 24 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 Bu poz, "Beyaz Amerika'daki bir siyahi kolonisinin lideri ve savunucusu" diyor. 25 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 Gezegendeki en tehlikeli adam. 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 Şimdi objektife bak. 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Poz bu işte. 28 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 Felsefeci Foucault'ya göre 29 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 bir resim simgeleşirse 30 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 öznesini başka bir şey olarak görmek imkânsızlaşır. 31 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}JOSHUAH BEARMAN'IN MAKALESİ TEMEL ALINMIŞTIR 32 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}Roz, sana söz, çok kalmayacak. 33 00:02:57,928 --> 00:03:01,139 {\an8}- Bir gün, en çok iki. - Bert'ün evini bastılarsa 34 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}bizim kapımızı da kırmaları an meselesidir. 35 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - İstediğin bu mu? - Hayır. 36 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Çocuklarla kelepçelenip götürülmemizi mi izleteceksin? 37 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Mary Poppins yine başladı. 38 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 Duydun mu? 39 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Küba hükûmetine yazdığım mektubu bitirmem gerek Gwen. 40 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - Huey, kadın... - Steve'in hapse girmesini istemez. 41 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 Umurunda değil. 42 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - Bak, burada kalamayız. - Başka nereye gideceğiz? 43 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 Artık partideki kimseye güvenemem. 44 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Peki ama insan avından kaçmak için neden bu insanları seçtin? 45 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 Neden bunu yapabileceklerini sanıyorsun? 46 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 Çünkü yaptıracağım. 47 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Bak Gwen, Bert... 48 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 Bert Ellsberg'ü hapisten kurtardı, 49 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 arananlar listesinde bir numarayken 50 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 Abbie Hoffman'ı ülkeden çıkardı, Chaplin'i geri getirdi. 51 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 Hepsinin sende olmayan ortak noktası ne? 52 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Bak, bu... Buraya gel. 53 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Her şey yoluna girecek. 54 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Bu Hollywood'lu aptallarla hiç bağlantı kurmamalıydın. 55 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Tamam, dinleyin. 56 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 Hollywood, 50 yıldır despotluğa karşı çıkmayı başaramadı. 57 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 Bu, sizinle burada bitecek. 58 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - Beverly Hills Yedilisi olacağız. - Onu tutuklandıktan sonra söyleyecekler. 59 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Yok. Kimse tutuklanmayacak. 60 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 Planlama ve lojistikten anlıyoruz. 61 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 Huey'yi 48 saat içinde Küba'ya yollayacağız. 62 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 Zaman harcamamak için ama ne bu acele? 63 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 Çünkü FBI baskınlara başladı. 64 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 Ayrıca bu iş biraz daha sürerse sevgilim, tenis hocasıyla yatacak. 65 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - Dediğim gibi, yakalanmayacağız. - Bunu nasıl bilebilirsin? 66 00:04:44,076 --> 00:04:47,663 Mükemmel bir kılıfımız var. Herkes film çektiğimizi zannedecek. 67 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 Peki. Hangi filmden bahsediyoruz? 68 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 Nasıl bir film? 69 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - Bir avantür Hoppy. - Avantür mü? 70 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Bakın, akıllı davranın. Telefonlarız dinleniyor. 71 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Artık bu konuyu şifreli konuşacağız. 72 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Huey, "Paket" ya da "Yıldız" olacak. 73 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Benim adım "Yapımcı." Artie, "Bakıcı." 74 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Steve, "Yahudi." 75 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Dur, neden ben? Sen daha Yahudi'sin. 76 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Çünkü Steve, "Yahudi" sensin. 77 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 Evet. Tanrım, siktir. 78 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Hikâyeye göre "Yahudi" ve "Yahudi Yapımcı"... 79 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - Sağ ol. - ..."Paketi" 80 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 Büyük Puro'ya, diğer adıyla Küba'ya götürecek. 81 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 Müzisyenler yerine film ekibiyle çekilmiş Kadın Avcıları gibi. 82 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 Büyük Puro'ya bayıldım adamım. 83 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - Bu... Sevdim ama... - Olayın bu mu? 84 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - ...ama siyah beyaz. - Bu, her şeyi değiştirir. 85 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Bakın. Millet, dinleyin. 86 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Kesin saçmalamayı. Tamam mı? Artık kredi kartı yok. Sadece nakit. 87 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Bankadan yüklü miktar çekmek, kanıt olacak belge yok. 88 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 Ankesörlü telefon kullanın. 89 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Bir kadının öldürülmesini üstüme yıkmaya çalışıyorlar. 90 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Bu, oyun değil. Tamam mı? Hayatım. 91 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Çıkmama izin ver. 92 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 Bana bir de uçak lazım. 93 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 Siz üst sınıf beyazlardan biri, uçağı olan birini tanıyordur. 94 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Evet, birini tanıyoruz. Kübalı. 95 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 Che hakkındaki filmin danışmanı, 96 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 - Paramount çekiyor. - Evet. 97 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Sürekli Güney Amerika'ya gidiyor. 98 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 O olabilir. 99 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 Kim olacağı umurunda değil. Bir uçak bulun, yeter. 100 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 Federaller gece yarısı kapıyı kırdılar. 101 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 Bizi kendi evimizden attılar. 102 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Giyinmeme bile izin vermediler. 103 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Tamam. Bir saniye, olur mu? 104 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - Alo? - Selam. Hat temiz mi? 105 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Evet, Larry'nin ninesindeyiz. 106 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Huey, dün gece federaller gelip evlerimize el koydular. 107 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Duruşmaya gelmedim diye mi? 108 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 Sen gittiğin anda. 109 00:06:42,152 --> 00:06:46,615 Bugün okulları, klinikleri, kahvaltı programlarını kapattılar. 110 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 Otuz kişi sokakta uyudu. 111 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Tamam, onlara halledeceğimizi söyle. 112 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 Onlara çatı katının anahtarını ver. 113 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 Otuz yatağın yok. 114 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 O zaman yedek parayı al ve herkesi motellere yerleştir. 115 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - Ne yedeği? Parayı aldılar. - Bul o zaman. 116 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - Nasıl? - Bilmiyorum. Siktir. 117 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Üzgünüm. 118 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 Sadece bu saçmalığın programları bitirmesini istemiyorum. 119 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Tamam. 120 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 Kurmak için her şeyi riske ettiğimiz şeyi kaybedemeyiz. 121 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Tamam, bir yolunu bulurum. 122 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 Dikkatli ol. Her yerde aranıyor afişleri var. 123 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Tamam. 124 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 Federaller peşime düşmüştü, tamam 125 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 ama halka zarar vermelerine izin veremezdim. 126 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 ÜÇ YIL ÖNCE OAKLAND'DA 127 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 Kara Panter Partisi 128 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 genişletilmiş kahvaltı programında yeni bir yer açınca 129 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 yıldızlar ziyarete geldi. 130 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 İmza ister misin? 131 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - İmzamı mı istiyorsun? - Sağ olun. 132 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 Geldiğin için sağ ol. 133 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - Biliyordum. - Tamam. 134 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - Tüm güç halkındır. - Tüm güç halkındır! 135 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}Ne yaptığımızı görme fırsatı 136 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 {\an8}bulmak için sonunda gelmenize çok sevindim. 137 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}Bakın, biz bu çalışmayı yıllardır yürütüyoruz 138 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}ve bu, benim için önemli 139 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 çünkü ben ilkokuldayken bu, hep sorun olurdu. 140 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 Bazı çocuklar, ödeyecek parası olanlar, 141 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 kurabiye ve kraker alırdı 142 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 ve parası olmayanlar, diğerleri yerken 143 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 kafalarını sıralara koyarlardı ve bence bu, çok kötüydü... 144 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Bir saniye izninizle. 145 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Silahları, kreplere tercih ediyor galiba? 146 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Evet. 147 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Ama büyük bir ağımız var. 148 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 Önemli bir şey. Öyle. 149 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Evet, adamım. 150 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 Kameraları çekmek için yıldızları getirmek zorunda kalmak berbat. 151 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 Sokakta, elde silah, polislere polislik yaparken 152 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 bizi bulmakta hiç zorlanmıyorlardı, anlarsın ya? 153 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 Gösteri toplumu. 154 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}Artık o hasır sandalyedeki adam olmak istemiyorum. 155 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 O resmi neden sevdiklerini anlıyorum ama ben, o değilim. 156 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 O saçmalığı Eldridge buldu 157 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 ve hapisten çıktığımda, adamım, ben... 158 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 Yakalayamayacağımı sandığım ikinci bir yaşama şansı yakaladım. 159 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 Anlıyor musun? 160 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 Ve o vakti insanları mezara yollayarak harcamak istemiyorum. 161 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 Bir imajım olacaksa insanlara yardım eden birinin 162 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 imajı olsun. 163 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Hollywood'tan aldığımız bu parayla 164 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 insanları besleyebilir, giydirebilir, birçok insana ev sağlayabiliriz 165 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 ve daha yeni başlıyoruz. 166 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Tamam mı? Devrimden önce hayatta kalmaktan bahsediyoruz. 167 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 Huey kardeş, tüm saygımla, 168 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 insanlar bize hayır kurumu kurmak için gelmiyor. 169 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 Eldridge kardeşin dediği gibi 170 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 parti baskıya karşı silahlı mücadele için var. 171 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Hayatta kalmak için değişmek zorundayız kardeşim. 172 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 Hapse girip yumuşayarak çıkan başka kardeş görmedim. 173 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - Ne dedin? - Huey. 174 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 Hiç hücre hapsi aldın mı kardeş? 175 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 Hiç elinde pompalıyla bir dizi polisle yüzleştin mi? 176 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Anlıyorum. Yani devrim için ölmeye hazır değilsin. 177 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Sadece böyle giyinmeyi seviyorsun. 178 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Bence bazılarınıza bir devrim eğitimi gerekiyor. 179 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 Parti, silahlı mücadeleyi bıraktı. 180 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Doğru. 181 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Amacımız, hayatta kalmak ve toplumsal değişim. 182 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Bizimle olmak istiyorsanız gidip çocuklarımıza okuma yazma öğretin. 183 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 Tamam mı? Ya da gidip bir klinikte gönüllü çalışın. 184 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Halkımıza faydası olacak bir şey yapın 185 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 ama yapmak istediğiniz elinizde pompalıyla sokağa çıkıp 186 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 devleti yıkmaya çalışırken öldürülmekse 187 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 o zaman bir uçağa atlayıp Cezayir'e gider ve Eldridge'le takılırsınız. 188 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Doğru. 189 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Evet. Doğru. 190 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Huey? 191 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Serseriler, partimi nasıl yöneteceğimi söylemeye mi kalkıyorlar? 192 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 Sadece onlar değil Huey. Sokakta böyle konuşmalar çok oluyor. 193 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 Üyelerimizin çoğu sen hapisteyken katıldı. 194 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Posterlerini duvarlarına asan gençler. 195 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 Buraya asker olmak için geldiklerini düşünüyorlardı. 196 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Onlara katılıyor gibisin. 197 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 Sence silah bırakmamalı mıydım? 198 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 Sence parti için en iyisi bu mu Gwen? 199 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Benim için uzun süredir tek konu parti değil. 200 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Gwen, yapma. 201 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Sadece endişeleniyorum. 202 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 Çok insan konuşuyor ve bir noktada konuşmakla kalmayacaklar. 203 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Ne yapmalıyım sence? 204 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - Eldridge'i ara. - Hayatta olmaz. 205 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Seninle partidekilerin birlik olmasını sağlasın. 206 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 Hayır. Onu ararsam herkese 207 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 "Huey P. süt dökmüş kedi gibi bana geldi" der. 208 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Beni aptal durumuna düşürür. 209 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - Şu senin gururun. - Gurur değil Gwen. Sağduyu. 210 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Pratik açıdan bakmak istiyorsun. 211 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Tamam, peki. Programlar ne kadar önemli? 212 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 Hayatımı bunlara adadım. Bunu biliyorsun Gwen. 213 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 O zaman mütevazı olman lazım beki de. 214 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Riski göze al. Ara onu. 215 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 Schneider hakkında delil bulduk de bana. 216 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Durum iyi değil. Adamlarımız bütün gece uğraştı. 217 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 Sadece Schneider'ın kokaininden biraz bulduk, 218 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 bir de otla yakalanan birkaç çocuk var 219 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - ve bir sürü ihram. Huey'den iz yok. - Siktir. Siktir! 220 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 Onları ortaya çıkarmalıyız. 221 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 O siktiğimin yapımcıları adamın yerini biliyor. 222 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Harika. İşi bitirebileceğimizi sanmıştım. 223 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 Siktir! Bu saçla böyle görünmekten bıktım! 224 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Hippilerden nefret ediyorum. 225 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 Her sabah uyanıp aynaya baktığımda ne görüyorum? 226 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 Leş gibi kokan bir hippi. 227 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Evet, adamım. 228 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 Uyuşturucuları ver. 229 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Tamam. 230 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 Panterler'i nötralize etmek için FBI elinden geleni yapıyordu. 231 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 Taciz, tutuklama, sahte delil. 232 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 Muhbirler ve kışkırtıcılar. 233 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Ajan Clark gibi federaller bile vardı. 234 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 Yok etmek için çabaladıkları toplulukların üyesi oluyorlardı. 235 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Aldım. 236 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 Küba'ya uçmak çok riskli. 237 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 Kaça patlar? 238 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - Değişir. Paket ne? - Bilmene gerek yok. 239 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 "Bilmene gerek yok" fiyatı, 240 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 25.000 dolar peşin. 241 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 Başka ne lazım? 242 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 Varınca 25.000 daha 243 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 ve Rancho Cucamonga'da pist açmanız lazım. 244 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Rancho Cuc... 245 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Neden sana pist açıyoruz? 246 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 Bu, Van Nuys'ta herkesin gözü önünde yükleyebileceğiniz bir şeye 247 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 benzemiyor, değil mi? 248 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Ve herhâlde uçuş planı da istemezsiniz? 249 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 İnşaatla uğraşmam. 250 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 Sadece nakliyat. Sendika yasakladı. 251 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 Yetmiş iki saat. Uçağını oraya götür. Kalkmaya hazır ol. 252 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 Cuma günü 16.00'da mı? 253 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Güle güle. 254 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Adamım, bu heriften hoşlanmadım. 255 00:15:10,244 --> 00:15:13,956 Üç gün sonra Havana'da, sahilde Cuba Libre içiyor olacaksın. Güven bana. 256 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Evet, sana güveniyorum. Ona güvenmiyorum. 257 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Bak, tüm bu insanlar senin için her şeylerini riske ediyor. 258 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 Bu sabah toplantıdaydık, bir şey planlıyorduk 259 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - ama telefon etmek için kalkıp gittin. - Bak adamım. 260 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 Oakland'da bir sürü sorun var Bert. 261 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 Babam hasta adamım. Federaller programlarımı kapattı. 262 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Çocuklar ve aileler sokakta yatıyor. 263 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Çok sorun varmış. Babandan haberim yoktu. 264 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Sorun değil. Sadece işlerin iyi gitmesi gerek. 265 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 Hayır, anlıyorum. Ben ilgileniyorum. 266 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 O pisti açacağız, 267 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 sen de partiyle babana odaklan. Tamam mı? 268 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}ÜÇ YIL ÖNCE OAKLAND 269 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}Baba? 270 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 Selam. Huey. 271 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - Melvin şimdi çıktı. - Aslında seni arıyordum. 272 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 Bugün cumartesi, nerede olacağını tahmin ettim. 273 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Her zamanki gibi burada oturdum, vaazımı yazıyorum. 274 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 Bana göre de bir şey de var mı? 275 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 Kayıp oğul cevap bulmak için geri geldi. 276 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 Hadi. Otur. 277 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 Sınanıyorum baba. 278 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Senin dediğin gibi, yeni bir yolda yürümeye çalışıyorum. 279 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 O yolda yürümek kolay değil. 280 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 Çoğu zaman yol nerede ya da nereden, hangi yoldan gideceğimi 281 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 bulmaya çalışıyorum. 282 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Hatırlar mısın, büyürken 283 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 Sonny Man'in peşinden ayrılmaz, onun gibi olmak isterdin ya? 284 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Evet, şey... 285 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Sonra kitaplara daldın ve Melvin'le iyi dost oldunuz. 286 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 Çok şey yaşadın. 287 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 Peki, gerçekten böyle biri olmak mı istiyorsun? 288 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 İstediğim, toplumu dönüştürmek baba. 289 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Çatışma ve şiddetin ötesinde bir dünya hayal ediyorum. 290 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 Bu yol seni Hollywood'tan mı geçiriyor? 291 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Bak, değişim birçok farklı şekilde olur. 292 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 Tamam, devrimci kültür, güçlü bir silah 293 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 ve şuradaki, şu televizyon da nükleer güç. 294 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 Siyaset, bir hikâyeyi anlatmaktır ve Hollywood'un mesajımı yaymama faydası var. 295 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Vaazlarla mesaj verme konusunda biraz bilgim var. 296 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Tamam. 297 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Hatırlar mısın, çocukluğunda 298 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 teyzen seni 45. Cadde'deki büyük kiliseye götürmüştü? 299 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Evet, o vaizi seviyordu. 300 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Kocaman bir koro falan. 301 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 Evet. Seni de etkilemişti. 302 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Eve dönünce 303 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 "Baba!" "Sen neden kilisede öyle vaaz vermiyorsun?" 304 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Sahnede olmak sana hep çekici gelmişti. 305 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Ne dediğimi hatırlıyor musun? 306 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 Dedin ki o büyük kiliselerde 307 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 bazen vaiz, mesajın kendisi hâline gelirmiş. 308 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 Ve bu da tehlikelidir. 309 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 Şimdi düşün. 310 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 Dünyadaki sorunların çoğu, 311 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 mesajı verenin, kendisini mesaj sanmasından geliyor. 312 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 Gururu ölümcül bir günah saymalarının bir nedeni var. 313 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Haklısın. Sağ ol baba. 314 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 Tek kelimesini bile duymadın. 315 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 Hayır, duydum. 316 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Gidip Eldridge'le konuşmalıyım. Partiyi birleştiremeye çalışmalıyım. 317 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Vaazını bitir. 318 00:19:38,387 --> 00:19:40,347 Sana pist inşa etmeyeceğiz. 319 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 Son filmindeki ekstra işlerde bizi kazıkladın. 320 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 Evet, doğru. Muhasebeciyi değiştirirken. 321 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Evet, stüdyoda bir karışıklık olmuştur ya da... 322 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - Evet. - Hayır, dostum, 323 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 karışıklık hâlâ 1972'de olduğumuzu sanman. 324 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 Özgürlüğün Bedeli geçmişte kaldı. 325 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Karizman kalmadı ve anlaşılan, paran da kalmamış. 326 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 İşi cazipleştirecek paramız var. 327 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 Çifte mesai öderiz. 328 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 Tabii. 329 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - Üç günde bir pist inşa etmek için mi? - Acil iş parası. 330 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Tüm adamlarına peşin ödeme yaparız. 331 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Hepsini al. 332 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - Üç katı ücret millet. - Evet! 333 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 Son paramızı onlara verdin. 334 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 Sana bir şey diyeyim Bert. Tamam, bak, ne istersen yap 335 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 çünkü hep yapıyorsun ama onları bir daha kazıklarsan... 336 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Bana bak. 337 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 Seni kesip parçalarını çöle atarlar. 338 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 Kazıklamayacağım. 339 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 Huey'yi ülkeden çıkarmak için film çekiyoruz. 340 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 Gidip birkaç yatırımcı bulalım. 341 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 Acınası bir durum. 342 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 Bert iyilik ettiği birkaç kişiyi aradı. Kim, emin değilim 343 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 ama yeterince para buldu ve parayı gizlice naklettik. 344 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 Puro yandı. Yapım öncesi çalışma başladı. 345 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Asistan yolda. 346 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 Bütçe o rakamda onaylandı ama kırılmaya yer yok. 347 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 Bu götler ve siktiğimin filmi. 348 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 Huey'le ilgili bir şey verin! 349 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 Nakliyatçı çekim mekânına gitmeye hazır mı? 350 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Oluyordu. 351 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Federallere izimi kaybettirdik. Nerede olduğumu bilmiyorlardı. 352 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 Hollywood hakkında bir şey öğrendim, 353 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 filmini yapmak için gereken her şeyi yaparsın. 354 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Nakliyatçıya o küçük masrafı yolluyorum. 355 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 Beni aramayı kes adamım. Beklenmedik bir fırtına çıktı. 356 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 Margot Kidder ve arkadaşlarıyla Noel Baba burada. Seni haftaya ararım. 357 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 Yıldızın geliş vakti doğrulandı. 358 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 Set inşaatı %70 tamamlandı. 359 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 Bunu gerçekten yaptığımıza inanamıyorum. 360 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 Kaynak ve erişim olunca neler yapılabileceğini gösteriyor. 361 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 Aklıma geldi adamım, en son filminiz Hearts and Minds'ın 362 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 birkaç sahnesini izledim. Yaptığınız en iyi iş. 363 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 Ya Oscar alacaksınız 364 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 ya da Vietnam'ı ifşa ettiğiniz için kara listeye alınacaksınız. 365 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 Duydun mu Steve? Oscar alacağız. 366 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 Alsak iyi olur çünkü her şeyimizi o filme yatırdık, 367 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 evin dâhil. 368 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 Boş ver evi. Sinemaların önünde kuyruk olacak. 369 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Gala için seni geri getirmeliyiz. 370 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Seni geri getireceğiz. 371 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 Garip geliyor adamım. 372 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Nasıl bir daha asla evimizi göremeyebileceğimi düşünüyorum. 373 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 Dostlarımı, babamı 374 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 ve ben kaçtığım için sokaklarda yatan halkımı. 375 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 Hem ne yapıyorum ben? Kaçıyorum, 376 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 aynı Eldridge gibi. 377 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 Ona o kadar bok attıktan sonra hem de. 378 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}Cidden, hareketimizin gerçek doğasını... 379 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}ÜÇ YIL ÖNCE 380 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}...insan hayatının geliştirilmesine odaklı görüyoruz. 381 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 Bu, bazı izleyicilerimizin 382 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 tahmin ettiğinden çok farklı bence Bay Newton. 383 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - Evet. - Şimdi, bildiğiniz gibi 384 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 Cezayir'de sürgünde olan Eldridge Cleaver telefonla programımıza katılacak. 385 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - Bay Cleaver, orada mısınız? - Adamım, Eldridge. 386 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Cezayir'de nasılsın? 387 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 Evet, pek iyi değilim Huey. 388 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 KARA PANTER KAHVALTI PROGRAMI ALTI BÖLGE OKULUNA YAYILDI 389 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 Nasıl yani adamım? 390 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 Haberlerde durum iyi görünüyor. 391 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 Sen o çatıda, plaja falan bakıyorsun. 392 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 Evet, aklına Malibu Hills'ten gördüğün manzara gelmiştir adamım. 393 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Ben bu hayatta kalma programı saçmalığından bahsediyorum. 394 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Anlayamadım kardeşim. 395 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 Şimdi, Huey, Panterler'in amacı bu değil. 396 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 Silahlanma ne olacak? 397 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 Bence ne dediğinin farkında değilsin. 398 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 Bunu konuştuk. Programları destekleyeceğini söyledin. 399 00:24:50,115 --> 00:24:52,576 Evet, ne dediğimin farkındayım. Sen orada çıkıp 400 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 sosis pişirirken parti dağılıyor diyorum. 401 00:24:56,788 --> 00:25:02,544 Anladım. Bu sabah bir bomba patlatmaya çalışıyorsun 402 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 ama yıllardır sürgünden bu silahlı mücadele 403 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 hikâyesinden bahsediyorsun. 404 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 Oldukça müsait bir durum. 405 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 Taze haber olarak şu nasıl? Uluslararası grup partiden atıldı. 406 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 Atıldı mı? Ne? Beni kovuyor musun kardeşim? 407 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 Doğru. Bittin. 408 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Delisin sen. 409 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 Doğru, korkak olmaktansa deli olurum. 410 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 Sen neden bahsediyorsun? 411 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 Küçük Bobby Hutton'ı öldürttükten sonra kaçtın. 412 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Küçük Bobby, partimizin üçüncü üyesi. 413 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Eldridge onu bir intihar görevine götürdü, soğukkanlılıkla öldürttü. 414 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 Poliseler onu defalarca vurdu. 415 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 On yedi yaşındaydı. 416 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Küçük Bobby o günden beri aklımda. 417 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Ban burada kaldım, anladın mı? Kalıp sonuçlarla yüzleştim. 418 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 Sen korkak ve serserisin. 419 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 Bayanlar ve baylar, Bay Huey P. Newton 420 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 ve telefonda Eldridge Cleaver. 421 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Kısa bir aranın ardından döneceğiz. 422 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Sikeyim Eldridge'i. 423 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - Bunu yapacağını düşünmemiştim. - Kahrolası aptal savaş ilan etti. 424 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Evet, seni, seçmeye zorluyor. 425 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Ya programlara devam edip partiyi kaybetme riskini alırsın ya da... 426 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Ya da silaha dönüp kazanmasına izin mi veririm? 427 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 Hiç seçeneğim yok. 428 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 J. Edgar Hoover'ın COINTELPRO'da asıl amaçlarından biri... 429 00:26:22,082 --> 00:26:23,959 BİLGİ ÖZGÜRLÜĞÜ VE MAHREMİYET KANUNLARI 430 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 ...partiyi bölmek için Panterler'i birbirine düşürmekti. 431 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Egoları silaha çevirip aramızdaki güveni tüketmek istiyordu. 432 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 Çekişme, paranoya ve sokaklarda Panter kanı dökülmesini istiyordu... 433 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 KARA PANTER PARTİSİ İKİ FRAKSİYONA AYRILIYOR 434 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 ...ve bunu başardı da. 435 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}Bilemiyorum. Bence seninle gelmeliyim. 436 00:26:40,225 --> 00:26:41,518 {\an8}Yok. Çok riskli. 437 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 Küba'da yalnız olmamalısın, biliyorsun. 438 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 Biz yerleşene dek çocuklar annemde kalabilir. 439 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 Hayır, sana ihtiyaçları var, biliyorsun Gwen. 440 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 Siktir. Hem belki de 441 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 uçağı hedef eğitiminde kullanmaya karar verebilirler. 442 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 Bana ihtiyacın yok mu? 443 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Kuzeye gidip partiye yardım etmen lazım. 444 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Ben onları bir noktada buluşturmakta zorlandıysam 445 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 Teressa ve Elaine için kolay olmayacağına eminim. 446 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Gwen, yapma. Yapma ama. 447 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 Buna vaktim yok, tamam mı? 448 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 Oakland'a gidip babamla konuşmalısın. 449 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 Onu arama şansım olmadı. 450 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 Aramalısın. 451 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Çok geç olmadan onu sevdiğini söylemelisin. 452 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 Babam güneylidir. Eski usuldür. 453 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Öyle özgür aşk hippi palavralarını yemez. 454 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 Bir kez olsun babana onu sevdiğin söylemedin mi? 455 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 O da bana söylemedi. 456 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Belki bunu değiştirmenin vakti gelmiştir. 457 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Seni bir daha görecek miyim? 458 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Evet. Gwen, seni ve çocukları aldıracağım. 459 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Söz. 460 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 Huey'nin yarın gideceğine inanamıyorum. 461 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 Neler oluyor? Siktiğimin Bert'ü davetiye mi yolladı? 462 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 Beyaz solcular veda turu bu, adamım. Baksana. 463 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Hollywood, gidiş hikâyelerini ne sever, bilirsin. 464 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Harika, değil mi? Bana çekimin ilk gününü hatırlatıyor 465 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 ama bak. Sana bir şey göstermeliyim. 466 00:29:38,529 --> 00:29:41,698 {\an8}- Bu da ne? - Huey'nin gidiş hediyesi. 467 00:29:41,698 --> 00:29:43,992 {\an8}Bütün şehir zaten film çektiğimizi sanıyor, 468 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 öyleyse neden çekmeyelim? 469 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}"The Big Cigar." 470 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}Sizi birkaç siyahi ressamla tanıştırmalıyım. 471 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 Afişi daha havalı hâle getirebilirlerdi. 472 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 Superfly gibi olurdu. 473 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Çok acayip. 474 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 Bakın, bu daha önce hiç yapılmadı. 475 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 Biz yaparken yaptığımız şey hakkında yazıyor olacaklar. 476 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - Artie senaryoya başladı bile. - Öyle mi? Tamam. 477 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 Bir mektupla FBI'a ölçülerimizi yollayalım da 478 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 mahkûm giysilerimiz hazır beklesin bari? 479 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 - Sence nasıl Bert? - Bu iş nasıldır biliyorsun. 480 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 Bu şey ancak 50 yıl sonra sinemalarda gösterilir. 481 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 O zamana dek her şey geçip gitmiş olur. 482 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}İnanılmaz! Yani aynı ben. 483 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}Seni Burt Reynolds mı oynayacak? 484 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Huey. Gel, şuna bak. 485 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Ben gidip bunu yakayım. 486 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 Ben canımı kurtarmaya çalışıyorum ama sen afiş mi yapıyorsun? 487 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - Dur... - Anladığını sanıyordum. 488 00:30:41,175 --> 00:30:44,428 En başından sana güvenmemin nedeni programlarımıza yardım etmendi. 489 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 Sanıyordum ki bir noktaya vardık 490 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 - ama bu saçmalıkla çıkıp geldin. - Yalanı satmaya çalışıyorum. 491 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 Burada her şey yolunda mı? 492 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Birinin beni götürmesi lazım. 493 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 İyi ki Rolls'u olan bir zenci tanıyorum. 494 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - Ben seni korurum. - Tamam. 495 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Çabuk ol kardeşim. 496 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - Alo? - Baba. 497 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Huey. İyi misin? 498 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Evet. İyiyim. 499 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 Sen nasılsın? 500 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 Yukarıda yatağımı hazırlıyorlar sanki. 501 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 Neredesin? 502 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 Söyleyemem. 503 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Sırtımda hedef işareti var. 504 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Evet, İsa da öyleydi. Ona bir şey olmadı. 505 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Dinle baba, sana söylemem gereken bir şey var. 506 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Kendine iyi bak Huey. 507 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Lütfen, sadece beni dinle. 508 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 Ben... 509 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 Ne hissettiğimi biliyorsun, değil mi? 510 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 Yok. Bir şey söylemeye mecbur değilsin. 511 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 Hadi. Onu konuşturmaya devam et Walter. 512 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Siktir. 513 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Huey, birkaç köle avcısı geliyor adamım. 514 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 Huey, gitmeliyiz adamım. 515 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 Tamam. 516 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - Bak, konu şu ki baba, gidiyorum. - Biliyorum. 517 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - Selam. Çok şükür. - Baba, bırak da konuşayım. 518 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 Bazı aptallar Rolls'umu çizip kaçtılar. 519 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 Siktir. 520 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 - Sen Richard Pryor mısın? - Bakın. 521 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 Tam da adalet kör derken siz orospu çocukları 522 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 parası olan bir zenciyi tanıdınız! 523 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - Tabii ki Richard Pryor'ım. - Baba... 524 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 - Huey... - Bay Newton, Huey mi, o? 525 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - İyiyim. - Bay Newton, telefonu verin. 526 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 Baba, alo? 527 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 Hayır. Huey, babanı üzüyorsun. 528 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 Kahrolası telefonu babama ver. 529 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 Huey. 530 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - Benimle böyle konuşma. - Babamla konuşmalıyım. 531 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 Kahrolası telefonu ona ver. 532 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 Telefonu verir misiniz? 533 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 Şu adam seninle mi? 534 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 Şoförüm o. 535 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - Kontrol etmesi... - Huey. 536 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - Baba. - Bay Newton, üzgünüm 537 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - ama ısrar ediyorum. - Hayır. İyiyim. 538 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 Telefonu verin. 539 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Baba, ben... 540 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Alo? 541 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - Richard Pryor'dı adamım. - Evet. 542 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 Siktir! 543 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Hadi, adamım. Gidelim. 544 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 Silahı var. 545 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Öleceksin. 546 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 Babana, onu sevdiğini hiç söylemedin mi? 547 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - Ne hissettiğimi biliyorsun. - Bir şey söylemene gerek yok. 548 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 Artık o hasır sandalyedeki adam olmak istemiyorum. 549 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 Huey, dün gece federaller gelip evlerimize el koydular. 550 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 Küçük Bobby Hutton'ı öldürttükten sonra kaçtın. 551 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 Ölmenin harekete ne faydası var? 552 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 Göz önünde saklanıyorsun. 553 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 Bu, oyun değil. Hayatım. 554 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 Seni de sikerim, arkandaki tüm zencileri de. 555 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 Devrim için öleceğimi hep biliyordum. 556 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 Amerika'daki en tehlikeli adam olacaksın. 557 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 Seni bir daha görecek miyim? 558 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Güç, özgürlüğüne sahip olmayı içerir 559 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 ve güçsüz biri olarak ölmeyi reddediyorum. 560 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 Güç, özgürlüğüne sahip olmayı içerir 561 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 ve güçsüz biri olarak ölmeyi reddediyorum. 562 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 Gardiyan! 563 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 Güç, özgürlüğüne sahip olmayı içerir. 564 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 ...güçsüz biri olarak ölmeyi reddediyorum. 565 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Gardiyan! 566 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Gardiyan! 567 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 Güç, özgürlüğüne sahip olmayı içerir ve güçsüz biri olarak ölmeyi reddediyorum! 568 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Siktir. 569 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 Küçük Bobby! 570 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 Küçük Bobby! 571 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 Bobby! 572 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 Küba'ya nasıl bir uçakla uçuyorsun? 573 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 Küba'ya nasıl bir uçakla uçuyorsun? 574 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 Bilmiyorum. 575 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Baksana, iyi bir öğrenci misin? 576 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 Bazı konularda 577 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 ama sınıfın önünde kitap raporu okumaktan nefret ediyorum. 578 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 Evet, ben de tahammül edemiyordum. 579 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 Neden? 580 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 Çünkü okuyamıyordum. 581 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 - Okuyamıyor muydun? - Michael. 582 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 Hadi, plaka oyununu oynayalım. 583 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 Ne dersin ahbap? 584 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 Sorun değil adamım. 585 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 Öyle mi? 586 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Bak, kelimelerle çok sorun yaşardım 587 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 ve öğretmenlerim, pek umurlarında değildi. Yani kendim öğrenmek zorunda kaldım. 588 00:36:43,579 --> 00:36:46,373 Sonra ne yaptım biliyor musun? 589 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Kendi okulumu açtım. 590 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 Tamam, ahbap. Sırt çantanı al. 591 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 Okula az kaldı. 592 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Tajo nerede Bert? 593 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 Tajo gecikti. 594 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Eminim yoldadır. Trafik. 595 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 Ne? Hava trafiği. 596 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 En azından ışık iyi. Bir kez daha beraber güneşi batıracağız. 597 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 Işık mı? Kübalı nerede? 598 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 Rest. 599 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Bize borçlusun Tajo. 600 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Dur. 601 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 Bende isteyeceğin bir şey var. 602 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 Huey Newton'ın yerini biliyorum. 603 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 Nerede kaldı Bert? 604 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 Tamam, gelecek. 605 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 Beyler, hadi ama. Hadi, dayanalım, olur mu? 606 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 Sana o adama güvenme demiştim. 607 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 Anlamıyorum. Adam milyon kere uçtu. 608 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Ne bekliyordun adamım? 609 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 Evet, önemli adamı oynayıp parti vermekle öyle meşguldün ki 610 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 uçağın geleceğinden emin olmaya vaktin olmadı. 611 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - Bir şey olmuştur. - Ne olduğunu söyleyeyim. 612 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 Sana güvenmemi söyledin. Bu oldu 613 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 ve sonra gidip tipi uygun diye bir uyuşturucu kaçakçısını tuttun. 614 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 İşin özeti bu adamım. 615 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Nerede kaldı bu? 616 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Huey, nereye gidiyorsun? 617 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Huey, ne yapıyorsun? Huey, nereye? 618 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 Bir Kübalı öldüreceğim. 619 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 Ama o benim arabam. Huey, o benim arabam! 620 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 O benim arabam! 621 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 Harika. Bu, muhteşem oldu. 622 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 Gidiyor işte! 623 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 Harika değil mi? Gidiyor Bert. 624 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Siktiğimin afişine bunu koysana! 625 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Bir. Özgürlük istiyoruz. 626 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 Kendi siyahi topluluklarımızın kaderini belirleme gücü istiyoruz. 627 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 İki. Halkımızdaki herkese iş istiyoruz. 628 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Üç. İnsanların barınmasına uygun, düzgün evler istiyoruz. 629 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 Dört. Irkçı beyaz iş adamının siyahi toplumu 630 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 soymasının bitmesini istiyoruz. 631 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 Beş. Bize bu ırkçı ve yozlaşmış sistemin 632 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 gerçek doğasını öğretecek düzgün eğitim istiyoruz. 633 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 Bize gerçek tarihimizi ve günümüz dünyası 634 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 ve toplumundaki rolümüzü öğretecek bir eğitim. 635 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 Altı. Tüm siyahi kardeşlerimizin askerlikten muaf olmasını istiyoruz. 636 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Yedi. 637 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Tüm güç halkındır. 638 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Tüm güç halkındır. 639 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü