1 00:00:15,557 --> 00:00:18,185 ராம்பார்ட்ஸ் 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 {\an8}கேள், நண்பா. அது உனக்குக் கேட்கிறதா? 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 {\an8}1967 சான் ஃபிரான்சிஸ்கோ 4 00:00:24,191 --> 00:00:25,817 {\an8}அது சர்க்கஸ் நபரைப் பற்றிய பாடல் இல்லை. 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 {\an8}அந்த டிலன் நம்மைப் பற்றிப் பாடுகிறார். 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 நம்மையா? எப்படி? நாம் தான் விநோதமானவர்களா? 7 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 இல்லை, அந்த கீக் இருக்கிறான் இல்லையா? அந்த கீக் ஒரு சர்க்கஸ் பெர்ஃபார்மர். 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 அவர்களுக்கு ட்ரபீஸில் காயம்படுகிறது 9 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 இப்போது அவன் உயிர்வாழ இந்த இழிவான வேலையை எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 திரு. ஜோன்ஸ், அவர் வந்து பார்க்கத் தயாராக உள்ளார். 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,917 அவர் கூண்டில் அந்த கீக் உயிருள்ள கோழியையோ எதையோ சாப்பிடுவதைப் 12 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 பார்க்க பணம் கொடுக்கத் தயாராக உள்ளார், ஏனெனில் விநோதமானவரை அவர் பார்க்க விரும்புகிறார். 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 ஆனால் பிறகு கீக் அந்தக் கோழியின் எலும்பு எடுத்து 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 திரு. ஜோன்ஸிடம் கொடுத்து, 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 ”நீதான் விநோதமானவன்” என்கிறார். 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 அந்த பாபி டிலன் ஆழமான கருத்துடையவர். 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 சரி. இங்கே உட்காரு. 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 ஹேய், நண்பா. நீதான் உண்மையில் விநோதமானவன். 19 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 கிரேக்கர்கள்தான் பிரதிநிதித்துவ உருவங்களை உருவாக்கினர். மதம் சார்ந்தவர்களின் ஓவியங்கள். 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 ஆனால் அந்த உருவங்கள் புனிதமாக மாறின, 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 தனிநபர் சித்தரிப்பையும் தாண்டி மாறியது. 22 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 - அந்தத் தொப்பியைக் கொஞ்சம்... - நான் திருப்புகிறேன். 23 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 எல்ட்ரிட்ஜ் கிளீவர் ஓர் உருவத்தின் 24 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - சக்தியைப் புரிந்துகொண்டவராக இருந்தார். - ஆம். 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 ஆயுதமேந்திய புரட்சியை உந்தும் ஒன்றை விரும்பினார். 26 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 இது “வெள்ளையின அமெரிக்காவில் கருப்பின மக்களின் தலைவர் மற்றும் பாதுகாவலர்” என்கிறது. 27 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 இந்த உலகத்திலேயே மிகவும் ஆபத்தான மனிதன். 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 இப்போது லென்சை நேராகப் பார். 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 இதுதான் ஷாட். 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 தத்துவஞானி ஃபூகால்ட்டைப் பொறுத்தவரை, 31 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 ஒரு படம் பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் உருவமாக மாறினால், 32 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 அதை வேறுவிதமாகப் பார்க்கவே முடியாது. 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}ஜோஷ்வா பேர்மன் எழுதிய கட்டுரையை அடிப்படையாகக் கொண்டது 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}ராஸ், சத்தியமாக, அவர் இங்கே நீண்ட காலம் தங்க மாட்டார். 35 00:02:57,928 --> 00:02:58,846 {\an8}1974 ஹாலிவுட் 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,139 {\an8}- ஒரு நாள், அதிகபட்சம் இரண்டு நாட்கள். - பெர்ட் வீட்டுக்கு ரெய்ட் வந்துள்ளதெனில், 37 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}நம் வீட்டுக்கு எப்போது வேண்டுமானாலும் வரலாம். 38 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - அதைத்தான் நீ விரும்புகிறாயா? - இல்லை. 39 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 நானும் என் குழந்தைகளும் கைவிலங்குடன் இழுத்துச் செல்லப்படுவதைப் பார்க்க வேண்டுமா? 40 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 அவள் மீண்டும் தொடங்கிவிட்டாள். 41 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 நான் சொல்வது கேட்டதா? 42 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 நான் கியூபா அரசாங்கத்திற்கு இந்தக் கடிதத்தை எழுதி முடிக்க வேண்டும், க்வென். 43 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - ஹியூவி, அவள்... - அவள் ஸ்டீவ் சிறைக்குச் செல்வதை விரும்ப மாட்டாள். 44 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 அவளுக்கு அக்கறை இல்லை. 45 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - நம்மால் இங்கே இருக்க முடியாது. - நாம் வேறெங்கே செல்வது? 46 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 கட்சியில் இருக்கும் எவரையும் இனி என்னால் நம்ப முடியாது. 47 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 சரி, தேடலில் இருந்து தப்பிக்க ஏன் இவர்களை நம்ப வேண்டும்? 48 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 இவர்களால் அதைச் செய்ய முடியும் என ஏன் நினைக்கிறாய்? 49 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 ஏனெனில் அவர்களை நான் செய்ய வைப்பேன். 50 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 க்வென், பெர்ட் தான்... 51 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 எல்ஸ்பெர்க் சிறைக்குச் செல்லாமல் பாதுகாத்தது. 52 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 ஆபி ஹாஃப்மேன் தேடப்படும் பட்டியலில் முதலில் இருந்தபோது 53 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 அவன் தான் நாட்டைவிட்டு வெளியேற்றினான். சாப்ளினை மீண்டும் கூட்டி வந்தான். 54 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 அவர்களுக்கும் உனக்கும் இருக்கும் வித்தியாசம் என்ன? 55 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 ஹேய். 56 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 பார், அது எல்லாம்... இங்கே வா. 57 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 58 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 நீ இந்த ஹாலிவுட் முட்டாள்களுடன் ஈடுபட்டிருக்கவே கூடாது. 59 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 சரி, கேளுங்கள். 60 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 ஐம்பது ஆண்டுகளாக ஹாலிவுட்டானது கொடுங்கோல் ஆட்சியை எதிர்க்கத் தவறிவிட்டது. 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 அது எல்லாம் உன்னுடன் முடியப் போகிறது. 62 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - நாம் பெவர்லி ஹில்ஸ் 7 ஆக இருக்கப் போகிறோம். - நீ கைது செய்யப்பட்ட பிறகுதான் அப்படி அழைப்பார்கள். 63 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 இல்லை. யாரும் கைது செய்யப்படப் போவதில்லை. 64 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 நமக்கு திட்டமிடலும் தளவாடங்களும் தெரியும். 65 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 நாம் அடுத்த 48 மணிநேரத்தில் ஹியூவியை கியூபாவுக்குக் கூட்டிச் செல்கிறோம். 66 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 உடனே செய்வது நல்லதுதான், ஆனால் ஏன் இவ்வளவு குறைவான நேரம்? 67 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 ஏனெனில் FBI எங்கள் வீடுகளைத் தேடத் தொடங்கிவிட்டது. 68 00:04:37,819 --> 00:04:39,738 மேலும், இது தொடர்ந்தால் என் காதலி அவளது காதலனுடன் 69 00:04:39,738 --> 00:04:41,323 செக்ஸ் வைத்துக்கொள்வாள். 70 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - நான் கூறியது போல, நாம் மாட்ட மாட்டோம். - உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 71 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 நம்மிடம் சரியான வழி உள்ளது. 72 00:04:45,202 --> 00:04:47,663 மற்றவர்களைப் பொறுத்தவரை, நாம் திரைப்படம் எடுக்கும் நபர்கள். 73 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 சரி. நாம் எந்தத் திரைப்படம் பற்றிப் பேசுகிறோம்? 74 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 எந்த மாதிரியான திரைப்படம்? 75 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - அது தப்பிப்பதைப் பற்றியது, ஹாப்பி. - தப்பிப்பதா? 76 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 நீங்கள் புத்திசாலித்தனமாக இருக்க வேண்டும். உங்கள் ஃபோன்கள் அனைத்தும் கண்காணிக்கப்படுகின்றன. 77 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 இனி, நாம் இதைப் பற்றி குறியீட்டில் தான் பேச வேண்டும். 78 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 ”பேக்கேஜ்” என்றால் ஹியூவி. அல்லது “நட்சத்திரம்”. 79 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 நான் “தயாரிப்பாளர்.” ஆர்ட்டிதான் “பேபிசிட்டர்”. 80 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 ஸ்டீவ் தான் “யூதர்.” 81 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 இரு, நான் ஏன் யூதர்? நீதான் என்னைவிட யூதர் போல இருக்கிறாய். 82 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 ஏனெனில் ஸ்டீவ், நீதான் “யூதர்.” 83 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 சரி. கடவுளே. 84 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 கதை என்னவெனில் “யூதரும்“ “யூதத் தயாரிப்பாளரும்”... 85 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - நன்றி. - ...”பேக்கேஜை” 86 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 பிக் சிகாருக்கு எடுத்துச் செல்கின்றனர், அதாவது கியூபா. 87 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 இது இசைக் கலைஞர்களுக்கு பதில் திரைப்படக் குழுவினர் இருக்கும் லேடிகில்லர்ஸ் போல. 88 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 அதாவது, எனக்கு தி பிக் சிகார் பிடித்துள்ளது. 89 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - அது... எனக்குப் பிடித்துள்ளது... ஆனால்... - அதுதான் பிடித்துள்ளதா? 90 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - ஆனால் எனக்கு கருப்பு வெள்ளை பிடிக்கும். - அது அனைத்தையும் மாற்றப் போகிறது. 91 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 பாருங்கள். நண்பர்களே, கேளுங்கள். 92 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 முட்டாள்தனமாகப் பேசுவதை நிறுத்துங்கள். சரியா? இனி, கிரெடிட் கார்டுகள் வேண்டாம். பணம் மட்டுமே. 93 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 பெரிய தொகையை எடுக்கக் கூடாது, ஆதாரத்தை விடக் கூடாது. 94 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 ஃபோன் பூத்களில் பேசுங்கள். 95 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 அவர்கள் ஒரு பெண்ணின் கொலையில் என்னை மாட்டிவிட முயல்கின்றனர். 96 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 இது விளையாட்டு இல்லை. சரியா? இது என் வாழ்க்கை. 97 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 நான் போகிறேன், நண்பா. 98 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 மேலும் எனக்கொரு விமானம் தேவை. 99 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 அதிகார வர்க்க வெள்ளையினத்தவர்களான உங்களுக்கு விமானம் இருக்கும் ஒருவரைத் தெரிந்திருக்கும். 100 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 ஆம், தெரியும். அவன் ஒரு கியூபன். 101 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 அவன் பாரமௌன்டில் சேவின் வாழ்க்கை வரலாற்றில் 102 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 - ஆலோசகராக உள்ளான். - ஆம். 103 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 அவன் அடிக்கடி தென்னமெரிக்காவுக்கு சென்று வருகிறான். 104 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 அவன், சரியானவனாக இருக்கலாம். 105 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 அது யாரென்று எனக்குக் கவலையில்லை. ஒரு விமானத்தைத் தயார் செய்யுங்கள். 106 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 ஏஜென்டுகள் நள்ளிரவில் வீட்டின் கதவை உடைத்து நுழைந்தனர். 107 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 வீட்டை விட்டு எங்களை வெளியேற்றினர். 108 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 எங்கள் உடைகளை அணியக் கூட விடவில்லை. 109 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 சரி. ஒரு நிமிடம், சரியா? 110 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - ஹலோ? - ஹேய். இந்த லைனைக் கண்காணிக்கவில்லைதானே? 111 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 ஆம், நாங்கள் லேரியின் பாட்டி வீட்டில் இருக்கிறோம். 112 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 ஹியூவி, நேற்றிரவு ஏஜென்டுகள் வந்து எங்கள் அனைவரது வீட்டையும் எடுத்துக்கொண்டனர். 113 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 நான் நீதிமன்றத்திற்கு வராததாலா? 114 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 நீ சென்ற உடனேயே. 115 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 இன்று, அவர்கள் பள்ளிகளையும் கிளினிக்குகளையும், 116 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 காலை உணவு நிகழ்ச்சிகளையும் மூடினர். 117 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 முப்பது பேர் தெருவில் தூங்கியுள்ளனர். 118 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 சரி, நாம் ஒரு தீர்வைக் கண்டறிவோம் என அவர்களிடம் சொல். 119 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 பென்ட்ஹவுஸுகான சாவியை அவர்களிடம் கொடு. 120 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 உன்னிடம் 30 மெத்தைகள் இல்லை. 121 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 எனில் ரிசர்வ் பணத்தை எடுத்து மற்ற அனைவரையும் மோட்டல்களில் தங்க வை. 122 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - என்ன ரிசர்வ்? அதை அவர்கள் எடுத்துக்கொண்டனர். - எனில், ஏற்பாடு செய். 123 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - எப்படி? - எனக்குத் தெரியாது. அடச்சே. 124 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 மன்னித்துவிடு. 125 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 இதனால் திட்டங்கள் பாதிக்கப்படுவதை நான் விரும்பவில்லை. 126 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 சரி. 127 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 நாம் எதை உருவாக்க அனைத்தையும் ரிஸ்க் எடுத்தோமோ அதை இழக்க முடியாது. 128 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 சரி, நான் ஏதாவது செய்கிறேன். 129 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 ஜாக்கிரதை. எல்லா இடங்களிலும் தேடப்படும் போஸ்டர்கள் உள்ளன. 130 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 சரி. 131 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 ஏஜென்டுகள் என்னைத் தேடுவது ஒரு விஷயம், ஆனால் 132 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 அவர்கள் நம் சமூகத்தை எதுவும் செய்ய அனுமதிக்க முடியாது. 133 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 மூன்று ஆண்டுகளுக்கு முன்பு ஓக்லேண்ட் 134 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 கருஞ்சிறுத்தைக் கட்சி தங்களது 135 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 விரிவாக்கப்பட்ட காலை உணவுத் திட்டத்திற்காகத் திறந்த புதிய இடத்திற்கு 136 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 இன்று நட்சத்திரங்கள் வந்துள்ளனர். 137 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 உனக்கு ஆட்டோகிராஃப் வேண்டுமா? 138 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - உனக்கு இங்கே கையொப்பமிட வேண்டுமா? - நன்றி. 139 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 இங்கே வந்ததற்கு நன்றி. 140 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - எனக்குத் தெரியும். - சரி. 141 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - மக்களுக்கே அனைத்து அதிகாரமும். - மக்களுக்கே அனைத்து அதிகாரமும்! 142 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}நாங்கள் அனைவரும் எதைப் பற்றியவர்கள் 143 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 {\an8}என்பதைப் பார்க்க நீங்கள் இறுதியாக வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 144 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}நாங்கள், இந்தப் பணிகளை பல ஆண்டுகளாகச் செய்து வருகிறோம், 145 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}மேலும் இது எனக்கு முக்கியமானது ஏனெனில், 146 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 நான் தொடக்கப் பள்ளியில் இருந்தபோது, எப்போதும் ஒரு பிரச்சினை இருந்தது. 147 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 அதற்குக் கொடுக்க பணம் இருந்த சில குழந்தைகள் 148 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 குக்கீகள், கிரஹாம் பிஸ்கட்கள் எடுத்து வருவார்கள். 149 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 பணம் இல்லாதவர்கள், மற்றவர்கள் சாப்பிடும்போது 150 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 மேசையில் படுத்துக்கொள்வார்கள். மேலும் அது மோசமானது என எப்போதும் நினைத்தேன்... 151 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 ஒரு நிமிடம். 152 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 அவனுக்கு பேன்கேக்குகளைவிட துப்பாக்கி பிடிக்கும் போல, என்ன? 153 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 ஆம். 154 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 ஆனால் இங்கே நம்மிடம் பெரிய நெட்வொர்க் உள்ளது. 155 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 இது பெரிய விஷயம். 156 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 ஆம், நண்பா. 157 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 மீடியாவை வரவைக்க நட்சத்திரங்களைக் கூட்டி வந்ததை வெறுக்கிறேன். 158 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 நாங்கள் தெருவில் துப்பாக்கிகளுடன் போலீஸைக் கண்காணித்தபோது 159 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 அவர்கள் எங்களை எளிதாகக் கண்டறிந்தனர், சொல்வது புரிகிறதா? 160 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 இந்தச் சமூகம் இப்படித்தான். 161 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}நான் இனி அந்த நாற்காலியில் இருக்கும் நபராக இருக்க விரும்பவில்லை. 162 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 அதாவது, மக்களுக்கு அது பிடித்துள்ளது என்பது புரிகிறது, ஆனால் அது நானில்லை. 163 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 அது எல்ட்ரிட்ஜின் யோசனை. 164 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 நான் சிறையிலிருந்து வந்தபோது, நான்... 165 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 எனக்குக் கிடைக்காது என நினைத்த வாழ்வின் இரண்டாம் வாய்ப்பு கிடைத்தது. 166 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 புரிகிறதா? 167 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 பிறரை கல்லறைக்கு அனுப்புவதற்கு அந்த நேரத்தைச் செலவழிக்க விரும்பவில்லை. 168 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 எனக்கென ஒரு உருவம் இருக்க வேண்டும் எனில், அது மக்களுக்கு உதவும்... 169 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 ஒன்றாக இருக்க விரும்புகிறேன். 170 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 ஹாலிவுட்டிலிருந்து நமக்குக் கிடைக்கும் இந்தப் பணத்தின் மூலம், 171 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 நாம் நிறைய பேருக்கு உணவு, உடை, இருப்பிடத்தை வழங்கலாம். 172 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 நாம் இப்போதுதான் தொடங்கியுள்ளோம். 173 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 சரியா? நாம் உயிர்வாழ்வது நிலுவையில் உள்ள புரட்சி பற்றிப் பேசுகிறோம். 174 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 தோழா ஹியூவே, 175 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 மக்கள் அறக்கட்டளைத் தொடங்குவதற்காக நம்மிடம் வருவதில்லை. 176 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 எல்ட்ரிட்ஜ் கூறுவது போல, 177 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 இந்தக் கட்சி ஒடுக்குதலுக்கு எதிரான வன்முறைப் போராட்டத்திற்கானது. 178 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 நாம் உயிர்பிழைக்க தகவமைத்துக்கொள்ள வேண்டும், தோழா. 179 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 இவர் மட்டும்தான் சிறைக்குச் சென்று பலவீனமாக வந்துள்ளார். 180 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - என்ன கூறினாய்? - ஹியூவி. 181 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 நீ இதுவரை சிறைக்குச் சென்றுள்ளாயா, தோழா? 182 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 உன் துப்பாக்கியால் போலீஸ்களை எதிர்கொண்டுள்ளாயா? 183 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 ஆம். நீ புரட்சிக்காக சாக விரும்பவில்லை. 184 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 நீ இந்த உடைகள் அணிவதைத்தான் விரும்புகிறாய். 185 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 உங்களில் சிலருக்கு புரட்சி பற்றிய கல்வி தேவை என நினைக்கிறேன். 186 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 இந்தக் கட்சி ஆயுதமேந்திய போராட்டத்தைக் கடந்துவிட்டது. 187 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 ஆம். 188 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 நாம் உயிர்வாழ்வது மற்றும் சமூக மாற்றத்தைப் பற்றியவர்கள். 189 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 நீங்கள் எங்களுடன் இருக்க விரும்பினால் நம் குழந்தைகள் சிலருக்கு படிக்கக் கற்பிக்கலாம். 190 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 சரியா? அல்லது கிளினிக்கிற்கு தன்னார்வலராகச் செல்லலாம். 191 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 நம் மக்களுக்கு உதவ ஏதாவது செய்யுங்கள். 192 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 ஆனால் நீங்கள் தெருவில் துப்பாக்கியுடன் செல்ல விரும்புகிறீர்கள், 193 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 அரசாங்கத்தை வீழ்த்த முயன்று உயிரைவிட விரும்புகிறீர்கள் எனில், 194 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 நீங்கள் விமானத்தில் அல்ஜீரியாவுக்குச் சென்று எல்ட்ரிட்ஜுடன் இருக்கலாம். 195 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 சரிதான். 196 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 ஆம். சரிதான். 197 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 ஹியூவி? 198 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 அந்தச் சிறுவர்கள் என் கட்சியை எப்படி நடத்த வேண்டுமென்று எனக்குச் சொல்கின்றனரா? 199 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 அவர்கள் மட்டுமில்லை, ஹியூவி. நிறைய பேர் அப்படிப் பேசுகின்றனர். 200 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 நம் உறுப்பினர்களில் பெரும்பாலானோர் நீ சிறையில் இருக்கும்போது இணைந்தவர்கள். 201 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 தங்கள் சுவர்களில் உன் போஸ்டரைக் கொண்டிருந்த இளைஞர்கள். 202 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 அவர்கள் இங்கே வீரர்களாவதற்காக வருவதாக நினைத்தனர். 203 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 நீ அவர்கள் சொல்வதை ஏற்பது போலத் தெரிகிறது. 204 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 நான் துப்பாக்கிகளுடன் இருக்க வேண்டும் என நினைக்கிறாயா? 205 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 அதுதான் கட்சிக்குச் சிறந்தது என நினைக்கிறாயா, க்வென்? 206 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 என்னுடைய பார்வையில் வெகு காலம் முன்னாலேயே நான் அதை வெறும் கட்சியாக மட்டும் பார்க்கவில்லை. 207 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 க்வென், கமான். 208 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 நான் கவலைப்படுகிறேன். 209 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 நிறைய பேசுகின்றனர், ஒரு கட்டத்தில், அது வெறும் பேச்சாக இருக்காது. 210 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என நினைக்கிறாய்? 211 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - எல்ட்ரிட்ஜுக்கு கால் செய். - முடியாது. 212 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 அவரை உன்னுடன் கட்சியை இணைக்கச் செய். 213 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 இல்லை. நான் அவனை அழைத்தால் அவன் அனைவரிடமும் சென்று, 214 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 ”ஓ, ஹியூவி பி. என்னிடம் பயந்துபோய் வந்தான்” என்று கூறுவான். 215 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 நான் முட்டாள் போலத் தெரிவேன். 216 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - உன் கர்வம் இருக்கிறதே. - அது கர்வம் இல்லை, க்வென். பொது அறிவு. 217 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 நீ அதை பிராக்டிகலாகப் பார்க்க விரும்புகிறாய். 218 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 சரி. இந்தத் திட்டங்கள் எவ்வளவு முக்கியமானவை? 219 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 அது என் வாழ்க்கையின் பணி. உனக்கு அது தெரியும், க்வென். 220 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 எனில் நீ கொஞ்சம் பணிவாக இருக்க வேண்டும். 221 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 ரிஸ்க் எடு. அவனை அழை. 222 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 {\an8}1974 ஹாலிவுட் 223 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 ஷ்னைடர் பற்றிய ஆதாரம் கிடைத்தது என்று சொல். 224 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 இது சிறப்பானது இல்லை. நம் ஆட்கள் இரவு முழுவதும் முயல்கின்றனர். 225 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 நமக்குக் கிடைத்ததெல்லாம் ஷ்னைடரின் கொக்கெயின், 226 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 கஞ்சா வழக்கில் சில இளைஞர்கள் 227 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - சில டோகாக்கள். ஹியூவி பற்றி தெரியவில்லை. - அடச்சே! 228 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 நாம் அவர்களை வெளியே வரவைக்க வேண்டும். 229 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 அந்தத் தயாரிப்பாளர்களுக்கு அவன் எங்கே இருக்கிறான் எனத் தெரியும். 230 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 அருமை. நாம் முடித்திருப்போம் என நினைத்தேன். 231 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 அடச்சே! இந்த முடியுடன் இருப்பது எனக்குப் பிடிக்கவேயில்லை! 232 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 இந்த ஹிப்பிகளை நான் வெறுக்கிறேன். 233 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 தினமும் காலை நான் விழித்து, கண்ணாடியில் என்ன பார்க்கிறேன்? 234 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 நாற்றமடிக்கும் ஒரு ஹிப்பி. 235 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 ஆம், நண்பா. 236 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 அந்த போதைப் பொருளைக் கொடு. 237 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 சரி. 238 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 சிறுத்தைகளை எதிர்க்க FBI தங்களால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்தது. 239 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 அச்சுறுத்தல், கைது, திரிக்கப்பட்ட ஆதாரம். 240 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 தகவல் கொடுப்பவர்கள் மற்றும் கோபமூட்டுபவர்கள். 241 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 அவர்களிடம் ஏஜென்ட் கிளார்க் போன்று அவர்கள் அழிக்கத் துடிக்கும் 242 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 சமூகங்களின் உறுப்பினர்களாகவே வாழும் ஏஜென்டுகளும் உள்ளனர். 243 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 ஜாக்பாட். 244 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 கியூபாவுக்குச் செல்வதில் ஆபத்து அதிகம். 245 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 அதற்கு எவ்வளவு செலவாகும்? 246 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - பேக்கேஜ் என்ன? அதைப் பொறுத்தது. - அது உனக்குத் தெரிய வேண்டியதில்லை. 247 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 ”உனக்குத் தெரிய வேண்டியதில்லை” என்பதற்கான விலை 248 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 25,000 டாலர், முன்பே கொடுக்க வேண்டும். 249 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 வேறென்ன வேண்டும்? 250 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 அங்கே சென்றதும் 25,000 டாலர். 251 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 ரான்ச்சோ குகாமாங்கோவில் ஓர் ஓடுபாதையை உருவாக்க வேண்டும். 252 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 ரான்ச்சோ கு... 253 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 ஓடுபாதை ஏன் உருவாக்க வேண்டும்? 254 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 வான் நைஸில் அனைவருக்கும் முன்பு இதை ஏற்றும் விஷயம் போலத் 255 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 தெரியவில்லை, சரிதானே? 256 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 நீங்கள் விமானத் திட்டத்தையும் தாக்கல் செய்ய விரும்பவில்லை என நினைக்கிறேன். 257 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 நான் கட்டுமானப் பணிகள் செய்வதில்லை. 258 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 போக்குவரத்து மட்டும்தான். அது யூனியன் விஷயம். 259 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 இன்னும் 72 மணிநேரத்தில் உன் விமானத்துடன் அங்கே வா. பறக்கத் தயாராக இரு. 260 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 வெள்ளிக்கிழமை மாலை 4:00 மணி? 261 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 குட்பை. 262 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 எனக்கு அவனைப் பிடிக்கவில்லை. 263 00:15:10,244 --> 00:15:12,371 இன்னும் மூன்று நாட்களில் நீ ஹாவானாவின் கடற்கரையில் 264 00:15:12,371 --> 00:15:13,956 கியூபா லிபர்ஸ் குடித்துக்கொண்டிருப்பாய். என்னை நம்பு. 265 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 ஆம், உன்னை நம்புகிறேன். அவனைத்தான் நம்பவில்லை. 266 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 இவர்கள் அனைவரும் உனக்காக அனைத்தையும் ரிஸ்க் எடுக்கின்றனர். 267 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 இன்று காலை நாம் மீட்டிங்கில் திட்டம் போட்டுக்கொண்டிருந்தோம், 268 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - நீ ஃபோன் செய்வதற்காகச் சென்றுவிட்டாய்? - பார். 269 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 நான் ஓக்லேண்டில் நிறைய விஷயங்களை விட்டு வந்துள்ளேன், பெர்ட். 270 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 என் அப்பாவுக்கு உடல்நிலை சரியில்லை. ஏஜென்டுகள் என் திட்டங்களை மூடிவிட்டனர். 271 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 குழந்தைகளும் குடும்பங்களும் தெருக்களில் தூங்குகின்றனர். 272 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 அது மோசம்தான். உன் அப்பாவைப் பற்றி எனக்குத் தெரியாது. 273 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 பரவாயில்லை. எல்லாம் சரியாக நடக்க வேண்டும். 274 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 இல்லை, புரிகிறது. நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 275 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 நாம் அந்த ஓடுபாதையை உருவாக்குவோம், 276 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 நீ கட்சியின் மீதும் உன் அப்பா மீதும் கவனம் செலுத்து. சரியா? 277 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}மூன்று ஆண்டுகளுக்கு முன்பு ஓக்லேண்ட் 278 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}அப்பா? 279 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 ஹேய், ஹியூவி. 280 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - இப்போதுதான் மெல்வின் கிளம்பினான். - உங்களைத்தான் தேடிக்கொண்டிருந்தேன். 281 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 இன்று சனிக்கிழமை, நீங்கள் எங்கே இருப்பீர்கள் என்று தெரிந்திருந்தது. 282 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 எப்போதும் போல இங்கே அமர்ந்து என் பிரசங்கத்திற்குத் தயார் செய்துகொண்டிருக்கிறேன். 283 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 எனக்கு அதில் எதுவும் உள்ளதா? 284 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 ஊதாரி மகன் பதில்களைத் தேடி வந்துள்ளான். 285 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 வந்து உட்காரு. 286 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 நான் சோதிக்கப்படுகிறேன், அப்பா. 287 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 நீங்கள் கூறுவது போல புதிய பாதையில் செல்ல முயல்கிறேன். 288 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 அந்தப் பாதையில் செல்வது எளிதானது இல்லை. 289 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 எங்கே இடையில் நிற்பது என்று தெரியவில்லை அல்லது... 290 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 எந்த வழியில் செல்ல வேண்டும் என்று தெரியவில்லை. 291 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 நீ முக்கியத்துவம் பெறும்போது 292 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 எங்கேயும் நீ சன்னி மேன் போல இருக்க விரும்பியது நினைவுள்ளதா? 293 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 ஆம், அது... 294 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 பிறகு நீ புத்தகங்களைப் படித்தாய். நீயும் மெல்வினும் நெருக்கமானீர்கள். 295 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 நீ மிகவும் கஷ்டப்பட்டுள்ளாய். 296 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 இப்போது, நீ யாராக இருக்க விரும்புகிறாய்? 297 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 நான் சமூகத்தை மாற்ற விரும்புகிறேன், அப்பா. 298 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 நான் மோதலும் வன்முறையும் இல்லாத உலகத்தை கற்பனை செய்கிறேன். 299 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 அந்தப் பாதை உன்னை ஹாலிவுட் வழியே கூட்டிச் செல்கிறதா? 300 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 மாற்றம் பல விதங்களில் வரும். 301 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 சரி, புரட்சிக் கலாச்சாரம் என்பது சக்திவாய்ந்த ஆயுதம், 302 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 அந்த டிவி மிகவும் சக்திவாய்ந்த ஒன்று. 303 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 அரசியல் என்பது கதை கூறுவது, மேலும் ஹாலிவுட் என் கருத்தை விரிவாக்க உதவுகிறது. 304 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 எனக்கு கருத்தைத் தெரிவிப்பது குறித்து கொஞ்சம் தெரியும். 305 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 சரி. 306 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 நீ சிறுவனாக இருந்தபோது, 307 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 உன் அத்தை உன்னை 45வது தெருவில் இருக்கும் பெரிய சர்ச்சுக்குக் கூட்டிச் சென்றாள்? 308 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 ஆம், அவருக்கு அந்த போதகரைப் பிடித்திருந்தது. 309 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 பெரிய பாடகர் குழு இருந்தது. 310 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 ஆம். அது உன் மீதும் தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியது. 311 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 நீ வீட்டுக்கு வந்து, 312 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 ”அப்பா!” “நீங்கள் ஏன் அதுபோன்ற சர்ச்சில் போதிக்கவில்லை?” என்றாய். 313 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 நீ எப்போதும் பெரிய மேடையால் கவரப்பட்டாய். 314 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 நான் என்ன கூறினேன் என நினைவுள்ளதா? 315 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 நீங்கள் அந்தப் பெரிய சர்ச்களில் 316 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 போதகரே சில நேரம் கருத்தாக மாறுவார்கள். 317 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 அங்குதான் ஆபத்து உள்ளது. 318 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 இப்போது அதைப் பற்றி யோசித்துப் பார். 319 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 பெரும்பாலான உலகப் பிரச்சினைகள் வருவது 320 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 தூதர் தான் தான் கருத்து என்று நினைக்கும்போதுதான். 321 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 கர்வமானது ஒரு பாவமாகக் கருதப்பட காரணம் உள்ளது. 322 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 சரிதான். நன்றி, அப்பா. 323 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 நான் கூறிய எதையும் நீ கேட்கவில்லை. 324 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 இல்லை, கேட்டேன். 325 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 நான் எல்ட்ரிட்ஜுடன் பேச வேண்டும். இந்தக் கட்சியை இணைக்க முயல வேண்டும். 326 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 உங்கள் பிரசங்கத்தை முடியுங்கள். 327 00:19:34,383 --> 00:19:38,303 {\an8}1974 ஹாலிவுட் 328 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 நாங்கள் உங்களுக்கு ஓடுபாதை உருவாக்க மாட்டோம். 329 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 உங்கள் போன திரைப்படத்தின் கூடுதல் லாபத்தில் எங்களுக்கு பங்கு தராமல் ஏமாற்றிவிட்டீர்கள். 330 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 ஆம். நாங்கள் கணக்காளர்களாக மாறும்போது. 331 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 ஆம், அது ஸ்டூடியோ குழப்பமாக இருக்கும் அல்லது... 332 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - ஆம். - இல்லை, 333 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 நீங்கள் இது இன்னும் 1972 என நினைப்பதுதான் குழப்பம். 334 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 ஈசி ரைடர் எல்லாம் கடந்தகாலம் ஆகிவிட்டது. 335 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 நீ இப்போது பிரபலமாக இல்லை. உன்னிடம் பணமும் இல்லாதது போலத் தெரிகிறது. 336 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 இந்த டீலை முடிக்கும் அளவுக்கு என்னிடம் பணம் உள்ளது. 337 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 நாங்கள் இரண்டு மடங்கு தருகிறோம். 338 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 நிச்சயமாக. 339 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - மூன்று நாட்களில் ஓடுபாதை உருவாக்கவா? - அவசர வேலைக்கான சம்பளம். 340 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 உங்கள் அனைவருக்கும் உடனடியாக ஊதியம் கொடுக்கப்படும். 341 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 அனைத்தையும் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 342 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - மூன்று மடங்கு சம்பளம், நண்பர்களே. - யா! 343 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 நீ நம் கடைசி பணத்தை அவர்களிடம் கொடுத்துவிட்டாய். 344 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 ஒன்று சொல்கிறேன், பெர்ட். சரி, நீ விரும்புவதை நீ செய், 345 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 ஏனெனில் அப்படித்தான் எப்போதும் செய்வாய், ஆனால் இவர்களை மீண்டும் ஏமாற்றினால்... 346 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 என்னைப் பார். 347 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 அவர்கள் உன்னை கண்டந்துண்டமாக வெட்டி பாலைவனத்தில் வீசிவிடுவார்கள். 348 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 நான் அவர்களை ஏமாற்றப் போவதில்லை. 349 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 நாம் ஹியூவியை நாட்டைவிட்டு வெளியே கொண்டு செல்ல ஒரு திரைப்படம் எடுக்கிறோம். 350 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 முதலீட்டாளர்களை உடனடியாகக் கண்டறிவோம். 351 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 இது பரிதாபமான விஷயம். 352 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 பெர்ட் கைம்மாறு உதவிகளைப் பெற்றான். யாரிடம் எனத் தெரியவில்லை. 353 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 ஆனால் கொஞ்சம் பணம் கிடைத்தது, நாங்கள் அதை ரகசியமாகப் பரிமாற்றினோம். 354 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 இந்த சிகார் பற்றிக்கொண்டது. மிஷன் தொடங்கியது. 355 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 பிஏ கிளம்பியாகிவிட்டது. 356 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 பட்ஜெட் அந்த எண்ணில் கிடைத்துவிட்டது, ஆனால் இதைப் பயன்படுத்தியே ஆக வேண்டும். 357 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 இந்த முட்டாள்களும் அவர்களது திரைப்படமும். 358 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 ஹியூவி பற்றி ஏதாவது சொல்லுங்கள்! 359 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 ஷூட்டிங் இடத்திற்குச் செல்ல போக்குவரத்து தயாரா? 360 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 எல்லாம் நடந்துகொண்டிருந்தன. 361 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 நாங்கள் ஏஜென்டுகளைக் குழப்பிக்கொண்டிருந்தோம். நான் எங்கே இருந்தேன் என அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை. 362 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 ஹாலிவுட் பற்றி நான் கற்றுக்கொண்ட ஒரு விஷயம், 363 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 அவர்களது திரைப்படத்தை எடுக்க அவர்கள் எதையும் செய்வார்கள். 364 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 போக்குவரத்துத் துறைக்கு இப்போதே பணத்தை அனுப்புகிறேன். 365 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 என்னை அழைக்காதே. இப்போதுதான் மோசமான பனிப்புயல் அடித்து முடிந்தது. 366 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 இங்கே மார்கோ கிட்டர் மற்றும் அவளது தோழிகளுடன் சான்டா இருக்கிறார். அடுத்த வாரம் அழைக்கிறேன். 367 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 நட்சத்திரம் வரும் நேரம் உறுதிசெய்யப்பட்டது. 368 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 செட் கட்டுமானம் 70 சதவீதம் முடிந்தது. 369 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 நாம் இதைச் செய்து முடிப்பதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 370 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 மக்களிடம் வளமும் அணுகலும் இருக்கும்போது அவர்களால் என்ன முடியும் என்று இது காட்டுகிறது. 371 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 உன் ஹார்ட்ஸ் அண்ட் மைண்ட்ஸ் திரைப்படத்தை, நான் கொஞ்சம் படம்பிடித்திருந்தது 372 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 நினைவுக்கு வருகிறது. நீ எடுத்ததிலேயே சிறந்தது. 373 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 உனக்கு ஆஸ்கர் கிடைக்கும் அல்லது 374 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 வியட்நாமை அப்படி வெளிப்படுத்தியதற்காக தடைசெய்யப்படுவாய். 375 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 கேட்டாயா, ஸ்டீவ்? நாம் ஆஸ்கர் வெல்லப் போகிறோம். 376 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 வாங்குவது நல்லது, ஏனெனில் நம்மிடம் இருக்கும் அனைத்தும் அந்தப் படத்தில் உள்ளது, 377 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 உன் வீடு உட்பட. 378 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 வீடு கிடக்கிறது. அங்கே ரசிகர்கள் நிரம்பி வழியப் போகிறார்கள். 379 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 ஹேய், பிரீமியருக்கு உன்னை இங்கே வர வைக்கிறோம். 380 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 ஹேய். உன்னை மீண்டும் இங்கே வர வைக்கிறோம். 381 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 விசித்திரமாக உள்ளது, நண்பா. 382 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 என் வீட்டை நான் இனி பார்க்க முடியாமல் போகலாம் என்பதைப் பற்றி நினைப்பது. 383 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 என் நண்பர்கள், என் அப்பா. 384 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 நான் பெயிலைத் தவிர்த்ததால் என் மக்கள் தெருவில் உறங்குகின்றனர். 385 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 நான் என்ன செய்கிறேன்? நான் இங்கே... 386 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 எல்ட்ரிட்ஜ் போல ஓடிக்கொண்டிருக்கிறேன். 387 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 அவனைப் பற்றி அவ்வளவு கூறிய பிறகு. 388 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}உண்மையில், எங்கள் இயக்கத்தின் உண்மையான நோக்கமாக நாங்கள் பார்ப்பது... 389 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}மூன்று ஆண்டுகளுக்கு முன்பு சான் ஃபிரான்சிஸ்கோ 390 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}...மனித வாழ்க்கைக்கான மேம்படுத்தலைச் சார்ந்திருப்பது. 391 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 அது கண்டிப்பாக எங்கள் பெரும்பாலான 392 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 பார்வையாளர்கள் கற்பனை செய்வதைவிட வித்தியாசமானது, திரு. நியூட்டன். 393 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - ஆம். - இப்போது, உங்களுக்குத் தெரிந்தது போல, 394 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 நம்முடன் அல்ஜீரியாவுக்கு நாடு கடத்தப்பட்ட எல்ட்ரிட்ஜ் கிளீவர் நம்முடன் ஃபோனில் இணைகிறார். 395 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - திரு. கிளீவர், இருக்கிறீர்களா? - ஹேய், நண்பா, எல்ட்ரிட்ஜ். 396 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 அல்ஜீர்ஸில் எப்படி இருக்கிறது? 397 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 மிகச் சிறப்பாக ஒன்றும் இல்லை, ஹியூவி. 398 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 கருஞ்சிறுத்தை காலை உணவுத் திட்டம் ஆறு பகுதி பள்ளிகளுக்கு விரிவடைகிறது 399 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 என்ன சொல்கிறாய், நண்பா? 400 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 செய்திகளில் அது நன்றாகத் தெரிகிறது. 401 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 நீ மொட்டை மாடியில், கடற்கரையைப் பார்த்துக்கொண்டிருப்பது போல. 402 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 ஆம், நீ மாலிபு ஹில்ஸில் உன் நிலையை நினைத்திருக்க வேண்டும். 403 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 நான் அந்த உயிர்வாழ்வதற்கான திட்டம் பற்றிப் பேசுகிறேன். 404 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 மன்னிக்கவும், தோழா? 405 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 ஹியூவி, சிறுத்தைகள் அதற்கானவர்கள் இல்லை. 406 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 ஆயுதமேந்துவது என்னவானது? 407 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 நீ என்ன சொல்கிறாய் என உனக்குத் தெரியாது. 408 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 நாம் இதைப் பற்றிப் பேசினோம். நீ இந்தத் திட்டங்களை ஆதரிப்பதாகக் கூறினாய். 409 00:24:50,115 --> 00:24:52,576 ஆம், நான் என்ன கூறுகிறேன் எனத் தெரியும். நீ அங்கே சமைத்துக்கொண்டிருக்கிறாய் 410 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 கட்சி உடைந்துகொண்டிருக்கிறது. 411 00:24:56,788 --> 00:25:00,542 சரி. நீ இன்று காலை 412 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 கோபமூட்டும் அறிவிப்பைக் கொடுக்க முயல்கிறாய். 413 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 ஆனால் நீ நாடுகடத்தலில் இருந்துகொண்டு பல ஆண்டுகளாக ஆயுதமேந்திய 414 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 போராட்டம் பற்றிப் பேசிக்கொண்டிருக்கிறாய், தோழா. 415 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 அது மிகவும் வசதியானது. 416 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 இதை அறிவிப்பாகச் சொல்லவா? சர்வதேசப் பிரிவு அகற்றப்பட்டது. 417 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 அகற்றப்பட்டதா? என்னை விரட்டுகிறாயா, தோழா? 418 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 ஆம். விரட்டுகிறேன். 419 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 நீ ஒரு பைத்தியக்காரன். 420 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 சரி, நான் கோழையாக இருப்பதற்குப் பதில் பைத்தியக்காரனாக இருப்பேன். 421 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 நீ எதைப் பற்றிப் பேசுகிறாய்? 422 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 நீ லில் பாபி ஹட்டனைக் கொன்ற பிறகு ஓடிவிட்டாய். 423 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 லில் பாபி, நம் கட்சியின் மூன்றாவது உறுப்பினர். 424 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 எல்ட்ரிட்ஜ் அவனை ஒரு தற்கொலை மிஷனுக்குக் கூட்டிச் சென்று, இரக்கமின்றி சாக வைத்துவிட்டான். 425 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 போலீஸ் அவனை பல முறை சுட்டனர். 426 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 அவனுக்கு 17 வயது. 427 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 அப்போதிலிருந்து லில் பாபியைப் பற்றி நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 428 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 நான் இங்குதான் இருப்பேன், புரிகிறதா? இங்கிருந்து, விளைவுகளை எதிர்கொள்வேன். 429 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 நீ ஒரு கோழை மற்றும் பலவீனமானவன். 430 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 மக்களே, திரு. ஹியூவி பி. நியூட்டன். 431 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 ஃபோனில் இருப்பது, எல்ட்ரிட்ஜ் கிளீவர். 432 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 இடைவேளைக்குப் பிறகு நாங்கள் மீண்டும் வருகிறோம். 433 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 எல்ட்ரிட்ஜ் நாசமாய்ப் போகட்டும். 434 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - அவன் அதைச் செய்வான் என நினைக்கவில்லை. - அந்த முட்டாள் போரை அறிவித்துள்ளான். 435 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 ஆம், அவன் உன்னைத் தேர்வுசெய்யக் கட்டாயப்படுத்துகிறான். 436 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 நீ திட்டங்களுடன் இருந்து கட்சியின் பகுதியாக இருப்பதை இழப்பது அல்லது... 437 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 அல்லது துப்பாக்கிகளுடன் இருந்து எல்ட்ரிட்ஜை வெல்லவிடுவது? 438 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 இதில் தேர்வே இல்லை. 439 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 COINTELPROவில் ஜே. எட்கர் ஹூவரின் முதன்மை நோக்கங்களில் ஒன்று... 440 00:26:22,082 --> 00:26:23,959 தகவல் சுதந்திரம் மற்றும் தனியுரிமைச் சட்டங்கள் - COINTELPRO 441 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 ...சிறுத்தைகளை ஒருவருக்கொருவர் எதிராகத் திருப்பி கட்சியைப் பிரிப்பது. 442 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 அவர் அகங்காரத்தை ஆயுதமாக்கி, எங்களுக்குள் நம்பிக்கையைக் குறைக்க விரும்பினார். 443 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 மோதல், பயம் மற்றும் தெருக்களில் சிறுத்தை ரத்தத்தை ஹூவர் விரும்பினார். 444 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 கருஞ்சிறுத்தைக் கட்சி இரண்டு பிரிவுகளாகப் பிரிகிறது 445 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 அது வேலையும் செய்தது. 446 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}எனக்குத் தெரியவில்லை. நான் உன்னுடன் வர வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 447 00:26:39,057 --> 00:26:40,142 {\an8}1974 ஹாலிவுட் 448 00:26:40,142 --> 00:26:41,518 {\an8}இல்லை. அது மிகவும் ஆபத்தானது. 449 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 நீ கியூபாவில் தனியாக இருக்க விரும்ப மாட்டாய் என உனக்குத் தெரியும். 450 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 நாம் செட்டில் ஆகும் வரை குழந்தைகள் என் அம்மாவுடன் இருக்கலாம். 451 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 இல்லை, அந்தக் குழந்தைகளுக்கு நீ தேவை, க்வென். 452 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 அடச்சே. மேலும், எனக்குத் தெரிந்த வரை, 453 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 வெள்ளையினத்தவர்கள் விமானத்தைச் சுட வாய்ப்புள்ளது. 454 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 நான் உனக்கு வேண்டாமா? 455 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 நீ வடக்குப் பகுதிக்குச் சென்று கட்சிக்கு உதவ வேண்டும். 456 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 நண்பர்களுக்கு என்னால் புரியவைக்க முடியவில்லை எனும்போது, 457 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 அது டெரெஸாவுக்கும் எலெய்னுக்கும் கஷ்டமாக இருக்கும். 458 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 க்வென், கமான். 459 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 இதற்கெல்லாம் எனக்கு நேரமில்லை, சரியா? 460 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 நீ ஓக்லேண்டுக்குச் சென்று என் அப்பாவிடம் பேச வேண்டும். 461 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 அவரிடம் பேச எனக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை. 462 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 நீ பேச வேண்டும். 463 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 காலம் கடப்பதற்குள் நீ அவரை நேசிப்பதை அவரிடம் சொல்ல வேண்டும். 464 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 என் அப்பா தெற்கைச் சேர்ந்தவர். அவர் பழமைவாதி. 465 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 அவர் அந்த அன்புக்காகவெல்லாம் மகிழ்ச்சியடைய மாட்டார். 466 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 நீ அவரை நேசிப்பதாக அவரிடம் கூறியதே இல்லையா? 467 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 அவர் என்னிடம் கூறியதே இல்லை. 468 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 அதை மாற்றுவதற்கான நேரம் இதுவாக இருக்கலாம். 469 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 நான் உன்னை மீண்டும் பார்ப்பேனா? 470 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 ஆம். க்வென், உனக்கும் குழந்தைகளுக்கும் அங்கே பாதுகாப்பானதும் தெரிவிக்கிறேன். 471 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 சத்தியம். 472 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 ஹியூவி நாளை கிளம்புவதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 473 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 என்ன இது? பெர்ட் அழைப்பிதழ்களை அனுப்பினானா? 474 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 இது வெள்ளையின இடதுசாரிகளின் வழியனுப்பும் உலா. இதைப் பார். 475 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 ஒரு வழியனுப்பும் கதையை ஹாலிவுட் எப்படி நேசிக்கும் என உனக்குத் தெரியும். 476 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 இது அருமையானது, இல்லையா? முதல் நாள் படப்பிடிப்பை நினைவுப்படுத்துகிறது. 477 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 ஆனால் ஹேய், உன்னிடம் ஒன்று காட்ட வேண்டும். 478 00:29:38,529 --> 00:29:41,698 {\an8}- என்ன இது? - ஹியூவிக்கு வழியனுப்பும் பரிசு. 479 00:29:41,698 --> 00:29:43,992 {\an8}நாம் திரைப்படம் எடுப்பதாக இந்த ஊரே நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறது, 480 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 எனில் நாம் ஏன் நிஜமாக திரைப்படம் எடுக்கக் கூடாது? 481 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}”தி பிக் சிகார்.” 482 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}உனக்கு சில கருப்பினக் கலைஞர்களை அறிமுகப்படுத்த வேண்டும். 483 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 அதாவது, அவர்கள் இதை இன்னும் அருமையானதாக மாற்றலாம். 484 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 சூப்பர்ஃபிளை போல மாற்றியிருப்பார்கள். 485 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 மிகவும் அருமை. 486 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 இதற்கு முன் இதைச் செய்ததில்லை. 487 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 நாம் இதைச் செய்யும்போது நாம் என்ன செய்கிறோம் என அவர்கள் எழுதப் போகிறார்கள். 488 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - ஆர்ட்டி ஏற்கனவே ஸ்கிரிப்ட்டைத் தொடங்கிவிட்டான். - அப்படியா? சரி. 489 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 அவர்கள் நமக்கு சிறை உடைகளைத் தயாராக வைத்திருக்க, 490 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 நாம் ஏன் நம் அளவுகளுடன் FBIக்கு ஒரு கடிதம் அனுப்பக் கூடாது? 491 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 - அது எப்படி உள்ளது, பெர்ட்? - இது எப்படி வேலை செய்யும் என உனக்குத் தெரியும். 492 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 இது தியேட்டருக்கு வருவதற்கு இன்னும் 50 ஆண்டுகள் ஆகும். 493 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 அதற்குள் இது எல்லாம் மறந்துவிடும். 494 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}இது அற்புதம்! அதாவது, அவர் என்னைப் போலவே இருக்கிறார். 495 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}பர்ட் ரெனால்ட்ஸ் நீயாக நடிக்கிறாரா? 496 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 ஹேய், ஹியூவி. இதை வந்து பார். 497 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 நான் இதை எரிக்கிறேன். 498 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 நான் என் உயிருக்காக ஓடிக்கொண்டிருக்கிறேன், நீ போஸ்டருடன் விளையாடிக்கொண்டிருக்கிறாயா? 499 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - இரு... - நீ இப்போது புரிந்துகொண்டிருப்பாய் என நினைத்தேன். 500 00:30:41,175 --> 00:30:43,135 நான் உன்னை நம்பியதற்குக் காரணமே 501 00:30:43,135 --> 00:30:44,428 நீ எங்கள் திட்டங்களுக்கு உதவியதுதான். 502 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 நாம் இப்போது முன்னேற்றம் கண்டிருப்போம் என நினைத்தேன் 503 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 - நீ இதனுடன் வந்திருக்கிறாய். - நான் பொய்யை நம்ப வைக்க முயல்கிறேன். 504 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 எதுவும் பிரச்சினையா? 505 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 என்னை காரில் கூட்டிச் செல்ல வேண்டும். 506 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 எனக்கு ரோல்ஸ் வைத்திருக்கும் கருப்பரைத் தெரியும். 507 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - நான் கவனித்துக்கொள்கிறேன். - சரி. 508 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 சீக்கிரம், தோழா. 509 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - ஹலோ? - அப்பா. 510 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 ஹியூவி. நீ நன்றாக இருக்கிறாயா? 511 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 ஆம். நன்றாக இருக்கிறேன். 512 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 513 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 எனக்கு சொர்க்கத்தில் இடம் தயாராவது போல உள்ளது. 514 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 515 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 என்னால் கூற முடியாது. 516 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 அவர்கள் என்னைக் கண்காணிக்கின்றனர். 517 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 ஆம், இயேசுவையும்தான். அவருக்கு எதுவும் ஆகவில்லை. 518 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 அப்பா, உங்களிடம் நான் ஒன்று கூற வேண்டும். 519 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 உன்னைப் பார்த்துக்கொள், ஹியூவி. 520 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 521 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 நான்... 522 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 நான் எப்படி உணர்கிறேன் என உங்களுக்குத் தெரியும்தானே? 523 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 இல்லை. நீ எதுவும் கூற வேண்டியதில்லை. 524 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 கமான். அவனைப் பேச வையுங்கள், வால்டர். 525 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 அடச்சே. 526 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 ஹியூவி, இரண்டு வெள்ளையின போலீஸ்கள் வருகின்றனர். 527 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 ஹியூவி, நாம் கிளம்ப வேண்டும். 528 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 சரி. 529 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - அப்பா, நான் புறப்படுகிறேன். - தெரியும். 530 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - ஹேய், அதிகாரிகளே. கடவுளுக்கு நன்றி. - அப்பா, என்னைப் பேசவிடுங்கள். 531 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 சில முட்டாள்கள் என் ரோல்ஸில் கீறல் போட்டுவிட்டு அந்தப் பக்கம் ஓடிவிட்டனர். 532 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 அடக் கடவுளே. 533 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 - நீங்கள் ரிச்சர்ட் பிரையரா? - பாருங்கள். 534 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 நீதிக்கு கண்ணில்லை என நினைக்கும்போது, உங்களுக்கு பணம் வைத்திருக்கும் 535 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 கருப்பரை அடையாளம் தெரிகிறது! 536 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - சரிதான், நான் தான் ரிச்சர்ட் பிரையர். - அப்பா... 537 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 - ஹியூவி... - திரு. நியூட்டன், அது ஹியூவியா? 538 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - நான் நன்றாக இருக்கிறேன். - திரு. நியூட்டன், ஃபோனைக் கொடுங்கள். 539 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 அப்பா, ஹலோ? 540 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 இல்லை. ஹியூவி, நீங்கள் உங்கள் அப்பாவைக் கஷ்டப்படுத்துகிறீர்கள். 541 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 ஹேய், ஃபோனை என் அப்பாவிடம் கொடுங்கள். 542 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 ஹியூவி. 543 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - என்னிடம் அப்படிப் பேசாதீர்கள். - நான் என் அப்பாவிடம் பேச வேண்டும். 544 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 அவரிடம் ஃபோனைக் கொடுங்கள். 545 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 அந்த ஃபோனைக் கொடுக்கிறீர்களா, மிஸ்? 546 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 உங்களுடன் வந்த அவர்? 547 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 அது என் டிரைவர். 548 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - அவன் தன்னுடைய... - ஹியூவி. 549 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - அப்பா. ஹேய், அப்பா. - திரு. நியூட்டன், மன்னிக்கவும், 550 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - ஆனால் நான் வற்புறுத்துகிறேன். - இல்லை. நன்றாக உள்ளேன். 551 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 ஃபோனைக் கொடுங்கள். 552 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 அப்பா, நான்... 553 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 ஹலோ? 554 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - அது ரிச்சர்ட் பிரையர். - ஆம். 555 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 அடச்சே! 556 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 வா, நண்பா. போகலாம். 557 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 கருப்பனிடம் துப்பாக்கி உள்ளது. 558 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 நீ சாகப் போகிறாய். 559 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 உன் அப்பாவிடம் நீ அவரை நேசிப்பதாகக் கூறியதே இல்லையா? 560 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - நான் எப்படி உணர்கிறேன் எனத் தெரியும். - நீ எதுவும் சொல்ல வேண்டாம். 561 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 நான் அந்த நாற்காலியில் இருக்கும் நபராக இருக்க விரும்பவில்லை. 562 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 ஹியூவி, ஏஜென்டுகள் நேற்றிரவு வந்து எங்கள் வீடுகளை எடுத்துக்கொண்டனர். 563 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 நீ லில் பாபி ஹட்டனைக் கொன்ற பிறகு ஓடிவிட்டாய். 564 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 நீ இறந்துவிட்டால் அது எப்படி கட்சிக்கு உதவியாக இருக்கும்? 565 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 நீ பொதுவிலேயே மறைந்திருக்கிறாய். 566 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 இது விளையாட்டு இல்லை. என் வாழ்க்கை. 567 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 நீயும் உன்னைப் பின்தொடரும் கருப்பர்களும் ஒழிந்து போகட்டும். 568 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 நான் புரட்சிக்காகச் சாகப் போகிறேன் என எப்போதும் எனக்குத் தெரியும். 569 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 நீ அமெரிக்காவிலேயே மிகவும் ஆபத்தானவனாகப் போகிறாய். 570 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 நான் உன்னை மீண்டும் பார்ப்பேனா? 571 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 அதிகாரம் சுதந்திரத்தின் உடைமையைக் குறிக்கிறது, 572 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 நான் அதிகாரமற்றவனாக இறக்க மறுக்கிறேன். 573 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 - ஹேய்! - அதிகாரம் சுதந்திரத்தின் உடைமையைக் குறிக்கிறது, 574 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 நான் அதிகாரமற்றவனாக இறக்க மறுக்கிறேன். 575 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 காவலரே! 576 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 அதிகாரம் சுதந்திரத்தின் உடைமையைக் குறிக்கிறது, 577 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 ...அதிகாரமற்றவனாக இறக்க மறுக்கிறேன். 578 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 காவலரே! 579 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 ஹேய்! ஹேய், காவலரே! 580 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 அதிகாரம் சுதந்திரத்தின் உடைமையைக் குறிக்கிறது, நான் அதிகாரமற்றவனாக இறக்க மறுக்கிறேன். 581 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 அடச்சே. 582 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 லில் பாபி! 583 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 லில் பாபி! 584 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 பாபி! 585 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 நீங்கள் என்ன மாதிரியான விமானத்தில் கியூபா செல்கிறீர்கள்? 586 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 என்ன மாதிரியான விமானத்தில் கியூபா செல்கிறீர்கள்? 587 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 எனக்குத் தெரியவில்லை. 588 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 நீ ஒரு நல்ல மாணவனா? 589 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 சில விஷயங்களில். 590 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 ஆனால் வகுப்புக்கு முன் புத்தக மதிப்பாய்வு செய்வதை நான் வெறுக்கிறேன். 591 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 ஆம், எனக்கும் அது பிடிக்காது. 592 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 ஏன்? 593 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 ஏனெனில் என்னால் படிக்க முடியவில்லை. 594 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 - படிக்க முடியவில்லையா? - ஹேய், மைக்கேல். 595 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 நாம் லைசென்ஸ் பிளேட் விளையாட்டு விளையாடலாம். 596 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 என்ன சொல்கிறாய்? 597 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 பரவாயில்லை. 598 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 அப்படியா? 599 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 எனக்கு வார்த்தைகளில் நிறைய சிக்கல் இருந்தன. 600 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 என் ஆசிரியர்கள் அதைக் கண்டுகொள்ளவில்லை. எனவே நானே எனக்குக் கற்பிக்க வேண்டியிருந்தது. 601 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 பிறகு என்ன செய்தேன் தெரியுமா? 602 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 இல்லை. 603 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 என் சொந்தப் பள்ளியைத் தொடங்கினேன். 604 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 சரி. உன் பையை எடுத்துக்கொள். 605 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 நாம் உன் பள்ளியை நெருங்கிவிட்டோம். 606 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 டாஹோ எங்கே, பெர்ட்? 607 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 டாஹோ தாமதமாக வருகிறான். 608 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 அதாவது, அவன் கண்டிப்பாக வந்துகொண்டிருப்பான். டிராஃபிக். 609 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 என்ன? வானத்தில் டிராஃபிக். 610 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 குறைந்தது இந்த வெளிச்சம் நன்றாக உள்ளது. நாம் ஒன்றாக இன்னொரு சூரிய அஸ்தமனம் பார்க்கலாம். 611 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 வெளிச்சமா? அந்த கியூபன் எங்கே? 612 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 அனைத்தையும் கட்டுகிறேன். 613 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 நீ எங்களுக்கு பணம் கொடுக்க வேண்டும், டாஹோ. 614 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 இருங்கள். 615 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 நீங்கள் விரும்பும் விஷயம் என்னிடம் உள்ளது. 616 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 ஹியூவி நியூட்டன் எங்கே இருக்கிறான் என எனக்குத் தெரியும். 617 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 அவன் ஏன் இவ்வளவு தாமதமாக்குகிறான், பெர்ட்? 618 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 சரி, அவன் வந்துவிடுவான். 619 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 நண்பர்களே. நாம் நம்பிக்கையுடன் இருப்போம், சரியா? 620 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 அவனை நம்பாதே என்று கூறினேன். 621 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 எனக்குப் புரியவில்லை. அவன் நிறைய முறை பறந்திருக்கிறான். 622 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 நீ என்ன எதிர்பார்த்தாய்? 623 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 ஆம், நீ பார்ட்டிகள் நடத்துவதில் பிசியாக இருக்கிறாய், 624 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 விமானம் இங்கே வருவதை உறுதிசெய்ய உனக்கு நேரம் கிடைக்கவில்லை. 625 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - ஏதோவொன்று நடந்திருக்க வேண்டும். - என்ன நடந்தது என நான் சொல்கிறேன். 626 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 உன்னை நம்பும்படி கூறினாய். அதுதான் நடந்தது. 627 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 பிறகு நீ ஒரு போதை மருந்து கடத்துபவன் இதற்கு ஏற்றவனாகத் தெரிந்ததால் அவனைப் பணியமர்த்தினாய். 628 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 அதுதான் விஷயம். 629 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 அவன் எங்கே? 630 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 ஹியூவி, எங்கே போகிறாய்? 631 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 ஹியூவி, என்ன செய்கிறாய்? ஹியூவி, எங்கே போகிறாய்? 632 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 நான் ஒரு கியூபனைக் கொல்லப் போகிறேன். 633 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 ஆனால் அது என் கார். ஹியூவி, அது என் கார்! 634 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 ஹேய்! அது என் கார்! 635 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 இது அற்புதம்! இது மிகவும் அற்புதம். 636 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 அதோ செல்கிறான்! 637 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 இது அற்புதமாக இல்லையா? அதோ செல்கிறான், பெர்ட். 638 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 அதையும் உன் போஸ்டரில் போட்டுக்கொள்! 639 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 ஒன்று. எங்களுக்கு சுதந்திரம் வேண்டும். 640 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 எங்கள் கருப்பினச் சமூகங்களின் விதியைத் தீர்மானிக்கும் அதிகாரம் எங்களுக்கு வேண்டும். 641 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 இரண்டு. எங்கள் மக்களுக்கு முழுமையான வேலைவாய்ப்பு வேண்டும். 642 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 மூன்று. மனிதர்கள் தங்குவதற்குத் தகுதியான வீடுகள் வேண்டும். 643 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 நான்கு. வெள்ளையின இனவெறி பிடித்த பிசினஸ்மேன்கள் எங்கள் கருப்பினச் 644 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 சமூகத்தைக் கொள்ளையடிப்பதை நிறுத்த வேண்டும். 645 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 ஐந்து. இந்த இனவெறி பிடித்த மற்றும் நலிவடைந்த சிஸ்டத்தின் இயல்பு பற்றி 646 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 எங்களுக்குக் கற்பிக்கும் தகுதியான கல்வி வேண்டும். 647 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 எங்கள் உண்மையான வரலாறு மற்றும் இன்றைய சமூகம் மற்றும் உலகத்தில் 648 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 எங்கள் பங்கு பற்றி எங்களுக்குக் கற்பிக்கும் கல்வி. 649 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 ஆறு. எல்லாக் கருப்பினத்தவர்களுக்கும் ராணுவத்தில் விதிவிலக்கு அளிக்க வேண்டும். 650 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 ஏழு. 651 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 எல்லா அதிகாரமும் மக்களுக்கே. 652 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 எல்லா அதிகாரமும் மக்களுக்கே. 653 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்