1 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 {\an8}Hm. Lyssna. Hör du det där? 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 {\an8}Det är ingen låt om nån cirkustyp. 3 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 {\an8}Det är Dylan, och han pratar om oss. 4 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 Oss? Hur då? Är vi freakarna? 5 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 Nej, du förstår, "geeken" är en cirkusartist. 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Han föll ner från trapetsen, 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 och nu måste han ta ett skitjobb för att överleva. 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 Mr Jones är villig att komma dit. 9 00:00:39,873 --> 00:00:41,917 Han betalar för att se geeken i en bur, 10 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 äta levande höns eller nåt, för han vill se en freak. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Men geeken tar hönsbenet 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 och ger det till mr Jones och säger: 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 "Du är freaken." 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 Oj. Den där Bobby Dylan är häftig. 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Okej. Sätt dig här. 16 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 Alltså. Freaken är du. 17 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 Grekerna skapade ikoner. Porträtt av religiösa figurer. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Men avbilderna blev heliga, 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 högre än och skilda från personen som avbildades. 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 - Hatten... - Jag sätter den på sned. 21 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 Eldridge Cleaver var en man 22 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - som förstod bilders kraft. - Ja. 23 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Han ville ha en som inspirerade till väpnad revolution. 24 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 Här står: "Ledare och försvarare av den svarta kolonin... i vita USA." 25 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 Den farligaste mannen i världen. 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 Nu, titta rakt in i kameran. 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Nu tar vi bilden. 28 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 Enligt filosofen Foucault, 29 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 om en bild blir ikonisk 30 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 är det omöjligt att se personen på bilden som nåt annat. 31 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}BASERAD PÅ ARTIKELN AV 32 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}Roz, jag lovar, han stannar inte länge. 33 00:02:57,928 --> 00:03:01,139 {\an8}- En dag, högst två. - Om de gjorde razzia hos Bert, 34 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}är det bara en tidsfråga innan de slår in vår dörr. 35 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - Vill du det? - Nej. 36 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Vill du se mig och mina barn släpas bort i handbojor? 37 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Mary Poppins är igång igen. 38 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 Hörde du mig? 39 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Jag måste skriva klart brevet till Kubas regering, Gwen. 40 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - Huey, hon... - Hon vill inte att Steve åker i fängelse. 41 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 Det struntar hon i. 42 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - Vi kan inte stanna här. - Vart ska vi ta vägen då? 43 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 Jag kan inte lita på nån i partiet längre. 44 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Okej, men varför skulle just de klara sig undan en polisjakt? 45 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 Varför skulle de klara det? 46 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 För jag ska hjälpa dem. 47 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Hör på, Gwen, Bert... 48 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 Bert höll faktiskt Ellsberg ur fängelse. 49 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Han fick Abbie Hoffman ur landet 50 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 när han var mest eftersökt i landet. Han tog tillbaka Chaplin. 51 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 Hur skiljer sig alla de där från dig? 52 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 Du. 53 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Hör på, det är... Kom hit. 54 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Allt kommer att ordna sig. 55 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Du borde inte ha gett dig i lag med de där Hollywood-tokarna. 56 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Okej, hör på. 57 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 I 50 år har Hollywood underlåtit att stå upp mot tyranni. 58 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 Det är slut med det nu, tack vare er. 59 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - Vi blir kallade Beverly Hills 7. - Efter att ni har gripits, ja. 60 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Nej. Ingen ska bli gripen. 61 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 Vi kan det där med planering och logistik. 62 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 Vi ska få Huey till Kuba inom 48 timmar. 63 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 Okej, men varför så bråttom? 64 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 För FBI har börjat slå in dörrar. 65 00:04:37,819 --> 00:04:39,738 Och min flickvän lär knulla sin tennislärare 66 00:04:39,738 --> 00:04:41,323 om det här pågår länge till. 67 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - Som sagt, vi ska inte åka fast. - Hur vet du det? 68 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Perfekt täckmantel. 69 00:04:45,202 --> 00:04:47,663 Såvitt alla vet är vi filmfolk som gör en film. 70 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 Okej. Vad för slags film? 71 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 Vad för slags film? 72 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - Om en kupp, Hoppy. - Kupp? 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Ni måste vara smarta. Era telefoner är avlyssnade. 74 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Från och med nu pratar vi om det här i kod. 75 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Så Huey är "Paketet". Eller "Stjärnan." 76 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Jag är "Producenten". Artie är "Barnvakten". 77 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Steve är "Juden". 78 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Varför är jag juden? Du är mer judisk än jag. 79 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 För att du är "Juden", Steve. 80 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 Ja. Jösses, jävlar. 81 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Så storyn är "Juden" och "Den judiske producenten"... 82 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - Tack. - ...tar "Paketet" 83 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 till The Big Cigar alias Kuba. 84 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 Det är som Ladykillers med filmteam istället för musiker. 85 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 Alltså, jag älskar The Big Cigar. 86 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - Alltså, jag gillar det... Men... - Är det din grej? 87 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - Men, typ, svart och vitt. - Det förändrar allt. 88 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Hör på. Lyssna, hör ni. 89 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Nog med snack. Okej? Från och med nu, inga kreditkort. Bara kontanter. 90 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Inga stora kontantuttag. Inget som kan spåras. 91 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 Använd bara telefonkiosker. 92 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 De försöker sätta dit mig för mordet på en kvinna. 93 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Det är ingen lek, okej? Det är mitt liv. 94 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Släpp ut mig. 95 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 Jag behöver ett plan. 96 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 Nån av er rika vitingar måste känna nån som har ett plan. 97 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Ja, jag känner en. Han är kuban. 98 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 Han är konsult på dramadokumentären om Che 99 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 - borta på Paramount. - Ja. 100 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Han gör en massa resor till Sydamerika. 101 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 Han kan vara rätt person. 102 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 Jag struntar i vem han är. Fixa ett plan, bara. 103 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 FBI slog in dörren mitt i natten. 104 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 De slängde ut oss ur vårt eget hem. 105 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Jag fick inte ens klä på mig. 106 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Okej. Ett ögonblick. 107 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - Hallå? - Hej. Är linjen klar? 108 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Ja, vi är hos Larrys mormor. 109 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Huey, FBI gjorde razzia hemma hos oss alla i natt. 110 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 För att jag stack från borgen? 111 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 Direkt när du stack. 112 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 Idag stängde de skolorna, klinikerna, 113 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 frukostprogrammen. 114 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 Jag har 30 personer som sov på gatan. 115 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Okej, hälsa dem att vi löser det. 116 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 Ge dem nycklarna till takvåningen. 117 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 Du har inte 30 sängar. 118 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Okej, ta reservpengarna och skicka resten till motell. 119 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - Reservpengar? De tog dem. - Skaffa lite mer, då. 120 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - Hur då? - Inte vet jag. Helvete. 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Förlåt. 122 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 Hör på, jag vill bara inte att det här ska stänga programmen. 123 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Okej. 124 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 Vi får inte mista det vi riskerade allt för att bygga. 125 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Okej, jag kommer på nåt. 126 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 Var försiktig. Det är efterlysningsaffischer överallt. 127 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Okej. 128 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 Det var en sak att FBI jagade mig, 129 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 men de kunde inte få skada vårt arbete. 130 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 TRE ÅR TIDIGARE OAKLAND 131 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 Kändisarna kom ut idag 132 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 när Black Panther Party öppnade en ny lokal 133 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 för sitt frukostprogram. 134 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 Vill du ha en autograf? 135 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - Ska jag skriva mitt namn här? - Tack. 136 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 Tack för att du kom. 137 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - Jag visste det. - Bra. 138 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - All makt åt folket. - All makt åt folket! 139 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}Jag är glad att ni alla kom hit 140 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 {\an8}och får chansen att se vad vi står för. 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}Vi har hållit på med det här i många år, 142 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}och det är viktigt för mig för 143 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 när jag gick i grundskolan var det alltid ett problem. 144 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 En del barn, de som hade råd att betala för det, 145 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 kunde köpa kakor och grahamskex. 146 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 Och de som inte hade råd fick glo ner i skolbänken 147 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 medan de andra åt. Och jag tyckte alltid att det var galet... 148 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Ursäkta mig. 149 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Han föredrar visst vapen framför pannkakor. 150 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Ja. 151 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Men vi har ett stort tv-bolag här. 152 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 Det är stort. Det är det. 153 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Ja. 154 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 Trist att vi måste ha kändisar för att få hit kamerorna. 155 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 De hade inte svårt att hitta oss när vi var ute på gatan 156 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 med våra vapen och bevakade polisen, du vet. 157 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 Folk vill ha sensationer. 158 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}Jag vill inte vara killen i korgstolen längre. 159 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 Jag förstår att folk gillar imagen, men det är inte jag. 160 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Det var nåt larv som Eldridge kom på. 161 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Och när jag fick fram pennan... 162 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 ...fick jag en andra chans i livet som jag inte hade väntat mig. 163 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 Förstår du? 164 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 Jag vill inte använda livet till att skicka folk i graven. 165 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 Om jag ska ha en image, ska det vara av en som... 166 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 ...hjälper folk. 167 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Med pengarna vi får in från Hollywood 168 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 kan vi livnära, kläda och ge husrum åt många fler. 169 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 Och det är bara början. 170 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Okej? Vi talar om överlevnad i väntan på revolutionen. 171 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 Broder Huey, ursäkta men 172 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 folk kommer inte till oss för att starta välgörenhet. 173 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 Som broder Eldridge säger 174 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 står partiet för våldsam kamp mot förtryck. 175 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Vi måste förändras för att överleva, broder. 176 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 Den enda broder jag har sett åka i fängelse och bli en mjukis. 177 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - Vad sa du? - Huey. 178 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 Har du nånsin suttit i isoleringscell? 179 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 Har du nånsin konfronterat en hop poliser med din hagelbössa? 180 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Jag förstår. Så du är inte redo att dö för revolutionen. 181 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Du bara gillar att bära uniformen. 182 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 En del av er bröder och systrar behöver nog lite undervisning i revolution. 183 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 Partiet har lämnat väpnad kamp. 184 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Just det. 185 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Vi kämpar för överlevnad och samhällsförändring. 186 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Om ni vill tillhöra oss kan ni lära era barn att läsa. 187 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 Okej? Eller gör volontärarbete på en klinik. 188 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Gör nåt för att hjälpa vårt folk. 189 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 Men om du bara vill gå ut på gatan med en hagelbössa 190 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 och försöka störta regeringen och bli dödad själv, 191 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 så kan du ta ett plan till Algeriet och vara med Eldridge. 192 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Just det. 193 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Ja. Det stämmer. 194 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Huey? 195 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Ska de där skitarna lära mig att sköta mitt eget parti? 196 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 Det är inte bara de, Huey. Det pratas mycket så där. 197 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 De flesta blev medlemmar när du satt inne. 198 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Ungdomar som hade en affisch av dig på väggen. 199 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 De trodde att de blev med för att bli soldater. 200 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Du verkar hålla med dem. 201 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 Ska jag hålla mig till pistoler? 202 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 Är det bäst för partiet, Gwen? 203 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 För mig handlar det inte bara om partiet längre. 204 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Gwen, kom igen. 205 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Jag är bara orolig. 206 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 Det pratas mycket, och till slut går de från prat till handling. 207 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Vad tycker du att jag ska göra? 208 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - Ring Eldridge. - Fan heller. 209 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Få honom att ena partiet med dig. 210 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 Nej. Om jag ringer honom kommer han att säga till alla: 211 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 "Huey P. kom till mig med svansen mellan benen." 212 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Jag lär framstå som dum. 213 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - Du och din stolthet. - Inte stolthet, utan sunt förnuft. 214 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Jaha, du vill se praktiskt på det. 215 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Okej. Hur viktiga är programmen? 216 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 De är mitt livsverk. Det vet du. 217 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 Då kanske du ska ödmjuka dig. 218 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Ta en risk. Ring honom. 219 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 Snälla, säg att du har nåt på Schneider. 220 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Det är inte bra. Våra killar höll på hela natten. 221 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 Allt vi fick var lite av hans kokain, 222 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 vi grep några ungdomar för haschinnehav 223 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - och några togor. Inget spår av Huey. - Helvete! 224 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 Vi måste röka ut dem. 225 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 De där jävla producenterna vet var han är. 226 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Toppen. Jag trodde att vi var klara. 227 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 Helvete! Jag är så trött på att se ut så här! 228 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Jag hatar de där jädra hippierna. 229 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 Varje morgon vaknar jag, och vad ser jag i spegeln? 230 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 En funkig hippie-jävel. 231 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Ja. 232 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 Ge mig drogerna, för fan. 233 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Visst. 234 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 FBI gjorde allt för att neutralisera Panthers. 235 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 Trakasserier, gripanden, falska bevis. 236 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 Informanter och provokatörer. 237 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 De hade till och med agenter som Clark, 238 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 som levde som medlemmar i hippiegrupper de ville krossa. 239 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Tjacket fixat. 240 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 Att flyga till Kuba är riskabelt. 241 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 Vad skulle det kosta? 242 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - Beror på. Vad är lasten? - Det behöver du inte veta. 243 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 Tja, priset för "behöver inte veta", 244 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 är 25 000 dollar i förskott. 245 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 Vad mer behöver du? 246 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 Tjugofem till när vi landar. 247 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Ni måste bygga en startbana i Rancho Cucamonga. 248 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Rancho Cuc... 249 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Varför måste vi bygga en landningsbana? 250 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 Det här låter inte som nåt man kan lasta på inför allas ögon 251 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 vid Van Nuys, eller hur? 252 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Och ni vill väl inte lämna in en färdplan. 253 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 Jag gör inte sånt. 254 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 Bara transporter. Det är facket som bestämmer. 255 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 Sjuttiotvå timmar. Ta dit planet, startklart. 256 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 Kl 16:00, fredag? 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Adiós. 258 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Jag gillar inte den där typen. 259 00:15:10,244 --> 00:15:12,371 Om tre dagar smuttar du på Cuba Libre 260 00:15:12,371 --> 00:15:13,956 på stranden i Havanna. Tro mig. 261 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Jag litar på dig. Men inte på honom. 262 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Alla de här människorna riskerar allt för dig. 263 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 Vi var i möte i morse och planerade en grej, 264 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - och du sticker för att ringa ett samtal? - Hör på. 265 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 Jag lämnade en massa problem efter mig i Oakland. 266 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 Min pappa är sjuk. FBI stängde mina överlevnadsprogram. 267 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Barn och familjer får sova på gatan. 268 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Det var jobbigt. Jag visste inte om din pappa. 269 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Det är okej. Men allt måste fungera. 270 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 Nej, jag förstår. Jag fixar det. 271 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 Vi ska fixa landningsbanan. 272 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 Fokusera på partiet och din pappa. Okej. 273 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}TRE ÅR TIDIGARE OAKLAND 274 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}Pappa? 275 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 Hej, Huey. 276 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - Du missade just Melvyn. - Jag ville faktiskt träffa dig. 277 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 Det är lördag, jag visste var du skulle vara. 278 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Jag sitter och jobbar på min predikan, som vanligt. 279 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 Står det nåt bra råd till mig där? 280 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 Den förlorade sonen kommer och vill ha svar. 281 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 Kom och sätt dig. 282 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 Jag blir prövad, pappa. 283 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Jag försöker vandra en ny väg, som du skulle säga. 284 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Att vandra den vägen är inte lätt. 285 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 Ofta vet jag inte var den går eller vart... 286 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 ...jag ska gå. 287 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Du minns när du började bli känd, 288 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 brukade följa Sonny Man överallt och ville bli som han? 289 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Tja... 290 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Sen började du läsa. Och du och Melvyn blev polare. 291 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 Du har gått igenom mycket. 292 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 Så vem är det du egentligen vill bli? 293 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Jag vill förvandla samhället, pappa. 294 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Jag har en vision om en värld utan konflikter och våld. 295 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 Tar den visionen dig genom Hollywood? 296 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Förändring kan komma i många former. 297 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 Revolutionär kultur är ett mäktigt vapen, 298 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 och den där tv:n är rena kärnvapnet. 299 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 Politik är att berätta en historia, och Hollywood förstärker mitt budskap. 300 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Jag vet en del om att predika ett budskap. 301 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Okej. 302 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Minns du när du var liten, 303 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 när din faster tog med dig till den där stora kyrkan på 45th? 304 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Ja, hon älskade den predikanten. 305 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Stor kör och allt. 306 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 Ja. Nåja, det gjorde intryck på dig med. 307 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Du kom hem och sa: 308 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 "Pappa!" "Varför predikar inte du i en sån kyrka?" 309 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Du har alltid gillat stora sammanhang. 310 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Minns du vad jag sa till dig? 311 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 Du sa att i såna stora kyrkor 312 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 blir predikanten ibland budskapet. 313 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 Och där ligger faran. 314 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 Tänk på det. 315 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 De flesta problem i världen kommer av 316 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 att budbäraren tror sig vara budskapet. 317 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 Högmod anses som en dödssynd av en anledning. 318 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Du har rätt. Tack, pappa. 319 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 Du har inte hört nåt jag har sagt. 320 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 Jo, jag hörde allt. 321 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Jag måste prata med Eldridge. Försöka ena partiet. 322 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Gör klart din predikan. 323 00:19:38,387 --> 00:19:40,347 Vi bygger ingen landningsbana åt dig. 324 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 Du blåste oss på överskottet på din senaste film. 325 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 Ja, det stämmer. När vi bytte bokförare. 326 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Det måste ha blivit ett missförstånd i bolaget... 327 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - Ja. - Nej, kompis, 328 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 missförståndet är att du tror att det är 1972 än. 329 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 Easy Rider var länge sen. 330 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Du är ingen höjdare längre. Och du verkar ha slut på pengar. 331 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 Vi har nog för att göra det intressant. 332 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 Ni får 100 procent övertid. 333 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 Visst. 334 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - För en landningsbana, på tre dagar? - Snabbordertillägg. 335 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Kontant betalning för alla era män. 336 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Ta alltihop. 337 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - Tredubbel lön, killar. - Ja! 338 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 Du gav dem våra sista pengar. 339 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 Jag ska säga dig en sak, Bert. Alltså, du gör som du vill, 340 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 för det gör du jämt, men om du blåser dem igen... 341 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Se på mig. 342 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 ...kommer de att stycka dig och gräva ner delarna i öknen. 343 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 Jag ska inte blåsa dem. 344 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 Vi gör en film för att få ut Huey ur landet. 345 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 Nu fixar vi några investerare. 346 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 Det är fan patetiskt. 347 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 Så Bert använde sina kontakter. Jag vet inte vilka. 348 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 Men han fann pengar och vi satte igång diskret. 349 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 Cigarren är tänd. Projektet är igång. 350 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 PA är på gång. 351 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 Budgeten är godkänd, men det finns inga marginaler. 352 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 Bara skitar som gör en film. 353 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 Ge mig nåt om Huey! 354 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 Är objektet klart för transport? 355 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Det blev faktiskt av. 356 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Vi lurade FBI på falskt spår. De visste inte var jag var. 357 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 En sak jag lärde mig om Hollywood, 358 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 man gör allt som krävs för att få filmen gjord. 359 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Jag skickar pengarna till transportavdelningen. 360 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 Sluta ringa mig. Jag fick oväntat besök. 361 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 Jag har jultomten här med Margot Kidder och vänner. Jag ringer nästa vecka. 362 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 Stjärnans entré är bekräftad. 363 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 Scenbygget är klart till 70 procent. 364 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 Jag fattar inte att vi faktiskt får det gjort. 365 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 Det visar vad folket kan uträtta när de har resurser och tillfälle. 366 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 Det påminner mig, jag såg några klipp 367 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 av din film Hearts and Minds. Det bästa du gjort. 368 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 Antingen vinner du en Oscar, 369 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 eller blir svartlistad för att du avslöjar Vietnam så där. 370 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 Hör du det, Steve? Vi kommer att få en Oscar. 371 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 Jag hoppas det, för vi har satsat allt på den filmen, 372 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 ...inklusive ditt hus. 373 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 Äsch. Folk kommer att köa runt kvarteret. 374 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Vi måste få dig tillbaka hit för premiären. 375 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Du. Vi ska få hit dig igen. 376 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 Märkligt. 377 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Jag tänker på att jag kanske aldrig får se mitt hem igen. 378 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 Mina vänner, min pappa. 379 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 Och folk sover på gatan för att jag stack från borgen. 380 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 Och vad gör jag? Jag flyr, precis som... 381 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 Precis som Eldridge. 382 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 Efter allt jag sa om honom. 383 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}Alltså, vi ser vår rörelses sanna mål som... 384 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}TRE ÅR TIDIGARE SAN FRANCISCO 385 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}...främjandet av det mänskliga livet. 386 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 Det skiljer sig säkert 387 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 från vad de flesta av våra tittare tror, mr Newton. 388 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - Ja. - Som du vet 389 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 har vi med oss Eldridge Cleaver på telefon från hans exil i Algeriet. 390 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - Mr Cleaver, är du där? - Hej, Eldridge, polare. 391 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Hur är det där borta i Alger? 392 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 Inget vidare, Huey. Inget vidare. 393 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 BLACK PANTHERS FRUKOSTPROGRAM UTVIDGAS 394 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 Vad menar du? 395 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 På nyheterna ser det rätt bra ut. 396 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 Du uppe på taket, blickande ut över stranden. 397 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 Du menar nog din utsikt från Malibu Hills. 398 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Jag menar det här larvet med överlevnadsprogram. 399 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Ursäkta, broder? 400 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 Alltså, Huey, det är inte Panthers metoder. 401 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 Varför inte ta till vapen? 402 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 Jag tror inte att du vet vad du säger. 403 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 Vi har pratat om det här. Du stöder programmen, sa du. 404 00:24:50,115 --> 00:24:52,576 Jag vet vad jag säger. Jag säger att du är ute 405 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 och vänder korv medan partiet faller samman. 406 00:24:56,788 --> 00:25:00,542 Jag förstår. Du försöker skapa, 407 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 stora rubriker nu på morgonen. 408 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 Men du har pratat om det där med väpnad kamp 409 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 från exil i flera år nu, broder. 410 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 Lätt för dig. 411 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 Vad sägs om den här rubriken? Den internationella sektionen är avstängd. 412 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 Avstängd? Utesluter du mig, broder? 413 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 Just det. Det är slut. 414 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Du är en galning. 415 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 Jag är hellre en galning än en fegis. 416 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 Vad fan snackar du om? 417 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 Du stack efter att ha fått Lil Bobby Hutton dödad. 418 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Lil Bobby, den tredje medlemmen av partiet. 419 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Eldridge tog honom på ett självmordsuppdrag, han blev nedskjuten. 420 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 Polisen sköt honom med över 12 skott. 421 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 Han var 17 år gammal. 422 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Lil Bobby har funnits hos mig sen dess. 423 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Jag stannar här, du vet? Jag stannar och tar konsekvenserna. 424 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 Du är en fegis och en skit. 425 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 Mina damer och herrar, mr Huey P. Newton. 426 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 Och med oss i telefon, Eldridge Cleaver. 427 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Vi är tillbaka efter reklampausen. 428 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Fan ta Eldridge. 429 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - Jag trodde inte att han skulle göra det. - Den idioten förklarade krig. 430 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Ja, han tvingar dig att välja. 431 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Håll fast vid programmen och riskera att mista partiet eller... 432 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Eller ta till våld och låta Cleaver vinna? 433 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 Det är inget val. 434 00:26:19,329 --> 00:26:22,875 Ett av J. Edgar Hoovers huvudmål med COINTELPRO 435 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 var att splittra Panthers och partiet. 436 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Han ville provocera egon och så misstro mellan oss. 437 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 Hoover ville ha konflikt, paranoia och Panthers blod på gatorna. 438 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 BLACK PANTHER PARTY SPLITTRAS I 2 DELAR 439 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 Och det funkade. 440 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}Jag vet inte. Jag borde följa med dig. 441 00:26:40,225 --> 00:26:41,518 {\an8}Nej. Det är för riskabelt. 442 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 Du bör inte vara på Kuba ensam. 443 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 Barnen kan bo hos min mamma tills vi kommer i ordning. 444 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 Nej, barnen behöver dig, Gwen. 445 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 Och dessutom, för allt jag vet 446 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 kan han i Vita huset besluta att skjuta ner planet. 447 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 Behöver du mig inte? 448 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Jag behöver att du åker norrut och hjälper till med partiet. 449 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Det var svårt nog för mig att behålla enigheten, 450 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 så det är säkert inte lättare för Teressa och Elaine. 451 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Gwen, kom igen nu. 452 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 Jag har inte tid med det här. 453 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 Du måste åka till Oakland och tala med min pappa. 454 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 Jag fick inte chansen att hälsa på honom. 455 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 Du måste. 456 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Du måste säga honom att du älskar honom innan det är för sent. 457 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 Tja, min pappa är från södern. Han är gammaldags. 458 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Han gillar inte allt det där med fri kärlek och hippies. 459 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 Har du aldrig sagt till din far att du älskar honom? 460 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 Han sa det aldrig till mig. 461 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Då är det nog dags att ändra på det. 462 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Ses vi nånsin igen? 463 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Ja. Gwen, jag ska ta dit dig och barnen. 464 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Jag lovar. 465 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 Jag fattar inte att Huey sticker imorgon. 466 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 Vad fan? Har Bert skickat ut inbjudningar? 467 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 Det här är farvälturen för den vita vänstern. Titta. 468 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Hollywood älskar historier om att resa bort, du vet. 469 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Toppen, eller hur? Påminner mig om första filmningsdagen. 470 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Men jag måste visa dig en sak. 471 00:29:38,529 --> 00:29:40,781 {\an8}- Vad fan är det där? - Hueys farvälpresent. 472 00:29:41,782 --> 00:29:43,992 {\an8}Hela stan tror redan att vi gör en film, 473 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 så varför inte göra en film? 474 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}"The Big Cigar." 475 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}Jag ska presentera er för några svarta artister. 476 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 De kunde verkligen göra det här coolt. 477 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 Ge det lite Superfly. 478 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Häftigt som fan. 479 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 Det här har aldrig gjorts förr. 480 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 De kommer att skriva om det vi gör medan vi gör det. 481 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - Artie har börjat skriva manus. - Har han? Okej. 482 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 Lika bra att skicka FBI ett brev med våra klädstorlekar, 483 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 så att våra fängelsekläder är klara. 484 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 - Hur låter det, Bert? - Du vet hur branschen fungerar. 485 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 Det tar 50 år innan filmen når biograferna. 486 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 Vid det laget är det här bortglömt. 487 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}Fantastiskt! Han ser ju ut som jag. 488 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}Ska Burt Reynolds spela dig? 489 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Huey, spana in det här. 490 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Jag går och bränner den här. 491 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 Jag flyr för mitt liv, och du larvar dig med en affisch? 492 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - Vänta... - Jag trodde att du hade fattat. 493 00:30:41,175 --> 00:30:43,135 Att jag alls samarbetar med dig beror på 494 00:30:43,135 --> 00:30:44,428 att du hjälpte programmen. 495 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 Jag trodde att vi hade kommit en bit, 496 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 - och du håller på så här. - Jag försöker bara sälja lögnen. 497 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 Är allt som det ska? 498 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Jag behöver skjuts. 499 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 Tur att jag känner en nigger med en Rolls. 500 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - Jag håller utkik. - Okej. 501 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Skynda på, broder. 502 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - Hallå? - Pappa. 503 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Huey. Mår du bra? 504 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Jadå. Jag mår bra. 505 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 Hur mår du? 506 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 De gör visst i ordning ett rum åt mig där uppe. 507 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 Var är du? 508 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 Det får jag inte säga. 509 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Jag är en måltavla för dem. 510 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Tja, det var Jesus också. Och han var god. 511 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Du pappa, det är nåt jag måste säga till dig. 512 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Var rädd om dig nu, Huey. 513 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Snälla, bara lyssna på mig. 514 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 Jag... 515 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 Du vet väl hur jag känner? 516 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 Nej, nej. Du behöver inte säga nånting. 517 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 Kom igen. Få honom att prata mer, Walter. 518 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Fan också. 519 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Huey, några slavjägare är på väg hitåt. 520 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 Vi måste dra. 521 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 Okej. 522 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - Pappa, grejen är att jag ska sticka. - Jag vet. 523 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - Hej, konstaplar. Vilken tur. - Pappa, lyssna bara. 524 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 Några typer repade min Rolls och sprang ditåt. 525 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 Det var som fan. 526 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 - Är du Richard Pryor? - Alltså. 527 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 Jag trodde att rättvisan var blind, men ni lirare 528 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 känner igen en nigger med pengar! 529 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - Nog är jag Richard Pryor. - Pappa... 530 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 - Huey... - Mr Newton, är det Huey? 531 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - Jag är okej. - Mr Newton, får jag telefonen. 532 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 Pappa, hallå? 533 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 Nej. Huey, du gör din far upprörd. 534 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 Hallå, ge tillbaka telefonen till min far. 535 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 Huey. 536 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - Tilltala mig inte så där. - Jag måste prata med min far. 537 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 Ge honom luren, för fan. 538 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 Kan jag få luren, syster? 539 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 Är han med dig? 540 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 Det är bara min chaufför. 541 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - Han måste ringa... - Huey. 542 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - Pappa. Hallå. - Mr Newton, ursäkta, 543 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - men jag måste insistera. - Nej, jag är okej. 544 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 Ge mig luren. 545 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Pappa, jag... 546 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Hallå? 547 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - Det där var Richard Pryor. - Jajamän. 548 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 Helvete! 549 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Kom, vi åker. 550 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 Niggern har en pistol. 551 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Du ska dö. 552 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 Har du aldrig sagt till din far att du älskar honom? 553 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - Du vet hur jag känner. - Du behöver inte säga nåt. 554 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 Jag vill inte vara killen i korgstolen längre. 555 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 Huey, FBI gjorde razzia hemma hos oss alla i natt. 556 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 Du stack efter att ha fått Lil Bobby dödad. 557 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 Hjälper det rörelsen om du är död? 558 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 Du dolde dig fullt synlig. 559 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 Det är ingen lek utan mitt liv. 560 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 Fan ta dig och alla niggrer som följer dig. 561 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 Jag visste alltid att jag skulle dö för revolutionen. 562 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 Du kommer att bli USA:s farligaste man. 563 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 Ses vi nånsin igen? 564 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Makt antyder möjlighet till befrielse, 565 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 och jag vägrar dö som en maktlös man. 566 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 - Hallå! Hallå! - Makt antyder möjlighet till befrielse, 567 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 och jag vägrar dö som en maktlös man. 568 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 Vakt! 569 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 Makt antyder möjlighet till befrielse. 570 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 ...vägrar dö som en maktlös man. 571 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Vakt! 572 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Hallå! Vakt! 573 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 Makt antyder möjlighet till befrielse, och jag vägrar dö som en maktlös man! 574 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Helvete. 575 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 Lil Bobby! 576 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 Lil Bobby! 577 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 Bobby! 578 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 Vad för plan ska du flyga med till Kuba? 579 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 Vad för plan ska du flyga med till Kuba? 580 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 Jag vet inte. 581 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Hörru, är du en duktig elev? 582 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 I vissa ämnen. 583 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 Men jag avskyr att redovisa inför hela klassen. 584 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 Ja, det gjorde jag också. 585 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 Varför då? 586 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 För jag kunde inte läsa. 587 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 - Kunde du inte läsa? - Du, Michael. 588 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 Vi kan väl leka bilnummerleken. 589 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 Vad säger du? 590 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 Det är okej. 591 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 Säkert? 592 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Du förstår, jag hade jobbigt med ord. 593 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 Och mina lärare brydde sig inte. Så jag fick lära mig själv. 594 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 Vet du vad jag gjorde sen? 595 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Nä. 596 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Jag startade min egen skola. 597 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 Okej, kompis. Ta din ryggsäck. 598 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 Vi är snart vid skolan. 599 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Var är Tajo, Bert? 600 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 Tajo är försenad. 601 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Alltså, han är säkert på väg. Trafiken. 602 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 Vadå? Lufttrafiken? 603 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 Ljuset är i alla fall bra. Vi får en till solnedgång tillsammans. 604 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 Ljuset? Var fan är kubanen? 605 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 Jag satsar allt. 606 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Du är skyldig pengar, Tajo. 607 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Vänta. 608 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 Jag har nåt ni säkert vill ha. 609 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 Jag vet var Huey Newton är. 610 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 Varför dröjer han så, Bert? 611 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 Lugn, han kommer. 612 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 Kom igen, killar. Vi tar det lugnt, bara. 613 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 Du borde inte ha litat på honom. 614 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 Jag fattar inte. Han har gjort miljoner flygningar. 615 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Vad väntar du dig? 616 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 Du är för upptagen med att leka mogul och ge partyn, 617 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 istället för att se till att planet kom hit. 618 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - Nåt måste ha hänt. - Jag vet vad som hände. 619 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 Du bad mig lita på dig. Det var vad som hände. 620 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 Sen anlitade du en drogsmugglare för att han verkade passa för rollen. 621 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 Det säger väl allt. 622 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Var fan är han? 623 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Huey, vart ska du? 624 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Huey, vad gör du? Vart ska du? 625 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 Jag ska döda en kuban. 626 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 Det är ju min bil. Huey, min bil! 627 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 Hallå! Det är min bil! 628 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 Toppen. Helt enkelt toppen. 629 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 Där åker han! 630 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 Visst är det toppen! Där åker han, Bert. 631 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Ta med det i din jävla affisch! 632 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Ett. Vi vill ha frihet. 633 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 Vi vill ha makt att styra över våra egna öden som svarta. 634 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Två. Vi vill ha full sysselsättning för vårt folk. 635 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Tre. Vi vill ha skapliga bostäder som en människa kan leva i. 636 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 Fyra. Vi vill ha ett slut på stölderna från de svarta 637 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 av de vita rasistiska affärsmännen. 638 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 Fem. Vi vill ha riktig undervisning som lär oss 639 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 om detta rasistiska och dekadenta systems sanna natur. 640 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 Undervisning som lär oss den sanna historien 641 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 om vår roll i samhället och världen idag. 642 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 Sex. Vi vill att alla svarta bröder ska undantas från militärtjänst. 643 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Sju. 644 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 All makt till folket. 645 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 All makt till folket. 646 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Undertexter: Bengt-Ove Andersson