1
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
{\an8}Hm. Lyssna. Hör du det där?
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
{\an8}Det är ingen låt om nån cirkustyp.
3
00:00:25,817 --> 00:00:27,444
{\an8}Det är Dylan, och han pratar om oss.
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
Oss? Hur då? Är vi freakarna?
5
00:00:30,197 --> 00:00:33,033
Nej, du förstår,
"geeken" är en cirkusartist.
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
Han föll ner från trapetsen,
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
och nu måste han ta
ett skitjobb för att överleva.
8
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
Mr Jones är villig att komma dit.
9
00:00:39,873 --> 00:00:41,917
Han betalar för att se geeken i en bur,
10
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
äta levande höns eller nåt,
för han vill se en freak.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
Men geeken tar hönsbenet
12
00:00:47,422 --> 00:00:49,341
och ger det till mr Jones och säger:
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
"Du är freaken."
14
00:00:52,469 --> 00:00:55,556
Oj. Den där Bobby Dylan är häftig.
15
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Okej. Sätt dig här.
16
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
Alltså. Freaken är du.
17
00:01:00,060 --> 00:01:04,397
Grekerna skapade ikoner.
Porträtt av religiösa figurer.
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Men avbilderna blev heliga,
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,570
högre än och skilda från
personen som avbildades.
20
00:01:12,489 --> 00:01:13,949
- Hatten...
- Jag sätter den på sned.
21
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Eldridge Cleaver var en man
22
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
- som förstod bilders kraft.
- Ja.
23
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Han ville ha en
som inspirerade till väpnad revolution.
24
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
Här står: "Ledare och försvarare
av den svarta kolonin... i vita USA."
25
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Den farligaste mannen i världen.
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,010
Nu, titta rakt in i kameran.
27
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Nu tar vi bilden.
28
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
Enligt filosofen Foucault,
29
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
om en bild blir ikonisk
30
00:01:41,226 --> 00:01:44,396
är det omöjligt att se
personen på bilden som nåt annat.
31
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
{\an8}BASERAD PÅ ARTIKELN AV
32
00:02:55,717 --> 00:02:57,928
{\an8}Roz, jag lovar, han stannar inte länge.
33
00:02:57,928 --> 00:03:01,139
{\an8}- En dag, högst två.
- Om de gjorde razzia hos Bert,
34
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
{\an8}är det bara en tidsfråga
innan de slår in vår dörr.
35
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
- Vill du det?
- Nej.
36
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
Vill du se mig
och mina barn släpas bort i handbojor?
37
00:03:09,648 --> 00:03:11,567
Mary Poppins är igång igen.
38
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
Hörde du mig?
39
00:03:16,238 --> 00:03:18,949
Jag måste skriva klart brevet
till Kubas regering, Gwen.
40
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
- Huey, hon...
- Hon vill inte att Steve åker i fängelse.
41
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
Det struntar hon i.
42
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
- Vi kan inte stanna här.
- Vart ska vi ta vägen då?
43
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
Jag kan inte
lita på nån i partiet längre.
44
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Okej, men varför skulle just de
klara sig undan en polisjakt?
45
00:03:33,839 --> 00:03:35,716
Varför skulle de klara det?
46
00:03:35,716 --> 00:03:37,050
För jag ska hjälpa dem.
47
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Hör på, Gwen, Bert...
48
00:03:40,262 --> 00:03:42,181
Bert höll faktiskt Ellsberg ur fängelse.
49
00:03:42,181 --> 00:03:43,807
Han fick Abbie Hoffman ur landet
50
00:03:43,807 --> 00:03:46,393
när han var mest eftersökt i landet.
Han tog tillbaka Chaplin.
51
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
Hur skiljer sig alla de där från dig?
52
00:03:54,276 --> 00:03:55,277
Du.
53
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Hör på, det är... Kom hit.
54
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Allt kommer att ordna sig.
55
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
Du borde inte ha gett dig i lag
med de där Hollywood-tokarna.
56
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Okej, hör på.
57
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
I 50 år har Hollywood underlåtit
att stå upp mot tyranni.
58
00:04:21,094 --> 00:04:23,055
Det är slut med det nu, tack vare er.
59
00:04:23,055 --> 00:04:26,642
- Vi blir kallade Beverly Hills 7.
- Efter att ni har gripits, ja.
60
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Nej. Ingen ska bli gripen.
61
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
Vi kan det där med planering och logistik.
62
00:04:30,854 --> 00:04:33,106
Vi ska få Huey till Kuba inom 48 timmar.
63
00:04:33,106 --> 00:04:35,442
Okej, men varför så bråttom?
64
00:04:35,442 --> 00:04:37,819
För FBI har börjat slå in dörrar.
65
00:04:37,819 --> 00:04:39,738
Och min flickvän
lär knulla sin tennislärare
66
00:04:39,738 --> 00:04:41,323
om det här pågår länge till.
67
00:04:41,323 --> 00:04:44,076
- Som sagt, vi ska inte åka fast.
- Hur vet du det?
68
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Perfekt täckmantel.
69
00:04:45,202 --> 00:04:47,663
Såvitt alla vet
är vi filmfolk som gör en film.
70
00:04:47,663 --> 00:04:49,873
Okej. Vad för slags film?
71
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
Vad för slags film?
72
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
- Om en kupp, Hoppy.
- Kupp?
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Ni måste vara smarta.
Era telefoner är avlyssnade.
74
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Från och med nu
pratar vi om det här i kod.
75
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Så Huey är "Paketet". Eller "Stjärnan."
76
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Jag är "Producenten".
Artie är "Barnvakten".
77
00:05:05,264 --> 00:05:06,390
Steve är "Juden".
78
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Varför är jag juden?
Du är mer judisk än jag.
79
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
För att du är "Juden", Steve.
80
00:05:09,935 --> 00:05:11,436
Ja. Jösses, jävlar.
81
00:05:11,436 --> 00:05:14,481
Så storyn är "Juden"
och "Den judiske producenten"...
82
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
- Tack.
- ...tar "Paketet"
83
00:05:15,774 --> 00:05:18,569
till The Big Cigar alias Kuba.
84
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
Det är som Ladykillers
med filmteam istället för musiker.
85
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
Alltså, jag älskar The Big Cigar.
86
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
- Alltså, jag gillar det... Men...
- Är det din grej?
87
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
- Men, typ, svart och vitt.
- Det förändrar allt.
88
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Hör på. Lyssna, hör ni.
89
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Nog med snack. Okej? Från och
med nu, inga kreditkort. Bara kontanter.
90
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Inga stora kontantuttag.
Inget som kan spåras.
91
00:05:38,297 --> 00:05:39,673
Använd bara telefonkiosker.
92
00:05:40,299 --> 00:05:42,885
De försöker sätta dit mig
för mordet på en kvinna.
93
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
Det är ingen lek, okej? Det är mitt liv.
94
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Släpp ut mig.
95
00:05:52,686 --> 00:05:53,729
Jag behöver ett plan.
96
00:05:54,855 --> 00:05:57,524
Nån av er rika vitingar
måste känna nån som har ett plan.
97
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Ja, jag känner en. Han är kuban.
98
00:05:59,985 --> 00:06:02,029
Han är konsult på dramadokumentären om Che
99
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
- borta på Paramount.
- Ja.
100
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Han gör en massa resor till Sydamerika.
101
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
Han kan vara rätt person.
102
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
Jag struntar i vem han är.
Fixa ett plan, bara.
103
00:06:12,998 --> 00:06:15,667
FBI slog in dörren mitt i natten.
104
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
De slängde ut oss ur vårt eget hem.
105
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Jag fick inte ens klä på mig.
106
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Okej. Ett ögonblick.
107
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
- Hallå?
- Hej. Är linjen klar?
108
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Ja, vi är hos Larrys mormor.
109
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Huey, FBI gjorde razzia
hemma hos oss alla i natt.
110
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
För att jag stack från borgen?
111
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
Direkt när du stack.
112
00:06:42,152 --> 00:06:45,155
Idag stängde de skolorna, klinikerna,
113
00:06:45,155 --> 00:06:46,615
frukostprogrammen.
114
00:06:47,491 --> 00:06:50,077
Jag har 30 personer som sov på gatan.
115
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Okej, hälsa dem att vi löser det.
116
00:06:52,788 --> 00:06:54,373
Ge dem nycklarna till takvåningen.
117
00:06:55,040 --> 00:06:56,542
Du har inte 30 sängar.
118
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Okej, ta reservpengarna
och skicka resten till motell.
119
00:06:59,795 --> 00:07:02,923
- Reservpengar? De tog dem.
- Skaffa lite mer, då.
120
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
- Hur då?
- Inte vet jag. Helvete.
121
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
Förlåt.
122
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
Hör på, jag vill bara inte
att det här ska stänga programmen.
123
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Okej.
124
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
Vi får inte mista
det vi riskerade allt för att bygga.
125
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Okej, jag kommer på nåt.
126
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
Var försiktig.
Det är efterlysningsaffischer överallt.
127
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Okej.
128
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
Det var en sak att FBI jagade mig,
129
00:07:27,614 --> 00:07:29,950
men de kunde inte få skada vårt arbete.
130
00:07:29,950 --> 00:07:33,370
TRE ÅR TIDIGARE OAKLAND
131
00:07:35,205 --> 00:07:36,707
Kändisarna kom ut idag
132
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
när Black Panther Party
öppnade en ny lokal
133
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
för sitt frukostprogram.
134
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
Vill du ha en autograf?
135
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
- Ska jag skriva mitt namn här?
- Tack.
136
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
Tack för att du kom.
137
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
- Jag visste det.
- Bra.
138
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
- All makt åt folket.
- All makt åt folket!
139
00:07:54,099 --> 00:07:56,143
{\an8}Jag är glad att ni alla kom hit
140
00:07:56,977 --> 00:07:58,729
{\an8}och får chansen att se vad vi står för.
141
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}Vi har hållit på med det här i många år,
142
00:08:01,899 --> 00:08:04,943
{\an8}och det är viktigt för mig för
143
00:08:04,943 --> 00:08:07,779
när jag gick i grundskolan
var det alltid ett problem.
144
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
En del barn,
de som hade råd att betala för det,
145
00:08:10,782 --> 00:08:13,285
kunde köpa kakor och grahamskex.
146
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
Och de som inte hade råd
fick glo ner i skolbänken
147
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
medan de andra åt.
Och jag tyckte alltid att det var galet...
148
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
Ursäkta mig.
149
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
Han föredrar
visst vapen framför pannkakor.
150
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Ja.
151
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Men vi har ett stort tv-bolag här.
152
00:08:46,818 --> 00:08:48,487
Det är stort. Det är det.
153
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Ja.
154
00:08:52,157 --> 00:08:55,953
Trist att vi måste ha
kändisar för att få hit kamerorna.
155
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
De hade inte svårt att hitta oss
när vi var ute på gatan
156
00:08:59,873 --> 00:09:02,501
med våra vapen
och bevakade polisen, du vet.
157
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
Folk vill ha sensationer.
158
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Jag vill inte vara
killen i korgstolen längre.
159
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
Jag förstår att folk gillar imagen,
men det är inte jag.
160
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Det var nåt larv som Eldridge kom på.
161
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
Och när jag fick fram pennan...
162
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
...fick jag en andra chans i livet
som jag inte hade väntat mig.
163
00:09:22,604 --> 00:09:23,689
Förstår du?
164
00:09:24,398 --> 00:09:26,942
Jag vill inte använda livet till
att skicka folk i graven.
165
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
Om jag ska ha en image,
ska det vara av en som...
166
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
...hjälper folk.
167
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Med pengarna vi får in från Hollywood
168
00:09:37,077 --> 00:09:40,539
kan vi livnära, kläda
och ge husrum åt många fler.
169
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
Och det är bara början.
170
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Okej? Vi talar om överlevnad
i väntan på revolutionen.
171
00:09:45,836 --> 00:09:47,588
Broder Huey, ursäkta men
172
00:09:47,588 --> 00:09:50,007
folk kommer inte till oss
för att starta välgörenhet.
173
00:09:50,007 --> 00:09:51,550
Som broder Eldridge säger
174
00:09:51,550 --> 00:09:54,011
står partiet för
våldsam kamp mot förtryck.
175
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
Vi måste förändras
för att överleva, broder.
176
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
Den enda broder jag har sett
åka i fängelse och bli en mjukis.
177
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
- Vad sa du?
- Huey.
178
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
Har du nånsin suttit i isoleringscell?
179
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
Har du nånsin konfronterat
en hop poliser med din hagelbössa?
180
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Jag förstår. Så du är
inte redo att dö för revolutionen.
181
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
Du bara gillar att bära uniformen.
182
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
En del av er bröder och systrar behöver
nog lite undervisning i revolution.
183
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
Partiet har lämnat väpnad kamp.
184
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Just det.
185
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Vi kämpar för överlevnad
och samhällsförändring.
186
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Om ni vill tillhöra oss
kan ni lära era barn att läsa.
187
00:10:43,477 --> 00:10:46,188
Okej?
Eller gör volontärarbete på en klinik.
188
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Gör nåt för att hjälpa vårt folk.
189
00:10:48,982 --> 00:10:52,277
Men om du bara vill
gå ut på gatan med en hagelbössa
190
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
och försöka störta regeringen
och bli dödad själv,
191
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
så kan du ta ett plan till Algeriet
och vara med Eldridge.
192
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Just det.
193
00:11:03,497 --> 00:11:05,999
Ja. Det stämmer.
194
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Huey?
195
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Ska de där skitarna
lära mig att sköta mitt eget parti?
196
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
Det är inte bara de, Huey.
Det pratas mycket så där.
197
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
De flesta blev medlemmar när du satt inne.
198
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Ungdomar som hade
en affisch av dig på väggen.
199
00:11:40,492 --> 00:11:43,036
De trodde att de blev med
för att bli soldater.
200
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Du verkar hålla med dem.
201
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
Ska jag hålla mig till pistoler?
202
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
Är det bäst för partiet, Gwen?
203
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
För mig handlar det
inte bara om partiet längre.
204
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
Gwen, kom igen.
205
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Jag är bara orolig.
206
00:12:05,017 --> 00:12:08,562
Det pratas mycket, och till slut
går de från prat till handling.
207
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
Vad tycker du att jag ska göra?
208
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
- Ring Eldridge.
- Fan heller.
209
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Få honom att ena partiet med dig.
210
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
Nej. Om jag ringer honom
kommer han att säga till alla:
211
00:12:18,197 --> 00:12:20,782
"Huey P. kom till mig
med svansen mellan benen."
212
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Jag lär framstå som dum.
213
00:12:22,701 --> 00:12:26,705
- Du och din stolthet.
- Inte stolthet, utan sunt förnuft.
214
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
Jaha, du vill se praktiskt på det.
215
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Okej. Hur viktiga är programmen?
216
00:12:38,050 --> 00:12:40,052
De är mitt livsverk. Det vet du.
217
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
Då kanske du ska ödmjuka dig.
218
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Ta en risk. Ring honom.
219
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
Snälla, säg att du har nåt på Schneider.
220
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Det är inte bra.
Våra killar höll på hela natten.
221
00:13:04,535 --> 00:13:06,662
Allt vi fick var lite av hans kokain,
222
00:13:06,662 --> 00:13:09,081
vi grep några ungdomar för haschinnehav
223
00:13:09,081 --> 00:13:14,002
- och några togor. Inget spår av Huey.
- Helvete!
224
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
Vi måste röka ut dem.
225
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
De där jävla producenterna vet var han är.
226
00:13:19,258 --> 00:13:22,845
Toppen. Jag trodde att vi var klara.
227
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
Helvete! Jag är så trött på
att se ut så här!
228
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Jag hatar de där jädra hippierna.
229
00:13:28,767 --> 00:13:31,562
Varje morgon vaknar jag,
och vad ser jag i spegeln?
230
00:13:31,562 --> 00:13:33,272
En funkig hippie-jävel.
231
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Ja.
232
00:13:37,109 --> 00:13:38,527
Ge mig drogerna, för fan.
233
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
Visst.
234
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
FBI gjorde allt
för att neutralisera Panthers.
235
00:13:49,788 --> 00:13:52,791
Trakasserier, gripanden, falska bevis.
236
00:13:53,292 --> 00:13:54,793
Informanter och provokatörer.
237
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
De hade till och med agenter som Clark,
238
00:13:57,504 --> 00:14:00,924
som levde som medlemmar
i hippiegrupper de ville krossa.
239
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Tjacket fixat.
240
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
Att flyga till Kuba är riskabelt.
241
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
Vad skulle det kosta?
242
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
- Beror på. Vad är lasten?
- Det behöver du inte veta.
243
00:14:18,775 --> 00:14:20,611
Tja, priset för "behöver inte veta",
244
00:14:20,611 --> 00:14:22,112
är 25 000 dollar i förskott.
245
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
Vad mer behöver du?
246
00:14:24,072 --> 00:14:26,033
Tjugofem till när vi landar.
247
00:14:26,033 --> 00:14:28,118
Ni måste bygga en startbana
i Rancho Cucamonga.
248
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Rancho Cuc...
249
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Varför måste vi bygga en landningsbana?
250
00:14:32,873 --> 00:14:35,876
Det här låter inte som nåt
man kan lasta på inför allas ögon
251
00:14:35,876 --> 00:14:37,461
vid Van Nuys, eller hur?
252
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
Och ni vill väl inte lämna in en färdplan.
253
00:14:43,342 --> 00:14:44,927
Jag gör inte sånt.
254
00:14:44,927 --> 00:14:47,971
Bara transporter.
Det är facket som bestämmer.
255
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
Sjuttiotvå timmar.
Ta dit planet, startklart.
256
00:14:52,351 --> 00:14:53,393
Kl 16:00, fredag?
257
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
Adiós.
258
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Jag gillar inte den där typen.
259
00:15:10,244 --> 00:15:12,371
Om tre dagar smuttar du på Cuba Libre
260
00:15:12,371 --> 00:15:13,956
på stranden i Havanna. Tro mig.
261
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Jag litar på dig. Men inte på honom.
262
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Alla de här människorna
riskerar allt för dig.
263
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
Vi var i möte i morse
och planerade en grej,
264
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
- och du sticker för att ringa ett samtal?
- Hör på.
265
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
Jag lämnade en massa problem
efter mig i Oakland.
266
00:15:30,389 --> 00:15:34,226
Min pappa är sjuk.
FBI stängde mina överlevnadsprogram.
267
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
Barn och familjer får sova på gatan.
268
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Det var jobbigt.
Jag visste inte om din pappa.
269
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
Det är okej. Men allt måste fungera.
270
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
Nej, jag förstår. Jag fixar det.
271
00:15:50,325 --> 00:15:51,618
Vi ska fixa landningsbanan.
272
00:15:52,411 --> 00:15:55,747
Fokusera på partiet och din pappa. Okej.
273
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}TRE ÅR TIDIGARE
OAKLAND
274
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}Pappa?
275
00:16:09,803 --> 00:16:10,929
Hej, Huey.
276
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
- Du missade just Melvyn.
- Jag ville faktiskt träffa dig.
277
00:16:17,019 --> 00:16:19,146
Det är lördag,
jag visste var du skulle vara.
278
00:16:19,646 --> 00:16:22,274
Jag sitter och jobbar
på min predikan, som vanligt.
279
00:16:22,274 --> 00:16:23,859
Står det nåt bra råd till mig där?
280
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
Den förlorade sonen
kommer och vill ha svar.
281
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
Kom och sätt dig.
282
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
Jag blir prövad, pappa.
283
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Jag försöker vandra en ny väg,
som du skulle säga.
284
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Att vandra den vägen är inte lätt.
285
00:16:49,343 --> 00:16:52,554
Ofta vet jag inte var den går eller vart...
286
00:16:52,554 --> 00:16:54,431
...jag ska gå.
287
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
Du minns när du började bli känd,
288
00:17:00,103 --> 00:17:04,066
brukade följa Sonny Man överallt
och ville bli som han?
289
00:17:04,066 --> 00:17:05,483
Tja...
290
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Sen började du läsa.
Och du och Melvyn blev polare.
291
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
Du har gått igenom mycket.
292
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
Så vem är det du egentligen vill bli?
293
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
Jag vill förvandla samhället, pappa.
294
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Jag har en vision om
en värld utan konflikter och våld.
295
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
Tar den visionen dig genom Hollywood?
296
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
Förändring kan komma i många former.
297
00:17:45,691 --> 00:17:48,443
Revolutionär kultur är ett mäktigt vapen,
298
00:17:48,443 --> 00:17:50,946
och den där tv:n är rena kärnvapnet.
299
00:17:50,946 --> 00:17:56,577
Politik är att berätta en historia,
och Hollywood förstärker mitt budskap.
300
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Jag vet en del om att predika ett budskap.
301
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Okej.
302
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
Minns du när du var liten,
303
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
när din faster tog med dig
till den där stora kyrkan på 45th?
304
00:18:16,138 --> 00:18:19,266
Ja, hon älskade den predikanten.
305
00:18:22,352 --> 00:18:23,437
Stor kör och allt.
306
00:18:23,437 --> 00:18:27,191
Ja. Nåja, det gjorde intryck på dig med.
307
00:18:27,858 --> 00:18:29,026
Du kom hem och sa:
308
00:18:29,526 --> 00:18:34,448
"Pappa!"
"Varför predikar inte du i en sån kyrka?"
309
00:18:36,200 --> 00:18:38,702
Du har alltid gillat stora sammanhang.
310
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
Minns du vad jag sa till dig?
311
00:18:44,458 --> 00:18:47,669
Du sa att i såna stora kyrkor
312
00:18:47,669 --> 00:18:50,589
blir predikanten ibland budskapet.
313
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
Och där ligger faran.
314
00:18:53,008 --> 00:18:54,134
Tänk på det.
315
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
De flesta problem i världen kommer av
316
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
att budbäraren tror sig vara budskapet.
317
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Högmod anses som en dödssynd
av en anledning.
318
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Du har rätt. Tack, pappa.
319
00:19:21,495 --> 00:19:22,955
Du har inte hört nåt jag har sagt.
320
00:19:22,955 --> 00:19:25,249
Jo, jag hörde allt.
321
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
Jag måste prata med Eldridge.
Försöka ena partiet.
322
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Gör klart din predikan.
323
00:19:38,387 --> 00:19:40,347
Vi bygger ingen landningsbana åt dig.
324
00:19:40,347 --> 00:19:43,684
Du blåste oss på överskottet
på din senaste film.
325
00:19:44,810 --> 00:19:47,020
Ja, det stämmer. När vi bytte bokförare.
326
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
Det måste ha blivit
ett missförstånd i bolaget...
327
00:19:49,231 --> 00:19:50,816
- Ja.
- Nej, kompis,
328
00:19:50,816 --> 00:19:54,570
missförståndet är
att du tror att det är 1972 än.
329
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
Easy Rider var länge sen.
330
00:19:57,990 --> 00:20:02,160
Du är ingen höjdare längre.
Och du verkar ha slut på pengar.
331
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Vi har nog för att göra det intressant.
332
00:20:09,334 --> 00:20:10,586
Ni får 100 procent övertid.
333
00:20:11,461 --> 00:20:12,462
Visst.
334
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
- För en landningsbana, på tre dagar?
- Snabbordertillägg.
335
00:20:17,009 --> 00:20:18,760
Kontant betalning för alla era män.
336
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Ta alltihop.
337
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
- Tredubbel lön, killar.
- Ja!
338
00:20:30,772 --> 00:20:32,274
Du gav dem våra sista pengar.
339
00:20:32,274 --> 00:20:35,444
Jag ska säga dig en sak, Bert.
Alltså, du gör som du vill,
340
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
för det gör du jämt,
men om du blåser dem igen...
341
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Se på mig.
342
00:20:40,407 --> 00:20:42,784
...kommer de att stycka dig
och gräva ner delarna i öknen.
343
00:20:42,784 --> 00:20:44,286
Jag ska inte blåsa dem.
344
00:20:44,286 --> 00:20:46,705
Vi gör en film
för att få ut Huey ur landet.
345
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
Nu fixar vi några investerare.
346
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Det är fan patetiskt.
347
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
Så Bert använde sina kontakter.
Jag vet inte vilka.
348
00:20:55,214 --> 00:20:57,674
Men han fann pengar
och vi satte igång diskret.
349
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
Cigarren är tänd. Projektet är igång.
350
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
PA är på gång.
351
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
Budgeten är godkänd,
men det finns inga marginaler.
352
00:21:16,818 --> 00:21:18,445
Bara skitar som gör en film.
353
00:21:18,445 --> 00:21:19,821
Ge mig nåt om Huey!
354
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
Är objektet klart för transport?
355
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Det blev faktiskt av.
356
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
Vi lurade FBI på falskt spår.
De visste inte var jag var.
357
00:21:36,004 --> 00:21:37,548
En sak jag lärde mig om Hollywood,
358
00:21:38,048 --> 00:21:40,342
man gör allt som krävs
för att få filmen gjord.
359
00:21:42,594 --> 00:21:45,097
Jag skickar pengarna
till transportavdelningen.
360
00:21:48,600 --> 00:21:52,896
Sluta ringa mig. Jag fick oväntat besök.
361
00:21:54,189 --> 00:21:58,694
Jag har jultomten här med Margot Kidder
och vänner. Jag ringer nästa vecka.
362
00:22:00,487 --> 00:22:02,573
Stjärnans entré är bekräftad.
363
00:22:02,573 --> 00:22:06,034
Scenbygget är klart till 70 procent.
364
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Jag fattar inte
att vi faktiskt får det gjort.
365
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
Det visar vad folket kan uträtta
när de har resurser och tillfälle.
366
00:22:25,179 --> 00:22:28,599
Det påminner mig, jag såg några klipp
367
00:22:28,599 --> 00:22:31,185
av din film Hearts and Minds.
Det bästa du gjort.
368
00:22:31,977 --> 00:22:33,437
Antingen vinner du en Oscar,
369
00:22:34,104 --> 00:22:36,815
eller blir svartlistad för att
du avslöjar Vietnam så där.
370
00:22:36,815 --> 00:22:38,901
Hör du det, Steve?
Vi kommer att få en Oscar.
371
00:22:39,401 --> 00:22:41,904
Jag hoppas det,
för vi har satsat allt på den filmen,
372
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
...inklusive ditt hus.
373
00:22:44,072 --> 00:22:46,366
Äsch. Folk kommer att köa runt kvarteret.
374
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Vi måste få dig
tillbaka hit för premiären.
375
00:22:57,878 --> 00:23:01,798
Du. Vi ska få hit dig igen.
376
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
Märkligt.
377
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
Jag tänker på att jag kanske
aldrig får se mitt hem igen.
378
00:23:19,983 --> 00:23:21,652
Mina vänner, min pappa.
379
00:23:25,572 --> 00:23:27,741
Och folk sover på gatan
för att jag stack från borgen.
380
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
Och vad gör jag? Jag flyr, precis som...
381
00:23:29,952 --> 00:23:31,662
Precis som Eldridge.
382
00:23:32,621 --> 00:23:34,706
Efter allt jag sa om honom.
383
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}Alltså, vi ser vår rörelses sanna mål som...
384
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
{\an8}TRE ÅR TIDIGARE
SAN FRANCISCO
385
00:23:58,605 --> 00:24:01,817
{\an8}...främjandet av det mänskliga livet.
386
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
Det skiljer sig säkert
387
00:24:03,819 --> 00:24:06,280
från vad de flesta av
våra tittare tror, mr Newton.
388
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
- Ja.
- Som du vet
389
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
har vi med oss Eldridge Cleaver
på telefon från hans exil i Algeriet.
390
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
- Mr Cleaver, är du där?
- Hej, Eldridge, polare.
391
00:24:16,331 --> 00:24:18,625
Hur är det där borta i Alger?
392
00:24:18,625 --> 00:24:20,169
Inget vidare, Huey. Inget vidare.
393
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
BLACK PANTHERS
FRUKOSTPROGRAM UTVIDGAS
394
00:24:22,337 --> 00:24:23,755
Vad menar du?
395
00:24:24,339 --> 00:24:26,341
På nyheterna ser det rätt bra ut.
396
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
Du uppe på taket,
blickande ut över stranden.
397
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
Du menar nog din utsikt från Malibu Hills.
398
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Jag menar det här
larvet med överlevnadsprogram.
399
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
Ursäkta, broder?
400
00:24:39,688 --> 00:24:41,732
Alltså, Huey,
det är inte Panthers metoder.
401
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
Varför inte ta till vapen?
402
00:24:44,818 --> 00:24:46,987
Jag tror inte att du vet vad du säger.
403
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
Vi har pratat om det här.
Du stöder programmen, sa du.
404
00:24:50,115 --> 00:24:52,576
Jag vet vad jag säger.
Jag säger att du är ute
405
00:24:52,576 --> 00:24:55,287
och vänder korv
medan partiet faller samman.
406
00:24:56,788 --> 00:25:00,542
Jag förstår. Du försöker skapa,
407
00:25:00,542 --> 00:25:02,544
stora rubriker nu på morgonen.
408
00:25:02,544 --> 00:25:05,214
Men du har pratat om
det där med väpnad kamp
409
00:25:05,214 --> 00:25:07,257
från exil i flera år nu, broder.
410
00:25:07,257 --> 00:25:08,550
Lätt för dig.
411
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
Vad sägs om den här rubriken?
Den internationella sektionen är avstängd.
412
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
Avstängd? Utesluter du mig, broder?
413
00:25:15,057 --> 00:25:16,600
Just det. Det är slut.
414
00:25:17,184 --> 00:25:18,393
Du är en galning.
415
00:25:19,728 --> 00:25:21,688
Jag är hellre en galning än en fegis.
416
00:25:21,688 --> 00:25:23,148
Vad fan snackar du om?
417
00:25:23,148 --> 00:25:25,150
Du stack efter att
ha fått Lil Bobby Hutton dödad.
418
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Lil Bobby,
den tredje medlemmen av partiet.
419
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Eldridge tog honom på ett
självmordsuppdrag, han blev nedskjuten.
420
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
Polisen sköt honom med över 12 skott.
421
00:25:36,954 --> 00:25:38,747
Han var 17 år gammal.
422
00:25:39,623 --> 00:25:41,792
Lil Bobby har funnits hos mig sen dess.
423
00:25:43,335 --> 00:25:46,129
Jag stannar här, du vet?
Jag stannar och tar konsekvenserna.
424
00:25:46,129 --> 00:25:47,923
Du är en fegis och en skit.
425
00:25:54,429 --> 00:25:56,557
Mina damer och herrar, mr Huey P. Newton.
426
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
Och med oss i telefon, Eldridge Cleaver.
427
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Vi är tillbaka efter reklampausen.
428
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Fan ta Eldridge.
429
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
- Jag trodde inte att han skulle göra det.
- Den idioten förklarade krig.
430
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Ja, han tvingar dig att välja.
431
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Håll fast vid programmen
och riskera att mista partiet eller...
432
00:26:13,323 --> 00:26:15,367
Eller ta till våld och låta Cleaver vinna?
433
00:26:16,869 --> 00:26:17,995
Det är inget val.
434
00:26:19,329 --> 00:26:22,875
Ett av J. Edgar Hoovers
huvudmål med COINTELPRO
435
00:26:23,125 --> 00:26:26,086
var att splittra Panthers och partiet.
436
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Han ville provocera egon
och så misstro mellan oss.
437
00:26:30,090 --> 00:26:32,759
Hoover ville ha konflikt, paranoia
och Panthers blod på gatorna.
438
00:26:32,759 --> 00:26:34,511
BLACK PANTHER PARTY
SPLITTRAS I 2 DELAR
439
00:26:34,511 --> 00:26:36,096
Och det funkade.
440
00:26:36,889 --> 00:26:39,057
{\an8}Jag vet inte.
Jag borde följa med dig.
441
00:26:40,225 --> 00:26:41,518
{\an8}Nej. Det är för riskabelt.
442
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
Du bör inte vara på Kuba ensam.
443
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Barnen kan bo hos min mamma
tills vi kommer i ordning.
444
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
Nej, barnen behöver dig, Gwen.
445
00:26:53,822 --> 00:26:55,490
Och dessutom, för allt jag vet
446
00:26:56,241 --> 00:26:58,785
kan han i Vita huset
besluta att skjuta ner planet.
447
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
Behöver du mig inte?
448
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Jag behöver att du åker norrut
och hjälper till med partiet.
449
00:27:08,670 --> 00:27:10,756
Det var svårt nog för mig
att behålla enigheten,
450
00:27:10,756 --> 00:27:13,258
så det är säkert inte lättare
för Teressa och Elaine.
451
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Gwen, kom igen nu.
452
00:27:22,059 --> 00:27:25,270
Jag har inte tid med det här.
453
00:27:25,270 --> 00:27:27,523
Du måste åka till Oakland
och tala med min pappa.
454
00:27:29,191 --> 00:27:31,568
Jag fick inte chansen att hälsa på honom.
455
00:27:32,986 --> 00:27:34,363
Du måste.
456
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Du måste säga honom att du
älskar honom innan det är för sent.
457
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
Tja, min pappa är från södern.
Han är gammaldags.
458
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
Han gillar inte allt det där
med fri kärlek och hippies.
459
00:27:46,291 --> 00:27:48,710
Har du aldrig sagt till din far
att du älskar honom?
460
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
Han sa det aldrig till mig.
461
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
Då är det nog dags att ändra på det.
462
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
Ses vi nånsin igen?
463
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Ja. Gwen, jag ska ta dit dig och barnen.
464
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Jag lovar.
465
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
Jag fattar inte att Huey sticker imorgon.
466
00:29:17,591 --> 00:29:19,968
Vad fan? Har Bert skickat ut inbjudningar?
467
00:29:19,968 --> 00:29:23,013
Det här är farvälturen
för den vita vänstern. Titta.
468
00:29:23,013 --> 00:29:25,307
Hollywood älskar historier
om att resa bort, du vet.
469
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Toppen, eller hur?
Påminner mig om första filmningsdagen.
470
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
Men jag måste visa dig en sak.
471
00:29:38,529 --> 00:29:40,781
{\an8}- Vad fan är det där?
- Hueys farvälpresent.
472
00:29:41,782 --> 00:29:43,992
{\an8}Hela stan tror redan att vi gör en film,
473
00:29:43,992 --> 00:29:45,536
så varför inte göra en film?
474
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
{\an8}"The Big Cigar."
475
00:29:46,620 --> 00:29:48,789
{\an8}Jag ska presentera er
för några svarta artister.
476
00:29:48,789 --> 00:29:50,791
De kunde verkligen göra det här coolt.
477
00:29:50,791 --> 00:29:52,251
Ge det lite Superfly.
478
00:29:52,251 --> 00:29:53,836
Häftigt som fan.
479
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Det här har aldrig gjorts förr.
480
00:29:57,214 --> 00:30:00,425
De kommer att skriva om
det vi gör medan vi gör det.
481
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
- Artie har börjat skriva manus.
- Har han? Okej.
482
00:30:03,345 --> 00:30:06,640
Lika bra att skicka FBI ett brev
med våra klädstorlekar,
483
00:30:06,640 --> 00:30:08,684
så att våra fängelsekläder är klara.
484
00:30:08,684 --> 00:30:11,103
- Hur låter det, Bert?
- Du vet hur branschen fungerar.
485
00:30:11,103 --> 00:30:13,522
Det tar 50 år
innan filmen når biograferna.
486
00:30:13,522 --> 00:30:15,274
Vid det laget är det här bortglömt.
487
00:30:15,274 --> 00:30:18,610
{\an8}Fantastiskt! Han ser ju ut som jag.
488
00:30:19,319 --> 00:30:20,904
{\an8}Ska Burt Reynolds spela dig?
489
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
Huey, spana in det här.
490
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Jag går och bränner den här.
491
00:30:34,918 --> 00:30:38,213
Jag flyr för mitt liv,
och du larvar dig med en affisch?
492
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
- Vänta...
- Jag trodde att du hade fattat.
493
00:30:41,175 --> 00:30:43,135
Att jag alls samarbetar med dig beror på
494
00:30:43,135 --> 00:30:44,428
att du hjälpte programmen.
495
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
Jag trodde att vi hade kommit en bit,
496
00:30:46,054 --> 00:30:48,891
- och du håller på så här.
- Jag försöker bara sälja lögnen.
497
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
Är allt som det ska?
498
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Jag behöver skjuts.
499
00:30:58,525 --> 00:31:00,360
Tur att jag känner en nigger med en Rolls.
500
00:31:13,332 --> 00:31:15,167
- Jag håller utkik.
- Okej.
501
00:31:15,167 --> 00:31:16,710
Skynda på, broder.
502
00:31:31,141 --> 00:31:32,309
- Hallå?
- Pappa.
503
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Huey. Mår du bra?
504
00:31:36,897 --> 00:31:38,565
Jadå. Jag mår bra.
505
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
Hur mår du?
506
00:31:42,027 --> 00:31:44,905
De gör visst i ordning
ett rum åt mig där uppe.
507
00:31:48,742 --> 00:31:50,160
Var är du?
508
00:31:50,744 --> 00:31:52,371
Det får jag inte säga.
509
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Jag är en måltavla för dem.
510
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
Tja, det var Jesus också. Och han var god.
511
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Du pappa,
det är nåt jag måste säga till dig.
512
00:32:03,924 --> 00:32:07,386
Var rädd om dig nu, Huey.
513
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Snälla, bara lyssna på mig.
514
00:32:10,013 --> 00:32:11,265
Jag...
515
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
Du vet väl hur jag känner?
516
00:32:16,478 --> 00:32:19,231
Nej, nej. Du behöver inte säga nånting.
517
00:32:20,482 --> 00:32:22,442
Kom igen. Få honom att prata mer, Walter.
518
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Fan också.
519
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Huey, några slavjägare är på väg hitåt.
520
00:32:30,617 --> 00:32:32,494
Vi måste dra.
521
00:32:32,494 --> 00:32:33,787
Okej.
522
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
- Pappa, grejen är att jag ska sticka.
- Jag vet.
523
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
- Hej, konstaplar. Vilken tur.
- Pappa, lyssna bara.
524
00:32:39,209 --> 00:32:41,753
Några typer repade min Rolls
och sprang ditåt.
525
00:32:42,462 --> 00:32:43,755
Det var som fan.
526
00:32:45,007 --> 00:32:46,550
- Är du Richard Pryor?
- Alltså.
527
00:32:46,550 --> 00:32:49,261
Jag trodde att rättvisan var blind,
men ni lirare
528
00:32:49,261 --> 00:32:51,346
känner igen en nigger med pengar!
529
00:32:51,346 --> 00:32:52,973
- Nog är jag Richard Pryor.
- Pappa...
530
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
- Huey...
- Mr Newton, är det Huey?
531
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
- Jag är okej.
- Mr Newton, får jag telefonen.
532
00:32:57,853 --> 00:32:59,146
Pappa, hallå?
533
00:32:59,146 --> 00:33:01,398
Nej. Huey, du gör din far upprörd.
534
00:33:01,398 --> 00:33:03,358
Hallå, ge tillbaka telefonen till min far.
535
00:33:03,358 --> 00:33:04,443
Huey.
536
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
- Tilltala mig inte så där.
- Jag måste prata med min far.
537
00:33:07,029 --> 00:33:09,281
Ge honom luren, för fan.
538
00:33:09,281 --> 00:33:10,824
Kan jag få luren, syster?
539
00:33:10,824 --> 00:33:11,742
Är han med dig?
540
00:33:12,868 --> 00:33:14,077
Det är bara min chaufför.
541
00:33:14,077 --> 00:33:15,329
- Han måste ringa...
- Huey.
542
00:33:15,329 --> 00:33:17,164
- Pappa. Hallå.
- Mr Newton, ursäkta,
543
00:33:17,164 --> 00:33:19,791
- men jag måste insistera.
- Nej, jag är okej.
544
00:33:19,791 --> 00:33:20,918
Ge mig luren.
545
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Pappa, jag...
546
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Hallå?
547
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
- Det där var Richard Pryor.
- Jajamän.
548
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
Helvete!
549
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
Kom, vi åker.
550
00:34:04,461 --> 00:34:06,129
Niggern har en pistol.
551
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Du ska dö.
552
00:34:10,717 --> 00:34:12,969
Har du aldrig sagt
till din far att du älskar honom?
553
00:34:12,969 --> 00:34:15,556
- Du vet hur jag känner.
- Du behöver inte säga nåt.
554
00:34:15,556 --> 00:34:17,808
Jag vill inte vara killen
i korgstolen längre.
555
00:34:17,808 --> 00:34:20,101
Huey, FBI gjorde razzia
hemma hos oss alla i natt.
556
00:34:20,101 --> 00:34:22,020
Du stack efter att
ha fått Lil Bobby dödad.
557
00:34:22,020 --> 00:34:23,856
Hjälper det rörelsen om du är död?
558
00:34:23,856 --> 00:34:25,315
Du dolde dig fullt synlig.
559
00:34:25,315 --> 00:34:26,775
Det är ingen lek utan mitt liv.
560
00:34:26,775 --> 00:34:28,694
Fan ta dig
och alla niggrer som följer dig.
561
00:34:28,694 --> 00:34:31,154
Jag visste alltid
att jag skulle dö för revolutionen.
562
00:34:31,154 --> 00:34:33,407
Du kommer att bli USA:s farligaste man.
563
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
Ses vi nånsin igen?
564
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Makt antyder möjlighet till befrielse,
565
00:34:47,004 --> 00:34:49,005
och jag vägrar dö som en maktlös man.
566
00:34:51,842 --> 00:34:55,137
- Hallå! Hallå!
- Makt antyder möjlighet till befrielse,
567
00:34:55,137 --> 00:34:56,847
och jag vägrar dö som en maktlös man.
568
00:34:56,847 --> 00:34:57,931
Vakt!
569
00:35:00,601 --> 00:35:02,811
Makt antyder möjlighet till befrielse.
570
00:35:02,811 --> 00:35:04,479
...vägrar dö som en maktlös man.
571
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
Vakt!
572
00:35:08,442 --> 00:35:12,279
Hallå! Vakt!
573
00:35:12,279 --> 00:35:16,867
Makt antyder möjlighet till befrielse,
och jag vägrar dö som en maktlös man!
574
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Helvete.
575
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
Lil Bobby!
576
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
Lil Bobby!
577
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
Bobby!
578
00:35:57,991 --> 00:36:00,327
Vad för plan ska du flyga med till Kuba?
579
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
Vad för plan ska du flyga med till Kuba?
580
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
Jag vet inte.
581
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Hörru, är du en duktig elev?
582
00:36:15,300 --> 00:36:16,343
I vissa ämnen.
583
00:36:16,343 --> 00:36:18,595
Men jag avskyr
att redovisa inför hela klassen.
584
00:36:19,179 --> 00:36:20,931
Ja, det gjorde jag också.
585
00:36:20,931 --> 00:36:22,182
Varför då?
586
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
För jag kunde inte läsa.
587
00:36:23,809 --> 00:36:25,644
- Kunde du inte läsa?
- Du, Michael.
588
00:36:25,644 --> 00:36:27,855
Vi kan väl leka bilnummerleken.
589
00:36:27,855 --> 00:36:29,064
Vad säger du?
590
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
Det är okej.
591
00:36:30,232 --> 00:36:31,358
Säkert?
592
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
Du förstår, jag hade jobbigt med ord.
593
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
Och mina lärare brydde sig inte.
Så jag fick lära mig själv.
594
00:36:43,579 --> 00:36:44,872
Vet du vad jag gjorde sen?
595
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Nä.
596
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Jag startade min egen skola.
597
00:36:50,335 --> 00:36:52,087
Okej, kompis. Ta din ryggsäck.
598
00:36:52,087 --> 00:36:53,380
Vi är snart vid skolan.
599
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Var är Tajo, Bert?
600
00:37:14,109 --> 00:37:15,319
Tajo är försenad.
601
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
Alltså, han är säkert på väg. Trafiken.
602
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
Vadå? Lufttrafiken?
603
00:37:30,542 --> 00:37:34,505
Ljuset är i alla fall bra.
Vi får en till solnedgång tillsammans.
604
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
Ljuset? Var fan är kubanen?
605
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
Jag satsar allt.
606
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
Du är skyldig pengar, Tajo.
607
00:37:56,735 --> 00:37:58,153
Vänta.
608
00:37:58,153 --> 00:38:00,364
Jag har nåt ni säkert vill ha.
609
00:38:00,948 --> 00:38:02,157
Jag vet var Huey Newton är.
610
00:38:10,249 --> 00:38:11,917
Varför dröjer han så, Bert?
611
00:38:13,669 --> 00:38:15,128
Lugn, han kommer.
612
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
Kom igen, killar. Vi tar det lugnt, bara.
613
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Du borde inte ha litat på honom.
614
00:38:19,007 --> 00:38:22,010
Jag fattar inte.
Han har gjort miljoner flygningar.
615
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Vad väntar du dig?
616
00:38:25,138 --> 00:38:28,475
Du är för upptagen med
att leka mogul och ge partyn,
617
00:38:28,475 --> 00:38:30,727
istället för att se till
att planet kom hit.
618
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
- Nåt måste ha hänt.
- Jag vet vad som hände.
619
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
Du bad mig lita på dig.
Det var vad som hände.
620
00:38:36,942 --> 00:38:40,320
Sen anlitade du en drogsmugglare
för att han verkade passa för rollen.
621
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
Det säger väl allt.
622
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Var fan är han?
623
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
Huey, vart ska du?
624
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Huey, vad gör du? Vart ska du?
625
00:38:55,377 --> 00:38:56,461
Jag ska döda en kuban.
626
00:38:56,461 --> 00:38:58,630
Det är ju min bil. Huey, min bil!
627
00:38:59,131 --> 00:39:00,257
Hallå! Det är min bil!
628
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
Toppen. Helt enkelt toppen.
629
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
Där åker han!
630
00:39:08,098 --> 00:39:10,517
Visst är det toppen! Där åker han, Bert.
631
00:39:10,517 --> 00:39:12,561
Ta med det i din jävla affisch!
632
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Ett. Vi vill ha frihet.
633
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
Vi vill ha makt
att styra över våra egna öden som svarta.
634
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
Två. Vi vill ha
full sysselsättning för vårt folk.
635
00:39:24,740 --> 00:39:28,243
Tre. Vi vill ha skapliga bostäder
som en människa kan leva i.
636
00:39:28,869 --> 00:39:32,414
Fyra. Vi vill ha ett slut
på stölderna från de svarta
637
00:39:32,414 --> 00:39:34,249
av de vita rasistiska affärsmännen.
638
00:39:34,750 --> 00:39:37,336
Fem. Vi vill ha
riktig undervisning som lär oss
639
00:39:37,336 --> 00:39:40,672
om detta rasistiska
och dekadenta systems sanna natur.
640
00:39:40,672 --> 00:39:42,925
Undervisning som lär oss
den sanna historien
641
00:39:42,925 --> 00:39:45,219
om vår roll i samhället och världen idag.
642
00:39:46,178 --> 00:39:50,390
Sex. Vi vill att alla svarta bröder
ska undantas från militärtjänst.
643
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Sju.
644
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
All makt till folket.
645
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
All makt till folket.
646
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Undertexter: Bengt-Ove Andersson