1
00:00:20,938 --> 00:00:24,191
{\an8}Poslušaj. Slišiš?
2
00:00:24,191 --> 00:00:27,444
{\an8}Pesem ni o cirkusantu.
Dylan govori o nas.
3
00:00:28,028 --> 00:00:33,033
- O nas? Spački smo?
- Ne, spaček je cirkusant.
4
00:00:33,033 --> 00:00:38,121
Po poškodbi na trapezu se preživlja
s ponižujočim delom.
5
00:00:38,121 --> 00:00:41,917
G. Jones je plačal
za ogled spačka v kletki,
6
00:00:41,917 --> 00:00:46,421
ki požira živo kokoš.
Toda spaček vzame kost,
7
00:00:47,422 --> 00:00:51,260
jo ponudi g. Jonesu in reče...
"Spaček si ti."
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,556
Bobby Dylan je hud.
9
00:00:55,556 --> 00:01:00,060
- Sedi tja.
- Spaček si ti.
10
00:01:00,060 --> 00:01:04,397
Grki so ustvarili ikone,
portrete verskih oseb,
11
00:01:04,397 --> 00:01:09,570
toda podobe so postale svete,
ločene od osebe, ki jo prikazujejo.
12
00:01:12,489 --> 00:01:13,949
Nagni klobuk.
13
00:01:13,949 --> 00:01:17,619
- Eldridge Cleaver je razumel moč podobe.
- Ja.
14
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Hotel je takšno,
ki podžge oboroženo revolucijo.
15
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
Ta sporoča: "Vodja in branitelj
črnske kolonije v belski Ameriki."
16
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Najnevarnejši človek na svetu.
17
00:01:30,632 --> 00:01:33,010
Zdaj pa...
Poglej v objektiv.
18
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
To je ta podoba.
19
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
Filozof Foucault pravi,
20
00:01:38,974 --> 00:01:44,396
da je nemogoče videti človeka,
če podoba postane slavna.
21
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
{\an8}PO ČLANKU JOSHUAHA BEARMANA
22
00:02:55,717 --> 00:02:58,846
{\an8}Roz, ne bo dolgo tu.
Dan, največ dva.
23
00:02:58,846 --> 00:03:03,392
{\an8}Če so naredili racijo pri Bertu,
jo bodo tudi pri nama.
24
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
- Bi to rad?
- Ne.
25
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
Da mene in otroka
odvlečejo v lisicah?
26
00:03:09,648 --> 00:03:11,567
Gdč. Popolna spet vrešči.
27
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
Me slišiš?
28
00:03:16,238 --> 00:03:18,949
Dokončati moram pismo
kubanski vladi, Gwen.
29
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
- Huey, ona bo...
- Noče, da zaprejo Steva.
30
00:03:21,785 --> 00:03:27,124
- Ni ji mar za naju. Proč morava.
- Kam pa naj greva?
31
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
V gibanju ne morem nikomur zaupati.
32
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Prav, ampak zakaj ta človeka,
da ti pomagata bežati?
33
00:03:33,839 --> 00:03:37,050
- Zakaj misliš, da sploh zmoreta?
- Ker ju bom prisilil.
34
00:03:37,801 --> 00:03:42,181
Bert je Ellsberga rešil pred ječo.
35
00:03:42,181 --> 00:03:46,393
Abbieja Hoffmana je spravil iz ZDA.
Chaplina je pripeljal nazaj.
36
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
V čem se razlikujejo od tebe?
37
00:03:54,276 --> 00:03:55,277
Hej.
38
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Poslušaj, vse bo... Pridi sem.
39
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Vse bo v redu.
40
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
Ne bi se smel zaplesti
s klovnoma iz Hollywooda.
41
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Poslušajte.
42
00:04:17,966 --> 00:04:23,055
Hollywood se tiraniji ne upira že 50 let.
Vi boste to spremenili.
43
00:04:23,055 --> 00:04:26,642
- Sedmerica z Beverly Hillsa bomo.
- Ime dobiš po aretaciji.
44
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Nikogar ne bodo aretirali.
45
00:04:28,769 --> 00:04:33,106
Znamo načrtovati.
Hueyja bomo spravili na Kubo v 48 urah.
46
00:04:33,106 --> 00:04:37,819
- Prav, ampak zakaj se mudi?
- Ker FBI že izvaja racije
47
00:04:37,819 --> 00:04:41,323
in moja punca bo pojahala trenerja tenisa,
če bo tole trajalo.
48
00:04:41,323 --> 00:04:44,076
- Ne bodo nas ujeli.
- Kako veš?
49
00:04:44,076 --> 00:04:47,663
Popolno krinko imamo.
Mislili bodo, da snemamo film.
50
00:04:47,663 --> 00:04:51,291
Prav. Kakšen film?
51
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
- O drznem podvigu, Hopp.
- Podvigu?
52
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Pamet v roke.
Telefonom prisluškujejo.
53
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Odslej bomo govorili v šifrah.
54
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Huey bo Paket ali Zvezdnik.
55
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Jaz sem Producent,
Artie je Varuška,
56
00:05:05,264 --> 00:05:08,517
- Steve je Žid.
- Zakaj jaz? Ti si bolj žid.
57
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Ker si Žid.
58
00:05:09,935 --> 00:05:11,436
Jebemti.
59
00:05:11,436 --> 00:05:14,481
Skratka, Žid in Židovski producent...
60
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
- Hvala.
- Bosta poslala paket
61
00:05:15,774 --> 00:05:18,569
na Veliko cigaro oziroma Kubo.
62
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
Kot v Morilcih stare gospe,
ampak s filmarji.
63
00:05:21,822 --> 00:05:26,743
- Velika cigara je super.
- Te je zrajcalo?
64
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
- Ampak naj bo črno-bel.
- Čisto drugačen bo.
65
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Fantje, poslušajte.
66
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Ne serjite.
Odslej plačujte samo z gotovino.
67
00:05:35,919 --> 00:05:39,673
Ne dvigujte velikih zneskov.
Uporabljajte javne govorilnice.
68
00:05:40,299 --> 00:05:42,885
Umor neke ženske mi podtikajo.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
To ni igra. Za moje življenje gre.
70
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Spusti me ven.
71
00:05:52,686 --> 00:05:53,729
Letalo potrebujem.
72
00:05:54,855 --> 00:05:57,524
Bogati belčki gotovo
poznate koga z letalom.
73
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Ja, poznamo. Kubanec je.
74
00:05:59,985 --> 00:06:03,363
Svetovalec za film o Cheju
pri Paramountu.
75
00:06:03,363 --> 00:06:08,535
Ves čas leti v Južno Ameriko.
Lahko bi pomagal.
76
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
Briga me, kdo je.
Samo letalo priskrbite.
77
00:06:12,998 --> 00:06:18,587
Zvezni agenti so vdrli sredi noči.
Vrgli so nas iz lastnega doma.
78
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Niti obleči se nisem smela.
79
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Samo trenutek.
80
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
- Ja?
- Lahko govoriva?
81
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Pri Larryjevi babici smo.
82
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Zvezni agenti
so nas sinoči vrgli na cesto.
83
00:06:38,565 --> 00:06:41,568
- Ker nisem prišel na sodišče?
- Takoj ko si odšel.
84
00:06:42,152 --> 00:06:45,155
Zaprli so naše šole, klinike...
85
00:06:45,155 --> 00:06:46,615
Ukinili zajtrke.
86
00:06:47,491 --> 00:06:50,077
Trideset ljudi je spalo na cesti.
87
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Povej jim, da bomo uredili.
88
00:06:52,788 --> 00:06:54,373
Daj jim ključe stanovanja.
89
00:06:55,040 --> 00:06:56,542
Nimaš trideset postelj.
90
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Vzemi denar iz rezervnega sklada
in jih daj v motel.
91
00:06:59,795 --> 00:07:02,923
- Vzeli so ga.
- Znajdi se.
92
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
- Kako?
- Ne vem. Sranje.
93
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
Oprosti.
94
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
Nočem,
da to sranje uniči naše programe.
95
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Prav.
96
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
Ne smemo izgubiti, za kar smo garali.
97
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Prav, se bom že znašla.
98
00:07:20,983 --> 00:07:24,778
- Previdno. Tiralice za tabo so povsod.
- Prav.
99
00:07:24,778 --> 00:07:29,950
FBI je lovil mene, nisem pa smel dovoliti,
da se spravi na moje.
100
00:07:29,950 --> 00:07:33,370
TRI LETA PREJ V OAKLANDU
101
00:07:35,205 --> 00:07:36,707
Danes so prišli slavni.
102
00:07:36,707 --> 00:07:41,336
Gibanje Črni panter je odprlo
novo lokacijo z zajtrki za revne.
103
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
Bi rada avtogram?
104
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
- Se ti podpišem?
- Hvala.
105
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
Hvala, da si prišla.
106
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
- Vedela sem.
- Prav.
107
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
- Oblast ljudem.
- Oblast ljudem!
108
00:07:54,099 --> 00:07:58,729
{\an8}Vesel sem, da naposled poročate
o naših prizadevanjih.
109
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}To počnemo že leta.
110
00:08:01,899 --> 00:08:04,943
{\an8}Zame je zelo pomembno.
111
00:08:04,943 --> 00:08:07,779
Ko sem bil v osnovni šoli,
smo imeli težavo.
112
00:08:07,779 --> 00:08:13,285
Bogati otroci so dobili
piškote in krekerje.
113
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
Revni so morali položiti glave na mize,
114
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
medtem ko so bogati jedli.
To se mi je zdelo...
115
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
Oprostite.
116
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
- Puško hoče, ne palačink.
- Ja.
117
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Ampak prišla je velika TV-postaja.
118
00:08:46,818 --> 00:08:50,364
- Odmevno bo.
- Ja.
119
00:08:52,157 --> 00:08:55,953
Pripeljati moraš zvezdnike,
ki pritegnejo kamere.
120
00:08:57,621 --> 00:09:02,501
Ko smo s puškami nadzirali policijo,
so nas kar same našle.
121
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
Družba hoče spektakle.
122
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Nočem biti več tip na stolu.
123
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
Ljudem je podoba všeč,
ampak tisto nisem jaz.
124
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Eldridge se je je domislil.
125
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
Ko sem prišel iz zapora,
126
00:09:18,934 --> 00:09:23,689
sem dobil še eno priložnost.
Nisem je pričakoval. Razumeš?
127
00:09:24,398 --> 00:09:26,942
Nočem je porabiti
za pošiljanje ljudi v smrt.
128
00:09:27,651 --> 00:09:32,072
Hočem,
da moja podoba ljudem pomaga.
129
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Z denarjem iz Hollywooda
130
00:09:37,077 --> 00:09:40,539
lahko nahranimo, oblečemo
in pod streho spravimo več ljudi.
131
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
To je šele začetek.
132
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Gre za preživetje pred revolucijo.
133
00:09:45,836 --> 00:09:47,588
Brat Huey, brez zamere,
134
00:09:47,588 --> 00:09:50,007
toda novih članov
ne zanima dobrodelnost.
135
00:09:50,007 --> 00:09:54,011
Brat Eldridge pravi, da se hoče gibanje
nasilno upreti zatiranju.
136
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
Prilagoditi se moramo,
če hočemo preživeti, brat.
137
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
Edini brat,
ki so ga v zaporu omehčali.
138
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
- Kaj si rekel?
- Huey.
139
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
Si že bil v samici, brat?
140
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
Si s šibrovko v roki
kljuboval policistom?
141
00:10:18,035 --> 00:10:22,789
Nočeš umreti za revolucijo.
Samo značke rad nosiš.
142
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
Nekateri bratje in sestre
potrebujete učne ure iz revolucije.
143
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
Gibanje se ne ukvarja več
z oboroženim bojem.
144
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Tako je.
145
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Prizadevamo si za preživetje
in spremembo družbe.
146
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Bi radi pomagali?
Naučite otroke brati.
147
00:10:43,477 --> 00:10:48,398
Pomagajte v kliniki.
Kar koli, da pomagate našim.
148
00:10:48,982 --> 00:10:52,277
Če pa hočete s šibrovko na ulico,
149
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
da bi strmoglavili vlado
in se pustili ubiti,
150
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
spokajte na letalo za Alžirijo
in se pridružite Eldridgeu.
151
00:11:01,453 --> 00:11:05,999
- Tako je.
- Res je.
152
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Huey?
153
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Junci bi me učili,
kako naj vodim gibanje?
154
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
Ne samo oni.
Veliko ljudi se strinja.
155
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
Večina se je pridružila,
ko si bil v samici.
156
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Mladeniči, ki so doma imeli tvoj plakat.
157
00:11:40,492 --> 00:11:44,830
- Prišli so, da bi postali vojaki.
- Strinjaš se z njimi.
158
00:11:46,248 --> 00:11:49,710
Naj vztrajam z orožjem?
Je to najboljše za gibanje?
159
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
Zame že dolgo ne gre več
samo za gibanje.
160
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
Gwen, prosim te.
161
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Samo skrbi me.
162
00:12:05,017 --> 00:12:09,980
- V gibanju brbota in kmalu bo zavrelo.
- Kaj predlagaš?
163
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
- Pokliči Eldridgea.
- Ne.
164
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Naj ti pomaga poenotiti gibanje.
165
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
Če ga pokličem, bo govoril:
166
00:12:18,197 --> 00:12:22,117
"K meni je prišel z repom med nogami."
Videti bom kot mevža.
167
00:12:22,701 --> 00:12:26,705
- Ta tvoj ponos.
- Ni ponos, ampak zdrav razum.
168
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
Na to gledaš praktično.
169
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Prav. Kako pomembni
so programi za revne?
170
00:12:38,050 --> 00:12:42,846
- Veš, da mi pomenijo vse.
- Potem pa ne bodi tako vzvišen.
171
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Tvegaj. Pokliči ga.
172
00:12:59,488 --> 00:13:04,535
- Reci, da imaš kaj proti Schneiderju.
- Slabo kaže. Iskali smo vso noč.
173
00:13:04,535 --> 00:13:09,081
Našli smo samo nekaj kokaina,
nekaj mulcev s travo...
174
00:13:09,081 --> 00:13:14,002
- In toge. Ničesar o Hueyju.
- Sranje. Sranje!
175
00:13:15,629 --> 00:13:19,258
Moramo ga izbezati.
Jebena producenta vesta, kje je.
176
00:13:19,258 --> 00:13:22,845
Super.
Upal sem, da smo končali.
177
00:13:23,887 --> 00:13:28,767
Sranje! Sit sem teh las.
Sovražim hipije.
178
00:13:28,767 --> 00:13:33,272
Kaj vsako jutro vidim v ogledalu?
Usranega hipija.
179
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Res je.
180
00:13:37,109 --> 00:13:39,611
- Daj mi droge.
- Ja.
181
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
FBI je uporabil že vse metode,
da bi uničil Panterje.
182
00:13:49,788 --> 00:13:52,791
Nadlegovanje, aretacije, lažne dokaze.
183
00:13:53,292 --> 00:13:57,504
Špiclje in provokatorje.
Celo agenti, kot je Clark,
184
00:13:57,504 --> 00:14:00,924
so živeli v skupnostih,
ki so jih hoteli uničiti.
185
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Terna.
186
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
Polet na Kubo je nevaren.
187
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
Koliko stane?
188
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
- Odvisno od tovora.
- Ni treba, da veš.
189
00:14:18,775 --> 00:14:22,112
Cena za neznan tovor
je 25 jurjev vnaprej.
190
00:14:22,696 --> 00:14:26,033
- Kaj še potrebuješ?
- Dodatnih 25 ob dostavi.
191
00:14:26,033 --> 00:14:29,203
- In naredite stezo v Ranchu Cucamongu.
- Rancho...
192
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Zakaj?
193
00:14:32,873 --> 00:14:37,461
Tovora nočeš natovoriti
pred kopico radovednežev, ne?
194
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
Sklepam,
da ne boste prijavili načrta leta.
195
00:14:43,342 --> 00:14:47,971
Nisem gradbinec. Samo prevažam.
Sindikalna pravila.
196
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
72 ur. Letalo naj čaka,
pripravljeno na vzlet.
197
00:14:52,351 --> 00:14:53,393
V petek ob štirih?
198
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
Adiós.
199
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Ne maram ga.
200
00:15:10,244 --> 00:15:13,956
Čez tri dni boš srkal koktajle
na plaži v Havani, verjemi.
201
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Tebi zaupam, njemu pa ne.
202
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Ti ljudje zate tvegajo vse.
203
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
Zjutraj smo načrtovali podvig,
204
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
- ti pa si šel nekam klicat.
- Poslušaj.
205
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
V Oaklandu imam kup težav.
206
00:15:30,389 --> 00:15:34,226
Moj oče je bolan.
FBI je ukinil programe za revne.
207
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
Otroci in družine spijo na cesti.
208
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Nisem vedel za očeta.
209
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
Nič hudega.
Samo nočem, da se kaj zalomi.
210
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
Razumem. Uredil bom.
211
00:15:50,325 --> 00:15:55,747
Zgradili bomo stezo,
ti pa poskrbi za gibanje in očeta.
212
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}TRI LETA PREJ V OAKLANDU
213
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}Oče?
214
00:16:09,803 --> 00:16:10,929
Zdravo, Huey.
215
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
- Melvin je pravkar odšel.
- Prišel sem k tebi.
216
00:16:17,019 --> 00:16:19,146
Sobota je. Sklepal sem, kje si.
217
00:16:19,646 --> 00:16:23,859
- Tu ždim in pišem pridigo.
- Je v njej kaj zame?
218
00:16:25,611 --> 00:16:30,782
Izgubljeni sin je prišel po odgovore.
Sedi že vendar.
219
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
Na preizkušnji sem, oče.
220
00:16:42,586 --> 00:16:48,300
- Po novi poti hodim. Kakor pridigaš.
- To ni lahko.
221
00:16:49,343 --> 00:16:54,431
Ne vem, kje je in kam naj grem.
222
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
Ko si odraščal,
223
00:17:00,103 --> 00:17:04,066
si povsod sledil Sonnyju Manu.
Hotel si biti kot on.
224
00:17:04,066 --> 00:17:05,483
Hja.
225
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Nato si požiral knjige.
Z Melvinom sta se zbližala.
226
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
Veliko si pretrpel.
227
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
Kdo bi resnično rad postal?
228
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
Rad bi spremenil družbo, oče.
229
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Vidim svet brez sporov in nasilja.
230
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
Ta pot vodi skozi Hollywood?
231
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
Sprememba pride v različnih oblikah.
232
00:17:45,691 --> 00:17:50,946
Revolucionarna kultura je močno orožje.
Televizija je jedrsko orožje.
233
00:17:50,946 --> 00:17:56,577
Politika je pripovedovanje zgodbe
in Hollywood širi moje sporočilo.
234
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Vem, kako širiti sporočilo.
235
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Prav, prav.
236
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
Ko si bil še otrok,
237
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
te je teta peljala
v tisto veliko cerkev na 45. ulici.
238
00:18:16,138 --> 00:18:19,266
Ja, bila je nora na tistega pridigarja.
239
00:18:22,352 --> 00:18:27,191
- Velik zbor in vse to.
- Ja. Tudi tebe je očaralo.
240
00:18:27,858 --> 00:18:34,448
Ko si prišel domov:
"Oče! Zakaj ti ne pridigaš tako?"
241
00:18:36,200 --> 00:18:38,702
Od nekdaj si hotel pozornost.
242
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
Se spomniš, kaj sem odvrnil?
243
00:18:44,458 --> 00:18:50,589
Rekel si, da v tistih velikih cerkvah
pridigar včasih postane sporočilo.
244
00:18:50,589 --> 00:18:54,134
In to je nevarno. Razmisli.
245
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
Večina težav na svetu nastane,
246
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
ko sel misli, da je sporočilo.
247
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Obstaja razlog,
da je ponos smrtni greh.
248
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Prav imaš. Hvala, oče.
249
00:19:21,495 --> 00:19:25,249
- Nisi me slišal.
- Sem, sem.
250
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
Govoril bom z Eldridgeem.
Skušal bom poenotiti gibanje.
251
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Dokončaj pridigo.
252
00:19:38,387 --> 00:19:43,684
Ne bomo zgradili steze.
Pri zadnjem filmu si nas nategnil.
253
00:19:44,810 --> 00:19:49,231
- Takrat smo zamenjali računovodje.
- Studio je nekaj zamočil.
254
00:19:49,231 --> 00:19:54,570
Ne, kolega.
Še vedno misliš, da je leto 1972.
255
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
Goli v sedlu so lanski sneg.
256
00:19:57,990 --> 00:20:02,160
Izgubil si zvezdniški čar.
Kaže, da tudi denar.
257
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Dovolj imamo,
da vas podmažemo.
258
00:20:09,334 --> 00:20:12,462
- Plačali bomo dvojno.
- Seveda.
259
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
- Za stezo v treh dneh?
- Tarifa za hitra dela.
260
00:20:17,009 --> 00:20:18,760
Takojšnje plačilo za vse.
261
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Vzemite vse.
262
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
- Trojna tarifa, fantje.
- To!
263
00:20:30,772 --> 00:20:35,444
Dal si jim zadnji denar.
Poslušaj. Počni, kar hočeš.
264
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
To itak počneš.
Če jih spet nategneš...
265
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Poglej me.
266
00:20:40,407 --> 00:20:42,784
Razkosali te bodo
in te vrgli v puščavo.
267
00:20:42,784 --> 00:20:46,705
Ne bom jih nategnil. Posneli bomo film,
da Hueyja spravimo iz ZDA.
268
00:20:47,289 --> 00:20:51,043
- Poiščiva vlagatelje.
- Patetično.
269
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
Bert je poklical naokoli.
Ne vem, koga,
270
00:20:55,214 --> 00:20:57,674
a zbral je denar.
Neopazno smo ga prenesli.
271
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
Cigara je prižgana.
Predprodukcija poteka.
272
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Tajnica je na poti.
273
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
Proračun je sprejet,
ampak nimamo rezerve.
274
00:21:16,818 --> 00:21:19,821
Kreteni in njihov film.
Dajte mi nekaj o Hueyju.
275
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
Je prevoz
na snemanje pripravljen?
276
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Šlo je kot po maslu.
277
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
Zabrisali smo sledi.
FBI ni vedel, kje sem.
278
00:21:36,004 --> 00:21:40,342
O Hollywoodu sem se naučil,
da za svoj film narediš vse.
279
00:21:42,594 --> 00:21:45,097
Denar nakazujemo
oddelku za prevoze.
280
00:21:48,600 --> 00:21:52,896
Ne kliči me več.
Pravkar je bila snežna nevihta.
281
00:21:54,189 --> 00:21:58,694
Božiček mi je prinesel Margot Kidder
in njene prijateljice. Se slišimo.
282
00:22:00,487 --> 00:22:02,573
Prihod zvezdnika potrjen.
283
00:22:02,573 --> 00:22:06,034
Prizorišče zgrajeno do 70 %.
284
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Ne morem verjeti.
Uspelo nam bo.
285
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
Ljudje zmorejo vse,
če imajo sredstva in dostop.
286
00:22:25,179 --> 00:22:31,185
Mimogrede, videl sem posnetke
iz Hearts and Minds. Tvoj najboljši film.
287
00:22:31,977 --> 00:22:36,815
Ali boš dobil oskarja ali pa te bodo
pokopali zaradi takega prikaza Vietnama.
288
00:22:36,815 --> 00:22:38,901
Slišiš, Steve? Oskarja bova dobila.
289
00:22:39,401 --> 00:22:41,904
Upam, ker sva v film vložila vse.
290
00:22:42,863 --> 00:22:46,366
- Tudi tvojo hišo.
- Hiša naj se slika. Gledalcev se bo trlo.
291
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Spravili te bomo nazaj sem na premiero.
292
00:22:57,878 --> 00:23:01,798
Hej. Spravili te bomo nazaj sem.
293
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
Čudno je, veš.
294
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
Razmišljam, da mogoče
nikoli več ne bom videl doma.
295
00:23:19,983 --> 00:23:21,652
Prijateljev, očeta.
296
00:23:25,572 --> 00:23:29,952
Moji spijo na cesti, ker nisem prišel
na sodišče. In kaj počnem?
297
00:23:29,952 --> 00:23:34,706
Bežim kot Eldridge.
Po vsem, kar sem rekel o njem.
298
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}TRI LETA PREJ
299
00:23:57,062 --> 00:24:01,817
{\an8}Naše gibanje se zavzema
za človeško življenje.
300
00:24:02,526 --> 00:24:06,280
Naši gledalci imajo drugačen vtis,
g. Newton.
301
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
- Ja.
- Kot veste,
302
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
se nam bo po telefonu pridružil
Eldridge Cleaver iz Alžirije.
303
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
- G. Cleaver, se slišimo?
- Zdravo, Eldridge.
304
00:24:16,331 --> 00:24:20,169
- Kako je v Alžiru?
- Ne najbolje, Huey.
305
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
ZAJTRKI ČRNIH PANTERJEV
NA ŠE ŠESTIH ŠOLAH
306
00:24:22,337 --> 00:24:26,341
Kako to misliš?
Na TV je videti krasno.
307
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
S terase gledaš plažo in to.
308
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
Najbrž si zamenjal
s svojim razgledom v Malibuju.
309
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Govorim o tvojih usranih
programih za pomoč revnim.
310
00:24:38,687 --> 00:24:41,732
- Oprosti, kaj?
- Bistvo Panterjev ni to.
311
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
Si pozabil na boj?
312
00:24:44,818 --> 00:24:46,987
Ne veš, kaj govoriš.
313
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
Govorila sva o tem.
Podprl si programe.
314
00:24:50,115 --> 00:24:55,287
Vem, kaj govorim.
Ti pečeš klobase, gibanje pa razpada.
315
00:24:56,788 --> 00:25:02,544
Že razumem.
V oddaji skušaš narediti škandal.
316
00:25:02,544 --> 00:25:08,550
O oboroženem boju vpiješ
iz tujine že leta. Zelo priročno.
317
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
Bi rad škandal?
Mednarodni oddelek smo izključili.
318
00:25:12,387 --> 00:25:16,600
- Izključili? Iz gibanja me mečeš?
- Tako je, ni te več.
319
00:25:17,184 --> 00:25:18,393
Zmešan si.
320
00:25:19,728 --> 00:25:21,688
Raje to kot šleva.
321
00:25:21,688 --> 00:25:25,150
- O čem bluziš?
- Pobegnil si, ko so ubili Malega Bobbyja.
322
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Mali Bobby, tretji član gibanja.
323
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Eldridge ga je vzel na samomorilno nalogo.
Počili so ga brez oklevanja.
324
00:25:35,118 --> 00:25:38,747
Policaji so ga prerešetali.
17 let je imel.
325
00:25:39,623 --> 00:25:41,792
Ves čas mislim nanj.
326
00:25:43,335 --> 00:25:47,923
Jaz ostajam tu in ne klonem.
Ti pa si strahopetec in mevža.
327
00:25:54,429 --> 00:25:58,851
Dame in gospodje, g. Huey P. Newton.
Po telefonu pa Eldridge Cleaver.
328
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Vrnemo se po premoru.
329
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Jebeš Eldridgea.
330
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
- Nisem pričakovala tega.
- Bedak je napovedal vojno.
331
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Sili te, da izbereš.
332
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Boš vztrajal pri programih
in tvegal osip...
333
00:26:13,323 --> 00:26:15,367
Ali pri orožju
in bo Eldridge zmagal?
334
00:26:16,869 --> 00:26:17,995
To ni izbira.
335
00:26:19,329 --> 00:26:22,082
Eden od Hooverjevih ciljev
z operacijo COINTELPRO
336
00:26:22,082 --> 00:26:26,086
je bil razkol v gibanju
z notranjimi razprtijami.
337
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Podžigal je napihnjene ege
in spodkopaval zaupanje med nami.
338
00:26:30,090 --> 00:26:34,511
Hoover je hotel spore, preganjavico
in prelivanje krvi med člani.
339
00:26:34,511 --> 00:26:36,096
Uspelo mu je.
340
00:26:36,889 --> 00:26:41,518
{\an8}- Kaj pa vem. Morala bi s tabo.
- Ne, prenevarno je.
341
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
Vem, da na Kubi nočeš biti sam.
342
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Otroka sta lahko pri mami,
dokler se ne ustaliva.
343
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
Potrebujeta te, Gwen.
344
00:26:53,822 --> 00:26:58,785
Poleg tega lahko sestrelijo letalo.
345
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
Me ne potrebuješ?
346
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Potrebujem te,
da greš na sever in pomagaš gibanju.
347
00:27:08,670 --> 00:27:13,258
Že jaz ga težko držim skupaj.
Teressi in Elaine ne bo lahko.
348
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Gwen, daj no.
349
00:27:22,059 --> 00:27:27,523
Nimam časa za to.
Pojdi v Oakland in govori z mojim očetom.
350
00:27:29,191 --> 00:27:34,363
- Nisem ga utegnil poklicati.
- Moraš ga.
351
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Povej mu, da ga imaš rad,
preden bo prepozno.
352
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
Oče je z juga. Stare šole je.
353
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
Ne mara hipijevskega nakladanja
o svobodni ljubezni.
354
00:27:46,291 --> 00:27:50,170
- Mu nikoli nisi rekel, da ga imaš rad?
- On meni ni.
355
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
Mogoče je čas, da mu poveš.
356
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
Te bom še kdaj videla?
357
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Ja, poslal bom pote in otroka.
358
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Obljubim.
359
00:29:15,631 --> 00:29:19,968
- Huey bo jutri odletel.
- Je Bert povabil gledalce?
360
00:29:19,968 --> 00:29:23,013
To je poslovilna turneja
belih levičarjev. Poglej.
361
00:29:23,013 --> 00:29:25,307
Hollywood je nor
na zgodbe o slovesih.
362
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Super, ne?
Spominja me na prvi dan snemanja.
363
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
Nekaj ti moram pokazati.
364
00:29:38,529 --> 00:29:41,698
{\an8}- Kaj je to?
- Poslovilno darilo za Hueyja.
365
00:29:41,698 --> 00:29:46,620
{\an8}Vsi mislijo, da snemamo film.
Zakaj ga torej ne bi? Velika cigara.
366
00:29:46,620 --> 00:29:50,791
{\an8}Temnopolte slikarje potrebuješ,
da ga malo poživijo.
367
00:29:50,791 --> 00:29:53,836
- Da bo zažigal.
- Šponsko.
368
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Tega ni storil še nihče.
369
00:29:57,214 --> 00:30:00,425
Pisali bodo, kaj počnemo,
medtem ko bomo to počeli.
370
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
- Artie že piše scenarij.
- Res? Dobro.
371
00:30:03,345 --> 00:30:08,684
Zakaj ne bi FBI-ju sporočili svojih mer,
da nas bodo zaporniške obleke že čakale?
372
00:30:08,684 --> 00:30:11,103
- Si za to?
- Veš, kako je v tej panogi.
373
00:30:11,103 --> 00:30:15,274
V kinu bo šele čez 50 let.
Do takrat se bo prah polegel.
374
00:30:15,274 --> 00:30:20,904
{\an8}- Sijajno, izrezan jaz.
- Burt Reynolds te bo igral?
375
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
Huey, poglej.
376
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Zažgal ga bom.
377
00:30:34,918 --> 00:30:38,213
Skušam si rešiti kožo,
ti pa se zajebavaš s plakatom?
378
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
- Čakaj, no.
- Mislil sem, da razumeš.
379
00:30:41,175 --> 00:30:44,428
Zaupal sem ti,
ker si pomagal našim programom.
380
00:30:44,428 --> 00:30:48,891
- Mislil sem, da razumeš, ti pa se greš to.
- Samo laž skušam prodati.
381
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
Vse v redu?
382
00:30:55,856 --> 00:31:00,360
- Prevoz potrebujem.
- Dobro, da poznam črnuha z rolsom.
383
00:31:13,332 --> 00:31:15,167
- Stražil bom.
- Prav.
384
00:31:15,167 --> 00:31:16,710
Hitro opravi, brat.
385
00:31:31,141 --> 00:31:32,309
- Ja?
- Oče.
386
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Huey. Si dobro?
387
00:31:36,897 --> 00:31:38,565
Ja, v redu sem.
388
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
Kako se počutiš?
389
00:31:42,027 --> 00:31:44,905
Kot da zgoraj že pripravljajo
posteljo zame.
390
00:31:48,742 --> 00:31:52,371
- Kje si?
- Ne morem povedati.
391
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Odstraniti me hočejo.
392
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
Tudi Jezusa so hoteli. Izšlo se mu je.
393
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Oče, nekaj ti moram povedati.
394
00:32:03,924 --> 00:32:07,386
Pazi nase, Huey.
395
00:32:08,095 --> 00:32:11,265
Prosim, poslušaj me. Jaz...
396
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
Veš, kaj čutim, ne?
397
00:32:16,478 --> 00:32:19,231
Ničesar ti ni treba reči.
398
00:32:20,482 --> 00:32:22,442
Zadrži ga na zvezi, Walter.
399
00:32:23,735 --> 00:32:27,447
Sranje. Huey, lovilca sužnjev prihajata.
400
00:32:30,617 --> 00:32:33,787
- Huey, proč morava.
- Prav, prav.
401
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
- Oče, odhajam.
- Vem.
402
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
- Policista, hvala bogu.
- Oče, naj povem.
403
00:32:39,209 --> 00:32:43,755
- Spraskali so mi rols in pobegnili tja.
- Sranje.
404
00:32:45,007 --> 00:32:49,261
- Richard Pryor?
- Ko že mislim, da je pravica slepa,
405
00:32:49,261 --> 00:32:51,346
prepoznate bogatega črnuha.
406
00:32:51,346 --> 00:32:52,973
- Ja, to sem jaz.
- Oče...
407
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
Gospod Newton, je to Huey?
408
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
- Dobro sem.
- Dajte telefon.
409
00:32:57,853 --> 00:33:01,398
- Halo?
- Huey, očeta vznemirjaš.
410
00:33:01,398 --> 00:33:04,443
- Vrni mu slušalko, hudiča.
- Huey.
411
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
- Lepše se vedi.
- Z očetom hočem govoriti.
412
00:33:07,029 --> 00:33:09,281
Vrni mu slušalko.
413
00:33:09,281 --> 00:33:11,742
- Dajte mi telefon.
- Je z vami?
414
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
- Moj voznik je.
- Huey.
415
00:33:15,329 --> 00:33:17,164
- Oče.
- Žal mi je.
416
00:33:17,164 --> 00:33:19,791
- Vztrajam.
- Dobro sem.
417
00:33:19,791 --> 00:33:22,294
- Dajte telefon.
- Oče...
418
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Halo?
419
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
- Richard Pryor!
- Ja.
420
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
Sranje.
421
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
Pojdiva, stari.
422
00:34:04,461 --> 00:34:06,129
Črnuh ima puško.
423
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Umrl boš.
424
00:34:10,717 --> 00:34:12,969
Mu nikoli nisi rekel,
da ga imaš rad?
425
00:34:12,969 --> 00:34:15,556
- Veš, kaj čutim.
- Ničesar ne reci.
426
00:34:15,556 --> 00:34:20,101
- Nočem biti tisti tip na stolu.
- FBI nas je vrgel na cesto.
427
00:34:20,101 --> 00:34:22,020
Pobegnil si, ko so počili Bobbyja.
428
00:34:22,020 --> 00:34:25,315
- Mrtev ne pomagaš gibanju.
- Skrivaš se vsem na očeh.
429
00:34:25,315 --> 00:34:28,694
- Za moje življenje gre.
- Jebeš tebe in tvoje črnuhe.
430
00:34:28,694 --> 00:34:31,154
Od nekdaj vem,
da bom umrl za revolucijo.
431
00:34:31,154 --> 00:34:33,407
Postal boš najnevarnejši človek
v Ameriki.
432
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
Te bom še kdaj videla?
433
00:34:44,668 --> 00:34:49,005
Moč pomeni osvoboditev
in ne bom umrl nemočen.
434
00:34:51,842 --> 00:34:55,137
- Paznik! Hej!
- Moč pomeni osvoboditev
435
00:34:55,137 --> 00:34:57,931
- in ne bom umrl nemočen.
- Paznik!
436
00:35:00,601 --> 00:35:04,479
Moč pomeni osvoboditev
in ne bom umrl nemočen.
437
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
Paznik!
438
00:35:08,442 --> 00:35:12,279
Hej, paznik!
439
00:35:12,279 --> 00:35:16,867
Moč pomeni osvoboditev
in ne bom umrl nemočen.
440
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Sranje.
441
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
Mali Bobby!
442
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
Mali Bobby!
443
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
Bobby!
444
00:35:57,991 --> 00:36:00,327
S kakšnim letalom greš na Kubo?
445
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
S kakšnim letalom greš na Kubo?
446
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
Ne vem.
447
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Se pridno učiš?
448
00:36:15,300 --> 00:36:18,595
Nekatere predmete.
Ne maram obnov knjig pred tablo.
449
00:36:19,179 --> 00:36:20,931
Tudi jaz jih nisem.
450
00:36:20,931 --> 00:36:23,809
- Zakaj ne?
- Nisem znal brati.
451
00:36:23,809 --> 00:36:29,064
- Nisi znal brati?
- Michael, igrajva se igro. Si za?
452
00:36:29,064 --> 00:36:31,358
- V redu je.
- Res?
453
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
Težko sem bral besede.
454
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
Učiteljem je bilo vseeno,
zato sem se naučil sam.
455
00:36:43,579 --> 00:36:46,373
- Veš, kaj sem nato storil?
- Ne.
456
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Odprl sem svojo šolo.
457
00:36:50,335 --> 00:36:53,380
Vzemi torbo. Blizu šole smo.
458
00:37:12,191 --> 00:37:15,319
- Kje je Tajo, Bert?
- Zamuja.
459
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
Gotovo je na poti. Promet.
460
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
Zračni promet.
461
00:37:30,542 --> 00:37:34,505
Vsaj svetloba je dobra.
Imela bova še zadnji sončni zahod.
462
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
Svetloba? Kje je Kubanec?
463
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
Vse vložim.
464
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
Dolguješ nam, Tajo.
465
00:37:56,735 --> 00:38:02,157
Čakajte, čakajte. Imam nekaj, kar hočete.
Vem, kje je Huey Newton.
466
00:38:10,249 --> 00:38:15,128
- Kje se obira, Bert?
- Prišel bo.
467
00:38:15,128 --> 00:38:19,007
- Počakajmo, prav?
- Rekel sem ti, da mu ne zaupaj.
468
00:38:19,007 --> 00:38:22,010
Ne razumem.
Opravil je kup takih letov.
469
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Kaj pa si pričakoval?
470
00:38:25,138 --> 00:38:28,475
Preveč si zaposlen
s šopirjenjem in zabavami.
471
00:38:28,475 --> 00:38:30,727
Nisi poskrbel, da bo letalo tu.
472
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
- Nekaj se je zgodilo.
- Ja, se je.
473
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
Rekel si, naj ti zaupam.
474
00:38:36,942 --> 00:38:40,320
In najel tihotapca mamil,
ker je videti rojen za to vlogo.
475
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
To se je zgodilo.
476
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Kod hodi?
477
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
Huey, kam greš?
478
00:38:52,457 --> 00:38:56,461
- Kaj počneš? Kam greš?
- Ubit Kubanca.
479
00:38:56,461 --> 00:39:00,257
To je moj avto. Hej, moj avto je!
480
00:39:00,799 --> 00:39:04,761
Čudovito, prav krasno. Odšel je.
481
00:39:08,098 --> 00:39:12,561
Super. Odšel je, Bert.
Daj to na klinčevi plakat.
482
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Ena. Zahtevamo svobodo.
483
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
O črnskih skupnostih bomo odločali mi.
484
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
Dve. Zahtevamo redne zaposlitve
za svoje ljudi.
485
00:39:24,740 --> 00:39:28,243
Tri. Zahtevamo bivališča,
dostojna človeških bitij.
486
00:39:28,869 --> 00:39:34,249
Štiri. Zahtevamo, da rasistični
beli podjetniki nehajo ropati črnce.
487
00:39:34,750 --> 00:39:37,336
Pet. Zahtevamo dostojno izobraževanje,
ki uči
488
00:39:37,336 --> 00:39:40,672
o resnični naravi tega
rasističnega sistema.
489
00:39:40,672 --> 00:39:45,219
Ki uči o naši resnični zgodovini
in naši vlogi v današnji družbi.
490
00:39:46,178 --> 00:39:50,390
Šest. Zahtevamo,
da črni bratje ne služijo vojske.
491
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Sedem...
492
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
Oblast ljudem.
493
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Oblast ljudem.
494
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Prevod: Matej Frece