1 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 {\an8}Poslušaj. Slišiš? 2 00:00:24,191 --> 00:00:27,444 {\an8}Pesem ni o cirkusantu. Dylan govori o nas. 3 00:00:28,028 --> 00:00:33,033 - O nas? Spački smo? - Ne, spaček je cirkusant. 4 00:00:33,033 --> 00:00:38,121 Po poškodbi na trapezu se preživlja s ponižujočim delom. 5 00:00:38,121 --> 00:00:41,917 G. Jones je plačal za ogled spačka v kletki, 6 00:00:41,917 --> 00:00:46,421 ki požira živo kokoš. Toda spaček vzame kost, 7 00:00:47,422 --> 00:00:51,260 jo ponudi g. Jonesu in reče... "Spaček si ti." 8 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 Bobby Dylan je hud. 9 00:00:55,556 --> 00:01:00,060 - Sedi tja. - Spaček si ti. 10 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 Grki so ustvarili ikone, portrete verskih oseb, 11 00:01:04,397 --> 00:01:09,570 toda podobe so postale svete, ločene od osebe, ki jo prikazujejo. 12 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 Nagni klobuk. 13 00:01:13,949 --> 00:01:17,619 - Eldridge Cleaver je razumel moč podobe. - Ja. 14 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Hotel je takšno, ki podžge oboroženo revolucijo. 15 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 Ta sporoča: "Vodja in branitelj črnske kolonije v belski Ameriki." 16 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 Najnevarnejši človek na svetu. 17 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 Zdaj pa... Poglej v objektiv. 18 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 To je ta podoba. 19 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 Filozof Foucault pravi, 20 00:01:38,974 --> 00:01:44,396 da je nemogoče videti človeka, če podoba postane slavna. 21 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}PO ČLANKU JOSHUAHA BEARMANA 22 00:02:55,717 --> 00:02:58,846 {\an8}Roz, ne bo dolgo tu. Dan, največ dva. 23 00:02:58,846 --> 00:03:03,392 {\an8}Če so naredili racijo pri Bertu, jo bodo tudi pri nama. 24 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - Bi to rad? - Ne. 25 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Da mene in otroka odvlečejo v lisicah? 26 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Gdč. Popolna spet vrešči. 27 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 Me slišiš? 28 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Dokončati moram pismo kubanski vladi, Gwen. 29 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - Huey, ona bo... - Noče, da zaprejo Steva. 30 00:03:21,785 --> 00:03:27,124 - Ni ji mar za naju. Proč morava. - Kam pa naj greva? 31 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 V gibanju ne morem nikomur zaupati. 32 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Prav, ampak zakaj ta človeka, da ti pomagata bežati? 33 00:03:33,839 --> 00:03:37,050 - Zakaj misliš, da sploh zmoreta? - Ker ju bom prisilil. 34 00:03:37,801 --> 00:03:42,181 Bert je Ellsberga rešil pred ječo. 35 00:03:42,181 --> 00:03:46,393 Abbieja Hoffmana je spravil iz ZDA. Chaplina je pripeljal nazaj. 36 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 V čem se razlikujejo od tebe? 37 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 Hej. 38 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Poslušaj, vse bo... Pridi sem. 39 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Vse bo v redu. 40 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Ne bi se smel zaplesti s klovnoma iz Hollywooda. 41 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Poslušajte. 42 00:04:17,966 --> 00:04:23,055 Hollywood se tiraniji ne upira že 50 let. Vi boste to spremenili. 43 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - Sedmerica z Beverly Hillsa bomo. - Ime dobiš po aretaciji. 44 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Nikogar ne bodo aretirali. 45 00:04:28,769 --> 00:04:33,106 Znamo načrtovati. Hueyja bomo spravili na Kubo v 48 urah. 46 00:04:33,106 --> 00:04:37,819 - Prav, ampak zakaj se mudi? - Ker FBI že izvaja racije 47 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 in moja punca bo pojahala trenerja tenisa, če bo tole trajalo. 48 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - Ne bodo nas ujeli. - Kako veš? 49 00:04:44,076 --> 00:04:47,663 Popolno krinko imamo. Mislili bodo, da snemamo film. 50 00:04:47,663 --> 00:04:51,291 Prav. Kakšen film? 51 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - O drznem podvigu, Hopp. - Podvigu? 52 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Pamet v roke. Telefonom prisluškujejo. 53 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Odslej bomo govorili v šifrah. 54 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Huey bo Paket ali Zvezdnik. 55 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Jaz sem Producent, Artie je Varuška, 56 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 - Steve je Žid. - Zakaj jaz? Ti si bolj žid. 57 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Ker si Žid. 58 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 Jebemti. 59 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Skratka, Žid in Židovski producent... 60 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - Hvala. - Bosta poslala paket 61 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 na Veliko cigaro oziroma Kubo. 62 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 Kot v Morilcih stare gospe, ampak s filmarji. 63 00:05:21,822 --> 00:05:26,743 - Velika cigara je super. - Te je zrajcalo? 64 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - Ampak naj bo črno-bel. - Čisto drugačen bo. 65 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Fantje, poslušajte. 66 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Ne serjite. Odslej plačujte samo z gotovino. 67 00:05:35,919 --> 00:05:39,673 Ne dvigujte velikih zneskov. Uporabljajte javne govorilnice. 68 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Umor neke ženske mi podtikajo. 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 To ni igra. Za moje življenje gre. 70 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Spusti me ven. 71 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 Letalo potrebujem. 72 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 Bogati belčki gotovo poznate koga z letalom. 73 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Ja, poznamo. Kubanec je. 74 00:05:59,985 --> 00:06:03,363 Svetovalec za film o Cheju pri Paramountu. 75 00:06:03,363 --> 00:06:08,535 Ves čas leti v Južno Ameriko. Lahko bi pomagal. 76 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 Briga me, kdo je. Samo letalo priskrbite. 77 00:06:12,998 --> 00:06:18,587 Zvezni agenti so vdrli sredi noči. Vrgli so nas iz lastnega doma. 78 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Niti obleči se nisem smela. 79 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Samo trenutek. 80 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - Ja? - Lahko govoriva? 81 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Pri Larryjevi babici smo. 82 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Zvezni agenti so nas sinoči vrgli na cesto. 83 00:06:38,565 --> 00:06:41,568 - Ker nisem prišel na sodišče? - Takoj ko si odšel. 84 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 Zaprli so naše šole, klinike... 85 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 Ukinili zajtrke. 86 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 Trideset ljudi je spalo na cesti. 87 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Povej jim, da bomo uredili. 88 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 Daj jim ključe stanovanja. 89 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 Nimaš trideset postelj. 90 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Vzemi denar iz rezervnega sklada in jih daj v motel. 91 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - Vzeli so ga. - Znajdi se. 92 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - Kako? - Ne vem. Sranje. 93 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Oprosti. 94 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 Nočem, da to sranje uniči naše programe. 95 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Prav. 96 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 Ne smemo izgubiti, za kar smo garali. 97 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Prav, se bom že znašla. 98 00:07:20,983 --> 00:07:24,778 - Previdno. Tiralice za tabo so povsod. - Prav. 99 00:07:24,778 --> 00:07:29,950 FBI je lovil mene, nisem pa smel dovoliti, da se spravi na moje. 100 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 TRI LETA PREJ V OAKLANDU 101 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 Danes so prišli slavni. 102 00:07:36,707 --> 00:07:41,336 Gibanje Črni panter je odprlo novo lokacijo z zajtrki za revne. 103 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 Bi rada avtogram? 104 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - Se ti podpišem? - Hvala. 105 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 Hvala, da si prišla. 106 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - Vedela sem. - Prav. 107 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - Oblast ljudem. - Oblast ljudem! 108 00:07:54,099 --> 00:07:58,729 {\an8}Vesel sem, da naposled poročate o naših prizadevanjih. 109 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}To počnemo že leta. 110 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}Zame je zelo pomembno. 111 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 Ko sem bil v osnovni šoli, smo imeli težavo. 112 00:08:07,779 --> 00:08:13,285 Bogati otroci so dobili piškote in krekerje. 113 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 Revni so morali položiti glave na mize, 114 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 medtem ko so bogati jedli. To se mi je zdelo... 115 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Oprostite. 116 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 - Puško hoče, ne palačink. - Ja. 117 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Ampak prišla je velika TV-postaja. 118 00:08:46,818 --> 00:08:50,364 - Odmevno bo. - Ja. 119 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 Pripeljati moraš zvezdnike, ki pritegnejo kamere. 120 00:08:57,621 --> 00:09:02,501 Ko smo s puškami nadzirali policijo, so nas kar same našle. 121 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 Družba hoče spektakle. 122 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}Nočem biti več tip na stolu. 123 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 Ljudem je podoba všeč, ampak tisto nisem jaz. 124 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Eldridge se je je domislil. 125 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Ko sem prišel iz zapora, 126 00:09:18,934 --> 00:09:23,689 sem dobil še eno priložnost. Nisem je pričakoval. Razumeš? 127 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 Nočem je porabiti za pošiljanje ljudi v smrt. 128 00:09:27,651 --> 00:09:32,072 Hočem, da moja podoba ljudem pomaga. 129 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Z denarjem iz Hollywooda 130 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 lahko nahranimo, oblečemo in pod streho spravimo več ljudi. 131 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 To je šele začetek. 132 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Gre za preživetje pred revolucijo. 133 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 Brat Huey, brez zamere, 134 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 toda novih članov ne zanima dobrodelnost. 135 00:09:50,007 --> 00:09:54,011 Brat Eldridge pravi, da se hoče gibanje nasilno upreti zatiranju. 136 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Prilagoditi se moramo, če hočemo preživeti, brat. 137 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 Edini brat, ki so ga v zaporu omehčali. 138 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - Kaj si rekel? - Huey. 139 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 Si že bil v samici, brat? 140 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 Si s šibrovko v roki kljuboval policistom? 141 00:10:18,035 --> 00:10:22,789 Nočeš umreti za revolucijo. Samo značke rad nosiš. 142 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Nekateri bratje in sestre potrebujete učne ure iz revolucije. 143 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 Gibanje se ne ukvarja več z oboroženim bojem. 144 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Tako je. 145 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Prizadevamo si za preživetje in spremembo družbe. 146 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Bi radi pomagali? Naučite otroke brati. 147 00:10:43,477 --> 00:10:48,398 Pomagajte v kliniki. Kar koli, da pomagate našim. 148 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 Če pa hočete s šibrovko na ulico, 149 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 da bi strmoglavili vlado in se pustili ubiti, 150 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 spokajte na letalo za Alžirijo in se pridružite Eldridgeu. 151 00:11:01,453 --> 00:11:05,999 - Tako je. - Res je. 152 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Huey? 153 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Junci bi me učili, kako naj vodim gibanje? 154 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 Ne samo oni. Veliko ljudi se strinja. 155 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 Večina se je pridružila, ko si bil v samici. 156 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Mladeniči, ki so doma imeli tvoj plakat. 157 00:11:40,492 --> 00:11:44,830 - Prišli so, da bi postali vojaki. - Strinjaš se z njimi. 158 00:11:46,248 --> 00:11:49,710 Naj vztrajam z orožjem? Je to najboljše za gibanje? 159 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Zame že dolgo ne gre več samo za gibanje. 160 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Gwen, prosim te. 161 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Samo skrbi me. 162 00:12:05,017 --> 00:12:09,980 - V gibanju brbota in kmalu bo zavrelo. - Kaj predlagaš? 163 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - Pokliči Eldridgea. - Ne. 164 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Naj ti pomaga poenotiti gibanje. 165 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 Če ga pokličem, bo govoril: 166 00:12:18,197 --> 00:12:22,117 "K meni je prišel z repom med nogami." Videti bom kot mevža. 167 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - Ta tvoj ponos. - Ni ponos, ampak zdrav razum. 168 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Na to gledaš praktično. 169 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Prav. Kako pomembni so programi za revne? 170 00:12:38,050 --> 00:12:42,846 - Veš, da mi pomenijo vse. - Potem pa ne bodi tako vzvišen. 171 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Tvegaj. Pokliči ga. 172 00:12:59,488 --> 00:13:04,535 - Reci, da imaš kaj proti Schneiderju. - Slabo kaže. Iskali smo vso noč. 173 00:13:04,535 --> 00:13:09,081 Našli smo samo nekaj kokaina, nekaj mulcev s travo... 174 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - In toge. Ničesar o Hueyju. - Sranje. Sranje! 175 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Moramo ga izbezati. Jebena producenta vesta, kje je. 176 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Super. Upal sem, da smo končali. 177 00:13:23,887 --> 00:13:28,767 Sranje! Sit sem teh las. Sovražim hipije. 178 00:13:28,767 --> 00:13:33,272 Kaj vsako jutro vidim v ogledalu? Usranega hipija. 179 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Res je. 180 00:13:37,109 --> 00:13:39,611 - Daj mi droge. - Ja. 181 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 FBI je uporabil že vse metode, da bi uničil Panterje. 182 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 Nadlegovanje, aretacije, lažne dokaze. 183 00:13:53,292 --> 00:13:57,504 Špiclje in provokatorje. Celo agenti, kot je Clark, 184 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 so živeli v skupnostih, ki so jih hoteli uničiti. 185 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Terna. 186 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 Polet na Kubo je nevaren. 187 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 Koliko stane? 188 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - Odvisno od tovora. - Ni treba, da veš. 189 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 Cena za neznan tovor je 25 jurjev vnaprej. 190 00:14:22,696 --> 00:14:26,033 - Kaj še potrebuješ? - Dodatnih 25 ob dostavi. 191 00:14:26,033 --> 00:14:29,203 - In naredite stezo v Ranchu Cucamongu. - Rancho... 192 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Zakaj? 193 00:14:32,873 --> 00:14:37,461 Tovora nočeš natovoriti pred kopico radovednežev, ne? 194 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Sklepam, da ne boste prijavili načrta leta. 195 00:14:43,342 --> 00:14:47,971 Nisem gradbinec. Samo prevažam. Sindikalna pravila. 196 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 72 ur. Letalo naj čaka, pripravljeno na vzlet. 197 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 V petek ob štirih? 198 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Adiós. 199 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Ne maram ga. 200 00:15:10,244 --> 00:15:13,956 Čez tri dni boš srkal koktajle na plaži v Havani, verjemi. 201 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Tebi zaupam, njemu pa ne. 202 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Ti ljudje zate tvegajo vse. 203 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 Zjutraj smo načrtovali podvig, 204 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - ti pa si šel nekam klicat. - Poslušaj. 205 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 V Oaklandu imam kup težav. 206 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 Moj oče je bolan. FBI je ukinil programe za revne. 207 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Otroci in družine spijo na cesti. 208 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Nisem vedel za očeta. 209 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Nič hudega. Samo nočem, da se kaj zalomi. 210 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 Razumem. Uredil bom. 211 00:15:50,325 --> 00:15:55,747 Zgradili bomo stezo, ti pa poskrbi za gibanje in očeta. 212 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}TRI LETA PREJ V OAKLANDU 213 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}Oče? 214 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 Zdravo, Huey. 215 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - Melvin je pravkar odšel. - Prišel sem k tebi. 216 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 Sobota je. Sklepal sem, kje si. 217 00:16:19,646 --> 00:16:23,859 - Tu ždim in pišem pridigo. - Je v njej kaj zame? 218 00:16:25,611 --> 00:16:30,782 Izgubljeni sin je prišel po odgovore. Sedi že vendar. 219 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 Na preizkušnji sem, oče. 220 00:16:42,586 --> 00:16:48,300 - Po novi poti hodim. Kakor pridigaš. - To ni lahko. 221 00:16:49,343 --> 00:16:54,431 Ne vem, kje je in kam naj grem. 222 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Ko si odraščal, 223 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 si povsod sledil Sonnyju Manu. Hotel si biti kot on. 224 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Hja. 225 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Nato si požiral knjige. Z Melvinom sta se zbližala. 226 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 Veliko si pretrpel. 227 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 Kdo bi resnično rad postal? 228 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Rad bi spremenil družbo, oče. 229 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Vidim svet brez sporov in nasilja. 230 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 Ta pot vodi skozi Hollywood? 231 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Sprememba pride v različnih oblikah. 232 00:17:45,691 --> 00:17:50,946 Revolucionarna kultura je močno orožje. Televizija je jedrsko orožje. 233 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 Politika je pripovedovanje zgodbe in Hollywood širi moje sporočilo. 234 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Vem, kako širiti sporočilo. 235 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Prav, prav. 236 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Ko si bil še otrok, 237 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 te je teta peljala v tisto veliko cerkev na 45. ulici. 238 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Ja, bila je nora na tistega pridigarja. 239 00:18:22,352 --> 00:18:27,191 - Velik zbor in vse to. - Ja. Tudi tebe je očaralo. 240 00:18:27,858 --> 00:18:34,448 Ko si prišel domov: "Oče! Zakaj ti ne pridigaš tako?" 241 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Od nekdaj si hotel pozornost. 242 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Se spomniš, kaj sem odvrnil? 243 00:18:44,458 --> 00:18:50,589 Rekel si, da v tistih velikih cerkvah pridigar včasih postane sporočilo. 244 00:18:50,589 --> 00:18:54,134 In to je nevarno. Razmisli. 245 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 Večina težav na svetu nastane, 246 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 ko sel misli, da je sporočilo. 247 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 Obstaja razlog, da je ponos smrtni greh. 248 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Prav imaš. Hvala, oče. 249 00:19:21,495 --> 00:19:25,249 - Nisi me slišal. - Sem, sem. 250 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Govoril bom z Eldridgeem. Skušal bom poenotiti gibanje. 251 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Dokončaj pridigo. 252 00:19:38,387 --> 00:19:43,684 Ne bomo zgradili steze. Pri zadnjem filmu si nas nategnil. 253 00:19:44,810 --> 00:19:49,231 - Takrat smo zamenjali računovodje. - Studio je nekaj zamočil. 254 00:19:49,231 --> 00:19:54,570 Ne, kolega. Še vedno misliš, da je leto 1972. 255 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 Goli v sedlu so lanski sneg. 256 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Izgubil si zvezdniški čar. Kaže, da tudi denar. 257 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 Dovolj imamo, da vas podmažemo. 258 00:20:09,334 --> 00:20:12,462 - Plačali bomo dvojno. - Seveda. 259 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - Za stezo v treh dneh? - Tarifa za hitra dela. 260 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Takojšnje plačilo za vse. 261 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Vzemite vse. 262 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - Trojna tarifa, fantje. - To! 263 00:20:30,772 --> 00:20:35,444 Dal si jim zadnji denar. Poslušaj. Počni, kar hočeš. 264 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 To itak počneš. Če jih spet nategneš... 265 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Poglej me. 266 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 Razkosali te bodo in te vrgli v puščavo. 267 00:20:42,784 --> 00:20:46,705 Ne bom jih nategnil. Posneli bomo film, da Hueyja spravimo iz ZDA. 268 00:20:47,289 --> 00:20:51,043 - Poiščiva vlagatelje. - Patetično. 269 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 Bert je poklical naokoli. Ne vem, koga, 270 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 a zbral je denar. Neopazno smo ga prenesli. 271 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 Cigara je prižgana. Predprodukcija poteka. 272 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Tajnica je na poti. 273 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 Proračun je sprejet, ampak nimamo rezerve. 274 00:21:16,818 --> 00:21:19,821 Kreteni in njihov film. Dajte mi nekaj o Hueyju. 275 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 Je prevoz na snemanje pripravljen? 276 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Šlo je kot po maslu. 277 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Zabrisali smo sledi. FBI ni vedel, kje sem. 278 00:21:36,004 --> 00:21:40,342 O Hollywoodu sem se naučil, da za svoj film narediš vse. 279 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Denar nakazujemo oddelku za prevoze. 280 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 Ne kliči me več. Pravkar je bila snežna nevihta. 281 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 Božiček mi je prinesel Margot Kidder in njene prijateljice. Se slišimo. 282 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 Prihod zvezdnika potrjen. 283 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 Prizorišče zgrajeno do 70 %. 284 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 Ne morem verjeti. Uspelo nam bo. 285 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 Ljudje zmorejo vse, če imajo sredstva in dostop. 286 00:22:25,179 --> 00:22:31,185 Mimogrede, videl sem posnetke iz Hearts and Minds. Tvoj najboljši film. 287 00:22:31,977 --> 00:22:36,815 Ali boš dobil oskarja ali pa te bodo pokopali zaradi takega prikaza Vietnama. 288 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 Slišiš, Steve? Oskarja bova dobila. 289 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 Upam, ker sva v film vložila vse. 290 00:22:42,863 --> 00:22:46,366 - Tudi tvojo hišo. - Hiša naj se slika. Gledalcev se bo trlo. 291 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Spravili te bomo nazaj sem na premiero. 292 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Hej. Spravili te bomo nazaj sem. 293 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 Čudno je, veš. 294 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Razmišljam, da mogoče nikoli več ne bom videl doma. 295 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 Prijateljev, očeta. 296 00:23:25,572 --> 00:23:29,952 Moji spijo na cesti, ker nisem prišel na sodišče. In kaj počnem? 297 00:23:29,952 --> 00:23:34,706 Bežim kot Eldridge. Po vsem, kar sem rekel o njem. 298 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}TRI LETA PREJ 299 00:23:57,062 --> 00:24:01,817 {\an8}Naše gibanje se zavzema za človeško življenje. 300 00:24:02,526 --> 00:24:06,280 Naši gledalci imajo drugačen vtis, g. Newton. 301 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - Ja. - Kot veste, 302 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 se nam bo po telefonu pridružil Eldridge Cleaver iz Alžirije. 303 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - G. Cleaver, se slišimo? - Zdravo, Eldridge. 304 00:24:16,331 --> 00:24:20,169 - Kako je v Alžiru? - Ne najbolje, Huey. 305 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 ZAJTRKI ČRNIH PANTERJEV NA ŠE ŠESTIH ŠOLAH 306 00:24:22,337 --> 00:24:26,341 Kako to misliš? Na TV je videti krasno. 307 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 S terase gledaš plažo in to. 308 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 Najbrž si zamenjal s svojim razgledom v Malibuju. 309 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Govorim o tvojih usranih programih za pomoč revnim. 310 00:24:38,687 --> 00:24:41,732 - Oprosti, kaj? - Bistvo Panterjev ni to. 311 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 Si pozabil na boj? 312 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 Ne veš, kaj govoriš. 313 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 Govorila sva o tem. Podprl si programe. 314 00:24:50,115 --> 00:24:55,287 Vem, kaj govorim. Ti pečeš klobase, gibanje pa razpada. 315 00:24:56,788 --> 00:25:02,544 Že razumem. V oddaji skušaš narediti škandal. 316 00:25:02,544 --> 00:25:08,550 O oboroženem boju vpiješ iz tujine že leta. Zelo priročno. 317 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 Bi rad škandal? Mednarodni oddelek smo izključili. 318 00:25:12,387 --> 00:25:16,600 - Izključili? Iz gibanja me mečeš? - Tako je, ni te več. 319 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Zmešan si. 320 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 Raje to kot šleva. 321 00:25:21,688 --> 00:25:25,150 - O čem bluziš? - Pobegnil si, ko so ubili Malega Bobbyja. 322 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Mali Bobby, tretji član gibanja. 323 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Eldridge ga je vzel na samomorilno nalogo. Počili so ga brez oklevanja. 324 00:25:35,118 --> 00:25:38,747 Policaji so ga prerešetali. 17 let je imel. 325 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Ves čas mislim nanj. 326 00:25:43,335 --> 00:25:47,923 Jaz ostajam tu in ne klonem. Ti pa si strahopetec in mevža. 327 00:25:54,429 --> 00:25:58,851 Dame in gospodje, g. Huey P. Newton. Po telefonu pa Eldridge Cleaver. 328 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Vrnemo se po premoru. 329 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Jebeš Eldridgea. 330 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - Nisem pričakovala tega. - Bedak je napovedal vojno. 331 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Sili te, da izbereš. 332 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Boš vztrajal pri programih in tvegal osip... 333 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Ali pri orožju in bo Eldridge zmagal? 334 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 To ni izbira. 335 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 Eden od Hooverjevih ciljev z operacijo COINTELPRO 336 00:26:22,082 --> 00:26:26,086 je bil razkol v gibanju z notranjimi razprtijami. 337 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Podžigal je napihnjene ege in spodkopaval zaupanje med nami. 338 00:26:30,090 --> 00:26:34,511 Hoover je hotel spore, preganjavico in prelivanje krvi med člani. 339 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 Uspelo mu je. 340 00:26:36,889 --> 00:26:41,518 {\an8}- Kaj pa vem. Morala bi s tabo. - Ne, prenevarno je. 341 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 Vem, da na Kubi nočeš biti sam. 342 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 Otroka sta lahko pri mami, dokler se ne ustaliva. 343 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 Potrebujeta te, Gwen. 344 00:26:53,822 --> 00:26:58,785 Poleg tega lahko sestrelijo letalo. 345 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 Me ne potrebuješ? 346 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Potrebujem te, da greš na sever in pomagaš gibanju. 347 00:27:08,670 --> 00:27:13,258 Že jaz ga težko držim skupaj. Teressi in Elaine ne bo lahko. 348 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Gwen, daj no. 349 00:27:22,059 --> 00:27:27,523 Nimam časa za to. Pojdi v Oakland in govori z mojim očetom. 350 00:27:29,191 --> 00:27:34,363 - Nisem ga utegnil poklicati. - Moraš ga. 351 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Povej mu, da ga imaš rad, preden bo prepozno. 352 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 Oče je z juga. Stare šole je. 353 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Ne mara hipijevskega nakladanja o svobodni ljubezni. 354 00:27:46,291 --> 00:27:50,170 - Mu nikoli nisi rekel, da ga imaš rad? - On meni ni. 355 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Mogoče je čas, da mu poveš. 356 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Te bom še kdaj videla? 357 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Ja, poslal bom pote in otroka. 358 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Obljubim. 359 00:29:15,631 --> 00:29:19,968 - Huey bo jutri odletel. - Je Bert povabil gledalce? 360 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 To je poslovilna turneja belih levičarjev. Poglej. 361 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Hollywood je nor na zgodbe o slovesih. 362 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Super, ne? Spominja me na prvi dan snemanja. 363 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Nekaj ti moram pokazati. 364 00:29:38,529 --> 00:29:41,698 {\an8}- Kaj je to? - Poslovilno darilo za Hueyja. 365 00:29:41,698 --> 00:29:46,620 {\an8}Vsi mislijo, da snemamo film. Zakaj ga torej ne bi? Velika cigara. 366 00:29:46,620 --> 00:29:50,791 {\an8}Temnopolte slikarje potrebuješ, da ga malo poživijo. 367 00:29:50,791 --> 00:29:53,836 - Da bo zažigal. - Šponsko. 368 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 Tega ni storil še nihče. 369 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 Pisali bodo, kaj počnemo, medtem ko bomo to počeli. 370 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - Artie že piše scenarij. - Res? Dobro. 371 00:30:03,345 --> 00:30:08,684 Zakaj ne bi FBI-ju sporočili svojih mer, da nas bodo zaporniške obleke že čakale? 372 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 - Si za to? - Veš, kako je v tej panogi. 373 00:30:11,103 --> 00:30:15,274 V kinu bo šele čez 50 let. Do takrat se bo prah polegel. 374 00:30:15,274 --> 00:30:20,904 {\an8}- Sijajno, izrezan jaz. - Burt Reynolds te bo igral? 375 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Huey, poglej. 376 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Zažgal ga bom. 377 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 Skušam si rešiti kožo, ti pa se zajebavaš s plakatom? 378 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - Čakaj, no. - Mislil sem, da razumeš. 379 00:30:41,175 --> 00:30:44,428 Zaupal sem ti, ker si pomagal našim programom. 380 00:30:44,428 --> 00:30:48,891 - Mislil sem, da razumeš, ti pa se greš to. - Samo laž skušam prodati. 381 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 Vse v redu? 382 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 - Prevoz potrebujem. - Dobro, da poznam črnuha z rolsom. 383 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - Stražil bom. - Prav. 384 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Hitro opravi, brat. 385 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - Ja? - Oče. 386 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Huey. Si dobro? 387 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Ja, v redu sem. 388 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 Kako se počutiš? 389 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 Kot da zgoraj že pripravljajo posteljo zame. 390 00:31:48,742 --> 00:31:52,371 - Kje si? - Ne morem povedati. 391 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Odstraniti me hočejo. 392 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Tudi Jezusa so hoteli. Izšlo se mu je. 393 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Oče, nekaj ti moram povedati. 394 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Pazi nase, Huey. 395 00:32:08,095 --> 00:32:11,265 Prosim, poslušaj me. Jaz... 396 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 Veš, kaj čutim, ne? 397 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 Ničesar ti ni treba reči. 398 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 Zadrži ga na zvezi, Walter. 399 00:32:23,735 --> 00:32:27,447 Sranje. Huey, lovilca sužnjev prihajata. 400 00:32:30,617 --> 00:32:33,787 - Huey, proč morava. - Prav, prav. 401 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - Oče, odhajam. - Vem. 402 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - Policista, hvala bogu. - Oče, naj povem. 403 00:32:39,209 --> 00:32:43,755 - Spraskali so mi rols in pobegnili tja. - Sranje. 404 00:32:45,007 --> 00:32:49,261 - Richard Pryor? - Ko že mislim, da je pravica slepa, 405 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 prepoznate bogatega črnuha. 406 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - Ja, to sem jaz. - Oče... 407 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 Gospod Newton, je to Huey? 408 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - Dobro sem. - Dajte telefon. 409 00:32:57,853 --> 00:33:01,398 - Halo? - Huey, očeta vznemirjaš. 410 00:33:01,398 --> 00:33:04,443 - Vrni mu slušalko, hudiča. - Huey. 411 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - Lepše se vedi. - Z očetom hočem govoriti. 412 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 Vrni mu slušalko. 413 00:33:09,281 --> 00:33:11,742 - Dajte mi telefon. - Je z vami? 414 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 - Moj voznik je. - Huey. 415 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - Oče. - Žal mi je. 416 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - Vztrajam. - Dobro sem. 417 00:33:19,791 --> 00:33:22,294 - Dajte telefon. - Oče... 418 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Halo? 419 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - Richard Pryor! - Ja. 420 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 Sranje. 421 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Pojdiva, stari. 422 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 Črnuh ima puško. 423 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Umrl boš. 424 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 Mu nikoli nisi rekel, da ga imaš rad? 425 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - Veš, kaj čutim. - Ničesar ne reci. 426 00:34:15,556 --> 00:34:20,101 - Nočem biti tisti tip na stolu. - FBI nas je vrgel na cesto. 427 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 Pobegnil si, ko so počili Bobbyja. 428 00:34:22,020 --> 00:34:25,315 - Mrtev ne pomagaš gibanju. - Skrivaš se vsem na očeh. 429 00:34:25,315 --> 00:34:28,694 - Za moje življenje gre. - Jebeš tebe in tvoje črnuhe. 430 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 Od nekdaj vem, da bom umrl za revolucijo. 431 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 Postal boš najnevarnejši človek v Ameriki. 432 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 Te bom še kdaj videla? 433 00:34:44,668 --> 00:34:49,005 Moč pomeni osvoboditev in ne bom umrl nemočen. 434 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 - Paznik! Hej! - Moč pomeni osvoboditev 435 00:34:55,137 --> 00:34:57,931 - in ne bom umrl nemočen. - Paznik! 436 00:35:00,601 --> 00:35:04,479 Moč pomeni osvoboditev in ne bom umrl nemočen. 437 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Paznik! 438 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Hej, paznik! 439 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 Moč pomeni osvoboditev in ne bom umrl nemočen. 440 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Sranje. 441 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 Mali Bobby! 442 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 Mali Bobby! 443 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 Bobby! 444 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 S kakšnim letalom greš na Kubo? 445 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 S kakšnim letalom greš na Kubo? 446 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 Ne vem. 447 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Se pridno učiš? 448 00:36:15,300 --> 00:36:18,595 Nekatere predmete. Ne maram obnov knjig pred tablo. 449 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 Tudi jaz jih nisem. 450 00:36:20,931 --> 00:36:23,809 - Zakaj ne? - Nisem znal brati. 451 00:36:23,809 --> 00:36:29,064 - Nisi znal brati? - Michael, igrajva se igro. Si za? 452 00:36:29,064 --> 00:36:31,358 - V redu je. - Res? 453 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Težko sem bral besede. 454 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 Učiteljem je bilo vseeno, zato sem se naučil sam. 455 00:36:43,579 --> 00:36:46,373 - Veš, kaj sem nato storil? - Ne. 456 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Odprl sem svojo šolo. 457 00:36:50,335 --> 00:36:53,380 Vzemi torbo. Blizu šole smo. 458 00:37:12,191 --> 00:37:15,319 - Kje je Tajo, Bert? - Zamuja. 459 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Gotovo je na poti. Promet. 460 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 Zračni promet. 461 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 Vsaj svetloba je dobra. Imela bova še zadnji sončni zahod. 462 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 Svetloba? Kje je Kubanec? 463 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 Vse vložim. 464 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Dolguješ nam, Tajo. 465 00:37:56,735 --> 00:38:02,157 Čakajte, čakajte. Imam nekaj, kar hočete. Vem, kje je Huey Newton. 466 00:38:10,249 --> 00:38:15,128 - Kje se obira, Bert? - Prišel bo. 467 00:38:15,128 --> 00:38:19,007 - Počakajmo, prav? - Rekel sem ti, da mu ne zaupaj. 468 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 Ne razumem. Opravil je kup takih letov. 469 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Kaj pa si pričakoval? 470 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 Preveč si zaposlen s šopirjenjem in zabavami. 471 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 Nisi poskrbel, da bo letalo tu. 472 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - Nekaj se je zgodilo. - Ja, se je. 473 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 Rekel si, naj ti zaupam. 474 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 In najel tihotapca mamil, ker je videti rojen za to vlogo. 475 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 To se je zgodilo. 476 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Kod hodi? 477 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Huey, kam greš? 478 00:38:52,457 --> 00:38:56,461 - Kaj počneš? Kam greš? - Ubit Kubanca. 479 00:38:56,461 --> 00:39:00,257 To je moj avto. Hej, moj avto je! 480 00:39:00,799 --> 00:39:04,761 Čudovito, prav krasno. Odšel je. 481 00:39:08,098 --> 00:39:12,561 Super. Odšel je, Bert. Daj to na klinčevi plakat. 482 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Ena. Zahtevamo svobodo. 483 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 O črnskih skupnostih bomo odločali mi. 484 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Dve. Zahtevamo redne zaposlitve za svoje ljudi. 485 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Tri. Zahtevamo bivališča, dostojna človeških bitij. 486 00:39:28,869 --> 00:39:34,249 Štiri. Zahtevamo, da rasistični beli podjetniki nehajo ropati črnce. 487 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 Pet. Zahtevamo dostojno izobraževanje, ki uči 488 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 o resnični naravi tega rasističnega sistema. 489 00:39:40,672 --> 00:39:45,219 Ki uči o naši resnični zgodovini in naši vlogi v današnji družbi. 490 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 Šest. Zahtevamo, da črni bratje ne služijo vojske. 491 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Sedem... 492 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Oblast ljudem. 493 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Oblast ljudem. 494 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Prevod: Matej Frece