1 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 {\an8}Počúvajte. Počujete to? 2 00:00:24,274 --> 00:00:27,444 {\an8}To nie je pieseň o cirkusantovi. Dylan hovorí o nás. 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 O nás? Ako to? My sme čudáci? 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 Nie, tá ozruta je cirkusant. 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Zranil sa na visutej hrazde 6 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 a teraz musí robiť podradnú prácu, aby prežil. 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,917 Pán Jones je ochotný prísť tam. Zaplatiť, aby videl ozrutu v klietke, 8 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 jesť kura alebo tak, lebo chce vidieť čudáka. 9 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Ale ozruta vezme kuraciu kosť 10 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 a podá ju pánovi Jonesovi so slovami: 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 „Ten čudák ste vy.“ 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 Fúha. Teda, ten Bobby Dylan vie, o čom hovorí. 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Dobre. Sadni si tam. 14 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 Hej, človeče. Ten čudák si ty. 15 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 Gréci vytvorili ikony. Zobrazovali náboženské postavy. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Ale obrazy sa stali posvätnými 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 bez ohľadu na zobrazeného človeka. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 - Tú čiapku... - Šikmo. 19 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 Eldridge Cleaver 20 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - rozumel sile dojmu. - Áno. 21 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Chcel taký, čo inšpiruje ozbrojenú revolúciu. 22 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 Toto hovorí: „Líder a obhajca černošskej kolónie... v belošskej Amerike.“ 23 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 Najnebezpečnejší muž na Zemi. 24 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 Teraz sa pozri do objektívu. 25 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Toto je ten záber. 26 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 Podľa filozofa Foucaulta, 27 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 ak sa z obrazu stane ikona, 28 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 objekt už nie je možné vidieť ako niečo iné. 29 00:02:37,824 --> 00:02:41,537 VEĽKÁ CIGARA 30 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}PODĽA ČLÁNKU JOSHUAHU BEARMANA 31 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}Roz, sľubujem, nezostane dlho. 32 00:02:58,929 --> 00:03:01,139 {\an8}- Jeden, najviac dva dni. - Ak boli u Berta, 33 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}tak je len otázka času, kým vyrazia dvere nám. 34 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - To chceš? - Nie. 35 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Chceš sledovať, ako ma s deťmi odvedú v putách? 36 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Mary Poppinsová úraduje. 37 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 Počul si? 38 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Musím dopísať list kubánskej vláde. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - Huey, ona... - Nechce, aby Steve skončil v base. 40 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 Je jej to fuk. 41 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - Nemôžeme tu zostať. - A kam inam by sme šli? 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 Už nemôžem veriť nikomu v strane. 43 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Dobre, ale prečo ti práve oni pomáhajú utiecť? 44 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 A prečo si myslíš, že to dokážu? 45 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 Len ich prinútim. 46 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Pozri, Gwen, Bert... 47 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 Bert dostal Ellsberga z basy. 48 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Dostal Abbieho Hoffmana z krajiny, 49 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 keď bol najhľadanejší. Dostal naspäť Chaplina. 50 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 Čo mali títo ľudia spoločné, na rozdiel od teba? 51 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 Hej. 52 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Pozri, to všetko... Poď sem. 53 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Bude to v poriadku. 54 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Nikdy si sa nemal zapliesť s tými ľuďmi z Hollywoodu. 55 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Dobre, počúvajte. 56 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 Hollywood sa 50 rokov nepostavil tyranii. 57 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 Vami sa to teraz skončí. 58 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - Budeme beverlyhillská sedmička. - Tak vás nazvú po zatknutí. 59 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Nie, nie. Nikoho nezatknú. 60 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 Máme plány a logistiku. 61 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 Hueyho dostaneme na Kubu do 48 hodín. 62 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 Nemárnime čas, skvelé, ale prečo tak rýchlo? 63 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 Lebo FBI začala vykopávať dvere. 64 00:04:37,819 --> 00:04:39,738 A frajerka pretiahne tenisového trénera, 65 00:04:39,738 --> 00:04:41,323 ak to bude dlhšie. 66 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - Vravím, že nás nechytia. - Ako to môžeš vedieť? 67 00:04:44,076 --> 00:04:47,663 Máme dokonalé krytie. Podľa ostatných len natáčame film. 68 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 Dobre. O akom filme hovoríme? 69 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 Aký žáner? 70 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - O eskapáde, Hoppy. - Eskapáde? 71 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Musíte byť opatrní. Telefóny sú napichnuté. 72 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Odteraz budeme o tom hovoriť v heslách. 73 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Takže Huey je „zásielka“ alebo „hviezda“. 74 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Ja som „producent“. Artie je „pestúnka“. 75 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Steve je „žid“. 76 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Prečo som žid ja? Ty si viac židovský. 77 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Lebo Steve, ty si „žid“. 78 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 Áno, ježiši. Doriti. 79 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 „Producent“ a „židovský producent“... 80 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - Vďaka. - ...vezmú „zásielku“ 81 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 na Kubu, alebo Veľkú cigaru. 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 Ako Päť lupičov a stará dáma so štábom namiesto hudobníkov. 83 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 Veľká cigara sa mi páči. 84 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - To je ako... Ale... - Môže byť? 85 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - Ale čiernobiele, chápete. - To všetko zmení. 86 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Hej, hej. Počúvajte, počúvajte. 87 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Prestane trepať hovadiny. Odteraz žiadne kreditky. Len hotovosť. 88 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Žiadne výbery hotovosti, žiadne doklady. 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 Hovory z búdky. 90 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Chcú na mňa našiť vraždu ženy. 91 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Nie je to hra. Jasné? Je to môj život. 92 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Pusti ma, človeče. 93 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 Potrebujem lietadlo. 94 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 Jeden z vás bielych musí poznať niekoho s lietadlom. 95 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Niekoho poznáme. Kubánca. 96 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 Je konzultant biografie o Cheovi 97 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 - v Paramounte. - Áno. 98 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Lieta všetky cesty do Južnej Ameriky. 99 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 Môže byť náš človek. 100 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 Je mi fuk, kto je to. Len zožeňte lietadlo. 101 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 Federáli nám vykopli dvere uprostred noci. 102 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 Vyhodili nás z domu. 103 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Nedovolili mi ani obliecť sa. 104 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Dobre. Sekundu, dobre? 105 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - Haló? - Ahoj. Je linka čistá? 106 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Áno, sme u Larryho babky. 107 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Federáli včera spravili raziu vo všetkých našich domoch. 108 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Kvôli podmienke? 109 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 Hneď, ako si odišiel. 110 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 Dnes zatvorili školy, kliniky, 111 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 raňajkové programy. 112 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 Na ulici spalo 30 ľudí. 113 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Povedz im, že to vyriešime. 114 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 Daj im kľúče od strešného bytu. 115 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 Nemáš 30 postelí. 116 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Tak vezmi rezervu a zaplať im motel. 117 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - Akú rezervu? Vzali ju. - Tak niečo zožeň. 118 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - Ako? - Neviem. Doriti. 119 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Prepáč. 120 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 Nechcem, aby tieto sračky zničili programy. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Dobre. 122 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 Nemôžeme prísť o všetko, čo sme vybudovali. 123 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Dobre. Niečo vymyslím. 124 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 Opatrne. Všade visia plagáty hľadaného. 125 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Dobre. 126 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 Jedna vec bolo, že federáli šli po krku mne, 127 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 ale nemohol som dovoliť, aby ublížili komunite. 128 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 OAKLAND PRED TROMI ROKMI 129 00:07:35,205 --> 00:07:38,876 Hviezdy na dnešnom otvorení nového miesta rozširujúceho sa 130 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 raňajkového programu Strany čiernych panterov. 131 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 Chceš autogram? 132 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - Mám sa ti podpísať? - Ďakujem. 133 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 Ďakujem, že si tu. 134 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - Vedel som to. - Dobre. 135 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - Všetku moc ľuďom. - Všetku moc ľuďom! 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}Som rád, že ste konečne prišli 137 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 {\an8}a vidíte, čomu sa naozaj venujeme. 138 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}Viete, tejto práci sa venujeme už roky 139 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}a pre mňa je to dôležité, 140 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 lebo keď som bol na základnej, vždy to bol problém. 141 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 Niektoré deti, ktoré mali na to peniaze, 142 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 dostali keksy a grahamové krekry. 143 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 A tie, ktoré nemali, museli sklopiť hlavu, 144 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 zatiaľ čo ostatné deti jedli. Vždy som si myslel, že je to zlé... 145 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Prepáčte na chvíľu. 146 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Asi má radšej zbrane ako lievance. 147 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Áno. 148 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Ale máme rozhodené siete. 149 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 Je to veľká vec. To je. 150 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Áno, kamarát. 151 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 Nepáči sa mi, že sme potrebovali hviezdy, aby sme prilákali kamery. 152 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 Nemali problém nájsť nás, keď sme boli na ulici 153 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 a so zbraňami dohliadali na políciu, vieš? 154 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 Je to spoločnosť divákov. 155 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}Už nechcem byť chlap v prútenom kresle. 156 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 Chápem, prečo sa im ten obraz páči, ale to nie som ja. 157 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Tú hovadinu vymyslel Eldridge. 158 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Keď ma pustili z basy, ja... 159 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 Dostal som druhú šancu na život, v ktorú som nedúfal. 160 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 Chápeš? 161 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 A nechcem ten čas stráviť posielaním ľudí do hrobu. 162 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 Keď mám byť idolom, tak chcem byť tým... 163 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 čo ľuďom pomáha. 164 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Vďaka týmto peniazom z Hollywoodu 165 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 môžeme viacerým ľuďom poskytnúť stravu, šatstvo a príbytok. 166 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 A to len začíname. 167 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Áno? Hovoríme o revolúcii prežitia. 168 00:09:45,836 --> 00:09:50,007 Brat Huey, pri všetkej úcte, ľudia k nám neprichádzajú pre charitu. 169 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 Ako povedal brat Eldridge, 170 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 strana bojuje proti utláčaniu násilím. 171 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Musíme sa zamerať na prežitie, brat. 172 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 Jediný brat, čo vyšiel z basy ako mäkkýš. 173 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - Čo si povedal? - Huey. 174 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 Bol si v diere, braček? 175 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 Už si čelil zástupu policajtov s vlastnou 12-tkou? 176 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Chápem. Nie si pripravený zomrieť za revolúciu. 177 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Len sa ti páčia tie handry. 178 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Niektorí bratia a sestry potrebujete vzdelanie v oblasti revolúcie. 179 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 Táto strana ustúpila od ozbrojeného boja. 180 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Presne tak. 181 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Sústredíme sa na prežitie a zmenu spoločnosti. 182 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Ak chcete byť s nami, choďte učiť deti čítať. 183 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 Jasné? Alebo robiť dobrovoľníkov na klinike. 184 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Pomáhajte našim ľuďom. 185 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 Ale ak chcete ísť na ulicu so zbraňou, 186 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 snažiť sa zhodiť vládu a nechať sa zabiť, 187 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 tak nasadnite do lietadla a odleťte do Alžírska za Eldridgeom. 188 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Áno. 189 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Áno. Presne tak. 190 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Huey? 191 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Tí bažanti mi hovoria, ako mám viesť svoju stranu? 192 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 Nielen oni, Huey. Veľa sa o tom hovorí. 193 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 Väčšina členov sa pridala, keď si bol vo väzení. 194 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Mladí ľudia, čo majú na stene tvoj plagát. 195 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 Mysleli si, že sa stanú vojakmi. 196 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Zjavne s nimi súhlasíš. 197 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 Mám zostať pri zbraniach? 198 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 To je najlepšie pre stranu, Gwen? 199 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Pre mňa to už veľmi dlho nie je len o strane. 200 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 No tak, Gwen. 201 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Len sa bojím. 202 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 Veľa sa toho hovorí a raz to už nebudú len reči. 203 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Čo by som mal urobiť? 204 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - Zavolaj Eldridgeovi. - To nie. 205 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Nech s tebou spojí stranu. 206 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 Nie. Ak mu zavolám, bude každému vykladať: 207 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 „Huey P. prišiel za mnou so stiahnutým chvostom.“ 208 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Budem vyzerať ako idiot. 209 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - Tá tvoja hrdosť. - Nejde o hrdosť, Gwen. Ale zdravý rozum. 210 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Chceš sa na to pozerať prakticky. 211 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Dobre, fajn. Aké dôležité sú programy? 212 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 Sú moje životné dielo. To vieš, Gwen. 213 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 Tak možno by si mal byť pokornejší. 214 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Zariskuj. Zavolaj mu. 215 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 Povedz, že máme niečo na Schneidera. 216 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Nie je to dobré. Chlapci tam boli celú noc. 217 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 Máme len Schneiderov koks, 218 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 pár deciek s trávou 219 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - a kopu tóg. Po Hueym ani stopy. - Kurva! 220 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 Vydymíme ich von. 221 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Ti debilní producenti vedia, kde je. 222 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Výborne. Myslel som, že už skončíme. 223 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 Kurva! Už mám týchto vlasov plné zuby! 224 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Neznášam debilných hipíkov. 225 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 Každé ráno vstanem, pozriem sa do zrkadla a čo vidím? 226 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 Smradľavého hipíka. 227 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Hej, chlape. 228 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 Daj mi tie drogy, doriti. 229 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Áno. 230 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 FBI využívala všemožné postupy, aby zničili Panterov. 231 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 Sledovanie, zatknutia, falošné dôkazy. 232 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 Informátori a provokatéri. 233 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Mali federálov ako agent Clark, 234 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 ktorí žili ako členovia komunity, čo chceli zničiť. 235 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Hotovo. 236 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 Let na Kubu je riziko. 237 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 Koľko by to stálo? 238 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - Podľa toho, čo je zásielka. - To nemusíš vedieť. 239 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 Nuž, cena za „to nemusíš vedieť“ je 25-tisíc vopred. 240 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 Čo ešte potrebuješ? 241 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 Ďalších 25-tisíc po prílete. 242 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 A čistú vzletovú dráhu v Rancho Cucamonga. 243 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Rancho Cuc... 244 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Prečo musíme zabezpečiť čistú dráhu? 245 00:14:32,873 --> 00:14:37,461 Asi zásielku nechcete naložiť pred všetkými vo Van Nuys, nie? 246 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 A predpokladám, že nechcete spisovať letový plán, že? 247 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 Prípravy nerobím. 248 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 Len transport. Je to vec odborov. 249 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 Sedemdesiatdva hodín. Nachystaj lietadlo. Pripravené na vzlet. 250 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 Piatok o 16.00? 251 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Adiós. 252 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Ten chlap sa mi nepáč, človeče. 253 00:15:10,244 --> 00:15:12,371 O tri dni budeš popíjať Cuba libre 254 00:15:12,371 --> 00:15:13,956 na pláži v Havane. Ver mi. 255 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Áno, tebe verím. Neverím jemu. 256 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Pozri. Všetci títo ľudia pre teba riskujú všetko. 257 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 Ráno sme mali stretnutie, plánujeme to 258 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - a ty si odídeš zavolať? - Pozri. 259 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 V Oaklande zostali samé sračky. 260 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 Môj otec je chorý. Federáli rušia moje programy prežitia. 261 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Deti a rodiny spávajú na ulici. 262 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 To je vážne. Nevedel som o otcovi. 263 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 To nič. Len to musím napraviť. 264 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 Nie, chápem. Som v tom s tebou. 265 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 Postavíme tú dráhu 266 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 a ty sa len sústreď na stranu a otca. Dobre? 267 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}OAKLAND PRED TROMI ROKMI 268 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}Oci? 269 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 Ahoj, Huey. 270 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - Melvin práve odišiel. - Prišiel som za tebou. 271 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 Je sobota. Vedel som, kde budeš. 272 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Sedieť tu ako vždy a pracovať na kázni. 273 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 Máš tam niečo pre mňa? 274 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 Márnotratný syn sa vracia po odpovede. 275 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 No tak. Sadni si. 276 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 Podstupujem skúšku, oci. 277 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Snažím sa ísť novou cestou, ako hovorievaš. 278 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Ísť tou cestou nie je ľahké. 279 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 Polovicu času neviem, kadiaľ vedie či... 280 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 kadiaľ mám ísť. 281 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Spomínaš, keď si vyrastal, 282 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 všade si sledoval Sonny Mana a chcel byť ako on? 283 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Áno, nuž... 284 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Potom si sa pohrúžil do kníh. A s Melvinom ste sa zblížili. 285 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 Prežil si si toho veľa. 286 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 Takže kým chceš teraz naozaj byť? 287 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Chcem zmeniť spoločnosť, oci. 288 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Predstavujem si svet bez konfliktov a násilia. 289 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 Vedie tá cesta cez Hollywood? 290 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Zmena nastáva v mnohých podobách. 291 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 Revolučná kultúra ja mocná zbraň 292 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 a tamto, televízia je atómovka. 293 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 Politici podávajú príbeh a Hollywood pomáha rozniesť moje posolstvo. 294 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Čosi o šírení posolstva viem. 295 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Áno. 296 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Keď si bol malý, spomínaš si, 297 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 ako ťa teta vzala do veľkého kostola na štyridsiatej piatej? 298 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Áno, mala rada toho kazateľa. 299 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Veľký zbor a všetko. 300 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 Áno. Zapôsobilo to na teba. 301 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Prišiel si domov: 302 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 „Oci! Prečo aj ty tak nekážeš v kostole?“ 303 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Vždy ťa lákalo veľké publikum. 304 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Spomínaš si, čo som ti povedal? 305 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 Povedal si, že v tých veľkých kostoloch 306 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 sa z kazateľov občas stávajú posolstvá. 307 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 A v tom tkvie nebezpečenstvo. 308 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 Zamysli sa nad tým. 309 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 Väčšina problémov na svete vznikne, 310 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 keď si posol myslí, že on je tým posolstvom. 311 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 Pýcha sa nepovažuje za smrteľný hriech bezdôvodne. 312 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Máš pravdu. Ďakujem, oci. 313 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 Nepočul si ani jedno moje slovo. 314 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 Nie, počul som ťa. Počul som ťa. 315 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Musím hovoriť s Eldridgeom. Skúsiť zjednotiť stranu. 316 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Dokonči si kázeň. 317 00:19:38,387 --> 00:19:40,347 Nepostavíme vzletovú dráhu. 318 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 Pri poslednom filme ste nás ošklbali. 319 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 Áno. To sme zmenili účtovníkov. 320 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Musela to byť chyba štúdia či... 321 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - Áno. - Nie, kamarát, 322 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 chybou je, že si myslíte, že je stále rok 1972. 323 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 Bezstarostná jazda je minulosť. 324 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Zapadol si prachom. A peniaze tiež. 325 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 Môžeme dohodu okoreniť. 326 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 Zaplatíme dvojnásobok. 327 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 Jasné. 328 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - Za stavbu vzletovej dráhy za tri dni? - Príplatok za urgentnú prácu. 329 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Hotovosť na ruku pre všetkých. 330 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Vezmite si všetko. 331 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - Trojnásob, priatelia. - Áno! 332 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 Dal si im posledné peniaze. 333 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 Niečo ti poviem, Bert. Dobre, urob, čo chceš, 334 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 ako vždy, ale ak ich znovu oklameš... 335 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Pozri sa na mňa. 336 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 Rozsekajú ťa na kúsky a vyhodia ťa v púšti. 337 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 Neoklamem ich. 338 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 Natočíme film, aby sme dostali Hueyho z krajiny. 339 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 Zožeňme investorov. 340 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 To je zasrane úbohé. 341 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 Tak Bert poprosil o láskavosť. Neviem koho. 342 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 Ale zohnal peniaze a diskrétne sme ich presunuli. 343 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 Cigara je zapálená. Prípravy prebiehajú. 344 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Asistentka je na pľaci. 345 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 Rozpočet je schválený, ale žiadne vracanie záloh. 346 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 Kreténi a blbý film. 347 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 Chcem niečo o Hueym! 348 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 Je transport pripravený vyraziť na pľac? 349 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Deje sa to. 350 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Odlákali sme federálov. Netušili, kde som. 351 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 O Hollywoode som sa naučil jedno. 352 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 Urobíte čokoľvek, aby ste natočili svoj film. 353 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Presúvame peniaze do oddelenia prepravy. 354 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 Prestaň mi volať. Práve sa rozpútala búrka. 355 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 Mám tu Santu s Margot Kidderovovou a priateľmi. Zavolám o týždeň. 356 00:22:00,487 --> 00:22:06,034 Čas príchodu hviezdy potvrdený. Exteriéry sú dokončené na 70 %. 357 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 Neverím, že to naozaj robíme. 358 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 Dôkaz toho, čo ľudia dokážu, keď majú zdroje a možnosti. 359 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 To mi pripomína, teda, videl som nejaké zábery 360 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 z filmu Hearts and Minds. Tvoja najlepšia práca. 361 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 Buď získaš Oscara, 362 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 alebo ťa odpíšu za to, ako si zobrazil Vietnam. 363 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 Počuješ, Steve? Vyhráme Oscara. 364 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 To dúfam, lebo na ten film sme stavili všetko, 365 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 vrátane tvojho domu. 366 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 Čo tam po dome. Ľudia budú stáť naň v radoch. 367 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Dostaneme ťa naspäť na premiéru. 368 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Hej. Dostaneme ťa naspäť. 369 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 Je to zvláštne. 370 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Rozmýšľam o tom, že možno nikdy už neuvidím svoj domov. 371 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 Svojich priateľov, otca. 372 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 Ľudia sú na ulici, lebo som porušil podmienku. 373 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 A čo robím ja? Utekám ako... 374 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 presne ako Eldridge. 375 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 Po tých sračkách, čo som o ňom povedal. 376 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}Pravý zmysel hnutia vidíme... 377 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}SAN FRANCISCO PRED TROMI ROKMI 378 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}v orientácii na podporu ľudského života. 379 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 Určite je to niečo iné, 380 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 ako si predstavuje väčšina našich divákov. 381 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - Áno. - Ako viete, 382 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 spojili sme sa Eldridgeom Cleaverom, ktorý je v exile v Alžírsku. 383 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - Pán Cleaver, ste tam? - Ahoj, Eldridge, kamoš. 384 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Ako to ide v Alžíri? 385 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 Nie veľmi dobre. Nie dobre. 386 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 RAŇAJKOVÉ PROGRAMY PANTEROV V 6 ŠKOLÁCH 387 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 Ako to myslíš? 388 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 V novinách to vyzerá dobre. 389 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 Ako sa zo strechy pozeráš na pláž a tak. 390 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 To asi hovoríš o svojom výhľade z Malibu Hills, kamoš. 391 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Hovorím o tej hovadine s programami pre prežite. 392 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Prosím, braček? 393 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 Panteri nie sú o tom. 394 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 Čo tak pozdvihnúť zbrane? 395 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 Asi nevieš, čo hovoríš. 396 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 Hovorili sme o tom. Vravel si, že stojíš za programami. 397 00:24:50,115 --> 00:24:52,576 Viem, čo hovorím. Vravím, že kým si ty 398 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 varil párky, strana sa rozpadáva. 399 00:24:56,788 --> 00:25:02,544 Chápem. Snažíš sa dnes urobiť senzáciu. 400 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 Ale o ozbrojení hovoríš 401 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 z exilu už roky. 402 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 To sa ti hodí. 403 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 A čo takáto horúca novinka? Medzinárodná časť sa vylučuje. 404 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 Vylučuje? Vyraďuješ ma, braček? 405 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 Presne tak. Presne. Skončil si. 406 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Si blázon. 407 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 Radšej budem blázon ako zbabelec. 408 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 O čom hovoríš, dopekla? 409 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 Ušiel si, keď zabili Malého Bobbyho Huttona. 410 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Malý Bobby bol tretí člen našej strany. 411 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Eldridge ho vzal na samovražednú misiu a chladnokrvne ho nechal zastreliť. 412 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 Poliši ho streli vyše 12x. 413 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 Mal 17 rokov. 414 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Malý Bobby bol som mnou odnepamäti. 415 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Zostal som tu, chápeš? Zostal som tu a čelil následkom. 416 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 Si zbabelec a slaboch. 417 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 Dámy a páni, to bol pán Huey P. Newton. 418 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 A na linke Eldridge Cleaver. 419 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Vrátime sa po prestávke. 420 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Srať na Eldridgea. 421 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - Nemyslela som, že to urobí. - Ten debil práve vyhlásil vojnu. 422 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Áno, núti ťa vybrať si. 423 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Buď si vyberieš programy a riziko, že prídeš o časť strany... 424 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Alebo zbrane a nechám Eldridgea vyhrať? 425 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 Nemám na výber. 426 00:26:19,329 --> 00:26:23,083 Jedným z cieľov kontrarozviedky J.-a Edgara Hoovera 427 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 bolo rozhádať Panterov a rozdeliť stranu. 428 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Chcel ozbrojiť egá a narušiť dôveru medzi nami. 429 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 Hoover chcel konflikt, paranoju a krv Panterov na uliciach. 430 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 STRANA ROZDELENÁ VO DVOJE 431 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 A tie sračky fungovali. 432 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}Neviem. Mala by som ísť s tebou. 433 00:26:40,225 --> 00:26:41,518 {\an8}Nie. Je to priveľké riziko. 434 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 Viem, že nechceš byť na Kube sám. 435 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 Deti môžu zostať u mojej mamy, než sa usadíme. 436 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 Vieš, že deti ťa potrebujú, Gwen. 437 00:26:53,822 --> 00:26:58,785 Doriti. Okrem toho, pokiaľ viem, môže sa rozhodnúť lietadlo zostreliť. 438 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 Ty ma nepotrebuješ? 439 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Potrebujem, aby si šla na sever a pomohla so stranou. 440 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Ak som ja mal problém ľudí presvedčiť, 441 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 viem, že pre Teressu a Elaine to nebude ľahké. 442 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Gwen, no tak. Ale no tak. 443 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 Na toto nemám čas, jasné? 444 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 Musíš ísť do Oaklandu za mojím otcom. 445 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 Nemal som možnosť zavolať mu. 446 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 Musíš. 447 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Musíš mu povedať, že ho máš rád, než bude neskoro. 448 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 Nuž, otec je južan. Je to stará škola. 449 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Neuznáva tie hovadiny... ako slobodnú hipisácku lásku. 450 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 Nikdy si nepovedal otcovi, že ho ľúbiš? 451 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 On mi to nikdy nepovedal. 452 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Nuž, možno je načase zmeniť to. 453 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Uvidím ťa ešte niekedy? 454 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Áno. Gwen, pošlem po teba a deti. 455 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Sľubujem. 456 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 Neverím, že Huey zajtra odchádza. 457 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 Čo, doriti? Bert rozposlal pozvánky? 458 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 Toto je ľavičiarska rozlúčka. Pozri na to. 459 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Hollywood miluje príbehy o odchodoch. 460 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Úžasné, že? Pripomína mi to prvé dni natáčania. 461 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Pozrite, niečo vám ukážem. 462 00:29:38,529 --> 00:29:40,781 {\an8}- Čo, kurva? - Hueyho darček na rozlúčku. 463 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 {\an8}VEĽKÁ CIGARA 464 00:29:41,698 --> 00:29:45,536 {\an8}Celé mesto si myslí, že natáčame film, tak prečo ho nenatočíme naozaj? 465 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}„Veľká cigara“. 466 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}Musím ti predstaviť černošských umelcov. 467 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 Oni by z toho niečo vytĺkli. 468 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 Na štýl Supermuchy. 469 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Tak to už hej, sakra. 470 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 Toto sa ešte nikdy nestalo. 471 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 Budú písať o tom, čo robíme, keď to budeme robiť. 472 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - Artie začal so scenárom. - Áno? Dobre. 473 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 Prečo nepošleme FBI list s našimi veľkosťami, 474 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 aby nám pripravili väzenské rovnošaty? 475 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 - Čo ty na to, Bert? - Vieš, ako to chodí. 476 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 Do kín sa to dostane o 50 rokov. 477 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 Dovtedy všetko prehrmí. 478 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}Úžasné! Vyzerá ako ja. 479 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}Teba hrá Burt Reynolds? 480 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Hej, Huey. Pozri na toto. 481 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Spálim to. 482 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 Ja utekám o holý život a ty sa zajebávaš s plagátom? 483 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - Ale počkaj... - Myslel som, že už to chápeš. 484 00:30:41,175 --> 00:30:44,428 Zahrnul som ťa do toho, lebo si pomohol s programami. 485 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 Myslel som, že niečo máme, 486 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 - a teraz spravíš toto. - Chcem predať lož. 487 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 Všetko v poriadku? 488 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Potrebujem odvoz. 489 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 Ešteže poznáš negra s Rollsom. 490 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - Kryjem ti chrbát. - Dobre. 491 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Švihni si, braček. 492 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - Haló? - Oci. 493 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Huey. Si v poriadku? 494 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Áno, áno. Som v poriadku. 495 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 Ako sa cítiš? 496 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 Akoby mi stlali posteľ na druhom svete. 497 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 Kde si? 498 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 To nemôžem povedať. 499 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Som pre nich hlavný cieľ. 500 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Áno, to bol aj Ježiš. A poradil si. 501 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Počúvaj, oci, niečo ti musím povedať. 502 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Postaraj sa teraz o seba, Huey. 503 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Vypočuj ma, prosím. 504 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 Ja... 505 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 Vieš, čo cítim, však? 506 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 Nie, nič nemusíš hovoriť. 507 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 No tak. Nech hovorí ďalej, Walter. 508 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Doriti. 509 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Huey, idú k nám lapači otrokov. 510 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 Musíme padať, Huey. 511 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 Dobre. 512 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - Ide o to, oci, že odchádzam. - Viem. 513 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - Páni policajti. Skvelé. - Vypočuj ma. 514 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 Nejakí hlupáci mi poškrabali Rolls a ušli. 515 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 No doriti. 516 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 - Ste Richard Pryor? - Aha. 517 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 Keď som si myslel, že spravodlivosť je slepá, 518 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 vy sráči spoznáte prachatého negra! 519 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - Áno, som Richard Pryor. - Oci... 520 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 - Huey... - To je Huey? 521 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - Nič mi nie je. - Dajte mi telefón. 522 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 Oci? 523 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 Rozrušujete otca, Huey. 524 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 Vráťte ten posratý telefón otcovi. 525 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 Huey. 526 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - Nehovorte tak so mnou. - Dajte mi otca. 527 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 Vráťte mu telefón. 528 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 Dáte mi ten telefón? 529 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 Ten je s vami? 530 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 To je môj šofér. 531 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - Musí... - Huey. 532 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - Oci, hej. - Mrzí ma to, 533 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - musím na tom trvať. - Nič mi nie je. 534 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 Telefón. 535 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Oci, ľú... 536 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Haló? 537 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - To bol Richard Pryor. - Áno. 538 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 Doriti! 539 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 No tak, poďme. 540 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 Neger má zbraň. 541 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Zomrieš. 542 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 Nikdy si nepovedal otcovi, že ho ľúbiš? 543 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - Vieš, čo cítim. - Nič nemusíš hovoriť. 544 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 Už nechcem byť chlap v prútenom kresle. 545 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 Federáli spravili raziu v našich domoch. 546 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 Ušiel si, keď zabili Malého Bobbyho. 547 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 Ako pomôže tvoja smrť hnutiu? 548 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 Skrývaš sa na očiach. 549 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 Je to môj život, nie hra. 550 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 Srať na teba a tvojich negrov. 551 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 Vždy som vedel, že zomriem pre revolúciu. 552 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 Budeš najnebezpečnejší muž v Amerike. 553 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 Uvidím ťa ešte niekedy? 554 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Moc znamená vlastníctvo oslobodenia 555 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 a ja odmietam zomrieť bezmocný. 556 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 - Hej! Hej! - Moc znamená vlastníctvo oslobodenia 557 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 a ja odmietam zomrieť bezmocný. 558 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 Dozorca! 559 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 Moc znamená vlastníctvo oslobodenia. 560 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 ...odmietam zomrieť bezmocný. 561 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Dozorca! 562 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Hej, hej! Dozorca! Dozorca! 563 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 Moc znamená vlastníctvo oslobodenia a ja odmietam zomrieť bezmocný! 564 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Doriti. 565 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 Malý Bobby! 566 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 Malý Bobby! 567 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 Bobby! 568 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 Akým lietadlom letíš na Kubu? 569 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 Akým lietadlom letíš na Kubu? 570 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 Neviem, chlapče. 571 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Poved, si dobrý žiak? 572 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 V niečom. 573 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 Ale nemám rád referáty o knihách pred triedou. 574 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 Ani ja som to nemal rád. 575 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 Prečo? 576 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 Nevedel som čítať. 577 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 - Nevedel si čítať? - Hej, Michael. 578 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 Nezahráme si hru s špz-tkami? 579 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 Čo povieš, chlapče? 580 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 To je v poriadku. 581 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 Áno? 582 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Vieš, mal som problémy so slovami. 583 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 A mojich učiteľov to nezaujímalo. Tak som sa musel učiť sám. 584 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 Vieš, čo som spravil potom? 585 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 E-e. 586 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Založil som vlastnú školu. 587 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 Vezmi si batoh, kamarát. 588 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 Už budeme pri škole. 589 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Kde je Tajo, Bert? 590 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 Tajo mešká. 591 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Určite je na ceste. Zápcha. 592 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 Čo? Vzdušná zápcha. 593 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 Aspoň je dobré svetlo. Uvidíme spolu ešte jeden západ slnka. 594 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 Svetlo? Kde v riti je ten Kubánec? 595 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 Stavím všetko. 596 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Dlhuješ nám, Tajo. 597 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Počkať. 598 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 Mám pre vás niečo, čo by ste mohli chcieť. 599 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 Viem, kde je Huey Newton. 600 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 Čo mu to toľko trvá, Bert? 601 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 Príde. 602 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 No tak, chlapi. Len počkajme, dobre? 603 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 Vravel som, never mu. 604 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 Nechápem to. Spravil už milióny ciest. 605 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Čo si čakal? 606 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 Máte plné ruky práce s hrou na magnátov, večierkami, 607 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 ale nenašli ste si čas overiť, že lietadlo je tu. 608 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - Niečo sa muselo stať. - Poviem ti čo. 609 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 Povedal si mi, aby som ti veril. To sa stalo. 610 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 A potom si najal pašeráka drog, lebo sa zdal vhodný. 611 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 To hovorí za všetko. 612 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Kde v pekle je? 613 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Kam ideš, Huey? 614 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Čo robíš? Kam ideš, Huey? 615 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 Zabiť toho Kubánca. 616 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 Ale to je moje auto. Moje, Huey! 617 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 Hej! To je moje auto! 618 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 Úžasné. Toto je paráda. 619 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 Odišiel! 620 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 Nie je to úžasné? Odišiel, Bert. 621 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Prečo si to nedáš na ten debilný plagát? 622 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Po prvé. Požadujeme slobodu. 623 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 Chceme moc určiť osud našej černošskej komunity. 624 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Po druhé. Chceme úplnú zamestnanosť našich ľudí. 625 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Po tretie. Chceme slušné príbytky pre ľudí. 626 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 Po štvrté. Chceme ukončiť okrádanie černošskej komunity 627 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 bielymi rasistickými obchodníkmi. 628 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 Po piate. Chceme dôstojné vzdelanie, čo nám ukáže 629 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 pravú tvár tohto rasistického a dekadentného systému. 630 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 Vzdelanie, čo nám ukáže pravdu o histórii, 631 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 našu úlohu v spoločnosti a súčasnom svete. 632 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 Po šieste. Žiadame, aby všetkých černochov prepustili z vojenskej služby. 633 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Po siedme. 634 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Všetku moc ľuďom. 635 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Všetku moc ľuďom. 636 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková