1
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
{\an8}Počúvajte. Počujete to?
2
00:00:24,274 --> 00:00:27,444
{\an8}To nie je pieseň o cirkusantovi.
Dylan hovorí o nás.
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
O nás? Ako to? My sme čudáci?
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,033
Nie, tá ozruta je cirkusant.
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
Zranil sa na visutej hrazde
6
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
a teraz musí robiť podradnú prácu,
aby prežil.
7
00:00:38,121 --> 00:00:41,917
Pán Jones je ochotný prísť tam.
Zaplatiť, aby videl ozrutu v klietke,
8
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
jesť kura alebo tak,
lebo chce vidieť čudáka.
9
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
Ale ozruta vezme kuraciu kosť
10
00:00:47,422 --> 00:00:49,341
a podá ju pánovi Jonesovi so slovami:
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
„Ten čudák ste vy.“
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,556
Fúha.
Teda, ten Bobby Dylan vie, o čom hovorí.
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Dobre. Sadni si tam.
14
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
Hej, človeče. Ten čudák si ty.
15
00:01:00,060 --> 00:01:04,397
Gréci vytvorili ikony.
Zobrazovali náboženské postavy.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Ale obrazy sa stali posvätnými
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,570
bez ohľadu na zobrazeného človeka.
18
00:01:12,489 --> 00:01:13,949
- Tú čiapku...
- Šikmo.
19
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Eldridge Cleaver
20
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
- rozumel sile dojmu.
- Áno.
21
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Chcel taký,
čo inšpiruje ozbrojenú revolúciu.
22
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
Toto hovorí: „Líder a obhajca
černošskej kolónie... v belošskej Amerike.“
23
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Najnebezpečnejší muž na Zemi.
24
00:01:30,632 --> 00:01:33,010
Teraz sa pozri do objektívu.
25
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Toto je ten záber.
26
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
Podľa filozofa Foucaulta,
27
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
ak sa z obrazu stane ikona,
28
00:01:41,226 --> 00:01:44,396
objekt už nie je možné
vidieť ako niečo iné.
29
00:02:37,824 --> 00:02:41,537
VEĽKÁ CIGARA
30
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
{\an8}PODĽA ČLÁNKU JOSHUAHU BEARMANA
31
00:02:55,717 --> 00:02:57,928
{\an8}Roz, sľubujem, nezostane dlho.
32
00:02:58,929 --> 00:03:01,139
{\an8}- Jeden, najviac dva dni.
- Ak boli u Berta,
33
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
{\an8}tak je len otázka času,
kým vyrazia dvere nám.
34
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
- To chceš?
- Nie.
35
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
Chceš sledovať,
ako ma s deťmi odvedú v putách?
36
00:03:09,648 --> 00:03:11,567
Mary Poppinsová úraduje.
37
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
Počul si?
38
00:03:16,238 --> 00:03:18,949
Musím dopísať list kubánskej vláde.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
- Huey, ona...
- Nechce, aby Steve skončil v base.
40
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
Je jej to fuk.
41
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
- Nemôžeme tu zostať.
- A kam inam by sme šli?
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
Už nemôžem veriť nikomu v strane.
43
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Dobre,
ale prečo ti práve oni pomáhajú utiecť?
44
00:03:33,839 --> 00:03:35,716
A prečo si myslíš, že to dokážu?
45
00:03:35,716 --> 00:03:37,050
Len ich prinútim.
46
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Pozri, Gwen, Bert...
47
00:03:40,262 --> 00:03:42,181
Bert dostal Ellsberga z basy.
48
00:03:42,181 --> 00:03:43,807
Dostal Abbieho Hoffmana z krajiny,
49
00:03:43,807 --> 00:03:46,393
keď bol najhľadanejší.
Dostal naspäť Chaplina.
50
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
Čo mali títo ľudia spoločné,
na rozdiel od teba?
51
00:03:54,276 --> 00:03:55,277
Hej.
52
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Pozri, to všetko... Poď sem.
53
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Bude to v poriadku.
54
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
Nikdy si sa nemal zapliesť
s tými ľuďmi z Hollywoodu.
55
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Dobre, počúvajte.
56
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
Hollywood sa 50 rokov nepostavil tyranii.
57
00:04:21,094 --> 00:04:23,055
Vami sa to teraz skončí.
58
00:04:23,055 --> 00:04:26,642
- Budeme beverlyhillská sedmička.
- Tak vás nazvú po zatknutí.
59
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Nie, nie. Nikoho nezatknú.
60
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
Máme plány a logistiku.
61
00:04:30,854 --> 00:04:33,106
Hueyho dostaneme na Kubu do 48 hodín.
62
00:04:33,106 --> 00:04:35,442
Nemárnime čas, skvelé,
ale prečo tak rýchlo?
63
00:04:35,442 --> 00:04:37,819
Lebo FBI začala vykopávať dvere.
64
00:04:37,819 --> 00:04:39,738
A frajerka pretiahne tenisového trénera,
65
00:04:39,738 --> 00:04:41,323
ak to bude dlhšie.
66
00:04:41,323 --> 00:04:44,076
- Vravím, že nás nechytia.
- Ako to môžeš vedieť?
67
00:04:44,076 --> 00:04:47,663
Máme dokonalé krytie.
Podľa ostatných len natáčame film.
68
00:04:47,663 --> 00:04:49,873
Dobre. O akom filme hovoríme?
69
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
Aký žáner?
70
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
- O eskapáde, Hoppy.
- Eskapáde?
71
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Musíte byť opatrní.
Telefóny sú napichnuté.
72
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Odteraz budeme o tom hovoriť v heslách.
73
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Takže Huey je „zásielka“ alebo „hviezda“.
74
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Ja som „producent“. Artie je „pestúnka“.
75
00:05:05,264 --> 00:05:06,390
Steve je „žid“.
76
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Prečo som žid ja? Ty si viac židovský.
77
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Lebo Steve, ty si „žid“.
78
00:05:09,935 --> 00:05:11,436
Áno, ježiši. Doriti.
79
00:05:11,436 --> 00:05:14,481
„Producent“ a „židovský producent“...
80
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
- Vďaka.
- ...vezmú „zásielku“
81
00:05:15,774 --> 00:05:18,569
na Kubu, alebo Veľkú cigaru.
82
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
Ako Päť lupičov a stará dáma
so štábom namiesto hudobníkov.
83
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
Veľká cigara sa mi páči.
84
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
- To je ako... Ale...
- Môže byť?
85
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
- Ale čiernobiele, chápete.
- To všetko zmení.
86
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Hej, hej. Počúvajte, počúvajte.
87
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Prestane trepať hovadiny.
Odteraz žiadne kreditky. Len hotovosť.
88
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Žiadne výbery hotovosti, žiadne doklady.
89
00:05:38,297 --> 00:05:39,673
Hovory z búdky.
90
00:05:40,299 --> 00:05:42,885
Chcú na mňa našiť vraždu ženy.
91
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
Nie je to hra. Jasné? Je to môj život.
92
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Pusti ma, človeče.
93
00:05:52,686 --> 00:05:53,729
Potrebujem lietadlo.
94
00:05:54,855 --> 00:05:57,524
Jeden z vás bielych musí poznať
niekoho s lietadlom.
95
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Niekoho poznáme. Kubánca.
96
00:05:59,985 --> 00:06:02,029
Je konzultant biografie o Cheovi
97
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
- v Paramounte.
- Áno.
98
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Lieta všetky cesty do Južnej Ameriky.
99
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
Môže byť náš človek.
100
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
Je mi fuk, kto je to.
Len zožeňte lietadlo.
101
00:06:12,998 --> 00:06:15,667
Federáli nám vykopli dvere uprostred noci.
102
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
Vyhodili nás z domu.
103
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Nedovolili mi ani obliecť sa.
104
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Dobre. Sekundu, dobre?
105
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
- Haló?
- Ahoj. Je linka čistá?
106
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Áno, sme u Larryho babky.
107
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Federáli včera spravili raziu
vo všetkých našich domoch.
108
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Kvôli podmienke?
109
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
Hneď, ako si odišiel.
110
00:06:42,152 --> 00:06:45,155
Dnes zatvorili školy, kliniky,
111
00:06:45,155 --> 00:06:46,615
raňajkové programy.
112
00:06:47,491 --> 00:06:50,077
Na ulici spalo 30 ľudí.
113
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Povedz im, že to vyriešime.
114
00:06:52,788 --> 00:06:54,373
Daj im kľúče od strešného bytu.
115
00:06:55,040 --> 00:06:56,542
Nemáš 30 postelí.
116
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Tak vezmi rezervu a zaplať im motel.
117
00:06:59,795 --> 00:07:02,923
- Akú rezervu? Vzali ju.
- Tak niečo zožeň.
118
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
- Ako?
- Neviem. Doriti.
119
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
Prepáč.
120
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
Nechcem,
aby tieto sračky zničili programy.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Dobre.
122
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
Nemôžeme prísť o všetko,
čo sme vybudovali.
123
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Dobre. Niečo vymyslím.
124
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
Opatrne. Všade visia plagáty hľadaného.
125
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Dobre.
126
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
Jedna vec bolo,
že federáli šli po krku mne,
127
00:07:27,614 --> 00:07:29,950
ale nemohol som dovoliť,
aby ublížili komunite.
128
00:07:29,950 --> 00:07:33,370
OAKLAND
PRED TROMI ROKMI
129
00:07:35,205 --> 00:07:38,876
Hviezdy na dnešnom otvorení
nového miesta rozširujúceho sa
130
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
raňajkového programu
Strany čiernych panterov.
131
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
Chceš autogram?
132
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
- Mám sa ti podpísať?
- Ďakujem.
133
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
Ďakujem, že si tu.
134
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
- Vedel som to.
- Dobre.
135
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
- Všetku moc ľuďom.
- Všetku moc ľuďom!
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,143
{\an8}Som rád, že ste konečne prišli
137
00:07:56,977 --> 00:07:58,729
{\an8}a vidíte, čomu sa naozaj venujeme.
138
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}Viete, tejto práci sa venujeme už roky
139
00:08:01,899 --> 00:08:04,943
{\an8}a pre mňa je to dôležité,
140
00:08:04,943 --> 00:08:07,779
lebo keď som bol na základnej,
vždy to bol problém.
141
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
Niektoré deti, ktoré mali na to peniaze,
142
00:08:10,782 --> 00:08:13,285
dostali keksy a grahamové krekry.
143
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
A tie, ktoré nemali,
museli sklopiť hlavu,
144
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
zatiaľ čo ostatné deti jedli.
Vždy som si myslel, že je to zlé...
145
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
Prepáčte na chvíľu.
146
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
Asi má radšej zbrane ako lievance.
147
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Áno.
148
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Ale máme rozhodené siete.
149
00:08:46,818 --> 00:08:48,487
Je to veľká vec. To je.
150
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Áno, kamarát.
151
00:08:52,157 --> 00:08:55,953
Nepáči sa mi, že sme potrebovali
hviezdy, aby sme prilákali kamery.
152
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
Nemali problém nájsť nás,
keď sme boli na ulici
153
00:08:59,873 --> 00:09:02,501
a so zbraňami dohliadali na políciu, vieš?
154
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
Je to spoločnosť divákov.
155
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Už nechcem byť chlap v prútenom kresle.
156
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
Chápem, prečo sa im ten obraz páči,
ale to nie som ja.
157
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Tú hovadinu vymyslel Eldridge.
158
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
Keď ma pustili z basy, ja...
159
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
Dostal som druhú šancu na život,
v ktorú som nedúfal.
160
00:09:22,604 --> 00:09:23,689
Chápeš?
161
00:09:24,398 --> 00:09:26,942
A nechcem ten čas stráviť
posielaním ľudí do hrobu.
162
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
Keď mám byť idolom,
tak chcem byť tým...
163
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
čo ľuďom pomáha.
164
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Vďaka týmto peniazom z Hollywoodu
165
00:09:37,077 --> 00:09:40,539
môžeme viacerým ľuďom
poskytnúť stravu, šatstvo a príbytok.
166
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
A to len začíname.
167
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Áno? Hovoríme o revolúcii prežitia.
168
00:09:45,836 --> 00:09:50,007
Brat Huey, pri všetkej úcte,
ľudia k nám neprichádzajú pre charitu.
169
00:09:50,007 --> 00:09:51,550
Ako povedal brat Eldridge,
170
00:09:51,550 --> 00:09:54,011
strana bojuje proti utláčaniu násilím.
171
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
Musíme sa zamerať na prežitie, brat.
172
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
Jediný brat, čo vyšiel z basy ako mäkkýš.
173
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
- Čo si povedal?
- Huey.
174
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
Bol si v diere, braček?
175
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
Už si čelil zástupu policajtov
s vlastnou 12-tkou?
176
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Chápem.
Nie si pripravený zomrieť za revolúciu.
177
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
Len sa ti páčia tie handry.
178
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
Niektorí bratia a sestry
potrebujete vzdelanie v oblasti revolúcie.
179
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
Táto strana ustúpila
od ozbrojeného boja.
180
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Presne tak.
181
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Sústredíme sa na prežitie
a zmenu spoločnosti.
182
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Ak chcete byť s nami,
choďte učiť deti čítať.
183
00:10:43,477 --> 00:10:46,188
Jasné?
Alebo robiť dobrovoľníkov na klinike.
184
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Pomáhajte našim ľuďom.
185
00:10:48,982 --> 00:10:52,277
Ale ak chcete ísť na ulicu so zbraňou,
186
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
snažiť sa zhodiť vládu a nechať sa zabiť,
187
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
tak nasadnite do lietadla
a odleťte do Alžírska za Eldridgeom.
188
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Áno.
189
00:11:03,497 --> 00:11:05,999
Áno. Presne tak.
190
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Huey?
191
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Tí bažanti mi hovoria,
ako mám viesť svoju stranu?
192
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
Nielen oni, Huey. Veľa sa o tom hovorí.
193
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
Väčšina členov sa pridala,
keď si bol vo väzení.
194
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Mladí ľudia, čo majú na stene tvoj plagát.
195
00:11:40,492 --> 00:11:43,036
Mysleli si, že sa stanú vojakmi.
196
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Zjavne s nimi súhlasíš.
197
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
Mám zostať pri zbraniach?
198
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
To je najlepšie pre stranu, Gwen?
199
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
Pre mňa to už veľmi dlho
nie je len o strane.
200
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
No tak, Gwen.
201
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Len sa bojím.
202
00:12:05,017 --> 00:12:08,562
Veľa sa toho hovorí
a raz to už nebudú len reči.
203
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
Čo by som mal urobiť?
204
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
- Zavolaj Eldridgeovi.
- To nie.
205
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Nech s tebou spojí stranu.
206
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
Nie. Ak mu zavolám,
bude každému vykladať:
207
00:12:18,197 --> 00:12:20,782
„Huey P. prišiel za mnou
so stiahnutým chvostom.“
208
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Budem vyzerať ako idiot.
209
00:12:22,701 --> 00:12:26,705
- Tá tvoja hrdosť.
- Nejde o hrdosť, Gwen. Ale zdravý rozum.
210
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
Chceš sa na to pozerať prakticky.
211
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Dobre, fajn. Aké dôležité sú programy?
212
00:12:38,050 --> 00:12:40,052
Sú moje životné dielo. To vieš, Gwen.
213
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
Tak možno by si mal byť pokornejší.
214
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Zariskuj. Zavolaj mu.
215
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
Povedz, že máme niečo na Schneidera.
216
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Nie je to dobré.
Chlapci tam boli celú noc.
217
00:13:04,535 --> 00:13:06,662
Máme len Schneiderov koks,
218
00:13:06,662 --> 00:13:09,081
pár deciek s trávou
219
00:13:09,081 --> 00:13:14,002
- a kopu tóg. Po Hueym ani stopy.
- Kurva!
220
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
Vydymíme ich von.
221
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Ti debilní producenti vedia, kde je.
222
00:13:19,258 --> 00:13:22,845
Výborne. Myslel som, že už skončíme.
223
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
Kurva! Už mám týchto vlasov plné zuby!
224
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Neznášam debilných hipíkov.
225
00:13:28,767 --> 00:13:31,562
Každé ráno vstanem,
pozriem sa do zrkadla a čo vidím?
226
00:13:31,562 --> 00:13:33,272
Smradľavého hipíka.
227
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Hej, chlape.
228
00:13:37,109 --> 00:13:38,527
Daj mi tie drogy, doriti.
229
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
Áno.
230
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
FBI využívala všemožné postupy,
aby zničili Panterov.
231
00:13:49,788 --> 00:13:52,791
Sledovanie, zatknutia, falošné dôkazy.
232
00:13:53,292 --> 00:13:54,793
Informátori a provokatéri.
233
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
Mali federálov ako agent Clark,
234
00:13:57,504 --> 00:14:00,924
ktorí žili ako členovia komunity,
čo chceli zničiť.
235
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Hotovo.
236
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
Let na Kubu je riziko.
237
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
Koľko by to stálo?
238
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
- Podľa toho, čo je zásielka.
- To nemusíš vedieť.
239
00:14:18,775 --> 00:14:22,112
Nuž, cena za „to nemusíš vedieť“
je 25-tisíc vopred.
240
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
Čo ešte potrebuješ?
241
00:14:24,072 --> 00:14:26,033
Ďalších 25-tisíc po prílete.
242
00:14:26,033 --> 00:14:28,118
A čistú vzletovú dráhu v Rancho Cucamonga.
243
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Rancho Cuc...
244
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Prečo musíme zabezpečiť čistú dráhu?
245
00:14:32,873 --> 00:14:37,461
Asi zásielku nechcete
naložiť pred všetkými vo Van Nuys, nie?
246
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
A predpokladám,
že nechcete spisovať letový plán, že?
247
00:14:43,342 --> 00:14:44,927
Prípravy nerobím.
248
00:14:44,927 --> 00:14:47,971
Len transport. Je to vec odborov.
249
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
Sedemdesiatdva hodín. Nachystaj lietadlo.
Pripravené na vzlet.
250
00:14:52,351 --> 00:14:53,393
Piatok o 16.00?
251
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
Adiós.
252
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Ten chlap sa mi nepáč, človeče.
253
00:15:10,244 --> 00:15:12,371
O tri dni budeš popíjať Cuba libre
254
00:15:12,371 --> 00:15:13,956
na pláži v Havane. Ver mi.
255
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Áno, tebe verím. Neverím jemu.
256
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Pozri. Všetci títo ľudia
pre teba riskujú všetko.
257
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
Ráno sme mali stretnutie, plánujeme to
258
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
- a ty si odídeš zavolať?
- Pozri.
259
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
V Oaklande zostali samé sračky.
260
00:15:30,389 --> 00:15:34,226
Môj otec je chorý.
Federáli rušia moje programy prežitia.
261
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
Deti a rodiny spávajú na ulici.
262
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
To je vážne. Nevedel som o otcovi.
263
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
To nič. Len to musím napraviť.
264
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
Nie, chápem. Som v tom s tebou.
265
00:15:50,325 --> 00:15:51,618
Postavíme tú dráhu
266
00:15:52,411 --> 00:15:55,747
a ty sa len sústreď na stranu a otca.
Dobre?
267
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}OAKLAND
PRED TROMI ROKMI
268
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}Oci?
269
00:16:09,803 --> 00:16:10,929
Ahoj, Huey.
270
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
- Melvin práve odišiel.
- Prišiel som za tebou.
271
00:16:17,019 --> 00:16:19,146
Je sobota. Vedel som, kde budeš.
272
00:16:19,646 --> 00:16:22,274
Sedieť tu ako vždy a pracovať na kázni.
273
00:16:22,274 --> 00:16:23,859
Máš tam niečo pre mňa?
274
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
Márnotratný syn sa vracia po odpovede.
275
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
No tak. Sadni si.
276
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
Podstupujem skúšku, oci.
277
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Snažím sa ísť novou cestou,
ako hovorievaš.
278
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Ísť tou cestou nie je ľahké.
279
00:16:49,343 --> 00:16:52,554
Polovicu času neviem,
kadiaľ vedie či...
280
00:16:52,554 --> 00:16:54,431
kadiaľ mám ísť.
281
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
Spomínaš, keď si vyrastal,
282
00:17:00,103 --> 00:17:04,066
všade si sledoval Sonny Mana
a chcel byť ako on?
283
00:17:04,066 --> 00:17:05,483
Áno, nuž...
284
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Potom si sa pohrúžil do kníh.
A s Melvinom ste sa zblížili.
285
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
Prežil si si toho veľa.
286
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
Takže kým chceš teraz naozaj byť?
287
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
Chcem zmeniť spoločnosť, oci.
288
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Predstavujem si svet
bez konfliktov a násilia.
289
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
Vedie tá cesta cez Hollywood?
290
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
Zmena nastáva v mnohých podobách.
291
00:17:45,691 --> 00:17:48,443
Revolučná kultúra ja mocná zbraň
292
00:17:48,443 --> 00:17:50,946
a tamto, televízia je atómovka.
293
00:17:50,946 --> 00:17:56,577
Politici podávajú príbeh a Hollywood
pomáha rozniesť moje posolstvo.
294
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Čosi o šírení posolstva viem.
295
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Áno.
296
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
Keď si bol malý, spomínaš si,
297
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
ako ťa teta vzala do veľkého kostola
na štyridsiatej piatej?
298
00:18:16,138 --> 00:18:19,266
Áno, mala rada toho kazateľa.
299
00:18:22,352 --> 00:18:23,437
Veľký zbor a všetko.
300
00:18:23,437 --> 00:18:27,191
Áno. Zapôsobilo to na teba.
301
00:18:27,858 --> 00:18:29,026
Prišiel si domov:
302
00:18:29,526 --> 00:18:34,448
„Oci! Prečo aj ty tak nekážeš v kostole?“
303
00:18:36,200 --> 00:18:38,702
Vždy ťa lákalo veľké publikum.
304
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
Spomínaš si, čo som ti povedal?
305
00:18:44,458 --> 00:18:47,669
Povedal si, že v tých veľkých kostoloch
306
00:18:47,669 --> 00:18:50,589
sa z kazateľov občas stávajú posolstvá.
307
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
A v tom tkvie nebezpečenstvo.
308
00:18:53,008 --> 00:18:54,134
Zamysli sa nad tým.
309
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
Väčšina problémov na svete vznikne,
310
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
keď si posol myslí,
že on je tým posolstvom.
311
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Pýcha sa nepovažuje
za smrteľný hriech bezdôvodne.
312
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Máš pravdu. Ďakujem, oci.
313
00:19:21,495 --> 00:19:22,955
Nepočul si ani jedno moje slovo.
314
00:19:22,955 --> 00:19:25,249
Nie, počul som ťa. Počul som ťa.
315
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
Musím hovoriť s Eldridgeom.
Skúsiť zjednotiť stranu.
316
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Dokonči si kázeň.
317
00:19:38,387 --> 00:19:40,347
Nepostavíme vzletovú dráhu.
318
00:19:40,347 --> 00:19:43,684
Pri poslednom filme ste nás ošklbali.
319
00:19:44,810 --> 00:19:47,020
Áno. To sme zmenili účtovníkov.
320
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
Musela to byť chyba štúdia či...
321
00:19:49,231 --> 00:19:50,816
- Áno.
- Nie, kamarát,
322
00:19:50,816 --> 00:19:54,570
chybou je, že si myslíte,
že je stále rok 1972.
323
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
Bezstarostná jazda je minulosť.
324
00:19:57,990 --> 00:20:02,160
Zapadol si prachom. A peniaze tiež.
325
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Môžeme dohodu okoreniť.
326
00:20:09,334 --> 00:20:10,586
Zaplatíme dvojnásobok.
327
00:20:11,461 --> 00:20:12,462
Jasné.
328
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
- Za stavbu vzletovej dráhy za tri dni?
- Príplatok za urgentnú prácu.
329
00:20:17,009 --> 00:20:18,760
Hotovosť na ruku pre všetkých.
330
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Vezmite si všetko.
331
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
- Trojnásob, priatelia.
- Áno!
332
00:20:30,772 --> 00:20:32,274
Dal si im posledné peniaze.
333
00:20:32,274 --> 00:20:35,444
Niečo ti poviem, Bert.
Dobre, urob, čo chceš,
334
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
ako vždy, ale ak ich znovu oklameš...
335
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Pozri sa na mňa.
336
00:20:40,407 --> 00:20:42,784
Rozsekajú ťa na kúsky
a vyhodia ťa v púšti.
337
00:20:42,784 --> 00:20:44,286
Neoklamem ich.
338
00:20:44,286 --> 00:20:46,705
Natočíme film,
aby sme dostali Hueyho z krajiny.
339
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
Zožeňme investorov.
340
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
To je zasrane úbohé.
341
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
Tak Bert poprosil o láskavosť.
Neviem koho.
342
00:20:55,214 --> 00:20:57,674
Ale zohnal peniaze
a diskrétne sme ich presunuli.
343
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
Cigara je zapálená.
Prípravy prebiehajú.
344
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Asistentka je na pľaci.
345
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
Rozpočet je schválený,
ale žiadne vracanie záloh.
346
00:21:16,818 --> 00:21:18,445
Kreténi a blbý film.
347
00:21:18,445 --> 00:21:19,821
Chcem niečo o Hueym!
348
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
Je transport
pripravený vyraziť na pľac?
349
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Deje sa to.
350
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
Odlákali sme federálov.
Netušili, kde som.
351
00:21:36,004 --> 00:21:37,548
O Hollywoode som sa naučil jedno.
352
00:21:38,048 --> 00:21:40,342
Urobíte čokoľvek,
aby ste natočili svoj film.
353
00:21:42,594 --> 00:21:45,097
Presúvame peniaze
do oddelenia prepravy.
354
00:21:48,600 --> 00:21:52,896
Prestaň mi volať.
Práve sa rozpútala búrka.
355
00:21:54,189 --> 00:21:58,694
Mám tu Santu s Margot Kidderovovou
a priateľmi. Zavolám o týždeň.
356
00:22:00,487 --> 00:22:06,034
Čas príchodu hviezdy potvrdený.
Exteriéry sú dokončené na 70 %.
357
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Neverím, že to naozaj robíme.
358
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
Dôkaz toho, čo ľudia dokážu,
keď majú zdroje a možnosti.
359
00:22:25,179 --> 00:22:28,599
To mi pripomína, teda,
videl som nejaké zábery
360
00:22:28,599 --> 00:22:31,185
z filmu Hearts and Minds.
Tvoja najlepšia práca.
361
00:22:31,977 --> 00:22:33,437
Buď získaš Oscara,
362
00:22:34,104 --> 00:22:36,815
alebo ťa odpíšu za to,
ako si zobrazil Vietnam.
363
00:22:36,815 --> 00:22:38,901
Počuješ, Steve? Vyhráme Oscara.
364
00:22:39,401 --> 00:22:41,904
To dúfam,
lebo na ten film sme stavili všetko,
365
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
vrátane tvojho domu.
366
00:22:44,072 --> 00:22:46,366
Čo tam po dome.
Ľudia budú stáť naň v radoch.
367
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Dostaneme ťa naspäť na premiéru.
368
00:22:57,878 --> 00:23:01,798
Hej. Dostaneme ťa naspäť.
369
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
Je to zvláštne.
370
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
Rozmýšľam o tom, že možno
nikdy už neuvidím svoj domov.
371
00:23:19,983 --> 00:23:21,652
Svojich priateľov, otca.
372
00:23:25,572 --> 00:23:27,741
Ľudia sú na ulici,
lebo som porušil podmienku.
373
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
A čo robím ja? Utekám ako...
374
00:23:29,952 --> 00:23:31,662
presne ako Eldridge.
375
00:23:32,621 --> 00:23:34,706
Po tých sračkách,
čo som o ňom povedal.
376
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}Pravý zmysel hnutia vidíme...
377
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
{\an8}SAN FRANCISCO
PRED TROMI ROKMI
378
00:23:58,605 --> 00:24:01,817
{\an8}v orientácii na podporu ľudského života.
379
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
Určite je to niečo iné,
380
00:24:03,819 --> 00:24:06,280
ako si predstavuje väčšina našich divákov.
381
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
- Áno.
- Ako viete,
382
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
spojili sme sa Eldridgeom Cleaverom,
ktorý je v exile v Alžírsku.
383
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
- Pán Cleaver, ste tam?
- Ahoj, Eldridge, kamoš.
384
00:24:16,331 --> 00:24:18,625
Ako to ide v Alžíri?
385
00:24:18,625 --> 00:24:20,169
Nie veľmi dobre. Nie dobre.
386
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
RAŇAJKOVÉ PROGRAMY PANTEROV
V 6 ŠKOLÁCH
387
00:24:22,337 --> 00:24:23,755
Ako to myslíš?
388
00:24:24,339 --> 00:24:26,341
V novinách to vyzerá dobre.
389
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
Ako sa zo strechy pozeráš na pláž a tak.
390
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
To asi hovoríš
o svojom výhľade z Malibu Hills, kamoš.
391
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Hovorím o tej hovadine
s programami pre prežite.
392
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
Prosím, braček?
393
00:24:39,688 --> 00:24:41,732
Panteri nie sú o tom.
394
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
Čo tak pozdvihnúť zbrane?
395
00:24:44,818 --> 00:24:46,987
Asi nevieš, čo hovoríš.
396
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
Hovorili sme o tom.
Vravel si, že stojíš za programami.
397
00:24:50,115 --> 00:24:52,576
Viem, čo hovorím.
Vravím, že kým si ty
398
00:24:52,576 --> 00:24:55,287
varil párky, strana sa rozpadáva.
399
00:24:56,788 --> 00:25:02,544
Chápem. Snažíš sa dnes urobiť senzáciu.
400
00:25:02,544 --> 00:25:05,214
Ale o ozbrojení hovoríš
401
00:25:05,214 --> 00:25:07,257
z exilu už roky.
402
00:25:07,257 --> 00:25:08,550
To sa ti hodí.
403
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
A čo takáto horúca novinka?
Medzinárodná časť sa vylučuje.
404
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
Vylučuje? Vyraďuješ ma, braček?
405
00:25:15,057 --> 00:25:16,600
Presne tak. Presne. Skončil si.
406
00:25:17,184 --> 00:25:18,393
Si blázon.
407
00:25:19,728 --> 00:25:21,688
Radšej budem blázon ako zbabelec.
408
00:25:21,688 --> 00:25:23,148
O čom hovoríš, dopekla?
409
00:25:23,148 --> 00:25:25,150
Ušiel si,
keď zabili Malého Bobbyho Huttona.
410
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Malý Bobby bol tretí člen našej strany.
411
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Eldridge ho vzal na samovražednú misiu
a chladnokrvne ho nechal zastreliť.
412
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
Poliši ho streli vyše 12x.
413
00:25:36,954 --> 00:25:38,747
Mal 17 rokov.
414
00:25:39,623 --> 00:25:41,792
Malý Bobby bol som mnou odnepamäti.
415
00:25:43,335 --> 00:25:46,129
Zostal som tu, chápeš?
Zostal som tu a čelil následkom.
416
00:25:46,129 --> 00:25:47,923
Si zbabelec a slaboch.
417
00:25:54,429 --> 00:25:56,557
Dámy a páni, to bol pán Huey P. Newton.
418
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
A na linke Eldridge Cleaver.
419
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Vrátime sa po prestávke.
420
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Srať na Eldridgea.
421
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
- Nemyslela som, že to urobí.
- Ten debil práve vyhlásil vojnu.
422
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Áno, núti ťa vybrať si.
423
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Buď si vyberieš programy
a riziko, že prídeš o časť strany...
424
00:26:13,323 --> 00:26:15,367
Alebo zbrane a nechám Eldridgea vyhrať?
425
00:26:16,869 --> 00:26:17,995
Nemám na výber.
426
00:26:19,329 --> 00:26:23,083
Jedným z cieľov
kontrarozviedky J.-a Edgara Hoovera
427
00:26:23,083 --> 00:26:26,086
bolo rozhádať Panterov a rozdeliť stranu.
428
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Chcel ozbrojiť egá
a narušiť dôveru medzi nami.
429
00:26:30,090 --> 00:26:32,759
Hoover chcel konflikt, paranoju
a krv Panterov na uliciach.
430
00:26:32,759 --> 00:26:34,511
STRANA ROZDELENÁ VO DVOJE
431
00:26:34,511 --> 00:26:36,096
A tie sračky fungovali.
432
00:26:36,889 --> 00:26:39,057
{\an8}Neviem. Mala by som ísť s tebou.
433
00:26:40,225 --> 00:26:41,518
{\an8}Nie. Je to priveľké riziko.
434
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
Viem, že nechceš byť na Kube sám.
435
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Deti môžu zostať u mojej mamy,
než sa usadíme.
436
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
Vieš, že deti ťa potrebujú, Gwen.
437
00:26:53,822 --> 00:26:58,785
Doriti. Okrem toho, pokiaľ viem,
môže sa rozhodnúť lietadlo zostreliť.
438
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
Ty ma nepotrebuješ?
439
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Potrebujem, aby si šla na sever
a pomohla so stranou.
440
00:27:08,670 --> 00:27:10,756
Ak som ja mal problém ľudí presvedčiť,
441
00:27:10,756 --> 00:27:13,258
viem, že pre Teressu a Elaine
to nebude ľahké.
442
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Gwen, no tak. Ale no tak.
443
00:27:22,059 --> 00:27:25,270
Na toto nemám čas, jasné?
444
00:27:25,270 --> 00:27:27,523
Musíš ísť do Oaklandu za mojím otcom.
445
00:27:29,191 --> 00:27:31,568
Nemal som možnosť zavolať mu.
446
00:27:32,986 --> 00:27:34,363
Musíš.
447
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Musíš mu povedať,
že ho máš rád, než bude neskoro.
448
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
Nuž, otec je južan. Je to stará škola.
449
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
Neuznáva tie hovadiny...
ako slobodnú hipisácku lásku.
450
00:27:46,291 --> 00:27:48,710
Nikdy si nepovedal otcovi, že ho ľúbiš?
451
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
On mi to nikdy nepovedal.
452
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
Nuž, možno je načase zmeniť to.
453
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
Uvidím ťa ešte niekedy?
454
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Áno. Gwen, pošlem po teba a deti.
455
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Sľubujem.
456
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
Neverím, že Huey zajtra odchádza.
457
00:29:17,591 --> 00:29:19,968
Čo, doriti? Bert rozposlal pozvánky?
458
00:29:19,968 --> 00:29:23,013
Toto je ľavičiarska rozlúčka.
Pozri na to.
459
00:29:23,013 --> 00:29:25,307
Hollywood miluje príbehy o odchodoch.
460
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Úžasné, že?
Pripomína mi to prvé dni natáčania.
461
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
Pozrite, niečo vám ukážem.
462
00:29:38,529 --> 00:29:40,781
{\an8}- Čo, kurva?
- Hueyho darček na rozlúčku.
463
00:29:40,781 --> 00:29:41,698
{\an8}VEĽKÁ CIGARA
464
00:29:41,698 --> 00:29:45,536
{\an8}Celé mesto si myslí, že natáčame film,
tak prečo ho nenatočíme naozaj?
465
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
{\an8}„Veľká cigara“.
466
00:29:46,620 --> 00:29:48,789
{\an8}Musím ti predstaviť černošských umelcov.
467
00:29:48,789 --> 00:29:50,791
Oni by z toho niečo vytĺkli.
468
00:29:50,791 --> 00:29:52,251
Na štýl Supermuchy.
469
00:29:52,251 --> 00:29:53,836
Tak to už hej, sakra.
470
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Toto sa ešte nikdy nestalo.
471
00:29:57,214 --> 00:30:00,425
Budú písať o tom, čo robíme,
keď to budeme robiť.
472
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
- Artie začal so scenárom.
- Áno? Dobre.
473
00:30:03,345 --> 00:30:06,640
Prečo nepošleme FBI list
s našimi veľkosťami,
474
00:30:06,640 --> 00:30:08,684
aby nám pripravili väzenské rovnošaty?
475
00:30:08,684 --> 00:30:11,103
- Čo ty na to, Bert?
- Vieš, ako to chodí.
476
00:30:11,103 --> 00:30:13,522
Do kín sa to dostane o 50 rokov.
477
00:30:13,522 --> 00:30:15,274
Dovtedy všetko prehrmí.
478
00:30:15,274 --> 00:30:18,610
{\an8}Úžasné! Vyzerá ako ja.
479
00:30:19,319 --> 00:30:20,904
{\an8}Teba hrá Burt Reynolds?
480
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
Hej, Huey. Pozri na toto.
481
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Spálim to.
482
00:30:34,918 --> 00:30:38,213
Ja utekám o holý život
a ty sa zajebávaš s plagátom?
483
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
- Ale počkaj...
- Myslel som, že už to chápeš.
484
00:30:41,175 --> 00:30:44,428
Zahrnul som ťa do toho,
lebo si pomohol s programami.
485
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
Myslel som, že niečo máme,
486
00:30:46,054 --> 00:30:48,891
- a teraz spravíš toto.
- Chcem predať lož.
487
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
Všetko v poriadku?
488
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Potrebujem odvoz.
489
00:30:58,525 --> 00:31:00,360
Ešteže poznáš negra s Rollsom.
490
00:31:13,332 --> 00:31:15,167
- Kryjem ti chrbát.
- Dobre.
491
00:31:15,167 --> 00:31:16,710
Švihni si, braček.
492
00:31:31,141 --> 00:31:32,309
- Haló?
- Oci.
493
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Huey. Si v poriadku?
494
00:31:36,897 --> 00:31:38,565
Áno, áno. Som v poriadku.
495
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
Ako sa cítiš?
496
00:31:42,027 --> 00:31:44,905
Akoby mi stlali posteľ na druhom svete.
497
00:31:48,742 --> 00:31:50,160
Kde si?
498
00:31:50,744 --> 00:31:52,371
To nemôžem povedať.
499
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Som pre nich hlavný cieľ.
500
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
Áno, to bol aj Ježiš. A poradil si.
501
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Počúvaj, oci, niečo ti musím povedať.
502
00:32:03,924 --> 00:32:07,386
Postaraj sa teraz o seba, Huey.
503
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Vypočuj ma, prosím.
504
00:32:10,013 --> 00:32:11,265
Ja...
505
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
Vieš, čo cítim, však?
506
00:32:16,478 --> 00:32:19,231
Nie, nič nemusíš hovoriť.
507
00:32:20,482 --> 00:32:22,442
No tak. Nech hovorí ďalej, Walter.
508
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Doriti.
509
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Huey, idú k nám lapači otrokov.
510
00:32:30,617 --> 00:32:32,494
Musíme padať, Huey.
511
00:32:32,494 --> 00:32:33,787
Dobre.
512
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
- Ide o to, oci, že odchádzam.
- Viem.
513
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
- Páni policajti. Skvelé.
- Vypočuj ma.
514
00:32:39,209 --> 00:32:41,753
Nejakí hlupáci mi poškrabali Rolls a ušli.
515
00:32:42,462 --> 00:32:43,755
No doriti.
516
00:32:45,007 --> 00:32:46,550
- Ste Richard Pryor?
- Aha.
517
00:32:46,550 --> 00:32:49,261
Keď som si myslel,
že spravodlivosť je slepá,
518
00:32:49,261 --> 00:32:51,346
vy sráči spoznáte prachatého negra!
519
00:32:51,346 --> 00:32:52,973
- Áno, som Richard Pryor.
- Oci...
520
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
- Huey...
- To je Huey?
521
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
- Nič mi nie je.
- Dajte mi telefón.
522
00:32:57,853 --> 00:32:59,146
Oci?
523
00:32:59,146 --> 00:33:01,398
Rozrušujete otca, Huey.
524
00:33:01,398 --> 00:33:03,358
Vráťte ten posratý telefón otcovi.
525
00:33:03,358 --> 00:33:04,443
Huey.
526
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
- Nehovorte tak so mnou.
- Dajte mi otca.
527
00:33:07,029 --> 00:33:09,281
Vráťte mu telefón.
528
00:33:09,281 --> 00:33:10,824
Dáte mi ten telefón?
529
00:33:10,824 --> 00:33:11,742
Ten je s vami?
530
00:33:12,868 --> 00:33:14,077
To je môj šofér.
531
00:33:14,077 --> 00:33:15,329
- Musí...
- Huey.
532
00:33:15,329 --> 00:33:17,164
- Oci, hej.
- Mrzí ma to,
533
00:33:17,164 --> 00:33:19,791
- musím na tom trvať.
- Nič mi nie je.
534
00:33:19,791 --> 00:33:20,918
Telefón.
535
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Oci, ľú...
536
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Haló?
537
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
- To bol Richard Pryor.
- Áno.
538
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
Doriti!
539
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
No tak, poďme.
540
00:34:04,461 --> 00:34:06,129
Neger má zbraň.
541
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Zomrieš.
542
00:34:10,717 --> 00:34:12,969
Nikdy si nepovedal otcovi,
že ho ľúbiš?
543
00:34:12,969 --> 00:34:15,556
- Vieš, čo cítim.
- Nič nemusíš hovoriť.
544
00:34:15,556 --> 00:34:17,808
Už nechcem byť
chlap v prútenom kresle.
545
00:34:17,808 --> 00:34:20,101
Federáli spravili raziu v našich domoch.
546
00:34:20,101 --> 00:34:22,020
Ušiel si, keď zabili Malého Bobbyho.
547
00:34:22,020 --> 00:34:23,856
Ako pomôže tvoja smrť hnutiu?
548
00:34:23,856 --> 00:34:25,315
Skrývaš sa na očiach.
549
00:34:25,315 --> 00:34:26,775
Je to môj život, nie hra.
550
00:34:26,775 --> 00:34:28,694
Srať na teba a tvojich negrov.
551
00:34:28,694 --> 00:34:31,154
Vždy som vedel,
že zomriem pre revolúciu.
552
00:34:31,154 --> 00:34:33,407
Budeš najnebezpečnejší muž v Amerike.
553
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
Uvidím ťa ešte niekedy?
554
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Moc znamená vlastníctvo oslobodenia
555
00:34:47,004 --> 00:34:49,005
a ja odmietam zomrieť bezmocný.
556
00:34:51,842 --> 00:34:55,137
- Hej! Hej!
- Moc znamená vlastníctvo oslobodenia
557
00:34:55,137 --> 00:34:56,847
a ja odmietam zomrieť bezmocný.
558
00:34:56,847 --> 00:34:57,931
Dozorca!
559
00:35:00,601 --> 00:35:02,811
Moc znamená vlastníctvo oslobodenia.
560
00:35:02,811 --> 00:35:04,479
...odmietam zomrieť bezmocný.
561
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
Dozorca!
562
00:35:08,442 --> 00:35:12,279
Hej, hej! Dozorca! Dozorca!
563
00:35:12,279 --> 00:35:16,867
Moc znamená vlastníctvo oslobodenia
a ja odmietam zomrieť bezmocný!
564
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Doriti.
565
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
Malý Bobby!
566
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
Malý Bobby!
567
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
Bobby!
568
00:35:57,991 --> 00:36:00,327
Akým lietadlom letíš na Kubu?
569
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
Akým lietadlom letíš na Kubu?
570
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
Neviem, chlapče.
571
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Poved, si dobrý žiak?
572
00:36:15,300 --> 00:36:16,343
V niečom.
573
00:36:16,343 --> 00:36:18,595
Ale nemám rád referáty o knihách
pred triedou.
574
00:36:19,179 --> 00:36:20,931
Ani ja som to nemal rád.
575
00:36:20,931 --> 00:36:22,182
Prečo?
576
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
Nevedel som čítať.
577
00:36:23,809 --> 00:36:25,644
- Nevedel si čítať?
- Hej, Michael.
578
00:36:25,644 --> 00:36:27,855
Nezahráme si hru s špz-tkami?
579
00:36:27,855 --> 00:36:29,064
Čo povieš, chlapče?
580
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
To je v poriadku.
581
00:36:30,232 --> 00:36:31,358
Áno?
582
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
Vieš, mal som problémy so slovami.
583
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
A mojich učiteľov to nezaujímalo.
Tak som sa musel učiť sám.
584
00:36:43,579 --> 00:36:44,872
Vieš, čo som spravil potom?
585
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
E-e.
586
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Založil som vlastnú školu.
587
00:36:50,335 --> 00:36:52,087
Vezmi si batoh, kamarát.
588
00:36:52,087 --> 00:36:53,380
Už budeme pri škole.
589
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Kde je Tajo, Bert?
590
00:37:14,109 --> 00:37:15,319
Tajo mešká.
591
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
Určite je na ceste. Zápcha.
592
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
Čo? Vzdušná zápcha.
593
00:37:30,542 --> 00:37:34,505
Aspoň je dobré svetlo.
Uvidíme spolu ešte jeden západ slnka.
594
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
Svetlo? Kde v riti je ten Kubánec?
595
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
Stavím všetko.
596
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
Dlhuješ nám, Tajo.
597
00:37:56,735 --> 00:37:58,153
Počkať.
598
00:37:58,153 --> 00:38:00,364
Mám pre vás niečo,
čo by ste mohli chcieť.
599
00:38:00,948 --> 00:38:02,157
Viem, kde je Huey Newton.
600
00:38:10,249 --> 00:38:11,917
Čo mu to toľko trvá, Bert?
601
00:38:13,669 --> 00:38:15,128
Príde.
602
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
No tak, chlapi. Len počkajme, dobre?
603
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Vravel som, never mu.
604
00:38:19,007 --> 00:38:22,010
Nechápem to. Spravil už milióny ciest.
605
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Čo si čakal?
606
00:38:25,138 --> 00:38:28,475
Máte plné ruky práce
s hrou na magnátov, večierkami,
607
00:38:28,475 --> 00:38:30,727
ale nenašli ste si čas overiť,
že lietadlo je tu.
608
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
- Niečo sa muselo stať.
- Poviem ti čo.
609
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
Povedal si mi, aby som ti veril.
To sa stalo.
610
00:38:36,942 --> 00:38:40,320
A potom si najal pašeráka drog,
lebo sa zdal vhodný.
611
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
To hovorí za všetko.
612
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Kde v pekle je?
613
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
Kam ideš, Huey?
614
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Čo robíš? Kam ideš, Huey?
615
00:38:55,377 --> 00:38:56,461
Zabiť toho Kubánca.
616
00:38:56,461 --> 00:38:58,630
Ale to je moje auto. Moje, Huey!
617
00:38:59,131 --> 00:39:00,257
Hej! To je moje auto!
618
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
Úžasné. Toto je paráda.
619
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
Odišiel!
620
00:39:08,098 --> 00:39:10,517
Nie je to úžasné? Odišiel, Bert.
621
00:39:10,517 --> 00:39:12,561
Prečo si to nedáš na ten debilný plagát?
622
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Po prvé. Požadujeme slobodu.
623
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
Chceme moc určiť osud
našej černošskej komunity.
624
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
Po druhé.
Chceme úplnú zamestnanosť našich ľudí.
625
00:39:24,740 --> 00:39:28,243
Po tretie.
Chceme slušné príbytky pre ľudí.
626
00:39:28,869 --> 00:39:32,414
Po štvrté. Chceme ukončiť okrádanie
černošskej komunity
627
00:39:32,414 --> 00:39:34,249
bielymi rasistickými obchodníkmi.
628
00:39:34,750 --> 00:39:37,336
Po piate. Chceme dôstojné
vzdelanie, čo nám ukáže
629
00:39:37,336 --> 00:39:40,672
pravú tvár tohto rasistického
a dekadentného systému.
630
00:39:40,672 --> 00:39:42,925
Vzdelanie, čo nám ukáže pravdu o histórii,
631
00:39:42,925 --> 00:39:45,219
našu úlohu v spoločnosti
a súčasnom svete.
632
00:39:46,178 --> 00:39:50,390
Po šieste. Žiadame, aby všetkých černochov
prepustili z vojenskej služby.
633
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Po siedme.
634
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
Všetku moc ľuďom.
635
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Všetku moc ľuďom.
636
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková