1
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
{\an8}Слышите? Вы только послушайте.
2
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
{\an8}САН-ФРАНЦИСКО
3
00:00:24,191 --> 00:00:25,817
{\an8}Это песня не про циркача.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,444
{\an8}Этот Дилан говорит про нас.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
Про нас? Как это? Мы чудики?
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,033
Нет, смотри.
Песня про циркового артиста.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
Выступая, он получил травму.
8
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
Чтобы выжить, он согласился
на унизительную работу.
9
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
Мистер Джонс заплатил,
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,917
чтобы увидеть уродца в клетке.
11
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
Как тот поедает
живую курицу или еще что.
12
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
А уродец берёт куриную кость
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,341
и вручает Джонсу со словами:
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
«Урод тут вы».
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,556
Этот Бобби Дилан жжет.
16
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Садись в кресло.
17
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
Так и сказал. «Урод тут вы».
18
00:01:00,060 --> 00:01:04,397
Греки писали иконы.
Портреты религиозных деятелей.
19
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Они стали почитаться
как священные объекты.
20
00:01:06,900 --> 00:01:09,570
Словно становясь
изображенными на них людьми.
21
00:01:12,489 --> 00:01:13,949
- Немного...
- Да, набок.
22
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Элдридж Кливер
23
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
- понимал силу образа.
- Да.
24
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Он искал образ вооруженной революции.
25
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
Сразу видно, это лидер и защитник
черной колонии в белой Америке.
26
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Опаснейший человек в мире.
27
00:01:30,632 --> 00:01:33,010
А теперь смотри в объектив.
28
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Кадр что надо.
29
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
Философ Фуко утверждал,
30
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
что, если образ обретает популярность,
31
00:01:41,226 --> 00:01:44,396
объект будут воспринимать
только в его рамках.
32
00:02:37,824 --> 00:02:41,537
БОЛЬШАЯ СИГАРА
33
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
{\an8}ОСНОВАНО НА СТАТЬЕ
ДЖОШУА БЕРМАНА
34
00:02:55,717 --> 00:02:57,928
{\an8}Роз, обещаю, он недолго поживет.
35
00:02:57,928 --> 00:02:58,846
{\an8}ГОЛЛИВУД
36
00:02:58,846 --> 00:03:01,139
{\an8}- Пару дней.
- Если вломились к Берту,
37
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
{\an8}скоро заявятся и в наш дом.
38
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
- Ты этого хочешь?
- Нет.
39
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
Хочешь, чтобы меня и детей
увели в наручниках?
40
00:03:09,648 --> 00:03:11,567
Мэри Поппинс опять разошлась.
41
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
Слышишь?
42
00:03:16,238 --> 00:03:18,949
Мне нужно дописать
письмо правительству Кубы.
43
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
- Хьюи, она...
- Она не хочет, чтобы Стив сел.
44
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
Да ей плевать.
45
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
- Здесь нельзя оставаться.
- И куда же мы пойдем?
46
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
Я больше не доверяю никому в партии.
47
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Но почему ты решил
скрываться именно у них?
48
00:03:33,839 --> 00:03:35,716
С чего взял, что они справятся?
49
00:03:35,716 --> 00:03:37,050
Я их заставлю.
50
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Слушай, Гвен, Берт...
51
00:03:40,262 --> 00:03:42,181
Берт вытащил из тюрьмы Эллсберга.
52
00:03:42,181 --> 00:03:43,807
Вывез Эбби Хоффмана,
53
00:03:43,807 --> 00:03:46,393
когда тот был в розыске. Вернул Чаплина.
54
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
Что отличает всех этих людей от тебя?
55
00:03:54,276 --> 00:03:55,277
Слушай.
56
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Пойми, всё... Иди ко мне.
57
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Всё будет хорошо.
58
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
Зря ты связался
с этими голливудскими глупцами.
59
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Ладно, слушайте.
60
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
Голливуд 50 лет не мог
противостоять тирании.
61
00:04:21,094 --> 00:04:23,055
Но на нас это закончится.
62
00:04:23,055 --> 00:04:26,642
- Семерка из Беверли-Хиллз.
- Так называют уже после ареста.
63
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Нет, никаких арестов.
64
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
Продумаем план и логистику.
65
00:04:30,854 --> 00:04:33,106
За 48 часов переправим Хьюи на Кубу.
66
00:04:33,106 --> 00:04:35,442
Не вопрос, но что за спешка?
67
00:04:35,442 --> 00:04:37,819
ФБР начало проводить обыски.
68
00:04:37,819 --> 00:04:41,323
Если это затянется,
моя девушка трахнет тренера.
69
00:04:41,323 --> 00:04:44,076
- Повторю. Нас не поймают.
- Откуда знаешь?
70
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Легенда что надо.
71
00:04:45,202 --> 00:04:47,663
Мы просто киношники, снимающие кино.
72
00:04:47,663 --> 00:04:49,873
Так. О каком фильме речь?
73
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
Про что?
74
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
- Криминал, Хоппи.
- Криминал?
75
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Будьте начеку. Телефоны прослушиваются.
76
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Будем использовать кодовые слова.
77
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Хьюи – либо «груз», либо «звезда».
78
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Я «продюсер». Арти – «нянька».
79
00:05:05,264 --> 00:05:06,390
Стив – «еврей».
80
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Это почему? Ты евреестей, чем я.
81
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Потому, Стив. Точка.
82
00:05:09,935 --> 00:05:11,436
Вот чёрт.
83
00:05:11,436 --> 00:05:14,481
Легенда такая.
Еврей и продюсер-еврей везут...
84
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
- Спасибо.
- ...груз
85
00:05:15,774 --> 00:05:18,569
в Большую сигару, она же Куба.
86
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
«Замочить старушку».
Только вместо музыкантов киношники.
87
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
Я в восторге от «Большой сигары».
88
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
- Это просто...
- В твоем духе?
89
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
- Но черно-белое.
- О, это всё меняет.
90
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Погодите. Послушайте.
91
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Прекращайте гнать.
Никаких кредиток, только наличные.
92
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Не снимать крупные суммы, никаких бумаг.
93
00:05:38,297 --> 00:05:39,673
Только таксофоны.
94
00:05:40,299 --> 00:05:42,885
На меня пытаются повесить убийство.
95
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
Это не игра. На кону моя жизнь.
96
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Выпусти меня.
97
00:05:52,686 --> 00:05:53,729
Нужен самолет.
98
00:05:54,855 --> 00:05:57,524
У белых из правящего класса
должны быть ходы.
99
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Есть один чел. Кубинец.
100
00:05:59,985 --> 00:06:02,029
Консультант на байопике Че.
101
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
- В Paramount.
- Да.
102
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Отвечает за полеты в Южную Америку.
103
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
Подходящая кандидатура.
104
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
Да кто угодно. Достаньте мне самолет.
105
00:06:12,998 --> 00:06:15,667
Федералы вломились посреди ночи.
106
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
Выкинули нас из дома.
107
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Даже одеться не дали.
108
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Понимаю. Секунду, ладно?
109
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
- Алло?
- Прослушки нет?
110
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Нет, мы у бабушки Ларри.
111
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Хьюи, ночью федералы
опечатали всё соцжилье.
112
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Из-за неявки в суд?
113
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
Как только ты сбежал.
114
00:06:42,152 --> 00:06:46,615
Сегодня они закрыли
школы, клиники, столовые.
115
00:06:47,491 --> 00:06:50,077
Тут 30 людей, они провели ночь на улице.
116
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Скажи им, мы разберемся.
117
00:06:52,788 --> 00:06:54,373
Дай им ключи от пентхауса.
118
00:06:55,040 --> 00:06:56,542
У тебя нет 30 кроватей.
119
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Сними комнаты в мотеле,
оплати из резервной кассы.
120
00:06:59,795 --> 00:07:02,923
- Кассы? Ее изъяли.
- Найди деньги.
121
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
- Как?
- Не знаю. Чёрт.
122
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
Прости.
123
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
Эта катавасия не должна
уничтожить программы.
124
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Хорошо.
125
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
Нельзя потерять то,
ради чего шли на риск.
126
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Ладно, что-нибудь придумаю.
127
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
Будь осторожнее.
Твои портреты на каждом углу.
128
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Хорошо.
129
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
Одно дело,
если федералы преследуют меня.
130
00:07:27,614 --> 00:07:29,950
Но нельзя ставить под удар сообщество.
131
00:07:29,950 --> 00:07:33,370
ТРИ ГОДА НАЗАД
ОКЛЕНД
132
00:07:35,205 --> 00:07:36,707
Тут сплошные звезды.
133
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
Партия «Черные пантеры» открыла
134
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
новую школьную столовую.
135
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
Хочешь автограф?
136
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
- Поставить автограф?
- Спасибо.
137
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
Спасибо, что пришла.
138
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
- Я знала.
- Хорошо.
139
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
- Вся власть народу.
- Вся власть народу!
140
00:07:54,099 --> 00:07:56,143
{\an8}Я рад, что вы наконец-то пришли,
141
00:07:56,977 --> 00:07:58,729
{\an8}чтобы увидеть, чем мы занимаемся.
142
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}Мы ведем эту работу многие годы.
143
00:08:01,899 --> 00:08:04,943
{\an8}Для меня это очень важно.
144
00:08:04,943 --> 00:08:07,779
Когда я учился
в начальной школе, была проблема.
145
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
Дети, у которых были деньги на завтраки,
146
00:08:10,782 --> 00:08:13,285
покупали печенье, галеты.
147
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
А те, у кого денег не было,
клали головы на парты.
148
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
Пока другие дети ели.
Я всегда считал, что это ужасно...
149
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
Простите, я сейчас.
150
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
Оладьям он предпочитает оружие.
151
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Да.
152
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Но нас снимает федеральный канал.
153
00:08:46,818 --> 00:08:48,487
Это очень важно. Очень.
154
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Да уж.
155
00:08:52,157 --> 00:08:55,953
Ужасно, что пришлось
использовать звезд в качестве приманки.
156
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
Когда мы защищались от полиции
157
00:08:59,873 --> 00:09:02,501
с оружием в руках,
они спокойно нас снимали.
158
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
Общество жаждет зрелищ.
159
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Я устал быть воякой в плетеном кресле.
160
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
Понимаю, образ зашел народу,
но это не я.
161
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Его придумал Элдридж.
162
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
Выйдя из тюрьмы, я...
163
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
Я получил второй шанс,
на который даже не рассчитывал.
164
00:09:22,604 --> 00:09:23,689
Понимаешь?
165
00:09:24,398 --> 00:09:26,942
Я не хочу жить, посылая людей на смерть.
166
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
Если так нужен образ, пусть я буду тем,
167
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
кто помогает.
168
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
С деньгами из Голливуда
169
00:09:37,077 --> 00:09:40,539
можно кормить, одевать
и давать кров большему числу людей.
170
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
И это только начало.
171
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Речь о революции ради выживания.
172
00:09:45,836 --> 00:09:47,588
Брат Хьюи,
173
00:09:47,588 --> 00:09:50,007
сюда идут не ради благотворительности.
174
00:09:50,007 --> 00:09:51,550
Брат Элдридж говорит,
175
00:09:51,550 --> 00:09:54,011
партия ратует
за борьбу против угнетения.
176
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
Нужно переключиться на выживание.
177
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
Единственный брат,
размякший после отсидки.
178
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
- Чего?
- Хьюи.
179
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
Ты бывал в одиночке?
180
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
Останавливал полицейский наряд
с ружьем в руках?
181
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Ясно. Ты не готов
умереть за дело революции.
182
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
Просто щеголяешь в форме.
183
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
Некоторым из вас не помешает
революционное образование.
184
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
Эта партия отошла от вооруженной борьбы.
185
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Верно.
186
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Наши задачи – выживание
и социальные перемены.
187
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Хотите быть в наших рядах?
Идите учить детей чтению.
188
00:10:43,477 --> 00:10:46,188
Или волонтером в клиники.
189
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Помогайте нашим братьям и сестрам.
190
00:10:48,982 --> 00:10:52,277
А если вы хотите
идти на улицы с оружием,
191
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
пытаясь свергнуть правительство
и рискуя жизнью,
192
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
тогда летите в Алжир к Элдриджу.
193
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Верно.
194
00:11:03,497 --> 00:11:05,999
Да, всё так.
195
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Хьюи?
196
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Сосунки вздумали учить меня
управлять партией?
197
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
Не только они, Хьюи. Многие так думают.
198
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
Большинство вступили в партию,
когда ты сидел.
199
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Молодежь, повесившая на стену
твой плакат.
200
00:11:40,492 --> 00:11:43,036
Они шли сюда, чтобы быть солдатами.
201
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Ты на их стороне?
202
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
За вооруженную борьбу?
203
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
Ты считаешь, так лучше для партии?
204
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
Для меня это уже давно
касается не только партии.
205
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
Брось, Гвен.
206
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Просто я волнуюсь.
207
00:12:05,017 --> 00:12:08,562
Много чего говорят.
И дело не ограничится лишь разговорами.
208
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
Что посоветуешь?
209
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
- Позвони Элдриджу.
- Ну нет.
210
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Вместе вы объедините партию.
211
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
Если позвоню, он начнет
на каждом углу кричать:
212
00:12:18,197 --> 00:12:20,782
«Хьюи П. прибежал ко мне, поджав хвост».
213
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Выставит идиотом.
214
00:12:22,701 --> 00:12:26,705
- Гордыня.
- Нет, Гвен, это здравый смысл.
215
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
Вот как. Ты за практичность.
216
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Хорошо. Насколько важны программы?
217
00:12:38,050 --> 00:12:40,052
Это дело моей жизни. Ты же знаешь.
218
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
Тогда стоит усмирить гордыню.
219
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Рискни. Позвони ему.
220
00:12:52,689 --> 00:12:55,984
{\an8}ГОЛЛИВУД
221
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
Есть хоть что-то на Шнайдера?
222
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Плохо дело. Парни работали всю ночь.
223
00:13:04,535 --> 00:13:06,662
Нашли немного шнайдеровского кокса,
224
00:13:06,662 --> 00:13:09,081
пара пацанов курила травку,
225
00:13:09,081 --> 00:13:14,002
- гора тог с вечеринки. Ни следа Хьюи.
- Чёрт!
226
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
Нужно их выкурить.
227
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Чертовы продюсеры знают, где он.
228
00:13:19,258 --> 00:13:22,845
Отлично. Я так рассчитывал закрыть дело.
229
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
Проклятье! Меня достали эти патлы!
230
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Ненавижу чёртовых хиппи.
231
00:13:28,767 --> 00:13:31,562
Кого я вижу в зеркале каждое утро?
232
00:13:31,562 --> 00:13:33,272
Придурочного хиппи.
233
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Понимаю.
234
00:13:37,109 --> 00:13:38,527
Гони дурь.
235
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
Ну да.
236
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
ФБР шли на всё,
чтобы нейтрализовать «пантер».
237
00:13:49,788 --> 00:13:52,791
Травля, аресты, фальшивые улики.
238
00:13:53,292 --> 00:13:54,793
Информаторы и провокаторы.
239
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
Боже, такие, как агент Кларк,
240
00:13:57,504 --> 00:14:00,924
входили в сообщества,
которые мечтали уничтожить.
241
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Достал.
242
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
Лететь на Кубу – большой риск.
243
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
Сколько?
244
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
- По-разному. Что за груз?
- Неважно.
245
00:14:18,775 --> 00:14:20,611
Цена с грифом «неважно» –
246
00:14:20,611 --> 00:14:22,112
двадцать пять штук налом.
247
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
Что еще?
248
00:14:24,072 --> 00:14:26,033
Еще 25 по прибытии.
249
00:14:26,033 --> 00:14:28,118
Взлетная полоса в Ранчо-Кукамонга.
250
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Ранчо-Кук...
251
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Почему взлетать именно оттуда?
252
00:14:32,873 --> 00:14:35,876
Такие дела не станешь
проворачивать на глазах у всех
253
00:14:35,876 --> 00:14:37,461
в Ван-Найсе, верно?
254
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
Полагаю, утверждать план полета
вы тоже не намерены?
255
00:14:43,342 --> 00:14:44,927
Постройка полосы – не мое дело.
256
00:14:44,927 --> 00:14:47,971
Только перевозка. Каждому свое.
257
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
У тебя 72 часа.
Перегони самолет. Будь готов к вылету.
258
00:14:52,351 --> 00:14:53,393
Пятница, 16:00?
259
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
Адьос.
260
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Не нравится мне этот перец.
261
00:15:10,244 --> 00:15:13,956
Через три дня будешь
пить коктейли в Гаване, поверь мне.
262
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Тебе я верю. Ему – нет.
263
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Слушай, парни всем ради тебя рискуют.
264
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
На утреннем собрании
мы продумывали план,
265
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
- а ты ушел звонить по телефону.
- Слушай.
266
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
В Окленде куча нерешенных дел.
267
00:15:30,389 --> 00:15:34,226
Отец болен. Федералы прикрыли
мои программы выживания.
268
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
Семьи с детьми спят на улице.
269
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Понимаю. Я не знал про отца.
270
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
Ничего. Я должен
привести дела в порядок.
271
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
Понимаю. Я всё организую.
272
00:15:50,325 --> 00:15:51,618
Я строю полосу.
273
00:15:52,411 --> 00:15:55,747
Ты занимаешься партией и отцом. Идет?
274
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}ТРИ ГОДА НАЗАД
ОКЛЕНД
275
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}Папа?
276
00:16:09,803 --> 00:16:10,929
О, привет, Хьюи.
277
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
- Ты разминулся с Мелвином.
- Я к тебе.
278
00:16:17,019 --> 00:16:19,146
Суббота. Я знал, где тебя искать.
279
00:16:19,646 --> 00:16:22,274
Как всегда, сижу тут
и готовлю проповедь.
280
00:16:22,274 --> 00:16:23,859
Есть что-то для меня?
281
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
Блудный сын пришел за ответами.
282
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
Что ж, садись.
283
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
Череда испытаний.
284
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Я ищу новый путь. Ты так это называешь.
285
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Найти новый путь нелегко.
286
00:16:49,343 --> 00:16:52,554
Через раз не пойму, где он,
287
00:16:52,554 --> 00:16:54,431
куда мне идти.
288
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
Когда ты только начинал,
289
00:17:00,103 --> 00:17:04,066
ты везде ходил за Сонни,
хотел быть как он.
290
00:17:04,066 --> 00:17:05,483
Да, было дело...
291
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Потом увлекся книгами.
Сблизился с Мелвином.
292
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
Ты через многое прошел.
293
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
Так кем же ты хочешь быть?
294
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
Я хочу... Папа, я хочу изменить общество.
295
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Создать мир без конфликтов и насилия.
296
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
Этот путь пролегает через Голливуд?
297
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
Изменения происходят по-разному.
298
00:17:45,691 --> 00:17:48,443
Революционная культура – мощное оружие.
299
00:17:48,443 --> 00:17:50,946
А вот это...
Телевидение – это ядерная бомба.
300
00:17:50,946 --> 00:17:56,577
Политика – это создание историй.
Голливуд распространяет мои идеи.
301
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Я немного смыслю в проповедовании идей.
302
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Знаю.
303
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
Помнишь, в детстве
304
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
тетя отвела тебя
в большую церковь на 45-й улице?
305
00:18:16,138 --> 00:18:19,266
Да, ей нравился тот проповедник.
306
00:18:22,352 --> 00:18:23,437
Большой хор.
307
00:18:23,437 --> 00:18:27,191
Да. На тебя он тоже
произвел впечатление.
308
00:18:27,858 --> 00:18:29,026
Вернувшись, заявил:
309
00:18:29,526 --> 00:18:34,448
«Папа! Почему ты не так проповедуешь?»
310
00:18:36,200 --> 00:18:38,702
Ты всегда хотел быть в центре внимания.
311
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
Помнишь, что я ответил?
312
00:18:44,458 --> 00:18:47,669
Ты сказал, что в больших церквях
313
00:18:47,669 --> 00:18:50,589
проповедник иногда сам становится идеей.
314
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
И в этом заключается опасность.
315
00:18:53,008 --> 00:18:54,134
Подумай об этом.
316
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
Корень большинства
мировых проблем в том,
317
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
что тот, кто несет идею,
подменяет ее собою.
318
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Недаром гордыня – смертный грех.
319
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Ты прав. Спасибо, пап.
320
00:19:21,495 --> 00:19:22,955
Ты ничего не услышал.
321
00:19:22,955 --> 00:19:25,249
Нет, я тебя услышал.
322
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
Поговорю с Элдриджем.
Попытаюсь объединить партию.
323
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Не буду отвлекать.
324
00:19:34,383 --> 00:19:38,303
{\an8}ГОЛЛИВУД
325
00:19:38,303 --> 00:19:40,347
Мы не будем ничего строить.
326
00:19:40,347 --> 00:19:43,684
На прошлых съемках
вы недоплатили за перерасход.
327
00:19:44,810 --> 00:19:47,020
Да, верно. У нас менялись бухгалтеры.
328
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
Наверное, на студии перепутали...
329
00:19:49,231 --> 00:19:50,816
- Да.
- Нет, чувак.
330
00:19:50,816 --> 00:19:54,570
Это ты перепутал,
решив, что на дворе всё еще 1972 год.
331
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
«Беспечный ездок» в прошлом.
332
00:19:57,990 --> 00:20:02,160
Ты вылетел из обоймы.
Да и с бабками, похоже, негусто.
333
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Чтобы рассчитаться, хватит.
334
00:20:09,334 --> 00:20:10,586
Плачу вдвойне.
335
00:20:11,461 --> 00:20:12,462
Ну конечно.
336
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
- Взлетная полоса за три дня?
- Двойная ставка.
337
00:20:17,009 --> 00:20:18,760
Плачу наличными авансом.
338
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Ладно, берите всё.
339
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
- Тройная ставка.
- Да!
340
00:20:30,772 --> 00:20:32,274
Наша последняя наличка.
341
00:20:32,274 --> 00:20:35,444
Вот что я скажу, Берт.
Ты делаешь всё, что хочешь.
342
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
Как всегда. Но если опять их надуешь...
343
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Смотри на меня.
344
00:20:40,407 --> 00:20:42,784
Тебя изрубят на куски
и бросят в пустыне.
345
00:20:42,784 --> 00:20:44,286
Я их не надую.
346
00:20:44,286 --> 00:20:46,705
Мы снимаем фильм, чтобы вывезти Хьюи.
347
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
Давай найдем инвесторов.
348
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Это унизительно.
349
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
Берт обратился к своим должникам.
К кому – не знаю.
350
00:20:55,214 --> 00:20:57,674
Получив деньги,
мы действовали осторожно.
351
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
Сигара зажжена. Начинаем подготовку.
352
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Ассистентка в пути.
353
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
Бюджет одобрен,
но расписано всё без остатка.
354
00:21:16,818 --> 00:21:18,445
Придурки и их чёртов фильм.
355
00:21:18,445 --> 00:21:19,821
Наройте что-то на Хьюи!
356
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
Транспорт готов для выдвижения на место?
357
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Всё шло по плану.
358
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
Мы сбили федералов со следа.
Они не представляли, где я.
359
00:21:36,004 --> 00:21:37,548
В Голливуде идешь на всё,
360
00:21:38,048 --> 00:21:40,342
чтобы добиться своего.
361
00:21:42,594 --> 00:21:45,097
Перевожу наличку в транспортный отдел.
362
00:21:48,600 --> 00:21:52,896
Кончай названивать.
Здесь жуткий снегопад.
363
00:21:54,189 --> 00:21:58,694
У меня тут Санта с Марго Киддер
и ее друзьями. Позвоню через неделю.
364
00:22:00,487 --> 00:22:02,573
Прибытие звезды подтверждено.
365
00:22:02,573 --> 00:22:06,034
Съемочная площадка готова на 70%.
366
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Не верится, что всё взаправду.
367
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
Вот, на что способны люди,
имея ресурсы и связи.
368
00:22:25,179 --> 00:22:28,599
Кстати. Я тут видел рабочий материал
369
00:22:28,599 --> 00:22:31,185
«Сердца и мысли». Твоя лучшая работа.
370
00:22:31,977 --> 00:22:33,437
Либо дадут «Оскара»,
371
00:22:34,104 --> 00:22:36,815
либо включат в черный список
за правду о войне.
372
00:22:36,815 --> 00:22:38,901
Слыхал, Стив? Мы получим «Оскара».
373
00:22:39,401 --> 00:22:41,904
Надеюсь, ведь мы вложили
в эту ленту всё,
374
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
включая твой дом.
375
00:22:44,072 --> 00:22:46,366
Подумаешь. На сеансы будут ломиться.
376
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Ты должен приехать на премьеру.
377
00:22:57,878 --> 00:23:01,798
Эй. Мы сделаем так, что ты вернешься.
378
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
Так странно.
379
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
Я могу больше никогда
не увидеть свой дом.
380
00:23:19,983 --> 00:23:21,652
Друзей, отца.
381
00:23:25,572 --> 00:23:27,741
Из-за меня люди оказались на улице.
382
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
А я что? Я в бегах словно...
383
00:23:29,952 --> 00:23:31,662
Словно Элдридж.
384
00:23:32,621 --> 00:23:34,706
После всего, что я о нём говорил.
385
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}Мы видим истинную природу
нашего движения...
386
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
{\an8}ТРИ ГОДА НАЗАД
САН-ФРАНЦИСКО
387
00:23:58,605 --> 00:24:01,817
{\an8}...в продвижении ценности
человеческой жизни.
388
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
Это никак не вяжется
389
00:24:03,819 --> 00:24:06,280
с представлениями большинства зрителей.
390
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
- Да.
- Как вы знаете,
391
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
с нами на связи Элдридж Кливер
из Алжира, где он скрывается.
392
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
- Мистер Кливер, вы нас слышите?
- Дружище.
393
00:24:16,331 --> 00:24:18,625
Как дела в Алжире?
394
00:24:18,625 --> 00:24:20,169
Неважно, Хьюи. Неважно.
395
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
ЕЩЕ ШЕСТЬ СТОЛОВЫХ
«ЧЕРНЫХ ПАНТЕР»
396
00:24:22,337 --> 00:24:23,755
В смысле?
397
00:24:24,339 --> 00:24:26,341
В новостях всё очень даже.
398
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
Сидишь на крыше,
смотришь на пляж. Красота.
399
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
Ага, а ты думаешь
о своем виде в Малибу-Хиллз.
400
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Я об этой дерьмовой программе выживания.
401
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
Ты о чём, брат?
402
00:24:39,688 --> 00:24:41,732
Хьюи, суть «пантер» не в этом.
403
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
Где вооруженная борьба?
404
00:24:44,818 --> 00:24:46,987
Не понимаю, о чём ты.
405
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
Мы это обсуждали. Ты одобрил программы.
406
00:24:50,115 --> 00:24:52,576
Я в курсе. Но ты зациклился
407
00:24:52,576 --> 00:24:55,287
на школьных завтраках,
а партия в упадке.
408
00:24:56,788 --> 00:25:00,542
Всё понятно. Ты задумал устроить
409
00:25:00,542 --> 00:25:02,544
сенсацию в прямом эфире.
410
00:25:02,544 --> 00:25:05,214
Брат, ты годами из изгнания
411
00:25:05,214 --> 00:25:07,257
талдычишь про вооруженную борьбу.
412
00:25:07,257 --> 00:25:08,550
На редкость удобно.
413
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
Хочешь сенсацию? Получай.
Международный отдел исключен из партии.
414
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
Исключен? Ты решил меня выкинуть?
415
00:25:15,057 --> 00:25:16,600
Точно. С концами.
416
00:25:17,184 --> 00:25:18,393
Да ты псих.
417
00:25:19,728 --> 00:25:21,688
Лучше быть психом, чем трусом.
418
00:25:21,688 --> 00:25:23,148
Ты что несешь?
419
00:25:23,148 --> 00:25:25,150
Ты сбежал после гибели Бобби.
420
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Малыш Бобби, третий член нашей партии.
421
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Элдридж взял его на провальную миссию.
Его безжалостно застрелили.
422
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
Копы выпустили десятки пуль.
423
00:25:36,954 --> 00:25:38,747
Ему было 17 лет.
424
00:25:39,623 --> 00:25:41,792
Я не перестаю думать о малыше Бобби.
425
00:25:43,335 --> 00:25:46,129
Я остался здесь и живу с последствиями.
426
00:25:46,129 --> 00:25:47,923
А ты трус и слабак.
427
00:25:54,429 --> 00:25:56,557
Дамы и господа, мистер Хьюи П. Ньютон.
428
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
И Элдридж Кливер по телефонной связи.
429
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Мы вернемся в студию после рекламы.
430
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Чёртов Элдридж.
431
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
- Не думала, что он пойдет на это.
- Придурок объявил войну.
432
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Он вынуждает тебя сделать выбор.
433
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Выберешь программы –
рискуешь потерять часть партии.
434
00:26:13,323 --> 00:26:15,367
Или пойти на поводу у Элдриджа?
435
00:26:16,869 --> 00:26:17,995
Выбора нет.
436
00:26:19,329 --> 00:26:22,082
Одной из главных целей
программы КОИНТЕЛПРО...
437
00:26:22,082 --> 00:26:23,959
СВОБОДА ИНФОРМАЦИИ
И ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ
438
00:26:23,959 --> 00:26:26,086
...было расколоть «черных пантер».
439
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Они поощряли амбиции и эго,
чтобы посеять в наших рядах недоверие.
440
00:26:30,090 --> 00:26:32,759
Конфликты, паранойя и кровопролитие.
441
00:26:32,759 --> 00:26:34,511
РАСКОЛ В «ЧЕРНЫХ ПАНТЕРАХ»
442
00:26:34,511 --> 00:26:36,096
Не гнушались и клеветой.
443
00:26:36,889 --> 00:26:39,057
{\an8}Думаю, мне стоит поехать с тобой.
444
00:26:39,057 --> 00:26:40,142
{\an8}ГОЛЛИВУД
445
00:26:40,142 --> 00:26:41,518
{\an8}Слишком рискованно.
446
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
Не стоит ехать на Кубу одному.
447
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Дети поживут с моей мамой,
пока мы не устроимся.
448
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
Нет, Гвен, ты нужна детям.
449
00:26:53,822 --> 00:26:55,490
Чёрт, я не удивлюсь,
450
00:26:56,241 --> 00:26:58,785
если они решат сбить самолет.
451
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
Я тебе не нужна?
452
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Езжай на север, помоги партии.
453
00:27:08,670 --> 00:27:10,756
Я с трудом сдерживал разногласия.
454
00:27:10,756 --> 00:27:13,258
Терессе и Элейн сейчас нелегко.
455
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Гвен, прошу, не надо.
456
00:27:22,059 --> 00:27:25,270
Мне сейчас не до этого, понимаешь?
457
00:27:25,270 --> 00:27:27,523
Езжай в Окленд и поговори с отцом.
458
00:27:29,191 --> 00:27:31,568
Я так ему и не позвонил.
459
00:27:32,986 --> 00:27:34,363
Ты должен.
460
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Скажи, что любишь его,
пока не слишком поздно.
461
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
Мой отец – южанин. Он старомоден.
462
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
Все эти нежности про любовь не для него.
463
00:27:46,291 --> 00:27:48,710
Ты ни разу не сказал отцу,
что любишь его?
464
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
Он мне тоже не говорил.
465
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
Может, пришла пора это исправить.
466
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
Я тебя еще когда-нибудь увижу?
467
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Да. Гвен, я пришлю за тобой и детьми.
468
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Обещаю.
469
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
Не верится, что отъезд уже завтра.
470
00:29:17,591 --> 00:29:19,968
Что за чёрт? Берт разослал приглашения?
471
00:29:19,968 --> 00:29:23,013
Белые либералы устроили прощание. Глянь.
472
00:29:23,013 --> 00:29:25,307
Голливуд обожает прощания.
473
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Класс, да? Похоже на первый день съемок.
474
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
Я тебе кое-что покажу.
475
00:29:38,529 --> 00:29:40,781
{\an8}- Это что такое?
- Подарок для Хьюи.
476
00:29:40,781 --> 00:29:41,698
{\an8}БОЛЬШАЯ СИГАРА
477
00:29:41,698 --> 00:29:43,992
{\an8}Все поверили, что мы снимаем фильм.
478
00:29:43,992 --> 00:29:45,536
Так чего не снять?
479
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
{\an8}«Большая сигара».
480
00:29:46,620 --> 00:29:48,789
{\an8}Познакомлю тебя с черными художниками.
481
00:29:48,789 --> 00:29:50,791
Они бы лучше справились.
482
00:29:50,791 --> 00:29:52,251
В стиле «Крутого».
483
00:29:52,251 --> 00:29:53,836
Охренительно.
484
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Такого еще не было.
485
00:29:57,214 --> 00:30:00,425
Будут писать о том,
что мы делаем, прямо в процессе.
486
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
- Арти уже засел за сценарий.
- Неужели?
487
00:30:03,345 --> 00:30:06,640
Предлагаю написать в ФБР,
указать наши размеры,
488
00:30:06,640 --> 00:30:08,684
чтобы подготовили тюремные робы.
489
00:30:08,684 --> 00:30:11,103
- Как тебе, Берт?
- Ты сам знаешь.
490
00:30:11,103 --> 00:30:13,522
Фильм попадет в прокат лет через 50.
491
00:30:13,522 --> 00:30:15,274
Все забудут эту историю.
492
00:30:15,274 --> 00:30:18,610
{\an8}Потрясающе! Это же вылитый я.
493
00:30:19,319 --> 00:30:20,904
{\an8}Тебя играет Берт Рейнолдс?
494
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
Хьюи, взгляни на это.
495
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Это надо сжечь.
496
00:30:34,918 --> 00:30:38,213
Я вынужден бежать,
спасая шкуру, а ты ваяешь афиши?
497
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
- Брось...
- Я думал, мы с этим покончили.
498
00:30:41,175 --> 00:30:43,135
Ты помогал нам с программами.
499
00:30:43,135 --> 00:30:44,428
И я тебе доверился.
500
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
Рассчитывал на понимание.
501
00:30:46,054 --> 00:30:48,891
- А ты затеял чёрт-те что.
- Это для легенды.
502
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
Вы тут как?
503
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Я хочу уехать.
504
00:30:58,525 --> 00:31:00,360
Мой «роллс» к твоим услугам.
505
00:31:13,332 --> 00:31:15,167
- Постою на стреме.
- Ага.
506
00:31:15,167 --> 00:31:16,710
Не очень долго.
507
00:31:31,141 --> 00:31:32,309
- Алло.
- Отец.
508
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Хьюи, ты в порядке?
509
00:31:36,897 --> 00:31:38,565
Да. Я в порядке.
510
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
Как ты?
511
00:31:42,027 --> 00:31:44,905
На небесах для меня
уже приготовили ложе.
512
00:31:48,742 --> 00:31:50,160
Где ты?
513
00:31:50,744 --> 00:31:52,371
Не могу сказать.
514
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
На меня идет охота.
515
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
Иисус прошел через это.
Всё кончилось хорошо.
516
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Слушай, пап, я хотел
кое-что тебе сказать.
517
00:32:03,924 --> 00:32:07,386
Береги себя, Хьюи.
518
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Прошу, выслушай меня.
519
00:32:10,013 --> 00:32:11,265
Я...
520
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
Ты же знаешь о моих чувствах, верно?
521
00:32:16,478 --> 00:32:19,231
Нет-нет. Не надо ничего говорить.
522
00:32:20,482 --> 00:32:22,442
Брось, Уолтер, пусть говорит.
523
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Чёрт.
524
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Хьюи, сюда идет пара белых копов.
525
00:32:30,617 --> 00:32:32,494
Хьюи, нужно валить.
526
00:32:32,494 --> 00:32:33,787
Сейчас.
527
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
- Пап, я должен уехать.
- Знаю.
528
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
- Офицеры, слава богу.
- Выслушай меня.
529
00:32:39,209 --> 00:32:41,753
Какие-то козлы поцарапали
«роллс» и сбежали.
530
00:32:42,462 --> 00:32:43,755
Твою мать.
531
00:32:45,007 --> 00:32:46,550
- Вы Ричард Прайор?
- Ого.
532
00:32:46,550 --> 00:32:51,346
А говорят, правосудие слепо.
Черного богатея сразу признали!
533
00:32:51,346 --> 00:32:52,973
- Верно, я Ричард Прайор.
- Пап...
534
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
- Хьюи...
- Это Хьюи?
535
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
- Всё хорошо.
- Дайте трубку.
536
00:32:57,853 --> 00:32:59,146
Алло?
537
00:32:59,146 --> 00:33:01,398
Нет. Хьюи, вы расстраиваете отца.
538
00:33:01,398 --> 00:33:03,358
Немедленно верни трубку отцу.
539
00:33:03,358 --> 00:33:04,443
Хьюи.
540
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
- Не хамите.
- Мне нужно с ним поговорить.
541
00:33:07,029 --> 00:33:09,281
Передай ему трубку.
542
00:33:09,281 --> 00:33:10,824
Мисс, верните трубку.
543
00:33:10,824 --> 00:33:11,742
Он с вами?
544
00:33:12,868 --> 00:33:14,077
Да, это мой водитель.
545
00:33:14,077 --> 00:33:15,329
- Ему...
- Хьюи.
546
00:33:15,329 --> 00:33:17,164
- Папа.
- Простите, Уолтер,
547
00:33:17,164 --> 00:33:19,791
- я настаиваю.
- Я в порядке.
548
00:33:19,791 --> 00:33:20,918
Дайте трубку.
549
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Папа, я тебя...
550
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Алло?
551
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
- Сам Ричард Прайор.
- Да.
552
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
Чёрт!
553
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
Пошли.
554
00:34:04,461 --> 00:34:06,129
У него пушка.
555
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Ты сдохнешь.
556
00:34:10,717 --> 00:34:12,969
Не говорил отцу, что любишь его?
557
00:34:12,969 --> 00:34:15,556
- Ты знаешь мои чувства.
- Не говори.
558
00:34:15,556 --> 00:34:17,808
Я устал быть воякой в кресле.
559
00:34:17,808 --> 00:34:20,101
Хьюи, федералы опечатали дома.
560
00:34:20,101 --> 00:34:22,020
Ты сбежал после гибели Бобби.
561
00:34:22,020 --> 00:34:23,856
Твоя смерть поможет партии?
562
00:34:23,856 --> 00:34:25,315
Прячешься на виду.
563
00:34:25,315 --> 00:34:26,775
На кону моя жизнь.
564
00:34:26,775 --> 00:34:28,694
К чёрту тебя и всех ниггеров.
565
00:34:28,694 --> 00:34:31,154
Я всегда знал,
что умру за дело революции.
566
00:34:31,154 --> 00:34:33,407
Будешь самым опасным человеком в США.
567
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
Я тебя когда-нибудь увижу?
568
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Сила подразумевает освобождение.
569
00:34:47,004 --> 00:34:49,005
Я отказываюсь умирать бессильным.
570
00:34:51,842 --> 00:34:55,137
- Эй!
- Сила подразумевает освобождение.
571
00:34:55,137 --> 00:34:56,847
Я отказываюсь умирать бессильным.
572
00:34:56,847 --> 00:34:57,931
Охрана!
573
00:35:00,601 --> 00:35:02,811
Сила подразумевает освобождение.
574
00:35:02,811 --> 00:35:04,479
...умирать бессильным.
575
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
Охрана!
576
00:35:08,442 --> 00:35:12,279
Эй! Охрана!
577
00:35:12,279 --> 00:35:16,867
Сила подразумевает освобождение.
Я отказываюсь умирать бессильным.
578
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Чёрт.
579
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
Малыш Бобби!
580
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
Малыш Бобби!
581
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
Бобби!
582
00:35:57,991 --> 00:36:00,327
На каком самолете летишь на Кубу?
583
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
На каком самолете ты летишь на Кубу?
584
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
Не знаю, дружок.
585
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Скажи-ка, ты хорошо учишься?
586
00:36:15,300 --> 00:36:16,343
Вроде того.
587
00:36:16,343 --> 00:36:18,595
Но ненавижу пересказы перед классом.
588
00:36:19,179 --> 00:36:20,931
Да, я тоже их терпеть не мог.
589
00:36:20,931 --> 00:36:22,182
Почему?
590
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
Я не умел читать.
591
00:36:23,809 --> 00:36:25,644
- Не умел читать?
- Майкл.
592
00:36:25,644 --> 00:36:27,855
Давай-ка поиграем в слова.
593
00:36:27,855 --> 00:36:29,064
Что скажешь?
594
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
Всё в порядке.
595
00:36:30,232 --> 00:36:31,358
Да?
596
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
Видишь ли,
у меня были проблемы со словами.
597
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
А моим учителям не было до этого дела.
Приходилось учиться самому.
598
00:36:43,579 --> 00:36:44,872
Знаешь, что я сделал?
599
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Не-а.
600
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Основал собственную школу.
601
00:36:50,335 --> 00:36:52,087
Малыш, бери рюкзак.
602
00:36:52,087 --> 00:36:53,380
Подъезжаем к школе.
603
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Берт, где Тахо?
604
00:37:14,109 --> 00:37:15,319
Тахо опаздывает.
605
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
Уверен, он скоро будет. Пробки.
606
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
Чего? В воздухе тоже бывают.
607
00:37:30,542 --> 00:37:34,505
Зато какое освещение.
Полюбуемся вместе закатом.
608
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
Освещение? Где чертов кубинец?
609
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
На все.
610
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
Тахо, ты нам должен.
611
00:37:56,735 --> 00:37:58,153
Стойте.
612
00:37:58,153 --> 00:38:00,364
У меня есть то, что вас заинтересует.
613
00:38:00,948 --> 00:38:02,157
Я знаю, где Ньютон.
614
00:38:10,249 --> 00:38:11,917
Почему его до сих пор нет?
615
00:38:13,669 --> 00:38:15,128
Он скоро будет.
616
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
Бросьте. Давайте наберемся терпения.
617
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Я ему сразу не поверил.
618
00:38:19,007 --> 00:38:22,010
Не понимаю. Он сто раз туда летал.
619
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
А чего ты ожидал?
620
00:38:25,138 --> 00:38:28,475
Ты так занят вечеринками,
корча из себя крутого воротилу,
621
00:38:28,475 --> 00:38:30,727
что не подумал перепроверить пилота.
622
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
- Может, что-то случилось.
- Это точно.
623
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
Ты сказал верить тебе.
Вот что случилось.
624
00:38:36,942 --> 00:38:40,320
А ты нанял перевозчика наркоты,
решив, что он подходит.
625
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
Этим всё сказано.
626
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Где он?
627
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
Хьюи, ты что делаешь?
628
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Хьюи, ты чего? Куда ты?
629
00:38:55,377 --> 00:38:56,461
Убью кубинца.
630
00:38:56,461 --> 00:38:58,630
Но это моя машина. Хьюи, стой!
631
00:38:59,131 --> 00:39:00,257
Эй! Это моя тачка!
632
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
Отлично. Просто потрясающе!
633
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
Он свалил!
634
00:39:08,098 --> 00:39:10,517
Просто прекрасно. Берт, он свалил.
635
00:39:10,517 --> 00:39:12,561
Отличная идея для твоей афиши.
636
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Первое. Нам нужна свобода.
637
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
Мы хотим сами решать
судьбу черных сообществ.
638
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
Второе. Полная занятость наших людей.
639
00:39:24,740 --> 00:39:28,243
Третье. Приличные дома,
пригодные для проживания людей.
640
00:39:28,869 --> 00:39:32,414
Четвертое. Белые расистские дельцы
должны прекратить грабить
641
00:39:32,414 --> 00:39:34,249
черное сообщество.
642
00:39:34,750 --> 00:39:37,336
Пятое. Нормальное образование,
объясняющее
643
00:39:37,336 --> 00:39:40,672
истинную природу
этой расистской системы.
644
00:39:40,672 --> 00:39:42,925
А также нашу подлинную историю
645
00:39:42,925 --> 00:39:45,219
и роль в обществе и современном мире.
646
00:39:46,178 --> 00:39:50,390
Шестое. Все чернокожие должны быть
освобождены от военной службы.
647
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Седьмое.
648
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
Вся власть народу.
649
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Вся власть народу.
650
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова