1 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 {\an8}Слышите? Вы только послушайте. 2 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 {\an8}САН-ФРАНЦИСКО 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,817 {\an8}Это песня не про циркача. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 {\an8}Этот Дилан говорит про нас. 5 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 Про нас? Как это? Мы чудики? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 Нет, смотри. Песня про циркового артиста. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Выступая, он получил травму. 8 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 Чтобы выжить, он согласился на унизительную работу. 9 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 Мистер Джонс заплатил, 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,917 чтобы увидеть уродца в клетке. 11 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 Как тот поедает живую курицу или еще что. 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 А уродец берёт куриную кость 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 и вручает Джонсу со словами: 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 «Урод тут вы». 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 Этот Бобби Дилан жжет. 16 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Садись в кресло. 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 Так и сказал. «Урод тут вы». 18 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 Греки писали иконы. Портреты религиозных деятелей. 19 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Они стали почитаться как священные объекты. 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 Словно становясь изображенными на них людьми. 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 - Немного... - Да, набок. 22 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 Элдридж Кливер 23 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - понимал силу образа. - Да. 24 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Он искал образ вооруженной революции. 25 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 Сразу видно, это лидер и защитник черной колонии в белой Америке. 26 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 Опаснейший человек в мире. 27 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 А теперь смотри в объектив. 28 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Кадр что надо. 29 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 Философ Фуко утверждал, 30 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 что, если образ обретает популярность, 31 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 объект будут воспринимать только в его рамках. 32 00:02:37,824 --> 00:02:41,537 БОЛЬШАЯ СИГАРА 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}ОСНОВАНО НА СТАТЬЕ ДЖОШУА БЕРМАНА 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}Роз, обещаю, он недолго поживет. 35 00:02:57,928 --> 00:02:58,846 {\an8}ГОЛЛИВУД 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,139 {\an8}- Пару дней. - Если вломились к Берту, 37 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}скоро заявятся и в наш дом. 38 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - Ты этого хочешь? - Нет. 39 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Хочешь, чтобы меня и детей увели в наручниках? 40 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Мэри Поппинс опять разошлась. 41 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 Слышишь? 42 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Мне нужно дописать письмо правительству Кубы. 43 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - Хьюи, она... - Она не хочет, чтобы Стив сел. 44 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 Да ей плевать. 45 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - Здесь нельзя оставаться. - И куда же мы пойдем? 46 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 Я больше не доверяю никому в партии. 47 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Но почему ты решил скрываться именно у них? 48 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 С чего взял, что они справятся? 49 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 Я их заставлю. 50 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Слушай, Гвен, Берт... 51 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 Берт вытащил из тюрьмы Эллсберга. 52 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Вывез Эбби Хоффмана, 53 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 когда тот был в розыске. Вернул Чаплина. 54 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 Что отличает всех этих людей от тебя? 55 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 Слушай. 56 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Пойми, всё... Иди ко мне. 57 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Всё будет хорошо. 58 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Зря ты связался с этими голливудскими глупцами. 59 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Ладно, слушайте. 60 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 Голливуд 50 лет не мог противостоять тирании. 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 Но на нас это закончится. 62 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - Семерка из Беверли-Хиллз. - Так называют уже после ареста. 63 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Нет, никаких арестов. 64 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 Продумаем план и логистику. 65 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 За 48 часов переправим Хьюи на Кубу. 66 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 Не вопрос, но что за спешка? 67 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 ФБР начало проводить обыски. 68 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 Если это затянется, моя девушка трахнет тренера. 69 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - Повторю. Нас не поймают. - Откуда знаешь? 70 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Легенда что надо. 71 00:04:45,202 --> 00:04:47,663 Мы просто киношники, снимающие кино. 72 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 Так. О каком фильме речь? 73 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 Про что? 74 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - Криминал, Хоппи. - Криминал? 75 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Будьте начеку. Телефоны прослушиваются. 76 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Будем использовать кодовые слова. 77 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Хьюи – либо «груз», либо «звезда». 78 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Я «продюсер». Арти – «нянька». 79 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Стив – «еврей». 80 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Это почему? Ты евреестей, чем я. 81 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Потому, Стив. Точка. 82 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 Вот чёрт. 83 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Легенда такая. Еврей и продюсер-еврей везут... 84 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - Спасибо. - ...груз 85 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 в Большую сигару, она же Куба. 86 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 «Замочить старушку». Только вместо музыкантов киношники. 87 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 Я в восторге от «Большой сигары». 88 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - Это просто... - В твоем духе? 89 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - Но черно-белое. - О, это всё меняет. 90 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Погодите. Послушайте. 91 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Прекращайте гнать. Никаких кредиток, только наличные. 92 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Не снимать крупные суммы, никаких бумаг. 93 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 Только таксофоны. 94 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 На меня пытаются повесить убийство. 95 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Это не игра. На кону моя жизнь. 96 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Выпусти меня. 97 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 Нужен самолет. 98 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 У белых из правящего класса должны быть ходы. 99 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Есть один чел. Кубинец. 100 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 Консультант на байопике Че. 101 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 - В Paramount. - Да. 102 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Отвечает за полеты в Южную Америку. 103 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 Подходящая кандидатура. 104 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 Да кто угодно. Достаньте мне самолет. 105 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 Федералы вломились посреди ночи. 106 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 Выкинули нас из дома. 107 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Даже одеться не дали. 108 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Понимаю. Секунду, ладно? 109 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - Алло? - Прослушки нет? 110 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Нет, мы у бабушки Ларри. 111 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Хьюи, ночью федералы опечатали всё соцжилье. 112 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Из-за неявки в суд? 113 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 Как только ты сбежал. 114 00:06:42,152 --> 00:06:46,615 Сегодня они закрыли школы, клиники, столовые. 115 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 Тут 30 людей, они провели ночь на улице. 116 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Скажи им, мы разберемся. 117 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 Дай им ключи от пентхауса. 118 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 У тебя нет 30 кроватей. 119 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Сними комнаты в мотеле, оплати из резервной кассы. 120 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - Кассы? Ее изъяли. - Найди деньги. 121 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - Как? - Не знаю. Чёрт. 122 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Прости. 123 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 Эта катавасия не должна уничтожить программы. 124 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Хорошо. 125 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 Нельзя потерять то, ради чего шли на риск. 126 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Ладно, что-нибудь придумаю. 127 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 Будь осторожнее. Твои портреты на каждом углу. 128 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Хорошо. 129 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 Одно дело, если федералы преследуют меня. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 Но нельзя ставить под удар сообщество. 131 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 ТРИ ГОДА НАЗАД ОКЛЕНД 132 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 Тут сплошные звезды. 133 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 Партия «Черные пантеры» открыла 134 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 новую школьную столовую. 135 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 Хочешь автограф? 136 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - Поставить автограф? - Спасибо. 137 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 Спасибо, что пришла. 138 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - Я знала. - Хорошо. 139 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - Вся власть народу. - Вся власть народу! 140 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}Я рад, что вы наконец-то пришли, 141 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 {\an8}чтобы увидеть, чем мы занимаемся. 142 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}Мы ведем эту работу многие годы. 143 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}Для меня это очень важно. 144 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 Когда я учился в начальной школе, была проблема. 145 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 Дети, у которых были деньги на завтраки, 146 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 покупали печенье, галеты. 147 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 А те, у кого денег не было, клали головы на парты. 148 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 Пока другие дети ели. Я всегда считал, что это ужасно... 149 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Простите, я сейчас. 150 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Оладьям он предпочитает оружие. 151 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Да. 152 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Но нас снимает федеральный канал. 153 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 Это очень важно. Очень. 154 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Да уж. 155 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 Ужасно, что пришлось использовать звезд в качестве приманки. 156 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 Когда мы защищались от полиции 157 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 с оружием в руках, они спокойно нас снимали. 158 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 Общество жаждет зрелищ. 159 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}Я устал быть воякой в плетеном кресле. 160 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 Понимаю, образ зашел народу, но это не я. 161 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Его придумал Элдридж. 162 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Выйдя из тюрьмы, я... 163 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 Я получил второй шанс, на который даже не рассчитывал. 164 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 Понимаешь? 165 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 Я не хочу жить, посылая людей на смерть. 166 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 Если так нужен образ, пусть я буду тем, 167 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 кто помогает. 168 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 С деньгами из Голливуда 169 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 можно кормить, одевать и давать кров большему числу людей. 170 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 И это только начало. 171 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Речь о революции ради выживания. 172 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 Брат Хьюи, 173 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 сюда идут не ради благотворительности. 174 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 Брат Элдридж говорит, 175 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 партия ратует за борьбу против угнетения. 176 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Нужно переключиться на выживание. 177 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 Единственный брат, размякший после отсидки. 178 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - Чего? - Хьюи. 179 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 Ты бывал в одиночке? 180 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 Останавливал полицейский наряд с ружьем в руках? 181 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Ясно. Ты не готов умереть за дело революции. 182 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Просто щеголяешь в форме. 183 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Некоторым из вас не помешает революционное образование. 184 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 Эта партия отошла от вооруженной борьбы. 185 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Верно. 186 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Наши задачи – выживание и социальные перемены. 187 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Хотите быть в наших рядах? Идите учить детей чтению. 188 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 Или волонтером в клиники. 189 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Помогайте нашим братьям и сестрам. 190 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 А если вы хотите идти на улицы с оружием, 191 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 пытаясь свергнуть правительство и рискуя жизнью, 192 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 тогда летите в Алжир к Элдриджу. 193 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Верно. 194 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Да, всё так. 195 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Хьюи? 196 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Сосунки вздумали учить меня управлять партией? 197 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 Не только они, Хьюи. Многие так думают. 198 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 Большинство вступили в партию, когда ты сидел. 199 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Молодежь, повесившая на стену твой плакат. 200 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 Они шли сюда, чтобы быть солдатами. 201 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Ты на их стороне? 202 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 За вооруженную борьбу? 203 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 Ты считаешь, так лучше для партии? 204 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Для меня это уже давно касается не только партии. 205 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Брось, Гвен. 206 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Просто я волнуюсь. 207 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 Много чего говорят. И дело не ограничится лишь разговорами. 208 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Что посоветуешь? 209 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - Позвони Элдриджу. - Ну нет. 210 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Вместе вы объедините партию. 211 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 Если позвоню, он начнет на каждом углу кричать: 212 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 «Хьюи П. прибежал ко мне, поджав хвост». 213 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Выставит идиотом. 214 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - Гордыня. - Нет, Гвен, это здравый смысл. 215 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Вот как. Ты за практичность. 216 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Хорошо. Насколько важны программы? 217 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 Это дело моей жизни. Ты же знаешь. 218 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 Тогда стоит усмирить гордыню. 219 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Рискни. Позвони ему. 220 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 {\an8}ГОЛЛИВУД 221 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 Есть хоть что-то на Шнайдера? 222 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Плохо дело. Парни работали всю ночь. 223 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 Нашли немного шнайдеровского кокса, 224 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 пара пацанов курила травку, 225 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - гора тог с вечеринки. Ни следа Хьюи. - Чёрт! 226 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 Нужно их выкурить. 227 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Чертовы продюсеры знают, где он. 228 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Отлично. Я так рассчитывал закрыть дело. 229 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 Проклятье! Меня достали эти патлы! 230 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Ненавижу чёртовых хиппи. 231 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 Кого я вижу в зеркале каждое утро? 232 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 Придурочного хиппи. 233 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Понимаю. 234 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 Гони дурь. 235 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Ну да. 236 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 ФБР шли на всё, чтобы нейтрализовать «пантер». 237 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 Травля, аресты, фальшивые улики. 238 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 Информаторы и провокаторы. 239 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Боже, такие, как агент Кларк, 240 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 входили в сообщества, которые мечтали уничтожить. 241 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Достал. 242 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 Лететь на Кубу – большой риск. 243 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 Сколько? 244 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - По-разному. Что за груз? - Неважно. 245 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 Цена с грифом «неважно» – 246 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 двадцать пять штук налом. 247 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 Что еще? 248 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 Еще 25 по прибытии. 249 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Взлетная полоса в Ранчо-Кукамонга. 250 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Ранчо-Кук... 251 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Почему взлетать именно оттуда? 252 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 Такие дела не станешь проворачивать на глазах у всех 253 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 в Ван-Найсе, верно? 254 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Полагаю, утверждать план полета вы тоже не намерены? 255 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 Постройка полосы – не мое дело. 256 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 Только перевозка. Каждому свое. 257 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 У тебя 72 часа. Перегони самолет. Будь готов к вылету. 258 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 Пятница, 16:00? 259 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Адьос. 260 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Не нравится мне этот перец. 261 00:15:10,244 --> 00:15:13,956 Через три дня будешь пить коктейли в Гаване, поверь мне. 262 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Тебе я верю. Ему – нет. 263 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Слушай, парни всем ради тебя рискуют. 264 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 На утреннем собрании мы продумывали план, 265 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - а ты ушел звонить по телефону. - Слушай. 266 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 В Окленде куча нерешенных дел. 267 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 Отец болен. Федералы прикрыли мои программы выживания. 268 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Семьи с детьми спят на улице. 269 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Понимаю. Я не знал про отца. 270 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Ничего. Я должен привести дела в порядок. 271 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 Понимаю. Я всё организую. 272 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 Я строю полосу. 273 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 Ты занимаешься партией и отцом. Идет? 274 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}ТРИ ГОДА НАЗАД ОКЛЕНД 275 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}Папа? 276 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 О, привет, Хьюи. 277 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - Ты разминулся с Мелвином. - Я к тебе. 278 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 Суббота. Я знал, где тебя искать. 279 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Как всегда, сижу тут и готовлю проповедь. 280 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 Есть что-то для меня? 281 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 Блудный сын пришел за ответами. 282 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 Что ж, садись. 283 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 Череда испытаний. 284 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Я ищу новый путь. Ты так это называешь. 285 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Найти новый путь нелегко. 286 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 Через раз не пойму, где он, 287 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 куда мне идти. 288 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Когда ты только начинал, 289 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 ты везде ходил за Сонни, хотел быть как он. 290 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Да, было дело... 291 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Потом увлекся книгами. Сблизился с Мелвином. 292 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 Ты через многое прошел. 293 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 Так кем же ты хочешь быть? 294 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Я хочу... Папа, я хочу изменить общество. 295 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Создать мир без конфликтов и насилия. 296 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 Этот путь пролегает через Голливуд? 297 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Изменения происходят по-разному. 298 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 Революционная культура – мощное оружие. 299 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 А вот это... Телевидение – это ядерная бомба. 300 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 Политика – это создание историй. Голливуд распространяет мои идеи. 301 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Я немного смыслю в проповедовании идей. 302 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Знаю. 303 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Помнишь, в детстве 304 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 тетя отвела тебя в большую церковь на 45-й улице? 305 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Да, ей нравился тот проповедник. 306 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Большой хор. 307 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 Да. На тебя он тоже произвел впечатление. 308 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Вернувшись, заявил: 309 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 «Папа! Почему ты не так проповедуешь?» 310 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Ты всегда хотел быть в центре внимания. 311 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Помнишь, что я ответил? 312 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 Ты сказал, что в больших церквях 313 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 проповедник иногда сам становится идеей. 314 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 И в этом заключается опасность. 315 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 Подумай об этом. 316 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 Корень большинства мировых проблем в том, 317 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 что тот, кто несет идею, подменяет ее собою. 318 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 Недаром гордыня – смертный грех. 319 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Ты прав. Спасибо, пап. 320 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 Ты ничего не услышал. 321 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 Нет, я тебя услышал. 322 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Поговорю с Элдриджем. Попытаюсь объединить партию. 323 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Не буду отвлекать. 324 00:19:34,383 --> 00:19:38,303 {\an8}ГОЛЛИВУД 325 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 Мы не будем ничего строить. 326 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 На прошлых съемках вы недоплатили за перерасход. 327 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 Да, верно. У нас менялись бухгалтеры. 328 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Наверное, на студии перепутали... 329 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - Да. - Нет, чувак. 330 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 Это ты перепутал, решив, что на дворе всё еще 1972 год. 331 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 «Беспечный ездок» в прошлом. 332 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Ты вылетел из обоймы. Да и с бабками, похоже, негусто. 333 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 Чтобы рассчитаться, хватит. 334 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 Плачу вдвойне. 335 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 Ну конечно. 336 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - Взлетная полоса за три дня? - Двойная ставка. 337 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Плачу наличными авансом. 338 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Ладно, берите всё. 339 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - Тройная ставка. - Да! 340 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 Наша последняя наличка. 341 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 Вот что я скажу, Берт. Ты делаешь всё, что хочешь. 342 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 Как всегда. Но если опять их надуешь... 343 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Смотри на меня. 344 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 Тебя изрубят на куски и бросят в пустыне. 345 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 Я их не надую. 346 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 Мы снимаем фильм, чтобы вывезти Хьюи. 347 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 Давай найдем инвесторов. 348 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 Это унизительно. 349 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 Берт обратился к своим должникам. К кому – не знаю. 350 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 Получив деньги, мы действовали осторожно. 351 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 Сигара зажжена. Начинаем подготовку. 352 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Ассистентка в пути. 353 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 Бюджет одобрен, но расписано всё без остатка. 354 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 Придурки и их чёртов фильм. 355 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 Наройте что-то на Хьюи! 356 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 Транспорт готов для выдвижения на место? 357 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Всё шло по плану. 358 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Мы сбили федералов со следа. Они не представляли, где я. 359 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 В Голливуде идешь на всё, 360 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 чтобы добиться своего. 361 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Перевожу наличку в транспортный отдел. 362 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 Кончай названивать. Здесь жуткий снегопад. 363 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 У меня тут Санта с Марго Киддер и ее друзьями. Позвоню через неделю. 364 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 Прибытие звезды подтверждено. 365 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 Съемочная площадка готова на 70%. 366 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 Не верится, что всё взаправду. 367 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 Вот, на что способны люди, имея ресурсы и связи. 368 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 Кстати. Я тут видел рабочий материал 369 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 «Сердца и мысли». Твоя лучшая работа. 370 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 Либо дадут «Оскара», 371 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 либо включат в черный список за правду о войне. 372 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 Слыхал, Стив? Мы получим «Оскара». 373 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 Надеюсь, ведь мы вложили в эту ленту всё, 374 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 включая твой дом. 375 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 Подумаешь. На сеансы будут ломиться. 376 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Ты должен приехать на премьеру. 377 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Эй. Мы сделаем так, что ты вернешься. 378 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 Так странно. 379 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Я могу больше никогда не увидеть свой дом. 380 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 Друзей, отца. 381 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 Из-за меня люди оказались на улице. 382 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 А я что? Я в бегах словно... 383 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 Словно Элдридж. 384 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 После всего, что я о нём говорил. 385 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}Мы видим истинную природу нашего движения... 386 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}ТРИ ГОДА НАЗАД САН-ФРАНЦИСКО 387 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}...в продвижении ценности человеческой жизни. 388 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 Это никак не вяжется 389 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 с представлениями большинства зрителей. 390 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - Да. - Как вы знаете, 391 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 с нами на связи Элдридж Кливер из Алжира, где он скрывается. 392 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - Мистер Кливер, вы нас слышите? - Дружище. 393 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Как дела в Алжире? 394 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 Неважно, Хьюи. Неважно. 395 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 ЕЩЕ ШЕСТЬ СТОЛОВЫХ «ЧЕРНЫХ ПАНТЕР» 396 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 В смысле? 397 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 В новостях всё очень даже. 398 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 Сидишь на крыше, смотришь на пляж. Красота. 399 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 Ага, а ты думаешь о своем виде в Малибу-Хиллз. 400 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Я об этой дерьмовой программе выживания. 401 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Ты о чём, брат? 402 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 Хьюи, суть «пантер» не в этом. 403 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 Где вооруженная борьба? 404 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 Не понимаю, о чём ты. 405 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 Мы это обсуждали. Ты одобрил программы. 406 00:24:50,115 --> 00:24:52,576 Я в курсе. Но ты зациклился 407 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 на школьных завтраках, а партия в упадке. 408 00:24:56,788 --> 00:25:00,542 Всё понятно. Ты задумал устроить 409 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 сенсацию в прямом эфире. 410 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 Брат, ты годами из изгнания 411 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 талдычишь про вооруженную борьбу. 412 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 На редкость удобно. 413 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 Хочешь сенсацию? Получай. Международный отдел исключен из партии. 414 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 Исключен? Ты решил меня выкинуть? 415 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 Точно. С концами. 416 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Да ты псих. 417 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 Лучше быть психом, чем трусом. 418 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 Ты что несешь? 419 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 Ты сбежал после гибели Бобби. 420 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Малыш Бобби, третий член нашей партии. 421 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Элдридж взял его на провальную миссию. Его безжалостно застрелили. 422 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 Копы выпустили десятки пуль. 423 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 Ему было 17 лет. 424 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Я не перестаю думать о малыше Бобби. 425 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Я остался здесь и живу с последствиями. 426 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 А ты трус и слабак. 427 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 Дамы и господа, мистер Хьюи П. Ньютон. 428 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 И Элдридж Кливер по телефонной связи. 429 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Мы вернемся в студию после рекламы. 430 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Чёртов Элдридж. 431 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - Не думала, что он пойдет на это. - Придурок объявил войну. 432 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Он вынуждает тебя сделать выбор. 433 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Выберешь программы – рискуешь потерять часть партии. 434 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Или пойти на поводу у Элдриджа? 435 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 Выбора нет. 436 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 Одной из главных целей программы КОИНТЕЛПРО... 437 00:26:22,082 --> 00:26:23,959 СВОБОДА ИНФОРМАЦИИ И ЧАСТНОЙ ЖИЗНИ 438 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 ...было расколоть «черных пантер». 439 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Они поощряли амбиции и эго, чтобы посеять в наших рядах недоверие. 440 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 Конфликты, паранойя и кровопролитие. 441 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 РАСКОЛ В «ЧЕРНЫХ ПАНТЕРАХ» 442 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 Не гнушались и клеветой. 443 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}Думаю, мне стоит поехать с тобой. 444 00:26:39,057 --> 00:26:40,142 {\an8}ГОЛЛИВУД 445 00:26:40,142 --> 00:26:41,518 {\an8}Слишком рискованно. 446 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 Не стоит ехать на Кубу одному. 447 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 Дети поживут с моей мамой, пока мы не устроимся. 448 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 Нет, Гвен, ты нужна детям. 449 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 Чёрт, я не удивлюсь, 450 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 если они решат сбить самолет. 451 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 Я тебе не нужна? 452 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Езжай на север, помоги партии. 453 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Я с трудом сдерживал разногласия. 454 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 Терессе и Элейн сейчас нелегко. 455 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Гвен, прошу, не надо. 456 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 Мне сейчас не до этого, понимаешь? 457 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 Езжай в Окленд и поговори с отцом. 458 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 Я так ему и не позвонил. 459 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 Ты должен. 460 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Скажи, что любишь его, пока не слишком поздно. 461 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 Мой отец – южанин. Он старомоден. 462 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Все эти нежности про любовь не для него. 463 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 Ты ни разу не сказал отцу, что любишь его? 464 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 Он мне тоже не говорил. 465 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Может, пришла пора это исправить. 466 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Я тебя еще когда-нибудь увижу? 467 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Да. Гвен, я пришлю за тобой и детьми. 468 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Обещаю. 469 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 Не верится, что отъезд уже завтра. 470 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 Что за чёрт? Берт разослал приглашения? 471 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 Белые либералы устроили прощание. Глянь. 472 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Голливуд обожает прощания. 473 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Класс, да? Похоже на первый день съемок. 474 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Я тебе кое-что покажу. 475 00:29:38,529 --> 00:29:40,781 {\an8}- Это что такое? - Подарок для Хьюи. 476 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 {\an8}БОЛЬШАЯ СИГАРА 477 00:29:41,698 --> 00:29:43,992 {\an8}Все поверили, что мы снимаем фильм. 478 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 Так чего не снять? 479 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}«Большая сигара». 480 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}Познакомлю тебя с черными художниками. 481 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 Они бы лучше справились. 482 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 В стиле «Крутого». 483 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Охренительно. 484 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 Такого еще не было. 485 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 Будут писать о том, что мы делаем, прямо в процессе. 486 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - Арти уже засел за сценарий. - Неужели? 487 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 Предлагаю написать в ФБР, указать наши размеры, 488 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 чтобы подготовили тюремные робы. 489 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 - Как тебе, Берт? - Ты сам знаешь. 490 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 Фильм попадет в прокат лет через 50. 491 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 Все забудут эту историю. 492 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}Потрясающе! Это же вылитый я. 493 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}Тебя играет Берт Рейнолдс? 494 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Хьюи, взгляни на это. 495 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Это надо сжечь. 496 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 Я вынужден бежать, спасая шкуру, а ты ваяешь афиши? 497 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - Брось... - Я думал, мы с этим покончили. 498 00:30:41,175 --> 00:30:43,135 Ты помогал нам с программами. 499 00:30:43,135 --> 00:30:44,428 И я тебе доверился. 500 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 Рассчитывал на понимание. 501 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 - А ты затеял чёрт-те что. - Это для легенды. 502 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 Вы тут как? 503 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Я хочу уехать. 504 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 Мой «роллс» к твоим услугам. 505 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - Постою на стреме. - Ага. 506 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Не очень долго. 507 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - Алло. - Отец. 508 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Хьюи, ты в порядке? 509 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Да. Я в порядке. 510 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 Как ты? 511 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 На небесах для меня уже приготовили ложе. 512 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 Где ты? 513 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 Не могу сказать. 514 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 На меня идет охота. 515 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Иисус прошел через это. Всё кончилось хорошо. 516 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Слушай, пап, я хотел кое-что тебе сказать. 517 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Береги себя, Хьюи. 518 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Прошу, выслушай меня. 519 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 Я... 520 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 Ты же знаешь о моих чувствах, верно? 521 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 Нет-нет. Не надо ничего говорить. 522 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 Брось, Уолтер, пусть говорит. 523 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Чёрт. 524 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Хьюи, сюда идет пара белых копов. 525 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 Хьюи, нужно валить. 526 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 Сейчас. 527 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - Пап, я должен уехать. - Знаю. 528 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - Офицеры, слава богу. - Выслушай меня. 529 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 Какие-то козлы поцарапали «роллс» и сбежали. 530 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 Твою мать. 531 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 - Вы Ричард Прайор? - Ого. 532 00:32:46,550 --> 00:32:51,346 А говорят, правосудие слепо. Черного богатея сразу признали! 533 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - Верно, я Ричард Прайор. - Пап... 534 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 - Хьюи... - Это Хьюи? 535 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - Всё хорошо. - Дайте трубку. 536 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 Алло? 537 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 Нет. Хьюи, вы расстраиваете отца. 538 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 Немедленно верни трубку отцу. 539 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 Хьюи. 540 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - Не хамите. - Мне нужно с ним поговорить. 541 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 Передай ему трубку. 542 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 Мисс, верните трубку. 543 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 Он с вами? 544 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 Да, это мой водитель. 545 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - Ему... - Хьюи. 546 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - Папа. - Простите, Уолтер, 547 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - я настаиваю. - Я в порядке. 548 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 Дайте трубку. 549 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Папа, я тебя... 550 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Алло? 551 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - Сам Ричард Прайор. - Да. 552 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 Чёрт! 553 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Пошли. 554 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 У него пушка. 555 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Ты сдохнешь. 556 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 Не говорил отцу, что любишь его? 557 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - Ты знаешь мои чувства. - Не говори. 558 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 Я устал быть воякой в кресле. 559 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 Хьюи, федералы опечатали дома. 560 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 Ты сбежал после гибели Бобби. 561 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 Твоя смерть поможет партии? 562 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 Прячешься на виду. 563 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 На кону моя жизнь. 564 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 К чёрту тебя и всех ниггеров. 565 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 Я всегда знал, что умру за дело революции. 566 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 Будешь самым опасным человеком в США. 567 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 Я тебя когда-нибудь увижу? 568 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Сила подразумевает освобождение. 569 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 Я отказываюсь умирать бессильным. 570 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 - Эй! - Сила подразумевает освобождение. 571 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 Я отказываюсь умирать бессильным. 572 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 Охрана! 573 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 Сила подразумевает освобождение. 574 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 ...умирать бессильным. 575 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Охрана! 576 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Эй! Охрана! 577 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 Сила подразумевает освобождение. Я отказываюсь умирать бессильным. 578 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Чёрт. 579 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 Малыш Бобби! 580 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 Малыш Бобби! 581 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 Бобби! 582 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 На каком самолете летишь на Кубу? 583 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 На каком самолете ты летишь на Кубу? 584 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 Не знаю, дружок. 585 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Скажи-ка, ты хорошо учишься? 586 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 Вроде того. 587 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 Но ненавижу пересказы перед классом. 588 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 Да, я тоже их терпеть не мог. 589 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 Почему? 590 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 Я не умел читать. 591 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 - Не умел читать? - Майкл. 592 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 Давай-ка поиграем в слова. 593 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 Что скажешь? 594 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 Всё в порядке. 595 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 Да? 596 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Видишь ли, у меня были проблемы со словами. 597 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 А моим учителям не было до этого дела. Приходилось учиться самому. 598 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 Знаешь, что я сделал? 599 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Не-а. 600 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Основал собственную школу. 601 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 Малыш, бери рюкзак. 602 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 Подъезжаем к школе. 603 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Берт, где Тахо? 604 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 Тахо опаздывает. 605 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Уверен, он скоро будет. Пробки. 606 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 Чего? В воздухе тоже бывают. 607 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 Зато какое освещение. Полюбуемся вместе закатом. 608 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 Освещение? Где чертов кубинец? 609 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 На все. 610 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Тахо, ты нам должен. 611 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Стойте. 612 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 У меня есть то, что вас заинтересует. 613 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 Я знаю, где Ньютон. 614 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 Почему его до сих пор нет? 615 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 Он скоро будет. 616 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 Бросьте. Давайте наберемся терпения. 617 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 Я ему сразу не поверил. 618 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 Не понимаю. Он сто раз туда летал. 619 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 А чего ты ожидал? 620 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 Ты так занят вечеринками, корча из себя крутого воротилу, 621 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 что не подумал перепроверить пилота. 622 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - Может, что-то случилось. - Это точно. 623 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 Ты сказал верить тебе. Вот что случилось. 624 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 А ты нанял перевозчика наркоты, решив, что он подходит. 625 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 Этим всё сказано. 626 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Где он? 627 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Хьюи, ты что делаешь? 628 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Хьюи, ты чего? Куда ты? 629 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 Убью кубинца. 630 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 Но это моя машина. Хьюи, стой! 631 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 Эй! Это моя тачка! 632 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 Отлично. Просто потрясающе! 633 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 Он свалил! 634 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 Просто прекрасно. Берт, он свалил. 635 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Отличная идея для твоей афиши. 636 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Первое. Нам нужна свобода. 637 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 Мы хотим сами решать судьбу черных сообществ. 638 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Второе. Полная занятость наших людей. 639 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Третье. Приличные дома, пригодные для проживания людей. 640 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 Четвертое. Белые расистские дельцы должны прекратить грабить 641 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 черное сообщество. 642 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 Пятое. Нормальное образование, объясняющее 643 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 истинную природу этой расистской системы. 644 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 А также нашу подлинную историю 645 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 и роль в обществе и современном мире. 646 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 Шестое. Все чернокожие должны быть освобождены от военной службы. 647 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Седьмое. 648 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Вся власть народу. 649 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Вся власть народу. 650 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова