1 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 {\an8}Dengar. Awak dengar itu? 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 {\an8}Itu bukan lagu tentang lelaki sarkas. 3 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 {\an8}Itu Dylan, dia cakap tentang kita. 4 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 Kita? Kenapa? Kita si pelik? 5 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 Bukan, lihat si gek. Si gek ialah penghibur sarkas. 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Mereka cedera atas trapez 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 dan sekarang dia perlu ambil kerja lain, kerja kasar untuk bertahan. 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 En. Jones, dia sanggup datang. 9 00:00:39,873 --> 00:00:41,917 Dia sanggup bayar untuk lihat si gek dalam sangkar, 10 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 makan ayam hidup atau apa-apa saja sebab mahu lihat si pelik. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Kemudian si gek itu ambil tulang ayam 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 dan beri kepada En. Jones sambil berkata, 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 "Awaklah si pelik sebenar." 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 Lagu Bobby Dylan ada maksud mendalam. 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Okey. Sila duduk di sini. 16 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 Hei. Awak si pelik sebenar. 17 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 Orang Yunani cipta ikon. Potret figura beragama. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Namun, imej itu menjadi suci, 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 melebihi dan berbeza daripada orang yang digambarkan. 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 - Topi itu... - Saya akan sengetkan. 21 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 Eldridge Cleaver ialah lelaki 22 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - yang faham kuasa imej. - Ya. 23 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Dia mahu sesuatu yang inspirasikan revolusi bersenjata. 24 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 Ini menunjukkan, "Ketua dan pembela koloni kulit hitam dalam Amerika kulit putih." 25 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 Lelaki paling berbahaya di dunia. 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 Sekarang pandang terus pada kamera ini. 27 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Ini gambarnya. 28 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 Menurut ahli falsafah Foucault, 29 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 jika sebuah imej menjadi ikonik, 30 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 sukar untuk lihat subjek itu sebagai sesuatu yang lain. 31 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH JOSHUAH BEARMAN 32 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}Roz, saya janji dia takkan tinggal lama. 33 00:02:57,928 --> 00:03:01,139 {\an8}- Satu atau dua hari saja. - Jika rumah Bert diserbu, 34 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}hanya tunggu masa sebelum mereka serbu rumah kita. 35 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - Awak mahu begitu? - Tak. 36 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Awak mahu lihat saya dan anak-anak saya dibawa sambil bergari? 37 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Mary Poppins dah bermula lagi. 38 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 Awak dengar cakap saya? 39 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Saya perlu siapkan surat kepada kerajaan Cuba, Gwen. 40 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - Huey, dia... - Dia tak mahu Steve dipenjarakan. 41 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 Dia tak peduli. 42 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - Kita tak boleh tinggal di sini. - Mana lagi kita boleh pergi? 43 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 Saya dah tak boleh percayakan sesiapa dalam parti itu. 44 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Okey, tapi kenapa cari mereka untuk mengelak daripada diburu? 45 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 Kenapa awak fikir mereka boleh? 46 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 Sebab saya akan suruh mereka. 47 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Dengar, Gwen, Bert... 48 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 Bert elak Ellsberg daripada dipenjara. 49 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Dia tolong Abbie Hoffman ke luar negara 50 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 semasa dia jadi orang paling dikehendaki. Dia bawa pulang Chaplin. 51 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 Apa persamaan mereka semua yang awak tiada? 52 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 Hei. 53 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Dengar, semua ini... Mari sini. 54 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Semuanya akan okey. 55 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Awak tak patut terbabit dengan si dungu dari Hollywood ini. 56 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Baiklah, dengar. 57 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 Selama 50 tahun Hollywood gagal melawan kezaliman. 58 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 Semua itu akan berakhir di sini dengan kamu. 59 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - Kita akan jadi Tujuh Beverly Hills. - Gelaran begitu dapat selepas ditahan. 60 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Tidak. Tiada orang akan ditahan. 61 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 Kita tahu rancangan dan logistik. 62 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 Kita akan hantar Huey ke Cuba dalam masa 48 jam. 63 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 Bagus kalau cepat, tapi kenapa masa begitu terhad? 64 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 Sebab FBI mula menyerbu rumah. 65 00:04:37,819 --> 00:04:39,738 Kekasih saya juga akan berasmara dengan jurulatih tenisnya 66 00:04:39,738 --> 00:04:41,323 jika biarkan lebih lama. 67 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - Saya dah cakap kita takkan ditahan. - Bagaimana awak tahu? 68 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Kita ada penyamaran terbaik. 69 00:04:45,202 --> 00:04:47,663 Orang hanya tahu kita orang filem yang buat filem. 70 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 Okey. Filem apa? 71 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 Filem bagaimana? 72 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - Filem pelarian, Hoppy. - Pelarian? 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Kita perlu jadi bijak. Semua telefon kita ada pepijat. 74 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Mulai sekarang, kita akan cakap tentang hal ini dalam kod. 75 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Jadi Huey ialah "Pakej" atau "Bintang." 76 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Saya "Penerbit." Artie "Penjaga." 77 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Steve "Si Yahudi." 78 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Kenapa saya Si Yahudi? Awak lebih Yahudi berbanding saya. 79 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Sebab Steve, awak "Si Yahudi." 80 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 Ya. Aduhai. 81 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Ceritanya ialah "Si Yahudi" dan "Penerbit Yahudi"... 82 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - Terima kasih. - ...bawa "Pakej" 83 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 ke Big Cigar atau Cuba. 84 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 Ia seperti Ladykillers dengan kru filem berbanding ahli muzik. 85 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 Saya suka The Big Cigar. 86 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - Itu... Saya suka... Namun... - Awak sukanya? 87 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - Namun, hitam putih. - Semua akan berubah. 88 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Dengar, semua. 89 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Berhenti mengarut. Faham? Mulai sekarang, jangan guna kad kredit. Tunai saja. 90 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Jangan keluarkan banyak wang tunai, jangan tinggalkan jejak kertas. 91 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 Hanya guna telefon awam. 92 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Mereka cuba tuduh saya sebab kes bunuh seorang wanita. 93 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Ini bukan permainan. Ini nyawa saya. 94 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Biar saya keluar. 95 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 Saya juga perlukan pesawat. 96 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 Salah seorang daripada kamu yang kaya pasti kenal orang ada pesawat. 97 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Ya, kami kenal. Dia orang Cuba. 98 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 Dia penasihat dalam biopik Che 99 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 - di Paramount. - Ya. 100 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Buat semua perjalanan ke Amerika Selatan. 101 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 Dia boleh jadi orangnya. 102 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 Saya tak peduli siapa orangnya. Dapatkan saja pesawat itu. 103 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 FBI menyerbu rumah waktu tengah malam. 104 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 Halau kami daripada rumah kami. 105 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Tak benarkan saya pakai pakaian. 106 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Okey. Sebentar. 107 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - Helo? - Hei. Panggilan selamat? 108 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Ya, kami di rumah nenek Larry. 109 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Huey, FBI serbu rumah kami semua malam semalam. 110 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Sebab saya tak terima ikat jamin? 111 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 Sejak awak pergi. 112 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 Hari ini mereka tutup sekolah, klinik, 113 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 program sarapan. 114 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 Ada 30 orang tidur di jalanan. 115 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Baiklah, beritahu mereka kita akan usahakannya. 116 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 Beri mereka kunci ke rumah emper. 117 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 Awak tak ada 30 katil. 118 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Jadi ambil wang simpanan dan tempatkan yang selebihnya di hotel. 119 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - Wang simpanan apa? Mereka dah ambil. - Jadi cari duit. 120 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - Bagaimana? - Saya tak tahu. Tak guna. 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Maaf. 122 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 Saya cuma tak mahu benda mengarut ini rosakkan program. 123 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Okey. 124 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 Kita tak boleh kehilangan usaha yang kita risikokan segalanya. 125 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Okey, saya akan cari caranya. 126 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 Hati-hati. Poster dikehendaki di merata-rata tempat. 127 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Baiklah. 128 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 FBI mengejar saya sudah jadi satu masalah, 129 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 tapi saya takkan biarkan mereka cederakan komuniti. 130 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 TIGA TAHUN SEBELUM ITU - OAKLAND 131 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 Bintang keluar hari ini 132 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 semasa Parti Black Panther membuka lokasi baharu 133 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 bagi program sarapan lanjutan mereka. 134 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 Awak mahu autograf? 135 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - Mahu saya tandatangan nama saya di sini? - Terima kasih. 136 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 Terima kasih sebab datang. 137 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - Saya tahu. - Baiklah. 138 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - Semua kuasa kepada rakyat. - Semua kuasa kepada rakyat! 139 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}Saya gembira kamu, akhirnya datang, 140 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 {\an8}untuk berpeluang melihat parti kami. 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}Kami sudah bertahun-tahun melakukannya 142 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}dan, pada saya, ini penting sebab 143 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 semasa saya di sekolah rendah, sentiasa ada satu masalah. 144 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 Beberapa orang budak yang ada duit untuk bayar, 145 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 akan beli, biskut dan biskut graham. 146 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 Budak yang tiada duit perlu berlapar, 147 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 semasa yang lain makan. Saya selalu fikir itu sangat teruk... 148 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Saya minta diri sebentar. 149 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Dia lebih suka senjata api berbanding pankek? 150 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Ya. 151 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Kita ada rangkaian penting. 152 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 Ini penting. Betul. 153 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Ya. 154 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 Malangnya terpaksa guna bintang untuk umpan kamera. 155 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 Mereka tiada masalah cari kami semasa kami di jalanan 156 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 dengan senjata api kami mengawasi polis, awak faham? 157 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 Masyarakat kita suka isu sensasi. 158 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}Saya sudah tak mahu jadi lelaki di atas kerusi rotan itu lagi. 159 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 Saya faham orang ramai suka imej itu, tapi itu bukan saya. 160 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Itu sesuatu yang Eldridge rancang. 161 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Apabila saya dibebaskan dari penjara, saya... 162 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 Saya dapat peluang kedua yang saya tak sangka akan dapat. 163 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 Awak faham? 164 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 Saya tak mahu gunakan masa itu membuat orang terbunuh. 165 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 Jika saya perlu ada imej, saya mahu ia jadi imej... 166 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 yang membantu orang ramai. 167 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Dengan duit yang kita dapat dari Hollywood, 168 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 kita boleh beri makanan, pakaian dan rumah kepada lebih ramai orang. 169 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 Kita juga baru saja bermula. 170 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Faham? Kita cakap tentang pertahanan menunggu revolusi. 171 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 Huey, maaf, 172 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 orang bukan datang kepada kita sebab mahu mulakan kerja amal. 173 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 Seperti kata Eldridge, 174 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 parti ini pertahankan pergelutan ganas melawan penindasan. 175 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Kita perlu berubah untuk bertahan. 176 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 Saya hanya nampak dia jadi lembik selepas keluar penjara. 177 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - Apa awak cakap? - Huey. 178 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 Awak pernah dikurung bersendirian? 179 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 Awak pernah berdepan sebaris polis dengan pistol sendiri? 180 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Begitu. Jadi awak belum sedia untuk mati sebab revolusi. 181 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Awak cuma suka pakai pakaian itu. 182 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Rasanya ada yang perlu diajar tentang revolusi. 183 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 Parti ini sudah melupakan pergelutan bersenjata. 184 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Betul. 185 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Kita tentang bertahan dan perubahan sosial. 186 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Jika kamu mahu bersama kami, kamu boleh ajar kanak-kanak kita membaca. 187 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 Faham? Atau boleh jadi sukarelawan di klinik. 188 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Buat sesuatu untuk bantu orang ramai. 189 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 Namun, jika kamu mahu keluar dengan senjata api, 190 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 cuba gulingkan kerajaan dan terbunuh, 191 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 jadi kamu boleh naik pesawat ke Algeria dan pergi bersama Eldridge. 192 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Betul. 193 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Ya. Betul. 194 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Huey? 195 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Mereka cuba ajar saya cara uruskan parti saya? 196 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 Bukan mereka saja, Huey. Ada ramai yang bercakap. 197 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 Kebanyakan ahli kita sertai semasa awak dalam penjara. 198 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Orang muda yang ada poster awak di dinding mereka. 199 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 Mereka sangka mereka ke sini untuk jadi tentera. 200 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Awak bersetuju dengan mereka. 201 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 Saya patut terus guna senjata api? 202 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 Awak fikirkan yang terbaik untuk parti, Gwen? 203 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Sudah lama saya tak anggapnya hanya untuk parti. 204 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Gwen, tolonglah. 205 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Saya cuma risau. 206 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 Ramai yang bersuara dan satu masa nanti, ia akan jadi kenyataan. 207 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Apa saya patut buat? 208 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - Hubungi Eldridge. - Tak mahu. 209 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Suruh dia satukan parti dengan awak. 210 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 Tak. Jika saya hubungi dia, dia akan beritahu semua orang, 211 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 "Huey P. datang kepada saya dengan perasaan malu." 212 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Dia akan buat saya nampak dungu. 213 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - Ego yang awak ada. - Bukan ego, Gwen. Ini akal. 214 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Awak mahu lihat secara praktikal. 215 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Okey, baiklah. Betapa pentingnya program ini? 216 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 Awak tahu ini hasil usaha seumur hidup saya, Gwen. 217 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 Jadi mungkin awak patut merendah diri. 218 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Ambil risiko. Hubungi dia. 219 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 Tolong cakap awak ada maklumat tentang Schneider. 220 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Ia tak bagus. Orang kita cuba sepanjang malam. 221 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 Kita hanya dapat sedikit kokain Schneider, 222 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 beberapa budak yang ambil marijuana 223 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - dan beberapa jubah. Tiada Huey. - Tak guna! 224 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 Kita perlu buat mereka keluar. 225 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Penerbit itu tahu lokasi dia. 226 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Bagus. Saya sangka akan selesai. 227 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 Tak guna! Saya tak suka berambut begini! 228 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Saya tak suka hipi. 229 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 Setiap pagi saya bangun, saya pandang cermin dan nampak apa? 230 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 Hipi berbau. 231 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Ya. 232 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 Beri saya dadah itu. 233 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Baiklah. 234 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 FBI guna semua cara yang ada untuk hapuskan Panther. 235 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 Gangguan, tangkapan, bukti rekaan. 236 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 Pemberi maklumat dan ejen provokasi. 237 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Mereka juga ada ejen seperti Ejen Clark 238 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 jalani kehidupan sebagai ahli komuniti yang mereka amat mahu hapuskan. 239 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Dapat. 240 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 Banyak risiko ke Cuba. 241 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 Berapa harganya? 242 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - Bergantung. Apa pakejnya? - Awak tak perlu tahu. 243 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 Baiklah, bayaran untuk pakej tak diketahui 244 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 ialah deposit 25,000 dolar. 245 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 Apa lagi awak perlukan? 246 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 Baki 25,000 dolar lagi selepas tiba. 247 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Kamu perlu ada padang terbang di Rancho Cucamonga. 248 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Rancho Cuc... 249 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Kenapa perlu adakan padang terbang untuk awak? 250 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 Ini bukan sesuatu yang boleh dimuat naik depan semua orang 251 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 di Van Nuys, betul? 252 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Saya teka awak tak mahu rekodkan penerbangan itu? 253 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 Saya tak uruskan pembinaan. 254 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 Hanya pengangkutan. Sebab kesatuan. 255 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 Tujuh puluh dua jam. Sediakan pesawat untuk berlepas di sana. 256 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 Empat petang, Jumaat? 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Selamat tinggal. 258 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Saya tak suka dia. 259 00:15:10,244 --> 00:15:12,371 Tiga hari lagi awak akan minum libres Cuba 260 00:15:12,371 --> 00:15:13,956 di pantai Havana. Percayalah. 261 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Ya, saya percayakan awak, bukan dia. 262 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Mereka semua risikokan semuanya demi awak. 263 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 Kita berjumpa pagi tadi untuk rancangnya 264 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - tapi awak pergi buat panggilan telefon? - Dengar. 265 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 Saya tinggalkan banyak urusan di Oakland, Bert. 266 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 Ayah saya sakit. FBI menutup program saya. 267 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Ada kanak-kanak dan keluarga tidur di tepi jalan. 268 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Itu memang teruk. Saya tak tahu tentang ayah awak. 269 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Tak mengapa. Saya cuma perlu pastikan ia okey. 270 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 Saya faham. Saya terbabit sepenuhnya. 271 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 Kami akan bina padang terbang itu. 272 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 Awak hanya fokus pada parti dan ayah awak. Okey? 273 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}TIGA TAHUN SEBELUM ITU OAKLAND 274 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}Ayah? 275 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 Hei. Huey. 276 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - Melvin baru pergi. - Saya sebenarnya cari ayah. 277 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 Hari ini Sabtu, saya fikir saya tahu ayah di mana. 278 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Duduk di sini seperti biasa, mengarang khutbah ayah. 279 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 Ada khutbah untuk saya? 280 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 Anak yang pemboros kembali mencari jawapan. 281 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 Marilah duduk. 282 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 Saya sedang diuji, ayah. 283 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Cuba, cara baharu seperti ayah suruh. 284 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Bukan mudah untuk lakukannya. 285 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 Kadangkala tak tahu di mana atau 286 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 ke mana saya patut pergi. 287 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Awak ingat semasa awak sedang meningkat, 288 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 awak ikut Sonny Man ke semua tempat sebab mahu jadi sepertinya? 289 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Ya... 290 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Kemudian awak berminat dengan buku. Awak dan Melvin jadi rapat. 291 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 Banyak yang awak dah lalui. 292 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 Siapa sebenarnya awak mahu jadi sekarang? 293 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Saya mahu ubah masyarakat, ayah. 294 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Saya bayangkan dunia tanpa konflik dan keganasan. 295 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 Adakah laluan itu bawa awak ke Hollywood? 296 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Perubahan datang dalam banyak bentuk. 297 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 Baiklah, revolusi budaya ialah senjata berkuasa, 298 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 televisyen pula sangat berkesan. 299 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 Saya... Politik bercerita dan Hollywood bantu saya sampaikan idea saya. 300 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Ayah tahu sedikit tentang menyampaikan idea. 301 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Baiklah. 302 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Semasa awak kecil, awak ingat, 303 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 mak cik bawa awak ke gereja besar di Jalan 45th? 304 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Ya, dia suka pengkhutbah itu. 305 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Koir yang besar dan semuanya. 306 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 Ya. Awak juga kagum. 307 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Awak balik, 308 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 "Ayah!" "Kenapa ayah tak beri khutbah di gereja begitu?" 309 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Awak sentiasa tertarik dengan pentas besar. 310 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Awak ingat apa ayah beritahu awak? 311 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 Ayah cakap, dalam gereja besar begitu, 312 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 kadangkala pengkhutbah menjadi pesanan. 313 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 Bahaya ada di tempat begitu. 314 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 Fikirkannya. 315 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 Kebanyakan masalah dunia 316 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 datang apabila pemberi pesanan fikir dialah pesanan itu. 317 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 Ada sebab keangkuhan dianggap dosa berat. 318 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Ayah betul. Terima kasih, ayah. 319 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 Awak tak dengar kata-kata ayah. 320 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 Tak, saya dengar. 321 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Pergi cakap dengan Eldridge. Cuba satukan parti ini. 322 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Siapkan khutbah ayah. 323 00:19:38,387 --> 00:19:40,347 Kami takkan bina padang terbang. 324 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 Kamu tipu duit kami semasa filem terakhir kamu. 325 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 Ya, betul. Semasa kami, tukar akauntan. 326 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Ya, pasti ada salah faham di studio atau... 327 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - Ya. - Tidak, 328 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 salah fahamnya ialah kamu fikir sekarang 1972. 329 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 Easy Rider sudah berlalu. 330 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Awak dah tak terkenal dan nampaknya tiada duit juga. 331 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 Kami ada duit yang cukup untuk kamu. 332 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 Kami akan bayar dua kali ganda. 333 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 Ya. 334 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - Buat padang terbang dalam tiga hari? - Kadar kerja tergesa-gesa. 335 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Bayaran terus kepada semua pekerja awak. 336 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Ambil saja semua. 337 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - Tiga kali ganda. - Ya! 338 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 Awak beri mereka duit terakhir kita. 339 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 Dengar, Bert. Okey, buat apa-apa saja awak mahu 340 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 sebab awak memang begitu, tapi jika tipu mereka lagi... 341 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Pandang saya. 342 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 Mereka akan potong dan buang mayat awak di gurun. 343 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 Saya takkan tipu mereka. 344 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 Kita buat filem untuk keluarkan Huey dari negara ini. 345 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 Mari dapatkan pelabur. 346 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 Ini sangat menyedihkan. 347 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 Bert minta beberapa bantuan. Tak pasti dengan siapa. 348 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 Namun, dia dapat wang tunai dan kami pindahkannya secara rahsia. 349 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 Cerut sudah dinyalakan. Produksi awal sedang berjalan. 350 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Pembantu peribadi bergerak. 351 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 Belanjawan diluluskan, tapi tiada ruang untuk kerugian. 352 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 Si tak guna itu dan filem itu. 353 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 Beri saya maklumat tentang Huey! 354 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 Pengangkutan sedia untuk ke lokasi itu? 355 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Semuanya berlaku. 356 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Kami alih perhatian FBI. Mereka tak tahu saya di mana. 357 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 Satu perkara saya tahu tentang Hollywood, 358 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 mereka buat apa-apa saja untuk siapkan filem. 359 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Sedang salurkan tunai runcit ke jabatan pengangkutan. 360 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 Berhenti hubungi saya. Ribut salji yang teruk baru berlalu. 361 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 Ada Santa dengan Margot Kidder dan kawannya. Saya hubungi awak minggu depan. 362 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 Waktu ketibaan bintang sudah disahkan. 363 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 Binaan set sudah siap 70 peratus. 364 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 Tak sangka kita memang lakukannya. 365 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 Ini tunjukkan apa boleh dicapai jika ada sumber dan peluang. 366 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 Saya teringat saya tonton sedikit 367 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 filem Hearts and Minds awak. Filem terbaik awak. 368 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 Sama ada awak akan dapat Oscar 369 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 atau masuk senarai hitam sebab dedahkan Vietnam begitu. 370 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 Dengar, Steve? Kita akan menang Oscar. 371 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 Lebih baik begitu sebab semua yang kita ada digunakan untuk filem itu, 372 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 termasuk rumah awak. 373 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 Lupakannya. Ramai orang akan beratur. 374 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Hei, kami perlu bawa awak balik untuk tayangan perdana. 375 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Hei. Kami akan bawa awak balik ke sini. 376 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 Pelik. 377 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Saya fikirkan yang saya mungkin takkan lihat rumah saya lagi. 378 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 Kawan-kawan saya, ayah saya. 379 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 Orang saya tidur di tepi jalan sebab saya lari dari ikat jamin. 380 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 Apa yang saya buat? Saya sedang larikan diri... 381 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 sama seperti, Eldridge. 382 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 Selepas semua yang saya cakap tentang dia. 383 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}Betul, kami nampak, kebenaran gerakan kami sebagai... 384 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}TIGA TAHUN SEBELUM ITU SAN FRANCISCO 385 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}...peningkatan kehidupan manusia. 386 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 Itu amat berbeza 387 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 berbanding kebanyakan penonton kita bayangkan, En. Newton. 388 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - Ya. - Sekarang, seperti awak tahu, 389 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 Eldridge Cleaver akan sertai kita di talian dari buangannya di Algeria. 390 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - En. Cleaver, awak ada? - Hei, Eldridge. 391 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Bagaimana keadaan di Algeria? 392 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 Ya, tak begitu bagus, Huey. 393 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 PROGRAM SARAPAN BLACK PANTHER DILANJUTKAN KE SEKOLAH KAWASAN ENAM 394 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 Apa maksud awak? 395 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 Nampak boleh tahan di berita. 396 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 Awak di bumbung, memandang ke pantai. 397 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 Ya, awak pasti fikir tentang pandangan awak dari Bukit Malibu. 398 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Saya cakap tentang program bertahan mengarut ini. 399 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Apa? 400 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 Huey, Panthers bukan begini. 401 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 Bagaimana dengan bersedia dengan senjata? 402 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 Awak tak faham maksud awak. 403 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 Kita sudah berbincang. Awak cakap awak kembali ke program. 404 00:24:50,115 --> 00:24:52,576 Ya, saya tahu maksud saya. Maksud saya, awak di sana 405 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 sedang masak sosej dan parti ini semakin gagal. 406 00:24:56,788 --> 00:25:00,542 Begitu. Awak cuba, 407 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 beri berita mengejutkan pagi ini. 408 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 Sudah bertahun-tahun awak cakap tentang 409 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 pergelutan senjata itu dari tempat buangan. 410 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 Itu memang mudah. 411 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 Bagaimana dengan berita ini? Bahagian antarabangsa dibuang. 412 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 Dibuang? Awak cuba buang saya? 413 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 Betul. Ditanam. 414 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Awak tak waras. 415 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 Ya, saya lebih sanggup jadi tak waras berbanding penakut. 416 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 Apa maksud awak? 417 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 Awak lari selepas buat Lil Bobby Hutton terbunuh. 418 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Lil Bobby, ahli ketiga parti kami. 419 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Eldridge bawa dia ke misi bahaya, sebabkan dia ditembak mati secara kejam. 420 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 Polis tembak dia berkali-kali. 421 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 Dia berumur 17 tahun. 422 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Saya sentiasa ingat tentang Lil Bobby sejak itu. 423 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Saya kekal di sini dan hadapinya. 424 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 Awak penakut dan pengecut. 425 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 Para penonton, En. Huey P. Newton. 426 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 Serta di talian, Eldridge Cleaver. 427 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Kita akan kembali selepas iklan ini. 428 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Eldridge tak guna. 429 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - Saya tak rasa dia mahu buat begitu. - Dia baru saja umumkan perang. 430 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Ya, dia paksa awak untuk pilih. 431 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Awak teruskan program itu dan mungkin kehilangan sebahagian parti atau... 432 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Atau terus guna senjata api dan biar Eldridge menang? 433 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 Tiada pilihan. 434 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 Salah satu objektif utama J. Edgar Hoover dengan COINTELPRO... 435 00:26:22,082 --> 00:26:23,959 AKTA KEBEBASAN MAKLUMAT DAN PRIVASI - COINTELPRO 436 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 ...ialah sengaja buat ahli Panther bergaduh untuk pecahkan parti. 437 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Dia mahu gunakan ego dan padamkan kepercayaan antara kami. 438 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 Hoover mahukan konflik, paranoia dan kegagalan Panther. 439 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 PARTI BLACK PANTHER BERPECAH MENJADI DUA 440 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 Ia berjaya. 441 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}Entahlah. Saya patut ikut awak. 442 00:26:40,225 --> 00:26:41,518 {\an8}Tak. Ia terlalu berisiko. 443 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 Awak tak mahu berada di Cuba sendirian. 444 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 Anak-anak boleh tinggal dengan ibu saya sementara kita selesai. 445 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 Tak, awak tahu mereka perlukan awak, Gwen. 446 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 Tak guna. Lagipun, saya tak tahu 447 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 jika mereka mungkin mahu tembak pesawat itu. 448 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 Awak tak perlukan saya? 449 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Saya perlukan awak pergi ke utara dan tolong parti. 450 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Jika susah untuk saya buat orang jadi sependapat, 451 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 pasti tak mudah bagi Teressa dan Elaine. 452 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Gwen, tolonglah. 453 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 Saya tiada masa untuk semua ini. 454 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 Saya mahu awak ke Oakland dan cakap dengan ayah saya. 455 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 Saya tak ada peluang untuk telefon. 456 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 Awak perlu hubungi dia. 457 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Beritahu dia awak sayangkan dia sebelum terlambat. 458 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 Ayah saya orang selatan. Dia bergaya lama. 459 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Dia tak berminat dengan semua perkara mengarut hipi. 460 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 Awak tak pernah beritahu ayah awak yang awak sayangkan dia? 461 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 Dia tak pernah beritahu saya. 462 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Mungkin ini masa untuk ubahnya. 463 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Saya akan jumpa awak lagi? 464 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Ya. Gwen, saya akan bawa awak dan anak-anak. 465 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Saya janji. 466 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 Tak sangka Huey akan pergi esok. 467 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 Apa? Bert hantar jemputan? 468 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 Ini jelajah perpisahan kulit putih sayap kiri. Lihatlah. 469 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Awak tahu Hollywood sukakan kisah perpisahan. 470 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Ini hebat, bukan? Ingatkan saya kepada hari pertama penggambaran. 471 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Hei, saya perlu tunjuk sesuatu. 472 00:29:38,529 --> 00:29:40,781 {\an8}- Apa ini? - Hadiah perpisahan Huey. 473 00:29:41,782 --> 00:29:43,992 {\an8}Seluruh bandar ini dah fikir kita membuat filem, 474 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 jadi kenapa tak buat saja filem? 475 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}"The Big Cigar." 476 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}Saya perlu perkenalkan awak kepada artis kulit hitam. 477 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 Mereka boleh buat ia jadi lebih bagus. 478 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 Buat ia seperti Superfly. 479 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Menakjubkan. 480 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 Ini tak pernah dilakukan. 481 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 Mereka akan menulis tentang tindakan kita semasa kita lakukannya. 482 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - Artie sudah mulakan skrip. - Betul? Okey. 483 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 Kenapa tak hantar surat kepada FBI dengan semua saiz kita 484 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 supaya mereka boleh sediakan sut penjara kita? 485 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 - Bagaimana, Bert? - Awak tahu cara industri ini. 486 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 Akan ambil masa 50 tahun sebelum ia masuk panggung wayang. 487 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 Pada waktu itu, semua dah berakhir. 488 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}Menakjubkan! Dia nampak seperti saya. 489 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}Burt Reynolds jadi awak? 490 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Hei, Huey. Lihatlah. 491 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Saya akan bakarnya. 492 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 Saya sedang lari menyelamatkan nyawa, tapi awak gembira dengan poster? 493 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - Sebentar... - Saya ingat awak sudah faham. 494 00:30:41,175 --> 00:30:43,135 Saya terima awak pada awalnya 495 00:30:43,135 --> 00:30:44,428 sebab awak bantu program kami. 496 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 Saya sangka sekarang kita makin memahami, 497 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 - kemudian awak bawa benda itu. - Saya cuba buat orang percaya. 498 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 Kamu okey? 499 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Saya perlu tumpang seseorang. 500 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 Mujurlah saya kenal orang ada Rolls Royce. 501 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - Saya akan perhatikan. - Baiklah. 502 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Cepat sikit. 503 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - Helo? - Ayah. 504 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Huey. Awak okey? 505 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Ya. Saya okey. 506 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 Bagaimana keadaan ayah? 507 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 Rasa seperti katil ayah di atas dah sedia. 508 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 Awak di mana? 509 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 Saya tak boleh cakap. 510 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Mereka menyasarkan saya. 511 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Ya, begitu juga Jesus. Dia selamat. 512 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Ayah, ada sesuatu saya perlu beritahu ayah. 513 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Jaga diri awak, Huey. 514 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Tolong, dengar cakap saya. 515 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 Saya... 516 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 Ayah tahu perasaan saya, bukan? 517 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 Tak. Awak tak perlu kata apa-apa. 518 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 Tolonglah. Biar dia terus bercakap, Walter. 519 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Tak guna. 520 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Huey, ada beberapa penangkap hamba sedang ke sini. 521 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 Huey, kita kena pergi. 522 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 Baiklah. 523 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - Saya akan pergi, ayah. - Ayah tahu. 524 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - Hei, polis. Mujurlah. - Ayah, biar saya cakap. 525 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 Ada orang calarkan kereta saya dan lari ke sana. 526 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 Biar betul. 527 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 - Awak Richard Pryor? - Lihatlah. 528 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 Semasa saya sangka keadilan buta, 529 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 kamu kenal orang kulit hitam berduit! 530 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - Betul, saya Richard Pryor. - Ayah, 531 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 - Huey... - En. Newton, Huey telefon? 532 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - Saya okey. - En. Newton, beri telefon. 533 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 Ayah, helo? 534 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 Tidak. Huey, awak buat ayah awak resah. 535 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 Hei, beri telefon kepada ayah saya semula. 536 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 Huey. 537 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - Jangan berkasar. - Saya perlu cakap dengan ayah saya. 538 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 Beri telefon kepadanya semula. 539 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 Boleh beri saya telefon itu? 540 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 Lelaki bersama awak? 541 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 Dia pemandu saya. 542 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - Dia perlu periksa... - Huey. 543 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - Ayah. - En. Newton, maaf, 544 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - saya perlu mendesak. - Tak. Saya okey. 545 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 Beri telefon itu. 546 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Ayah, saya sayang... 547 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Helo? 548 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - Dia Richard Pryor. - Ya. 549 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 Tak guna! 550 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Ayuh. Mari pergi. 551 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 Dia ada pistol. 552 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Awak akan mati. 553 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 Awak tak pernah beritahu ayah awak yang awak sayangkan dia? 554 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - Ayah tahu perasaan saya. - Awak tak perlu kata apa-apa. 555 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 Saya sudah tak mahu jadi lelaki di atas kerusi rotan itu lagi. 556 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 Huey, FBI datang dan halau kami dari rumah kami. 557 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 Awak lari selepas buat Lil Bobby Hutton terbunuh. 558 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 Bagaimana mahu bantu gerakan jika awak sudah mati? 559 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 Awak menyorok di tempat jelas. 560 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 Ini bukan permainan. Ini nyawa saya. 561 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 Awak dan semua pengikut awak boleh berambus. 562 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 Saya tahu saya akan mati sebab revolusi. 563 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 Awak akan jadi lelaki paling berbahaya di Amerika. 564 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 Saya akan jumpa awak lagi? 565 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Kuasa menunjukkan pemilikan pembebasan, 566 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 saya tak mahu mati sebagai lelaki tak berkuasa. 567 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 - Hei! - Kuasa menunjukkan pemilikan pembebasan, 568 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 saya tak mahu mati sebagai lelaki tak berkuasa. 569 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 Pengawal! 570 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 Kuasa menunjukkan pemilikan pembebasan. 571 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 ...tak mahu mati sebagai lelaki tak berkuasa. 572 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Pengawal! 573 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Hei! Pengawal! 574 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 Kuasa tunjuk pemilikan pembebasan, tak mahu mati sebagai lelaki tak berkuasa! 575 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Tak guna. 576 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 Lil Bobby! 577 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 Lil Bobby! 578 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 Bobby! 579 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 Awak akan naik pesawat apa ke Cuba? 580 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 Awak akan naik pesawat apa ke Cuba? 581 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 Entahlah. 582 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Awak pelajar yang bagus? 583 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 Ada yang bagus. 584 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 Namun, saya benci laporan buku depan kelas. 585 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 Ya, saya juga tak suka. 586 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 Kenapa tak? 587 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 Sebab saya tak boleh membaca. 588 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 - Awak tak boleh baca? - Hei, Michael. 589 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 Mari main permainan nombor plat kereta. 590 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 Bagaimana? 591 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 Jangan risau. 592 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 Ya? 593 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Saya ada banyak masalah dengan perkataan. 594 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 Guru saya, mereka tak peduli. Jadi, saya perlu belajar sendiri. 595 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 Awak tahu apa saya buat? 596 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Saya mulakan sekolah sendiri. 597 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 Baiklah. Ambil beg awak. 598 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 Hampir sampai ke sekolah awak. 599 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Mana Tajo, Bert? 600 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 Tajo lambat. 601 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Dia mesti dalam perjalanan. Jalan sesak. 602 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 Apa? Jalan udara. 603 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 Setidaknya cahaya bagus. Boleh lihat satu lagi matahari terbenam bersama-sama. 604 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 Cahaya? Mana lelaki Cuba itu? 605 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 Semua sekali. 606 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Awak berhutang dengan kami, Tajo. 607 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Tunggu. 608 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 Saya ada sesuatu awak pasti mahu. 609 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 Saya tahu lokasi Huey Newton. 610 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 Kenapa dia sangat lambat, Bert? 611 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 Dia akan sampai. 612 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 Tolonglah, semua. Mari tunggu saja, okey? 613 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 Saya dah cakap jangan percayakan dia. 614 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 Saya tak faham. Sudah banyak kali dia lakukannya. 615 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Apa yang awak jangka? 616 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 Ya, awak terlalu sibuk jadi orang kaya, adakan parti, 617 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 awak tak ambil masa pastikan pesawat ada di sini. 618 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - Pasti ada sesuatu berlaku. - Ini yang berlaku. 619 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 Awak suruh saya percayakan awak. Itu yang berlaku. 620 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 Kemudian awak upah penjual dadah sebab dia nampak sesuai. 621 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 Itu saja. 622 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Mana dia? 623 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Huey, awak mahu ke mana? 624 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Huey, apa awak buat? Awak mahu ke mana? 625 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 Saya akan bunuh lelaki Cuba itu. 626 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 Itu kereta saya, Huey! 627 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 Hei! Itu kereta saya! 628 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 Baguslah. Ini hebat betul. 629 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 Dia dah pergi! 630 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 Itu bagus, bukan? Dia dah pergi, Bert. 631 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Kenapa tak letak itu dalam poster awak? 632 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Satu. Kami mahu kebebasan. 633 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 Kami mahu kuasa tentukan takdir komuniti kulit hitam kami sendiri. 634 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Dua. Kami mahu penggajian penuh orang kami. 635 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Tiga. Kami mahu perumahan yang sesuai untuk manusia. 636 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 Empat. Kami mahu tamatkan rompakan dari komuniti kulit hitam 637 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 oleh ahli perniagaan kulit putih yang bersikap perkauman. 638 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 Lima. Kami mahu pendidikan yang bagus dan mengajar kami 639 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 tentang sifat sebenar sistem bersikap perkauman dan rosak ini. 640 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 Pendidikan mengajar kita tentang sejarah sebenar kita 641 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 dan tugas kita dalam masyarakat serta dunia hari ini. 642 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 Enam. Kami mahu lelaki kulit hitam terkecuali daripada perkhidmatan tentera. 643 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Tujuh. 644 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Semua kuasa kepada rakyat. 645 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Semua kuasa kepada rakyat. 646 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman