1
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
{\an8}Dengar. Awak dengar itu?
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
{\an8}Itu bukan lagu tentang lelaki sarkas.
3
00:00:25,817 --> 00:00:27,444
{\an8}Itu Dylan, dia cakap tentang kita.
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
Kita? Kenapa? Kita si pelik?
5
00:00:30,197 --> 00:00:33,033
Bukan, lihat si gek.
Si gek ialah penghibur sarkas.
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
Mereka cedera atas trapez
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
dan sekarang dia perlu ambil kerja lain,
kerja kasar untuk bertahan.
8
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
En. Jones, dia sanggup datang.
9
00:00:39,873 --> 00:00:41,917
Dia sanggup bayar untuk lihat si gek
dalam sangkar,
10
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
makan ayam hidup atau apa-apa saja
sebab mahu lihat si pelik.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
Kemudian si gek itu ambil tulang ayam
12
00:00:47,422 --> 00:00:49,341
dan beri kepada En. Jones sambil berkata,
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
"Awaklah si pelik sebenar."
14
00:00:52,469 --> 00:00:55,556
Lagu Bobby Dylan ada maksud mendalam.
15
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Okey. Sila duduk di sini.
16
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
Hei. Awak si pelik sebenar.
17
00:01:00,060 --> 00:01:04,397
Orang Yunani cipta ikon.
Potret figura beragama.
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Namun, imej itu menjadi suci,
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,570
melebihi dan berbeza
daripada orang yang digambarkan.
20
00:01:12,489 --> 00:01:13,949
- Topi itu...
- Saya akan sengetkan.
21
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Eldridge Cleaver ialah lelaki
22
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
- yang faham kuasa imej.
- Ya.
23
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Dia mahu sesuatu
yang inspirasikan revolusi bersenjata.
24
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
Ini menunjukkan, "Ketua dan pembela koloni
kulit hitam dalam Amerika kulit putih."
25
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Lelaki paling berbahaya di dunia.
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,010
Sekarang pandang terus pada kamera ini.
27
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Ini gambarnya.
28
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
Menurut ahli falsafah Foucault,
29
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
jika sebuah imej menjadi ikonik,
30
00:01:41,226 --> 00:01:44,396
sukar untuk lihat subjek itu
sebagai sesuatu yang lain.
31
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
{\an8}BERDASARKAN ARTIKEL OLEH
JOSHUAH BEARMAN
32
00:02:55,717 --> 00:02:57,928
{\an8}Roz, saya janji dia takkan tinggal lama.
33
00:02:57,928 --> 00:03:01,139
{\an8}- Satu atau dua hari saja.
- Jika rumah Bert diserbu,
34
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
{\an8}hanya tunggu masa
sebelum mereka serbu rumah kita.
35
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
- Awak mahu begitu?
- Tak.
36
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
Awak mahu lihat saya dan
anak-anak saya dibawa sambil bergari?
37
00:03:09,648 --> 00:03:11,567
Mary Poppins dah bermula lagi.
38
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
Awak dengar cakap saya?
39
00:03:16,238 --> 00:03:18,949
Saya perlu siapkan surat
kepada kerajaan Cuba, Gwen.
40
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
- Huey, dia...
- Dia tak mahu Steve dipenjarakan.
41
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
Dia tak peduli.
42
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
- Kita tak boleh tinggal di sini.
- Mana lagi kita boleh pergi?
43
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
Saya dah tak boleh
percayakan sesiapa dalam parti itu.
44
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Okey, tapi kenapa cari mereka
untuk mengelak daripada diburu?
45
00:03:33,839 --> 00:03:35,716
Kenapa awak fikir mereka boleh?
46
00:03:35,716 --> 00:03:37,050
Sebab saya akan suruh mereka.
47
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Dengar, Gwen, Bert...
48
00:03:40,262 --> 00:03:42,181
Bert elak Ellsberg daripada dipenjara.
49
00:03:42,181 --> 00:03:43,807
Dia tolong Abbie Hoffman ke luar negara
50
00:03:43,807 --> 00:03:46,393
semasa dia jadi orang paling dikehendaki.
Dia bawa pulang Chaplin.
51
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
Apa persamaan mereka semua
yang awak tiada?
52
00:03:54,276 --> 00:03:55,277
Hei.
53
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Dengar, semua ini... Mari sini.
54
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Semuanya akan okey.
55
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
Awak tak patut terbabit
dengan si dungu dari Hollywood ini.
56
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Baiklah, dengar.
57
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
Selama 50 tahun Hollywood gagal
melawan kezaliman.
58
00:04:21,094 --> 00:04:23,055
Semua itu akan berakhir di sini
dengan kamu.
59
00:04:23,055 --> 00:04:26,642
- Kita akan jadi Tujuh Beverly Hills.
- Gelaran begitu dapat selepas ditahan.
60
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Tidak. Tiada orang akan ditahan.
61
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
Kita tahu rancangan dan logistik.
62
00:04:30,854 --> 00:04:33,106
Kita akan hantar Huey ke Cuba
dalam masa 48 jam.
63
00:04:33,106 --> 00:04:35,442
Bagus kalau cepat,
tapi kenapa masa begitu terhad?
64
00:04:35,442 --> 00:04:37,819
Sebab FBI mula menyerbu rumah.
65
00:04:37,819 --> 00:04:39,738
Kekasih saya juga akan berasmara
dengan jurulatih tenisnya
66
00:04:39,738 --> 00:04:41,323
jika biarkan lebih lama.
67
00:04:41,323 --> 00:04:44,076
- Saya dah cakap kita takkan ditahan.
- Bagaimana awak tahu?
68
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Kita ada penyamaran terbaik.
69
00:04:45,202 --> 00:04:47,663
Orang hanya tahu
kita orang filem yang buat filem.
70
00:04:47,663 --> 00:04:49,873
Okey. Filem apa?
71
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
Filem bagaimana?
72
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
- Filem pelarian, Hoppy.
- Pelarian?
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Kita perlu jadi bijak.
Semua telefon kita ada pepijat.
74
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Mulai sekarang, kita akan cakap
tentang hal ini dalam kod.
75
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Jadi Huey ialah "Pakej" atau "Bintang."
76
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Saya "Penerbit." Artie "Penjaga."
77
00:05:05,264 --> 00:05:06,390
Steve "Si Yahudi."
78
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Kenapa saya Si Yahudi?
Awak lebih Yahudi berbanding saya.
79
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Sebab Steve, awak "Si Yahudi."
80
00:05:09,935 --> 00:05:11,436
Ya. Aduhai.
81
00:05:11,436 --> 00:05:14,481
Ceritanya ialah "Si Yahudi"
dan "Penerbit Yahudi"...
82
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
- Terima kasih.
- ...bawa "Pakej"
83
00:05:15,774 --> 00:05:18,569
ke Big Cigar atau Cuba.
84
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
Ia seperti Ladykillers dengan kru filem
berbanding ahli muzik.
85
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
Saya suka The Big Cigar.
86
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
- Itu... Saya suka... Namun...
- Awak sukanya?
87
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
- Namun, hitam putih.
- Semua akan berubah.
88
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Dengar, semua.
89
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Berhenti mengarut. Faham? Mulai sekarang,
jangan guna kad kredit. Tunai saja.
90
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Jangan keluarkan banyak wang tunai,
jangan tinggalkan jejak kertas.
91
00:05:38,297 --> 00:05:39,673
Hanya guna telefon awam.
92
00:05:40,299 --> 00:05:42,885
Mereka cuba tuduh saya
sebab kes bunuh seorang wanita.
93
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
Ini bukan permainan. Ini nyawa saya.
94
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Biar saya keluar.
95
00:05:52,686 --> 00:05:53,729
Saya juga perlukan pesawat.
96
00:05:54,855 --> 00:05:57,524
Salah seorang daripada kamu yang kaya
pasti kenal orang ada pesawat.
97
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Ya, kami kenal. Dia orang Cuba.
98
00:05:59,985 --> 00:06:02,029
Dia penasihat dalam biopik Che
99
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
- di Paramount.
- Ya.
100
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Buat semua perjalanan ke Amerika Selatan.
101
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
Dia boleh jadi orangnya.
102
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
Saya tak peduli siapa orangnya.
Dapatkan saja pesawat itu.
103
00:06:12,998 --> 00:06:15,667
FBI menyerbu rumah waktu tengah malam.
104
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
Halau kami daripada rumah kami.
105
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Tak benarkan saya pakai pakaian.
106
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Okey. Sebentar.
107
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
- Helo?
- Hei. Panggilan selamat?
108
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Ya, kami di rumah nenek Larry.
109
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Huey, FBI serbu rumah kami semua
malam semalam.
110
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Sebab saya tak terima ikat jamin?
111
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
Sejak awak pergi.
112
00:06:42,152 --> 00:06:45,155
Hari ini mereka tutup sekolah, klinik,
113
00:06:45,155 --> 00:06:46,615
program sarapan.
114
00:06:47,491 --> 00:06:50,077
Ada 30 orang tidur di jalanan.
115
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Baiklah, beritahu mereka
kita akan usahakannya.
116
00:06:52,788 --> 00:06:54,373
Beri mereka kunci ke rumah emper.
117
00:06:55,040 --> 00:06:56,542
Awak tak ada 30 katil.
118
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Jadi ambil wang simpanan
dan tempatkan yang selebihnya di hotel.
119
00:06:59,795 --> 00:07:02,923
- Wang simpanan apa? Mereka dah ambil.
- Jadi cari duit.
120
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
- Bagaimana?
- Saya tak tahu. Tak guna.
121
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
Maaf.
122
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
Saya cuma tak mahu
benda mengarut ini rosakkan program.
123
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Okey.
124
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
Kita tak boleh kehilangan usaha
yang kita risikokan segalanya.
125
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Okey, saya akan cari caranya.
126
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
Hati-hati. Poster dikehendaki
di merata-rata tempat.
127
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Baiklah.
128
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
FBI mengejar saya sudah jadi satu masalah,
129
00:07:27,614 --> 00:07:29,950
tapi saya takkan biarkan mereka
cederakan komuniti.
130
00:07:29,950 --> 00:07:33,370
TIGA TAHUN SEBELUM ITU - OAKLAND
131
00:07:35,205 --> 00:07:36,707
Bintang keluar hari ini
132
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
semasa Parti Black Panther
membuka lokasi baharu
133
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
bagi program sarapan lanjutan mereka.
134
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
Awak mahu autograf?
135
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
- Mahu saya tandatangan nama saya di sini?
- Terima kasih.
136
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
Terima kasih sebab datang.
137
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
- Saya tahu.
- Baiklah.
138
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
- Semua kuasa kepada rakyat.
- Semua kuasa kepada rakyat!
139
00:07:54,099 --> 00:07:56,143
{\an8}Saya gembira kamu, akhirnya datang,
140
00:07:56,977 --> 00:07:58,729
{\an8}untuk berpeluang melihat parti kami.
141
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}Kami sudah bertahun-tahun melakukannya
142
00:08:01,899 --> 00:08:04,943
{\an8}dan, pada saya, ini penting sebab
143
00:08:04,943 --> 00:08:07,779
semasa saya di sekolah rendah,
sentiasa ada satu masalah.
144
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
Beberapa orang budak
yang ada duit untuk bayar,
145
00:08:10,782 --> 00:08:13,285
akan beli, biskut dan biskut graham.
146
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
Budak yang tiada duit perlu berlapar,
147
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
semasa yang lain makan.
Saya selalu fikir itu sangat teruk...
148
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
Saya minta diri sebentar.
149
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
Dia lebih suka senjata api
berbanding pankek?
150
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Ya.
151
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Kita ada rangkaian penting.
152
00:08:46,818 --> 00:08:48,487
Ini penting. Betul.
153
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Ya.
154
00:08:52,157 --> 00:08:55,953
Malangnya terpaksa guna
bintang untuk umpan kamera.
155
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
Mereka tiada masalah cari kami
semasa kami di jalanan
156
00:08:59,873 --> 00:09:02,501
dengan senjata api kami mengawasi polis,
awak faham?
157
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
Masyarakat kita suka isu sensasi.
158
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Saya sudah tak mahu jadi lelaki
di atas kerusi rotan itu lagi.
159
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
Saya faham orang ramai suka imej itu,
tapi itu bukan saya.
160
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Itu sesuatu yang Eldridge rancang.
161
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
Apabila saya dibebaskan
dari penjara, saya...
162
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
Saya dapat peluang kedua
yang saya tak sangka akan dapat.
163
00:09:22,604 --> 00:09:23,689
Awak faham?
164
00:09:24,398 --> 00:09:26,942
Saya tak mahu gunakan masa itu
membuat orang terbunuh.
165
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
Jika saya perlu ada imej,
saya mahu ia jadi imej...
166
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
yang membantu orang ramai.
167
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Dengan duit yang kita dapat
dari Hollywood,
168
00:09:37,077 --> 00:09:40,539
kita boleh beri makanan, pakaian
dan rumah kepada lebih ramai orang.
169
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
Kita juga baru saja bermula.
170
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Faham? Kita cakap tentang pertahanan
menunggu revolusi.
171
00:09:45,836 --> 00:09:47,588
Huey, maaf,
172
00:09:47,588 --> 00:09:50,007
orang bukan datang kepada kita
sebab mahu mulakan kerja amal.
173
00:09:50,007 --> 00:09:51,550
Seperti kata Eldridge,
174
00:09:51,550 --> 00:09:54,011
parti ini pertahankan pergelutan ganas
melawan penindasan.
175
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
Kita perlu berubah untuk bertahan.
176
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
Saya hanya nampak dia jadi lembik
selepas keluar penjara.
177
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
- Apa awak cakap?
- Huey.
178
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
Awak pernah dikurung bersendirian?
179
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
Awak pernah berdepan sebaris polis
dengan pistol sendiri?
180
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Begitu. Jadi awak belum sedia
untuk mati sebab revolusi.
181
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
Awak cuma suka pakai pakaian itu.
182
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
Rasanya ada yang perlu diajar
tentang revolusi.
183
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
Parti ini sudah melupakan
pergelutan bersenjata.
184
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Betul.
185
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Kita tentang bertahan
dan perubahan sosial.
186
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Jika kamu mahu bersama kami,
kamu boleh ajar kanak-kanak kita membaca.
187
00:10:43,477 --> 00:10:46,188
Faham?
Atau boleh jadi sukarelawan di klinik.
188
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Buat sesuatu untuk bantu orang ramai.
189
00:10:48,982 --> 00:10:52,277
Namun, jika kamu mahu keluar
dengan senjata api,
190
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
cuba gulingkan kerajaan dan terbunuh,
191
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
jadi kamu boleh naik pesawat
ke Algeria dan pergi bersama Eldridge.
192
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Betul.
193
00:11:03,497 --> 00:11:05,999
Ya. Betul.
194
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Huey?
195
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Mereka cuba ajar saya
cara uruskan parti saya?
196
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
Bukan mereka saja, Huey.
Ada ramai yang bercakap.
197
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
Kebanyakan ahli kita sertai
semasa awak dalam penjara.
198
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Orang muda yang ada poster awak
di dinding mereka.
199
00:11:40,492 --> 00:11:43,036
Mereka sangka mereka ke sini
untuk jadi tentera.
200
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Awak bersetuju dengan mereka.
201
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
Saya patut terus guna senjata api?
202
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
Awak fikirkan
yang terbaik untuk parti, Gwen?
203
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
Sudah lama saya tak anggapnya
hanya untuk parti.
204
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
Gwen, tolonglah.
205
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Saya cuma risau.
206
00:12:05,017 --> 00:12:08,562
Ramai yang bersuara dan satu masa nanti,
ia akan jadi kenyataan.
207
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
Apa saya patut buat?
208
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
- Hubungi Eldridge.
- Tak mahu.
209
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Suruh dia satukan parti dengan awak.
210
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
Tak. Jika saya hubungi dia,
dia akan beritahu semua orang,
211
00:12:18,197 --> 00:12:20,782
"Huey P. datang kepada saya
dengan perasaan malu."
212
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Dia akan buat saya nampak dungu.
213
00:12:22,701 --> 00:12:26,705
- Ego yang awak ada.
- Bukan ego, Gwen. Ini akal.
214
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
Awak mahu lihat secara praktikal.
215
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Okey, baiklah.
Betapa pentingnya program ini?
216
00:12:38,050 --> 00:12:40,052
Awak tahu ini hasil
usaha seumur hidup saya, Gwen.
217
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
Jadi mungkin awak patut merendah diri.
218
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Ambil risiko. Hubungi dia.
219
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
Tolong cakap awak ada maklumat
tentang Schneider.
220
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Ia tak bagus.
Orang kita cuba sepanjang malam.
221
00:13:04,535 --> 00:13:06,662
Kita hanya dapat sedikit kokain Schneider,
222
00:13:06,662 --> 00:13:09,081
beberapa budak yang ambil marijuana
223
00:13:09,081 --> 00:13:14,002
- dan beberapa jubah. Tiada Huey.
- Tak guna!
224
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
Kita perlu buat mereka keluar.
225
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Penerbit itu tahu lokasi dia.
226
00:13:19,258 --> 00:13:22,845
Bagus. Saya sangka akan selesai.
227
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
Tak guna! Saya tak suka berambut begini!
228
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Saya tak suka hipi.
229
00:13:28,767 --> 00:13:31,562
Setiap pagi saya bangun,
saya pandang cermin dan nampak apa?
230
00:13:31,562 --> 00:13:33,272
Hipi berbau.
231
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Ya.
232
00:13:37,109 --> 00:13:38,527
Beri saya dadah itu.
233
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
Baiklah.
234
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
FBI guna semua cara yang ada
untuk hapuskan Panther.
235
00:13:49,788 --> 00:13:52,791
Gangguan, tangkapan, bukti rekaan.
236
00:13:53,292 --> 00:13:54,793
Pemberi maklumat dan ejen provokasi.
237
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
Mereka juga ada ejen seperti Ejen Clark
238
00:13:57,504 --> 00:14:00,924
jalani kehidupan sebagai ahli komuniti
yang mereka amat mahu hapuskan.
239
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Dapat.
240
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
Banyak risiko ke Cuba.
241
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
Berapa harganya?
242
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
- Bergantung. Apa pakejnya?
- Awak tak perlu tahu.
243
00:14:18,775 --> 00:14:20,611
Baiklah, bayaran untuk pakej tak diketahui
244
00:14:20,611 --> 00:14:22,112
ialah deposit 25,000 dolar.
245
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
Apa lagi awak perlukan?
246
00:14:24,072 --> 00:14:26,033
Baki 25,000 dolar lagi selepas tiba.
247
00:14:26,033 --> 00:14:28,118
Kamu perlu ada padang terbang
di Rancho Cucamonga.
248
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Rancho Cuc...
249
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Kenapa perlu adakan
padang terbang untuk awak?
250
00:14:32,873 --> 00:14:35,876
Ini bukan sesuatu yang boleh dimuat naik
depan semua orang
251
00:14:35,876 --> 00:14:37,461
di Van Nuys, betul?
252
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
Saya teka awak tak mahu
rekodkan penerbangan itu?
253
00:14:43,342 --> 00:14:44,927
Saya tak uruskan pembinaan.
254
00:14:44,927 --> 00:14:47,971
Hanya pengangkutan. Sebab kesatuan.
255
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
Tujuh puluh dua jam. Sediakan pesawat
untuk berlepas di sana.
256
00:14:52,351 --> 00:14:53,393
Empat petang, Jumaat?
257
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
Selamat tinggal.
258
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Saya tak suka dia.
259
00:15:10,244 --> 00:15:12,371
Tiga hari lagi awak akan minum libres Cuba
260
00:15:12,371 --> 00:15:13,956
di pantai Havana. Percayalah.
261
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Ya, saya percayakan awak, bukan dia.
262
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Mereka semua risikokan semuanya demi awak.
263
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
Kita berjumpa pagi tadi untuk rancangnya
264
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
- tapi awak pergi buat panggilan telefon?
- Dengar.
265
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
Saya tinggalkan banyak urusan di Oakland,
Bert.
266
00:15:30,389 --> 00:15:34,226
Ayah saya sakit. FBI menutup program saya.
267
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
Ada kanak-kanak
dan keluarga tidur di tepi jalan.
268
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Itu memang teruk.
Saya tak tahu tentang ayah awak.
269
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
Tak mengapa.
Saya cuma perlu pastikan ia okey.
270
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
Saya faham. Saya terbabit sepenuhnya.
271
00:15:50,325 --> 00:15:51,618
Kami akan bina padang terbang itu.
272
00:15:52,411 --> 00:15:55,747
Awak hanya fokus pada parti
dan ayah awak. Okey?
273
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}TIGA TAHUN SEBELUM ITU
OAKLAND
274
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}Ayah?
275
00:16:09,803 --> 00:16:10,929
Hei. Huey.
276
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
- Melvin baru pergi.
- Saya sebenarnya cari ayah.
277
00:16:17,019 --> 00:16:19,146
Hari ini Sabtu,
saya fikir saya tahu ayah di mana.
278
00:16:19,646 --> 00:16:22,274
Duduk di sini seperti biasa,
mengarang khutbah ayah.
279
00:16:22,274 --> 00:16:23,859
Ada khutbah untuk saya?
280
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
Anak yang pemboros
kembali mencari jawapan.
281
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
Marilah duduk.
282
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
Saya sedang diuji, ayah.
283
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Cuba, cara baharu seperti ayah suruh.
284
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Bukan mudah untuk lakukannya.
285
00:16:49,343 --> 00:16:52,554
Kadangkala tak tahu di mana atau
286
00:16:52,554 --> 00:16:54,431
ke mana saya patut pergi.
287
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
Awak ingat semasa awak sedang meningkat,
288
00:17:00,103 --> 00:17:04,066
awak ikut Sonny Man ke semua tempat
sebab mahu jadi sepertinya?
289
00:17:04,066 --> 00:17:05,483
Ya...
290
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Kemudian awak berminat dengan buku.
Awak dan Melvin jadi rapat.
291
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
Banyak yang awak dah lalui.
292
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
Siapa sebenarnya awak mahu jadi sekarang?
293
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
Saya mahu ubah masyarakat, ayah.
294
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Saya bayangkan dunia
tanpa konflik dan keganasan.
295
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
Adakah laluan itu bawa awak ke Hollywood?
296
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
Perubahan datang dalam banyak bentuk.
297
00:17:45,691 --> 00:17:48,443
Baiklah, revolusi budaya
ialah senjata berkuasa,
298
00:17:48,443 --> 00:17:50,946
televisyen pula sangat berkesan.
299
00:17:50,946 --> 00:17:56,577
Saya... Politik bercerita dan
Hollywood bantu saya sampaikan idea saya.
300
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Ayah tahu sedikit
tentang menyampaikan idea.
301
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Baiklah.
302
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
Semasa awak kecil, awak ingat,
303
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
mak cik bawa awak
ke gereja besar di Jalan 45th?
304
00:18:16,138 --> 00:18:19,266
Ya, dia suka pengkhutbah itu.
305
00:18:22,352 --> 00:18:23,437
Koir yang besar dan semuanya.
306
00:18:23,437 --> 00:18:27,191
Ya. Awak juga kagum.
307
00:18:27,858 --> 00:18:29,026
Awak balik,
308
00:18:29,526 --> 00:18:34,448
"Ayah!" "Kenapa ayah
tak beri khutbah di gereja begitu?"
309
00:18:36,200 --> 00:18:38,702
Awak sentiasa tertarik
dengan pentas besar.
310
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
Awak ingat apa ayah beritahu awak?
311
00:18:44,458 --> 00:18:47,669
Ayah cakap, dalam gereja besar begitu,
312
00:18:47,669 --> 00:18:50,589
kadangkala pengkhutbah menjadi pesanan.
313
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
Bahaya ada di tempat begitu.
314
00:18:53,008 --> 00:18:54,134
Fikirkannya.
315
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
Kebanyakan masalah dunia
316
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
datang apabila pemberi pesanan fikir
dialah pesanan itu.
317
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Ada sebab keangkuhan dianggap dosa berat.
318
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Ayah betul. Terima kasih, ayah.
319
00:19:21,495 --> 00:19:22,955
Awak tak dengar kata-kata ayah.
320
00:19:22,955 --> 00:19:25,249
Tak, saya dengar.
321
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
Pergi cakap dengan Eldridge.
Cuba satukan parti ini.
322
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Siapkan khutbah ayah.
323
00:19:38,387 --> 00:19:40,347
Kami takkan bina padang terbang.
324
00:19:40,347 --> 00:19:43,684
Kamu tipu duit kami
semasa filem terakhir kamu.
325
00:19:44,810 --> 00:19:47,020
Ya, betul.
Semasa kami, tukar akauntan.
326
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
Ya, pasti ada salah faham di studio atau...
327
00:19:49,231 --> 00:19:50,816
- Ya.
- Tidak,
328
00:19:50,816 --> 00:19:54,570
salah fahamnya
ialah kamu fikir sekarang 1972.
329
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
Easy Rider sudah berlalu.
330
00:19:57,990 --> 00:20:02,160
Awak dah tak terkenal
dan nampaknya tiada duit juga.
331
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Kami ada duit yang cukup untuk kamu.
332
00:20:09,334 --> 00:20:10,586
Kami akan bayar dua kali ganda.
333
00:20:11,461 --> 00:20:12,462
Ya.
334
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
- Buat padang terbang dalam tiga hari?
- Kadar kerja tergesa-gesa.
335
00:20:17,009 --> 00:20:18,760
Bayaran terus kepada semua pekerja awak.
336
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Ambil saja semua.
337
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
- Tiga kali ganda.
- Ya!
338
00:20:30,772 --> 00:20:32,274
Awak beri mereka duit terakhir kita.
339
00:20:32,274 --> 00:20:35,444
Dengar, Bert.
Okey, buat apa-apa saja awak mahu
340
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
sebab awak memang begitu,
tapi jika tipu mereka lagi...
341
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Pandang saya.
342
00:20:40,407 --> 00:20:42,784
Mereka akan potong
dan buang mayat awak di gurun.
343
00:20:42,784 --> 00:20:44,286
Saya takkan tipu mereka.
344
00:20:44,286 --> 00:20:46,705
Kita buat filem
untuk keluarkan Huey dari negara ini.
345
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
Mari dapatkan pelabur.
346
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Ini sangat menyedihkan.
347
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
Bert minta beberapa bantuan.
Tak pasti dengan siapa.
348
00:20:55,214 --> 00:20:57,674
Namun, dia dapat wang tunai
dan kami pindahkannya secara rahsia.
349
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
Cerut sudah dinyalakan.
Produksi awal sedang berjalan.
350
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Pembantu peribadi bergerak.
351
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
Belanjawan diluluskan,
tapi tiada ruang untuk kerugian.
352
00:21:16,818 --> 00:21:18,445
Si tak guna itu dan filem itu.
353
00:21:18,445 --> 00:21:19,821
Beri saya maklumat tentang Huey!
354
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
Pengangkutan sedia untuk ke lokasi itu?
355
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Semuanya berlaku.
356
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
Kami alih perhatian FBI.
Mereka tak tahu saya di mana.
357
00:21:36,004 --> 00:21:37,548
Satu perkara saya tahu tentang Hollywood,
358
00:21:38,048 --> 00:21:40,342
mereka buat apa-apa saja
untuk siapkan filem.
359
00:21:42,594 --> 00:21:45,097
Sedang salurkan tunai runcit
ke jabatan pengangkutan.
360
00:21:48,600 --> 00:21:52,896
Berhenti hubungi saya.
Ribut salji yang teruk baru berlalu.
361
00:21:54,189 --> 00:21:58,694
Ada Santa dengan Margot Kidder dan
kawannya. Saya hubungi awak minggu depan.
362
00:22:00,487 --> 00:22:02,573
Waktu ketibaan bintang sudah disahkan.
363
00:22:02,573 --> 00:22:06,034
Binaan set sudah siap 70 peratus.
364
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Tak sangka kita memang lakukannya.
365
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
Ini tunjukkan apa boleh dicapai
jika ada sumber dan peluang.
366
00:22:25,179 --> 00:22:28,599
Saya teringat saya tonton sedikit
367
00:22:28,599 --> 00:22:31,185
filem Hearts and Minds awak.
Filem terbaik awak.
368
00:22:31,977 --> 00:22:33,437
Sama ada awak akan dapat Oscar
369
00:22:34,104 --> 00:22:36,815
atau masuk senarai hitam
sebab dedahkan Vietnam begitu.
370
00:22:36,815 --> 00:22:38,901
Dengar, Steve? Kita akan menang Oscar.
371
00:22:39,401 --> 00:22:41,904
Lebih baik begitu sebab semua
yang kita ada digunakan untuk filem itu,
372
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
termasuk rumah awak.
373
00:22:44,072 --> 00:22:46,366
Lupakannya. Ramai orang akan beratur.
374
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Hei, kami perlu bawa awak balik
untuk tayangan perdana.
375
00:22:57,878 --> 00:23:01,798
Hei. Kami akan bawa awak balik ke sini.
376
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
Pelik.
377
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
Saya fikirkan yang saya mungkin
takkan lihat rumah saya lagi.
378
00:23:19,983 --> 00:23:21,652
Kawan-kawan saya, ayah saya.
379
00:23:25,572 --> 00:23:27,741
Orang saya tidur di tepi jalan
sebab saya lari dari ikat jamin.
380
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
Apa yang saya buat?
Saya sedang larikan diri...
381
00:23:29,952 --> 00:23:31,662
sama seperti, Eldridge.
382
00:23:32,621 --> 00:23:34,706
Selepas semua yang saya cakap tentang dia.
383
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}Betul, kami nampak,
kebenaran gerakan kami sebagai...
384
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
{\an8}TIGA TAHUN SEBELUM ITU
SAN FRANCISCO
385
00:23:58,605 --> 00:24:01,817
{\an8}...peningkatan kehidupan manusia.
386
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
Itu amat berbeza
387
00:24:03,819 --> 00:24:06,280
berbanding kebanyakan
penonton kita bayangkan, En. Newton.
388
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
- Ya.
- Sekarang, seperti awak tahu,
389
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
Eldridge Cleaver akan sertai kita
di talian dari buangannya di Algeria.
390
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
- En. Cleaver, awak ada?
- Hei, Eldridge.
391
00:24:16,331 --> 00:24:18,625
Bagaimana keadaan di Algeria?
392
00:24:18,625 --> 00:24:20,169
Ya, tak begitu bagus, Huey.
393
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
PROGRAM SARAPAN BLACK PANTHER
DILANJUTKAN KE SEKOLAH KAWASAN ENAM
394
00:24:22,337 --> 00:24:23,755
Apa maksud awak?
395
00:24:24,339 --> 00:24:26,341
Nampak boleh tahan di berita.
396
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
Awak di bumbung, memandang ke pantai.
397
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
Ya, awak pasti fikir tentang
pandangan awak dari Bukit Malibu.
398
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Saya cakap
tentang program bertahan mengarut ini.
399
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
Apa?
400
00:24:39,688 --> 00:24:41,732
Huey, Panthers bukan begini.
401
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
Bagaimana dengan bersedia dengan senjata?
402
00:24:44,818 --> 00:24:46,987
Awak tak faham maksud awak.
403
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
Kita sudah berbincang.
Awak cakap awak kembali ke program.
404
00:24:50,115 --> 00:24:52,576
Ya, saya tahu maksud saya.
Maksud saya, awak di sana
405
00:24:52,576 --> 00:24:55,287
sedang masak sosej
dan parti ini semakin gagal.
406
00:24:56,788 --> 00:25:00,542
Begitu. Awak cuba,
407
00:25:00,542 --> 00:25:02,544
beri berita mengejutkan pagi ini.
408
00:25:02,544 --> 00:25:05,214
Sudah bertahun-tahun awak cakap tentang
409
00:25:05,214 --> 00:25:07,257
pergelutan senjata itu
dari tempat buangan.
410
00:25:07,257 --> 00:25:08,550
Itu memang mudah.
411
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
Bagaimana dengan berita ini?
Bahagian antarabangsa dibuang.
412
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
Dibuang? Awak cuba buang saya?
413
00:25:15,057 --> 00:25:16,600
Betul. Ditanam.
414
00:25:17,184 --> 00:25:18,393
Awak tak waras.
415
00:25:19,728 --> 00:25:21,688
Ya, saya lebih sanggup jadi tak waras
berbanding penakut.
416
00:25:21,688 --> 00:25:23,148
Apa maksud awak?
417
00:25:23,148 --> 00:25:25,150
Awak lari selepas buat
Lil Bobby Hutton terbunuh.
418
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Lil Bobby, ahli ketiga parti kami.
419
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Eldridge bawa dia ke misi bahaya,
sebabkan dia ditembak mati secara kejam.
420
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
Polis tembak dia berkali-kali.
421
00:25:36,954 --> 00:25:38,747
Dia berumur 17 tahun.
422
00:25:39,623 --> 00:25:41,792
Saya sentiasa ingat
tentang Lil Bobby sejak itu.
423
00:25:43,335 --> 00:25:46,129
Saya kekal di sini dan hadapinya.
424
00:25:46,129 --> 00:25:47,923
Awak penakut dan pengecut.
425
00:25:54,429 --> 00:25:56,557
Para penonton, En. Huey P. Newton.
426
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
Serta di talian, Eldridge Cleaver.
427
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Kita akan kembali selepas iklan ini.
428
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Eldridge tak guna.
429
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
- Saya tak rasa dia mahu buat begitu.
- Dia baru saja umumkan perang.
430
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Ya, dia paksa awak untuk pilih.
431
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Awak teruskan program itu dan
mungkin kehilangan sebahagian parti atau...
432
00:26:13,323 --> 00:26:15,367
Atau terus guna senjata api
dan biar Eldridge menang?
433
00:26:16,869 --> 00:26:17,995
Tiada pilihan.
434
00:26:19,329 --> 00:26:22,082
Salah satu objektif utama
J. Edgar Hoover dengan COINTELPRO...
435
00:26:22,082 --> 00:26:23,959
AKTA KEBEBASAN MAKLUMAT
DAN PRIVASI - COINTELPRO
436
00:26:23,959 --> 00:26:26,086
...ialah sengaja buat ahli Panther
bergaduh untuk pecahkan parti.
437
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Dia mahu gunakan ego
dan padamkan kepercayaan antara kami.
438
00:26:30,090 --> 00:26:32,759
Hoover mahukan konflik, paranoia
dan kegagalan Panther.
439
00:26:32,759 --> 00:26:34,511
PARTI BLACK PANTHER BERPECAH MENJADI DUA
440
00:26:34,511 --> 00:26:36,096
Ia berjaya.
441
00:26:36,889 --> 00:26:39,057
{\an8}Entahlah. Saya patut ikut awak.
442
00:26:40,225 --> 00:26:41,518
{\an8}Tak. Ia terlalu berisiko.
443
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
Awak tak mahu berada di Cuba sendirian.
444
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Anak-anak boleh tinggal dengan ibu saya
sementara kita selesai.
445
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
Tak, awak tahu mereka perlukan awak, Gwen.
446
00:26:53,822 --> 00:26:55,490
Tak guna. Lagipun, saya tak tahu
447
00:26:56,241 --> 00:26:58,785
jika mereka mungkin mahu tembak
pesawat itu.
448
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
Awak tak perlukan saya?
449
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Saya perlukan awak pergi ke utara
dan tolong parti.
450
00:27:08,670 --> 00:27:10,756
Jika susah untuk saya
buat orang jadi sependapat,
451
00:27:10,756 --> 00:27:13,258
pasti tak mudah bagi Teressa dan Elaine.
452
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Gwen, tolonglah.
453
00:27:22,059 --> 00:27:25,270
Saya tiada masa untuk semua ini.
454
00:27:25,270 --> 00:27:27,523
Saya mahu awak ke Oakland
dan cakap dengan ayah saya.
455
00:27:29,191 --> 00:27:31,568
Saya tak ada peluang untuk telefon.
456
00:27:32,986 --> 00:27:34,363
Awak perlu hubungi dia.
457
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Beritahu dia awak sayangkan dia
sebelum terlambat.
458
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
Ayah saya orang selatan. Dia bergaya lama.
459
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
Dia tak berminat dengan
semua perkara mengarut hipi.
460
00:27:46,291 --> 00:27:48,710
Awak tak pernah beritahu ayah awak
yang awak sayangkan dia?
461
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
Dia tak pernah beritahu saya.
462
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
Mungkin ini masa untuk ubahnya.
463
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
Saya akan jumpa awak lagi?
464
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Ya. Gwen,
saya akan bawa awak dan anak-anak.
465
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Saya janji.
466
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
Tak sangka Huey akan pergi esok.
467
00:29:17,591 --> 00:29:19,968
Apa? Bert hantar jemputan?
468
00:29:19,968 --> 00:29:23,013
Ini jelajah perpisahan
kulit putih sayap kiri. Lihatlah.
469
00:29:23,013 --> 00:29:25,307
Awak tahu Hollywood sukakan
kisah perpisahan.
470
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Ini hebat, bukan? Ingatkan
saya kepada hari pertama penggambaran.
471
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
Hei, saya perlu tunjuk sesuatu.
472
00:29:38,529 --> 00:29:40,781
{\an8}- Apa ini?
- Hadiah perpisahan Huey.
473
00:29:41,782 --> 00:29:43,992
{\an8}Seluruh bandar ini dah fikir
kita membuat filem,
474
00:29:43,992 --> 00:29:45,536
jadi kenapa tak buat saja filem?
475
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
{\an8}"The Big Cigar."
476
00:29:46,620 --> 00:29:48,789
{\an8}Saya perlu perkenalkan awak
kepada artis kulit hitam.
477
00:29:48,789 --> 00:29:50,791
Mereka boleh buat ia jadi lebih bagus.
478
00:29:50,791 --> 00:29:52,251
Buat ia seperti Superfly.
479
00:29:52,251 --> 00:29:53,836
Menakjubkan.
480
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Ini tak pernah dilakukan.
481
00:29:57,214 --> 00:30:00,425
Mereka akan menulis tentang tindakan kita
semasa kita lakukannya.
482
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
- Artie sudah mulakan skrip.
- Betul? Okey.
483
00:30:03,345 --> 00:30:06,640
Kenapa tak hantar surat kepada FBI
dengan semua saiz kita
484
00:30:06,640 --> 00:30:08,684
supaya mereka boleh sediakan
sut penjara kita?
485
00:30:08,684 --> 00:30:11,103
- Bagaimana, Bert?
- Awak tahu cara industri ini.
486
00:30:11,103 --> 00:30:13,522
Akan ambil masa 50 tahun
sebelum ia masuk panggung wayang.
487
00:30:13,522 --> 00:30:15,274
Pada waktu itu, semua dah berakhir.
488
00:30:15,274 --> 00:30:18,610
{\an8}Menakjubkan! Dia nampak seperti saya.
489
00:30:19,319 --> 00:30:20,904
{\an8}Burt Reynolds jadi awak?
490
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
Hei, Huey. Lihatlah.
491
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Saya akan bakarnya.
492
00:30:34,918 --> 00:30:38,213
Saya sedang lari menyelamatkan nyawa,
tapi awak gembira dengan poster?
493
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
- Sebentar...
- Saya ingat awak sudah faham.
494
00:30:41,175 --> 00:30:43,135
Saya terima awak pada awalnya
495
00:30:43,135 --> 00:30:44,428
sebab awak bantu program kami.
496
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
Saya sangka sekarang kita makin memahami,
497
00:30:46,054 --> 00:30:48,891
- kemudian awak bawa benda itu.
- Saya cuba buat orang percaya.
498
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
Kamu okey?
499
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Saya perlu tumpang seseorang.
500
00:30:58,525 --> 00:31:00,360
Mujurlah saya kenal orang ada Rolls Royce.
501
00:31:13,332 --> 00:31:15,167
- Saya akan perhatikan.
- Baiklah.
502
00:31:15,167 --> 00:31:16,710
Cepat sikit.
503
00:31:31,141 --> 00:31:32,309
- Helo?
- Ayah.
504
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Huey. Awak okey?
505
00:31:36,897 --> 00:31:38,565
Ya. Saya okey.
506
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
Bagaimana keadaan ayah?
507
00:31:42,027 --> 00:31:44,905
Rasa seperti katil ayah di atas dah sedia.
508
00:31:48,742 --> 00:31:50,160
Awak di mana?
509
00:31:50,744 --> 00:31:52,371
Saya tak boleh cakap.
510
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Mereka menyasarkan saya.
511
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
Ya, begitu juga Jesus. Dia selamat.
512
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Ayah, ada sesuatu
saya perlu beritahu ayah.
513
00:32:03,924 --> 00:32:07,386
Jaga diri awak, Huey.
514
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Tolong, dengar cakap saya.
515
00:32:10,013 --> 00:32:11,265
Saya...
516
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
Ayah tahu perasaan saya, bukan?
517
00:32:16,478 --> 00:32:19,231
Tak. Awak tak perlu kata apa-apa.
518
00:32:20,482 --> 00:32:22,442
Tolonglah.
Biar dia terus bercakap, Walter.
519
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Tak guna.
520
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Huey, ada beberapa penangkap hamba
sedang ke sini.
521
00:32:30,617 --> 00:32:32,494
Huey, kita kena pergi.
522
00:32:32,494 --> 00:32:33,787
Baiklah.
523
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
- Saya akan pergi, ayah.
- Ayah tahu.
524
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
- Hei, polis. Mujurlah.
- Ayah, biar saya cakap.
525
00:32:39,209 --> 00:32:41,753
Ada orang calarkan kereta saya
dan lari ke sana.
526
00:32:42,462 --> 00:32:43,755
Biar betul.
527
00:32:45,007 --> 00:32:46,550
- Awak Richard Pryor?
- Lihatlah.
528
00:32:46,550 --> 00:32:49,261
Semasa saya sangka keadilan buta,
529
00:32:49,261 --> 00:32:51,346
kamu kenal orang kulit hitam berduit!
530
00:32:51,346 --> 00:32:52,973
- Betul, saya Richard Pryor.
- Ayah,
531
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
- Huey...
- En. Newton, Huey telefon?
532
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
- Saya okey.
- En. Newton, beri telefon.
533
00:32:57,853 --> 00:32:59,146
Ayah, helo?
534
00:32:59,146 --> 00:33:01,398
Tidak. Huey, awak buat ayah awak resah.
535
00:33:01,398 --> 00:33:03,358
Hei, beri telefon kepada ayah saya semula.
536
00:33:03,358 --> 00:33:04,443
Huey.
537
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
- Jangan berkasar.
- Saya perlu cakap dengan ayah saya.
538
00:33:07,029 --> 00:33:09,281
Beri telefon kepadanya semula.
539
00:33:09,281 --> 00:33:10,824
Boleh beri saya telefon itu?
540
00:33:10,824 --> 00:33:11,742
Lelaki bersama awak?
541
00:33:12,868 --> 00:33:14,077
Dia pemandu saya.
542
00:33:14,077 --> 00:33:15,329
- Dia perlu periksa...
- Huey.
543
00:33:15,329 --> 00:33:17,164
- Ayah.
- En. Newton, maaf,
544
00:33:17,164 --> 00:33:19,791
- saya perlu mendesak.
- Tak. Saya okey.
545
00:33:19,791 --> 00:33:20,918
Beri telefon itu.
546
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Ayah, saya sayang...
547
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Helo?
548
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
- Dia Richard Pryor.
- Ya.
549
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
Tak guna!
550
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
Ayuh. Mari pergi.
551
00:34:04,461 --> 00:34:06,129
Dia ada pistol.
552
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Awak akan mati.
553
00:34:10,717 --> 00:34:12,969
Awak tak pernah beritahu ayah awak
yang awak sayangkan dia?
554
00:34:12,969 --> 00:34:15,556
- Ayah tahu perasaan saya.
- Awak tak perlu kata apa-apa.
555
00:34:15,556 --> 00:34:17,808
Saya sudah tak mahu jadi lelaki
di atas kerusi rotan itu lagi.
556
00:34:17,808 --> 00:34:20,101
Huey, FBI datang
dan halau kami dari rumah kami.
557
00:34:20,101 --> 00:34:22,020
Awak lari selepas buat
Lil Bobby Hutton terbunuh.
558
00:34:22,020 --> 00:34:23,856
Bagaimana mahu bantu gerakan
jika awak sudah mati?
559
00:34:23,856 --> 00:34:25,315
Awak menyorok di tempat jelas.
560
00:34:25,315 --> 00:34:26,775
Ini bukan permainan. Ini nyawa saya.
561
00:34:26,775 --> 00:34:28,694
Awak dan semua
pengikut awak boleh berambus.
562
00:34:28,694 --> 00:34:31,154
Saya tahu saya akan mati sebab revolusi.
563
00:34:31,154 --> 00:34:33,407
Awak akan jadi
lelaki paling berbahaya di Amerika.
564
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
Saya akan jumpa awak lagi?
565
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Kuasa menunjukkan pemilikan pembebasan,
566
00:34:47,004 --> 00:34:49,005
saya tak mahu mati
sebagai lelaki tak berkuasa.
567
00:34:51,842 --> 00:34:55,137
- Hei!
- Kuasa menunjukkan pemilikan pembebasan,
568
00:34:55,137 --> 00:34:56,847
saya tak mahu mati
sebagai lelaki tak berkuasa.
569
00:34:56,847 --> 00:34:57,931
Pengawal!
570
00:35:00,601 --> 00:35:02,811
Kuasa menunjukkan pemilikan pembebasan.
571
00:35:02,811 --> 00:35:04,479
...tak mahu mati
sebagai lelaki tak berkuasa.
572
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
Pengawal!
573
00:35:08,442 --> 00:35:12,279
Hei! Pengawal!
574
00:35:12,279 --> 00:35:16,867
Kuasa tunjuk pemilikan pembebasan,
tak mahu mati sebagai lelaki tak berkuasa!
575
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Tak guna.
576
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
Lil Bobby!
577
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
Lil Bobby!
578
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
Bobby!
579
00:35:57,991 --> 00:36:00,327
Awak akan naik pesawat apa ke Cuba?
580
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
Awak akan naik pesawat apa ke Cuba?
581
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
Entahlah.
582
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Awak pelajar yang bagus?
583
00:36:15,300 --> 00:36:16,343
Ada yang bagus.
584
00:36:16,343 --> 00:36:18,595
Namun, saya benci laporan buku
depan kelas.
585
00:36:19,179 --> 00:36:20,931
Ya, saya juga tak suka.
586
00:36:20,931 --> 00:36:22,182
Kenapa tak?
587
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
Sebab saya tak boleh membaca.
588
00:36:23,809 --> 00:36:25,644
- Awak tak boleh baca?
- Hei, Michael.
589
00:36:25,644 --> 00:36:27,855
Mari main permainan nombor plat kereta.
590
00:36:27,855 --> 00:36:29,064
Bagaimana?
591
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
Jangan risau.
592
00:36:30,232 --> 00:36:31,358
Ya?
593
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
Saya ada banyak masalah dengan perkataan.
594
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
Guru saya, mereka tak peduli.
Jadi, saya perlu belajar sendiri.
595
00:36:43,579 --> 00:36:44,872
Awak tahu apa saya buat?
596
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Saya mulakan sekolah sendiri.
597
00:36:50,335 --> 00:36:52,087
Baiklah. Ambil beg awak.
598
00:36:52,087 --> 00:36:53,380
Hampir sampai ke sekolah awak.
599
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Mana Tajo, Bert?
600
00:37:14,109 --> 00:37:15,319
Tajo lambat.
601
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
Dia mesti dalam perjalanan. Jalan sesak.
602
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
Apa? Jalan udara.
603
00:37:30,542 --> 00:37:34,505
Setidaknya cahaya bagus. Boleh lihat
satu lagi matahari terbenam bersama-sama.
604
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
Cahaya? Mana lelaki Cuba itu?
605
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
Semua sekali.
606
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
Awak berhutang dengan kami, Tajo.
607
00:37:56,735 --> 00:37:58,153
Tunggu.
608
00:37:58,153 --> 00:38:00,364
Saya ada sesuatu awak pasti mahu.
609
00:38:00,948 --> 00:38:02,157
Saya tahu lokasi Huey Newton.
610
00:38:10,249 --> 00:38:11,917
Kenapa dia sangat lambat, Bert?
611
00:38:13,669 --> 00:38:15,128
Dia akan sampai.
612
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
Tolonglah, semua. Mari tunggu saja, okey?
613
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Saya dah cakap jangan percayakan dia.
614
00:38:19,007 --> 00:38:22,010
Saya tak faham.
Sudah banyak kali dia lakukannya.
615
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Apa yang awak jangka?
616
00:38:25,138 --> 00:38:28,475
Ya, awak terlalu sibuk
jadi orang kaya, adakan parti,
617
00:38:28,475 --> 00:38:30,727
awak tak ambil masa pastikan
pesawat ada di sini.
618
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
- Pasti ada sesuatu berlaku.
- Ini yang berlaku.
619
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
Awak suruh saya percayakan awak.
Itu yang berlaku.
620
00:38:36,942 --> 00:38:40,320
Kemudian awak upah penjual dadah
sebab dia nampak sesuai.
621
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
Itu saja.
622
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Mana dia?
623
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
Huey, awak mahu ke mana?
624
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Huey, apa awak buat? Awak mahu ke mana?
625
00:38:55,377 --> 00:38:56,461
Saya akan bunuh lelaki Cuba itu.
626
00:38:56,461 --> 00:38:58,630
Itu kereta saya, Huey!
627
00:38:59,131 --> 00:39:00,257
Hei! Itu kereta saya!
628
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
Baguslah. Ini hebat betul.
629
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
Dia dah pergi!
630
00:39:08,098 --> 00:39:10,517
Itu bagus, bukan? Dia dah pergi, Bert.
631
00:39:10,517 --> 00:39:12,561
Kenapa tak letak itu dalam poster awak?
632
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Satu. Kami mahu kebebasan.
633
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
Kami mahu kuasa tentukan takdir
komuniti kulit hitam kami sendiri.
634
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
Dua. Kami mahu
penggajian penuh orang kami.
635
00:39:24,740 --> 00:39:28,243
Tiga. Kami mahu perumahan
yang sesuai untuk manusia.
636
00:39:28,869 --> 00:39:32,414
Empat. Kami mahu tamatkan rompakan
dari komuniti kulit hitam
637
00:39:32,414 --> 00:39:34,249
oleh ahli perniagaan
kulit putih yang bersikap perkauman.
638
00:39:34,750 --> 00:39:37,336
Lima. Kami mahu pendidikan yang bagus
dan mengajar kami
639
00:39:37,336 --> 00:39:40,672
tentang sifat sebenar sistem
bersikap perkauman dan rosak ini.
640
00:39:40,672 --> 00:39:42,925
Pendidikan mengajar kita
tentang sejarah sebenar kita
641
00:39:42,925 --> 00:39:45,219
dan tugas kita dalam masyarakat
serta dunia hari ini.
642
00:39:46,178 --> 00:39:50,390
Enam. Kami mahu lelaki kulit hitam
terkecuali daripada perkhidmatan tentera.
643
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Tujuh.
644
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
Semua kuasa kepada rakyat.
645
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Semua kuasa kepada rakyat.
646
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman