1 00:00:15,557 --> 00:00:18,185 "램퍼츠" 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 {\an8}들어 봐요, 들려요? 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 {\an8}"1967년 샌프란시스코" 4 00:00:24,191 --> 00:00:25,817 {\an8}저건 서커스 광대에 관한 노래가 아니에요 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 {\an8}딜런은 우리 얘기를 하는 거라고요 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 우리? 어떻게요? 우리가 그 괴물들이에요? 7 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 아뇨, 괴짜 말이에요 그 괴짜는 서커스 곡예사예요 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 공중그네 타다가 다쳐서 9 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 이제 다른 일을 하는 거죠 살기 위해 하찮은 일을 해요 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 존스 씨는 방문할 의지가 있어요 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,917 우리에 갇힌 괴짜를 보기 위해 돈을 낼 거예요 12 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 생닭이든 뭐든 먹는 걸요 괴물을 보고 싶으니까요 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 그런데 이 괴짜는 닭 뼈를 들고 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 존스 씨에게 주면 이렇게 말하죠 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 '진짜 괴물은 당신입니다' 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 와, 보비 딜런은 심오하네요 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 그래요, 여기에 앉아요 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 저기, 진짜 괴물은 당신이에요 19 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 그리스인들은 성상들을 만들었어 신성한 존재들의 성화를 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 하지만 그 이미지가 성스러워졌지 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 묘사한 개인보다 더 그리고 다르게 22 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 - 모자를 좀... - 내가 가서 기울일게요 23 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 엘드리지 클리버는 24 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - 이미지의 힘을 이해했어 - 그래 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 무력 혁명에 영감을 준 그런 걸 원했지 26 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 딱 이렇게 보이네요, '백인 미국의 흑인 식민지 지도자 겸 수호자' 27 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 이 세상에서 가장 위험한 사람 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 자, 렌즈를 똑바로 봐요 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 바로 이거죠 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 철학자 푸코에 따르면 31 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 이미지가 상징이 되면 32 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 그 대상을 다르게 보는 건 불가능하다고 해 33 00:02:37,824 --> 00:02:41,537 '코드 네임: 빅 시가' THE BIG CIGAR 34 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}"조슈아 베어먼의 기사에 기반" 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}로즈, 약속할게 오래 있지 않을 거야 36 00:02:57,928 --> 00:02:58,846 {\an8}"1974년 할리우드" 37 00:02:58,846 --> 00:03:01,139 {\an8}- 하루, 최대 이틀이야 - 버트 집이 급습당했다면 38 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}우리 집에 쳐들어오는 건 시간 문제야 39 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - 당신은 그걸 원해? - 아니 40 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 나랑 애들이 수갑을 차고 실려 가는 꼴 보고 싶어? 41 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 메리 포핀스가 또 저러네 42 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 내 얘기 들었어? 43 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 쿠바 정부에 보낼 편지를 마쳐야 해, 그웬 44 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - 휴이, 저 여자가... - 스티브가 감옥 가는 게 싫겠지 45 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 저 여자는 상관 안 해 46 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - 우린 여기 못 있어 - 그러면 어디로 가란 말이야? 47 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 이제 당에서 아무도 못 믿어 48 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 그래, 그런데 수색을 피하는 데 왜 이 사람들을 골랐어? 49 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 왜 그들이 할 수 있다고 생각해? 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 할 수 있게 할 거니까 51 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 저기, 저기, 그웬, 버트... 52 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 버트가 엘스버그를 구했어 53 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 애비 호프먼이 최고 지명 수배자가 됐을 때 54 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 해외 도주를 가능하게 했어 채플린을 다시 오게 했고 55 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 그 사람들에게는 있고 당신에게 없는 공통점이 뭘까? 56 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 자 57 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 있지, 전부... 이리 와 58 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 다 괜찮을 거야 59 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 저 할리우드 바보들과 연관되지 말아야 했어 60 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 좋아, 잘 들어 61 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 50년 동안 할리우드는 독재 정권에 대항하지 못했어 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 그 모든 게 지금 너희들과 끝나는 거야 63 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - 우린 '베벌리힐스 7'이 될 거야 - 체포한 후에 그렇게 부르겠죠 64 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 아니, 아무도 체포되지 않아 65 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 우린 계획과 실행을 할 줄 알아 66 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 48시간 안에 휴이를 쿠바에 보낼 거야 67 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 시간제한이 있는 건 좋지만 왜 이렇게 촉박해? 68 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 FBI가 찾아다니기 시작했으니까 69 00:04:37,819 --> 00:04:39,738 게다가 더 오래 끌다가는 내 여자 친구가 70 00:04:39,738 --> 00:04:41,323 테니스 코치랑 잘 거야 71 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - 말했듯이 우린 안 잡힐 거야 - 그걸 어떻게 알아? 72 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 완벽한 위장이 있으니까요 73 00:04:45,202 --> 00:04:47,663 다른 사람들은 모두 우리를 영화를 찍는 제작진으로 알 겁니다 74 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 그래요, 무슨 영화 찍는 건데요? 75 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 어떤 영화야? 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - 범죄물이야, 호피 - 범죄물? 77 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 자, 현명하게 굴어야 해요 전화는 전부 도청될 겁니다 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 그러니까 지금부터 이 얘기는 암호로만 해야 해요 79 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 휴이는 '짐' 또는 '스타'야 80 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 나는 '제작자'고 아티는 '보모'야 81 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 스티브는 '유대인' 82 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 잠깐, 왜 난 유대인이야? 네가 나보다 더 유대인인데 83 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 왜냐하면 스티브 넌 '유대인'이니까 84 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 그래, 망할 85 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 그러니까 내용은 '유대인'과 '유대인 제작자'가... 86 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - 고마워 - '짐'을 가지고 87 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 일명 쿠바로 알려진 '빅 시가'로 가는 거야 88 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 음악가들 대신 영화 제작진이 함께하는 '레이디킬러' 같네 89 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 난 '빅 시가'가 좋아 90 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - 그건... 마음에 들지만... - 그걸 좋아해? 91 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - 하지만 흑백으로 - 그러면 전부 바뀌지 92 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 자, 자, 모두 들어 봐요 93 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 헛소리는 그만해요, 네? 이제 신용카드 금지, 현금만 써요 94 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 거액을 인출하지도 마요 전산 흔적을 남기면 안 돼요 95 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 공중전화를 이용해요 96 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 한 여자의 살인 누명을 씌우려고 해요 97 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 이건 게임이 아니라 내 삶이에요 98 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 날 내보내 줘요 99 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 비행기도 필요해요 100 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 여기 있는 지도층 흰둥이 중 비행기 가진 지인이 있겠죠 101 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 네, 아는 사람 있어요 쿠바인이에요 102 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 파라마운트의 체 전기 영화 103 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 - 고문이에요 - 네 104 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 남미까지 여행하곤 해요 105 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 그 사람을 쓰면 돼요 106 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 누구든 상관없으니 비행기만 구해요 107 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 연방 요원들이 한밤중에 쳐들어왔어 108 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 우리를 집에서 쫓아냈지 109 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 옷 입을 틈도 안 줬어 110 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 그래, 잠깐만, 응? 111 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - 여보세요? - 이 통화 안전해? 112 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 네, 래리 할머니 댁에 있어요 113 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 휴이, 어젯밤 연방이 우리 모두의 집에 왔어요 114 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 보석 중에 행방을 감춰서? 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 당신이 떠나자마자요 116 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 오늘, 학교와 보건소를 닫고... 117 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 아침 프로그램까지요 118 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 30명이 거리에서 노숙했어요 119 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 그래, 해결할 거라고 해 120 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 펜트하우스 열쇠를 줘 121 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 침대 30개는 없잖아요 122 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 그러면 보유 현금으로 모텔 방을 잡아 주든지 123 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - 보유 현금요? 다 가져갔어요 - 그러면 더 찾아봐 124 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - 어떻게요? - 모르지, 젠장 125 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 미안 126 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 이런 하찮은 일로 프로그램을 망치고 싶지 않아 127 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 네 128 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 모든 위험을 감수하고 만든 걸 잃을 수는 없어 129 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 알겠어요, 어떻게든 해 볼게요 130 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 조심해요, 수배 전단이 사방에 깔렸어요 131 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 알겠어 132 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 연방이 날 쫓는 건 그렇다고 쳐도 133 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 공동체를 괴롭히는 건 두고 볼 수 없었어 134 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 "3년 전, 오클랜드" 135 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 오늘 흑표당이 136 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 확장된 아침 프로그램을 위한 새 지점을 개점하며 137 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 스타들이 모였습니다 138 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 사인해 줄까? 139 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - 여기에 이름 사인해 줄까? - 고맙습니다 140 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 와 줘서 고마워 141 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - 알고 있었어요 - 그래 142 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - 사람들에게 권력을 - 사람들에게 권력을! 143 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}우리가 하는 일을 보기 위해 144 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 {\an8}드디어 나와 줘서 고마워요 145 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}자, 우리는 몇 년 동안 이 일을 해 왔고 146 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}저에게는 중요한 일이에요 왜냐하면 147 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 초등학생 때 늘 문제가 있었거든요 148 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 여윳돈이 있던 일부 아이들은 149 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 쿠키와 크래커를 사곤 했어요 150 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 돈이 없던 아이들은 책상에 고개를 떨구고 있어야 했죠 151 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 다른 애들이 먹는 동안요 저는 늘 그게 안 좋다고... 152 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 잠깐만요 153 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 저 사람은 팬케이크보다 총을 선호하나 보죠? 154 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 네 155 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 하지만 주요 언론에서 왔잖아요 156 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 굉장한 일이에요, 진짜요 157 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 네, 그래요 158 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 관심을 받기 위해 스타들을 모아야 한 게 안타깝죠 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 우리가 거리에서 총으로 경찰들을 규제하고 있을 때는 160 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 아무 문제 없이 찾아오던데 말이에요, 안 그래요? 161 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 구경거리 사회잖아요 162 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}더는 그 고리버들 의자의 남자가 되고 싶지 않아요 163 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 사람들이 그 이미지를 좋아하는 이유는 알겠지만 내가 아니에요 164 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 그건 엘드리지가 떠올린 거라고요 165 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 교도소에서 나왔을 때... 166 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 기대도 안 했던 두 번째 기회를 얻게 됐어요 167 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 이해해요? 168 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 사람들을 무덤으로 보내는 데 그 시간을 쓰긴 싫어요 169 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 나에게 이미지가 꼭 필요하다면 내가 원하는 건... 170 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 사람들을 돕는 이미지예요 171 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 할리우드로 버는 돈으로 172 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 훨씬 더 많은 사람에게 음식과 옷, 거주지를 줄 수 있어요 173 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 그건 시작에 불과하고요 174 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 알겠죠? 다가올 혁명을 위한 생존을 말하는 거예요 175 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 휴이 형제, 불쾌하게 하긴 싫지만 176 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 사람들은 자선 단체를 시작하러 우릴 찾는 게 아니에요 177 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 엘드리지 형제가 말했듯 178 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 이 당은 억압에 대한 격렬한 투쟁을 나타내요 179 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 살기 위해서 전략을 바꿔야 해요 180 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 감옥에서 부서져서 나온 유일한 형제야 181 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - 뭐라고 했죠? - 휴이 182 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 독방에 가 본 적 있어요? 183 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 엽총 한 자루로 경찰 떼를 위압해 봤어요? 184 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 그래요, 당신은 혁명을 위해 죽을 각오가 안 되어 있군요 185 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 그냥 그런 행세만 하는 거죠 186 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 일부 형제자매에게 혁명 교육이 필요한 것 같아요 187 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 이 당은 무력 투쟁 단계를 지났습니다 188 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 그렇고말고요 189 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 우리에게 중요한 건 생존과 사회의 변화입니다 190 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 자, 우리와 함께하고 싶다면 애들에게 글을 가르치세요 191 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 아시겠어요? 또는 가서 보건소에서 봉사하세요 192 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 우리 사람들을 돕기 위해 뭐든 하세요 193 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 하지만 엽총을 들고 거리에 나가서 194 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 정부를 타도하고 목숨을 버리고 싶다면 195 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 비행기를 타고 알제리로 가서 엘드리지와 함께하세요 196 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 그렇죠 197 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 네, 맞아요 198 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 휴이? 199 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 저 날라리들이 나한테 당을 이끄는 법을 가르치겠다고? 200 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 저들뿐이 아니야, 휴이 밖에 말이 많아 201 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 우리 회원 중 대부분은 당신이 교도소에 있을 때 입회했어 202 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 당신 포스터를 벽에 붙였던 젊은이들 203 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 이곳에 오면 용사가 될 줄 알았던 거지 204 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 그 녀석들에게 동의하는 것 같네 205 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 무력을 써야 한다고 생각해? 206 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 그게 이 당에 옳은 일일까, 그웬? 207 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 이미 오래전부터 나에게 중요한 건 이 당 이상이 되었어 208 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 그웬, 그러지 마 209 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 그냥 걱정돼서 그래 210 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 말이 많잖아 언젠가 말로 끝나지 않게 될 거야 211 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 어떻게 해야 할까? 212 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - 엘드리지한테 연락해 - 절대 싫어 213 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 당신과 함께 당을 연합하자고 해 봐 214 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 싫어, 내가 연락하면 다른 사람에게 다 떠벌릴 거야 215 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 '오, 휴이 P.가 나한테 꼬리를 내리고 왔더라고' 216 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 바보 꼴이 되겠지 217 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - 자존심하곤 - 자존심이 아니라 상식이야 218 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 실질적인 면을 따져 보자고? 219 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 그래, 좋아 프로그램은 얼마나 중요해? 220 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 내 필생의 사업이야 그거 알잖아, 그웬 221 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 그러면 좀 더 겸손해져 봐 222 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 위험을 감수하고 연락해 223 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 {\an8}"1974년 할리우드" 224 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 제발 슈나이더의 추문을 찾았다고 해 줘 225 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 안 좋아 우리 애들이 밤새워 노력했어 226 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 알아낸 거라고는 슈나이더의 코카인과 227 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 마리화나 혐의 받은 애 둘... 228 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - 그리고 토가뿐이야, 휴이는 없어 - 젠장! 229 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 들춰내야 해 230 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 그 망할 제작자들이 그의 행방을 알고 있어 231 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 멋지네, 끝난 줄 알았는데 232 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 젠장! 이 망할 머리 스타일은 지긋지긋해 233 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 망할 히피들이 너무 싫어 234 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 매일 아침 눈을 뜨고 거울을 보면 뭐가 보이는 줄 알아? 235 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 더러운 히피 236 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 그래 237 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 망할 약 좀 줘 봐 238 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 그래 239 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 FBI는 표범들을 상쇄하려고 모든 수단을 동원했어 240 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 방해, 체포, 증거 조작 241 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 정보원과 선동가 242 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 심지어 클라크 요원처럼 243 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 파괴할 작정인 공동체의 회원으로 살던 사람도 있었지 244 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 얻었지 245 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 쿠바행 비행은 위험해 246 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 얼마나 들까요? 247 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - 짐이 누군데? - 알 필요 없어요 248 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 글쎄, '알 필요 없어'의 대가는 249 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 2만 5천, 선불이야 250 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 또 필요한 건요? 251 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 도착 후 추가 2만 5천 252 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 그리고 랜초 쿠카몽가 활주로를 확보해야 해 253 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 랜초 쿠카... 254 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 왜 우리가 활주로를 확보해야 해요? 255 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 밴나이즈의 모두가 보는 앞에서 실어도 되는 짐은 256 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 아닌 것 같은데? 257 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 비행경로 기록을 남기기 싫은 것 같고, 안 그래? 258 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 난 건설은 안 해 259 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 운송만 하지, 조합 문제야 260 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 72시간, 비행기 가지고 와요 이륙 준비 된 채로요 261 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 오후 4시, 금요일? 262 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 잘 가 263 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 저 사람, 마음에 안 들어요 264 00:15:10,244 --> 00:15:12,371 3일 후면 아바나 해변에서 265 00:15:12,371 --> 00:15:13,956 쿠바 술을 홀짝일 겁니다 날 믿어요 266 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 네, 당신은 믿어요 저 남자를 안 믿는 거죠 267 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 있죠, 다들 당신을 위해 모든 걸 감수하고 있어요 268 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 오늘 아침 회의 때도 우린 계획을 짜는데 269 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - 당신은 나가서 통화를 해요? - 저기요 270 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 오클랜드에 남은 일이 많다고요 버트 271 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 아버지가 편찮으세요, 연방은 내 생존 프로그램을 폐쇄했어요 272 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 아이들과 가족들이 거리에서 노숙해요 273 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 일이 많네요 아버지 일은 몰랐어요 274 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 괜찮아요, 그냥 제대로 되길 원하는 거예요 275 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 아니, 이해해요, 동의해요 276 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 우리가 활주로를 만들 테니까 277 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 당신은 당과 당신 아버지한테만 집중해요, 네? 278 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}"3년 전 오클랜드" 279 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}아빠? 280 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 안녕, 휴이 281 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - 멜빈은 막 나갔어 - 사실 아빠 만나러 왔어요 282 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 토요일이니까 여기 계실 줄 알았죠 283 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 항상 그렇듯 여기 앉아서 설교 준비하고 있지 284 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 저한테 필요한 것도 있나요? 285 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 탕아가 답을 찾으러 왔군 286 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 이리 와서 앉으렴 287 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 자꾸 시험 들어요, 아빠 288 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 아빠 말씀을 빌리자면 새 길을 걸으려고 해요 289 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 그 길을 걷는 게 쉽진 않지 290 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 대부분 그게 어디 있는지... 291 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 어디로 가야 할지도 모르겠어요 292 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 네가 막 뜰 때 생각나지? 293 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 소니 맨처럼 되고 싶다며 그가 어디 있든 따라다녔잖아 294 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 네, 뭐... 295 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 그러다가 책에 빠졌고 너와 멜빈은 가까워졌지 296 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 있지, 넌 많은 어려움을 겪었어 297 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 그래서 이제 진짜 되고 싶은 게 대체 누구냐? 298 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 저는 사회를 바꾸고 싶어요 299 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 문제와 폭력을 넘어선 세상을 꿈꿔요 300 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 그 길은 할리우드를 거쳐야 하는 길이야? 301 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 변화는 여러 형태로 나타나요 302 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 그래요, 혁명적 문화는 강력한 무기예요 303 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 그리고 바로 저거 저 텔레비전은 핵폭탄과 같아요 304 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 정치는 곧 이야기를 전하는 거고 할리우드가 제 메시지를 증폭해요 305 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 메시지 전달이라면 내가 좀 알지 306 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 그래요 307 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 기억나니? 네가 어렸을 때 308 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 네 고모가 너를 데리고 45가의 큰 교회에 갔던 거? 309 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 네, 그 목사님을 좋아하셨죠 310 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 찬양 단원도 많았고요 311 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 그래 그게 너에게도 큰 영향을 미쳤어 312 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 넌 집에 와서 말했지 313 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 '아빠! 왜 아빠는 저런 교회에서 설교 안 해요?' 314 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 넌 늘 큰 무대에 끌렸었어 315 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 내가 뭐라고 했는지 기억하니? 316 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 아빠가 그러셨죠 그런 큰 교회에서는 317 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 목사가 메시지가 될 때도 있다고요 318 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 그게 바로 위험한 거야 319 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 잘 생각해 봐 320 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 세상 문제의 대부분은 321 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 메신저가 스스로 자신을 메시지라고 생각할 때 생겨 322 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 자존심을 대죄로 생각하는 데는 이유가 있어 323 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 아빠 말이 맞아요, 고마워요 324 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 내 말 하나도 안 들었잖아 325 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 아뇨, 들었어요 326 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 엘드리지랑 얘기해 볼게요 이 당을 연합해 봐야겠어요 327 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 설교 준비 계속하세요 328 00:19:34,383 --> 00:19:38,303 {\an8}"1974년 할리우드" 329 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 활주로는 안 만들 겁니다 330 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 지난번 영화 때 돈을 떼먹었잖아요 331 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 네, 맞아요, 회계사를 바꿀 때였죠 332 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 네, 스튜디오에서 오류가 있었든지... 333 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - 네 - 아니요 334 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 아직도 1972년이라고 생각하는 당신이 오류예요 335 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 '이지 라이더'는 과거 일이에요 336 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 그 매력은 다 떨어졌다고요 보아하니 돈도 그렇고요 337 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 매력적인 거래를 할 정도는 있어요 338 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 시급을 2배로 줄게요 339 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 그래 340 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - 실제 활주로를 3일 안에요? - 긴급 시급 341 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 전원에게 현금으로 바로 지급 342 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 그냥 다 받아요 343 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - 3배요, 여러분 - 그렇지! 344 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 우리의 남은 현금을 다 줘 버렸잖아 345 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 잘 들어, 버트 그래, 넌 네가 원하는 대로 해 346 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 넌 늘 그러니까 하지만 또 돈을 떼먹으면... 347 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 날 봐, 날 봐 348 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 저들은 널 토막 내서 네 시신을 사막에 버릴 거야 349 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 돈 안 떼먹어 350 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 휴이를 탈출시키기 위해 영화를 만드는 거잖아 351 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 투자가들을 빨리 찾아보자 352 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 진짜 한심하네 353 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 버트는 여기저기 부탁했어 누구한테 했는지는 몰라 354 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 하지만 현금을 좀 얻었고 우리는 조심스럽게 이동했지 355 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 시가에 불이 붙었어 제작 곧 시작한다 356 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 비서가 이동 중이다 357 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 그 금액의 예산은 허가됐지만 다 써야 할 겁니다 358 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 이 머저리들과 망할 영화 359 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 휴이 얘기나 좀 하라고! 360 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 촬영 현장까지 갈 이동 수단 준비됐나? 361 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 진행되고 있었어 362 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 연방을 교란시켰지 그들은 내 행방을 전혀 몰랐어 363 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 할리우드에서 하나 배운 게 있다면 364 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 영화를 만들기 위해 뭐든 한다는 거야 365 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 소액을 이동 부서에 지금 이체한다 366 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 전화 그만해요 방금 희한한 눈보라가 지나갔어요 367 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 산타와 마곳 키더, 그 친구들이 있어요, 다음 주에 전화할게요 368 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 스타의 도착 시간이 확정됐어 369 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 세트는 70% 완성 370 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 진짜 만들다니 믿을 수가 없네요 371 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 자원과 접근 권한이 있으면 사람이 못 할 게 없군요 372 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 그러고 보니 생각난 건데 그 '하츠 앤 마인즈'를 봤어요 373 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 당신의 최고 작품이에요 374 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 오스카를 수상하든 375 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 아니면 베트남을 그렇게 드러내서 블랙리스트에 오를 겁니다 376 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 들었어, 스티브? 우리 오스카 수상할 거야 377 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 그래야지 우리 전 재산이 거기 걸려 있잖아 378 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 너희 집까지 379 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 집은 집이지 관객이 줄을 설 거야 380 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 시사회 때는 돌아와야겠어요 381 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 자, 다시 올 수 있게 할 겁니다 382 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 이상하네요 383 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 다시는 내 집을 못 본다고 생각하면요 384 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 내 친구들, 아버지 385 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 내가 보석 중 행방을 감춰서 거리에서 노숙하는 사람들 386 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 난 뭘 하는 걸까요? 도망치는 게 마치... 387 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 마치 엘드리지 같아요 388 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 그를 그렇게 비난했는데 말이죠 389 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}저희가 고려하는 저희 운동의 본성은... 390 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}"3년 전 샌프란시스코" 391 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}인권 개선을 위주로 합니다 392 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 그건 확실히 우리 시청자들의 393 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 상상과 다른 것 같네요, 뉴턴 씨 394 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - 네 - 아시겠지만 395 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 알제리로 추방된 엘드리지 클리버와 전화 연결 중입니다 396 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - 클리버 씨, 거기 계세요? - 안녕하세요, 엘드리지 397 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 거기 알제는 어때요? 398 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 네, 별로예요, 휴이, 별로예요 399 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 "흑표범 아침 프로그램 여섯 개 지역 학교로 확장" 400 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 무슨 뜻이죠? 401 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 뉴스에서 보면 꽤 괜찮아 보여요 402 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 당신은 옥상에서 해변을 내다보고 그러잖아요 403 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 말리부 힐스에서 당신이 보는 경치를 생각하는군요 404 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 이 생존 프로그램인지 뭔지 하는 헛소리 얘기입니다 405 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 뭐라고요, 형제? 406 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 자, 휴이, 표범들이 중요시하는 건 그게 아니잖아요 407 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 무력은요? 408 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 잘 모르고 하는 말 같은데요 409 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 이미 얘기했었잖아요 프로그램을 지지하겠다면서요 410 00:24:50,115 --> 00:24:52,576 네, 잘 알고 하는 말이에요 내 말은, 당신이 거기서 411 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 소시지나 굽는 동안 당은 실패하고 있다는 거죠 412 00:24:56,788 --> 00:25:00,542 알겠어요, 그러니까 당신은 413 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 오늘 아침 폭탄선언을 하려는 거군요 414 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 하지만 지금까지 추방된 몇 년 동안 415 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 무력 항쟁 같은 얘기를 했잖아요 416 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 상당히 편리하네요 417 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 이런 속보는 어때요? 국제 부서는 제명입니다 418 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 제명? 날 끊겠다는 얘기예요? 419 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 맞아요, 끝이에요 420 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 당신 미쳤군요 421 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 네, 겁쟁이가 되느니 차라리 미친놈이 되겠어요 422 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 대체 무슨 말이에요? 423 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 당신은 릴 보비 허턴이 살해되게 한 후 도망쳤어요 424 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 릴 보비, 우리 당의 세 번째 회원 425 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 엘드리지가 자살 임무에 데려가서 무참하게 총살되게 했어 426 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 경찰이 12번도 넘게 쐈지 427 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 걔는 17살이었어 428 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 릴 보비는 그 후 늘 내 마음에 함께했지 429 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 난 여기 남았어요, 알겠어요? 남아서 결과를 마주해요 430 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 당신은 겁쟁이고 날라리예요 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 신사 숙녀 여러분 휴이 P. 뉴턴 씨였습니다 432 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 엘드리지 클리버 씨와 전화 연결했습니다 433 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 광고 후 다시 돌아올게요 434 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 엘드리지는 꺼지라고 해 435 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - 저럴 줄 몰랐어 - 망할 머저리가 전쟁 선고를 했어 436 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 그래, 당신에게 선택을 강요하는 거야 437 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 프로그램을 지키기 위해 당의 일부를 잃든지... 438 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 아니면 무력을 지키며 엘드리지가 이기게 두든지? 439 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 그건 선택이 아니야 440 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 J. 에드거 후버의 공약 중 대 파괴자 정보 활동으로... 441 00:26:22,082 --> 00:26:23,959 "정보 및 개인 정보 자유 대 파괴자 정보 활동" 442 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 당을 가르기 위해 표범들을 맞붙게 했지 443 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 자존심을 무기화해서 우리의 신뢰를 약화하려고 했어 444 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 후버는 분쟁과 피해망상 표범의 피가 거리에 흐르길 원했지 445 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 "흑표당 두 개의 파벌로 갈라지다" 446 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 쓰레기 같지만 효과가 있었어 447 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}글쎄, 나도 같이 가야 할 것 같아 448 00:26:39,057 --> 00:26:40,142 {\an8}"1974년 할리우드" 449 00:26:40,142 --> 00:26:41,518 {\an8}아니야, 너무 위험해 450 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 쿠바에 혼자 있고 싶지 않잖아 451 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 우리가 안정될 때까지 애들은 우리 엄마랑 있으면 돼 452 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 아니야, 애들한테 당신이 필요한 거 알잖아, 그웬 453 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 젠장, 게다가 또 모르잖아 454 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 그 비행기를 연습 상대로 쓸지 455 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 내가 필요 없어? 456 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 당신은 북부로 가서 당 일을 좀 도와줘야 해 457 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 사람들 마음을 모으는 게 나한테도 어려웠으니 458 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 테리사와 일레인에게도 쉽지 않을 거야 459 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 그웬, 그러지 마, 좀 460 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 이럴 시간 없어, 응? 461 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 오클랜드에 가서 우리 아빠한테 얘기 좀 해 줘 462 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 연락할 기회도 없었어 463 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 해야 해 464 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 너무 늦기 전에 사랑한다고 말씀드려 465 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 우리 아빠는 남부 사람이야 구식이라고 466 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 그런 거 안 좋아하셔 사랑의 자유, 히피 같은 거 467 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 아버지께 사랑한다고 말씀드린 적 없어? 468 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 아빠도 말씀 안 하셨어 469 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 그걸 바꿔야 할 때일지도 470 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 당신을 다시 볼 수 있을까? 471 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 그래, 그웬 당신과 애들도 오게 할 거야 472 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 약속할게 473 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 휴이가 내일 떠난다니 믿을 수가 없어 474 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 뭐야? 버트가 초대장이라도 보냈어? 475 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 좌익 백인들의 고별 관광이야, 좀 보라고 476 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 할리우드가 작별 이야기 좋아하는 거 알잖아 477 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 멋지지 않아? 촬영 첫날이 떠오르네 478 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 그런데, 저기, 보여 줄 게 있어 479 00:29:38,529 --> 00:29:40,781 {\an8}- 대체 이게 뭐야? - 휴이의 작별 선물 480 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 {\an8}"코드 네임: 빅 시가" 481 00:29:41,698 --> 00:29:43,992 {\an8}어차피 모두 우리가 영화를 찍는다고 생각하니까 482 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 진짜 영화를 찍으면 어때? 483 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}'코드 네임: 빅 시가' 484 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}흑인 예술가들을 소개해 줘야겠어 485 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 훨씬 멋지게 만들 수 있었을 텐데 486 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 '슈퍼플라이' 느낌 좀 줬지 487 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 아주 멋지네 488 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 이런 건 처음이잖아 489 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 진행 상황을 동시에 각본으로 쓸 거야 490 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - 아티가 이미 각본을 시작했어 - 그래? 좋아 491 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 FBI에 관계자 명단을 포함해서 편지를 보내면 어때? 492 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 우리 죄수복을 준비해 둘 수 있게 493 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 - 어때, 버트? - 이 바닥이 어떤지 알잖아 494 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 상영되려면 50년은 기다려야 해 495 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 그때쯤 전부 다 잊었을 거야 496 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}대단해! 진짜 나랑 똑같잖아 497 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}버트 레이놀즈가 당신 역할이에요? 498 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 휴이, 이것 좀 봐요 499 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 이건 태울게 500 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 난 목숨을 걸고 도망치는데 당신은 포스터나 만들어요? 501 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - 잠깐... - 이제 이해한 줄 알았는데 502 00:30:41,175 --> 00:30:43,135 애초에 당신을 믿은 이유는 당신이 우리 프로그램을 503 00:30:43,135 --> 00:30:44,428 도왔기 때문이에요 504 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 지금쯤이면 의견이 일치할 줄 알았는데 505 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 - 이런 헛짓거리나 하고 있네요 - 믿을 만한 핑계를 만드는 거예요 506 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 다 괜찮아요? 507 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 나 좀 데려다줘요 508 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 내가 롤스로이스 타는 흑인을 알아서 다행이네 509 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - 망봐줄게요 - 네 510 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 서둘러요 511 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - 여보세요? - 아빠 512 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 휴이, 괜찮니? 513 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 네, 네, 전 괜찮아요 514 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 좀 어떠세요? 515 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 천국에 내 방이 준비된 것 같다 516 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 어디니? 517 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 말 못 해요 518 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 저를 노리고 있거든요 519 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 그래, 예수님도 그러셨는데 다 잘됐어 520 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 저기요, 아빠 아빠한테 할 말이 있어요 521 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 몸조심하렴, 휴이 522 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 제발, 그냥 들어 보세요 523 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 저... 524 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 제 마음 어떤지 아시죠? 525 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 아니, 아니야 아무 말도 안 해도 된다 526 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 그러지 말고, 계속 얘기하게 해 월터 527 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 젠장 528 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 휴이, 노예 사냥꾼 둘이 우리 쪽으로 오고 있어요 529 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 휴이, 도망쳐야 해요 530 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 알겠어요 531 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - 저기요, 아빠, 저 떠나요 - 알아 532 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - 경관님들, 다행이네요 - 아빠, 말 좀 할게요 533 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 어떤 멍청이들이 내 차를 긁고 저쪽으로 도망쳤어요 534 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 오, 젠장 535 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 - 리처드 프라이어세요? - 자, 봐요 536 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 정의는 눈이 없다고 생각했는데 537 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 돈 많은 흑인은 알아보네요! 538 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - 리처드 프라이어예요 - 아빠... 539 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 - 휴이... - 뉴턴 씨, 휴이인가요? 540 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - 난 괜찮아요 - 뉴턴 씨, 전화 주세요 541 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 아빠, 여보세요? 542 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 아니요, 휴이 아버지를 화나게 하시네요 543 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 아버지 다시 바꿔 줘요 544 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 휴이 545 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - 그런 말투 쓰지 마세요 - 아버지와 얘기해야 해요 546 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 망할, 다시 바꾸라고요 547 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 전화 좀 주겠소? 548 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 저 사람은 일행이에요? 549 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 내 기사예요 550 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - 연락해야 해서... - 휴이 551 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - 아빠, 아빠 - 뉴턴 씨, 죄송해요 552 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - 하지만 어쩔 수 없네요 - 아니, 괜찮아요 553 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 전화 주세요 554 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 아빠, 사랑... 555 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 여보세요? 556 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - 리처드 프라이어였어 - 그러게 557 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 젠장! 558 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 어서요, 갑시다 559 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 깜둥이한테 총이 있어 560 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 넌 죽었어 561 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 아버지께 사랑한다고 말씀드린 적 없어? 562 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - 제 마음 어떤지 아시죠? - 아무 말도 안 해도 돼 563 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 더는 그 고리버들 의자의 남자가 되고 싶지 않아요 564 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 휴이, 어젯밤 연방이 우리 모두를 찾아왔어요 565 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 당신은 릴 보비 허턴이 살해되게 한 후 도망쳤어요 566 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 죽으면 운동에 어떤 도움이 돼요? 567 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 등잔 밑에 숨었네요 568 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 이건 게임이 아니라 내 삶이에요 569 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 꺼져 너를 따르는 검둥이들도 전부 570 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 난 항상 혁명을 위해 죽을 걸 알았죠 571 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 당신은 미국에서 가장 위험한 남자가 될 거예요 572 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 다시 볼 수 있을까? 573 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 힘은 해방됐음을 의미하고 574 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 난 무력한 자로 죽는 걸 거부한다 575 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 - 이봐! 이봐! - 힘은 해방됐음을 의미하고 576 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 난 무력한 자로 죽는 걸 거부한다 577 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 경비! 578 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 힘은 해방됐음을 의미하고 579 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 난 무력한 자로 죽는 걸 거부한다 580 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 경비! 581 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 이봐! 이봐! 경비! 582 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 힘은 해방됐음을 의미하고 난 무력한 자로 죽는 걸 거부한다 583 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 젠장 584 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 릴 보비! 585 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 릴 보비! 586 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 보비! 587 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 쿠바에 갈 때 어떤 비행기에 타요? 588 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 쿠바에 갈 때 어떤 비행기를 타요? 589 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 잘 모르겠어 590 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 저기, 너 공부 잘하니? 591 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 어떤 과목은요 592 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 하지만 친구들 앞에서 독후감 발표하는 건 싫어요 593 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 그래, 나도 그게 싫었어 594 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 왜요? 595 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 글을 못 읽었으니까 596 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 - 못 읽었어요? - 저기, 마이클 597 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 우리 그 자동차 번호판 게임 하자 598 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 어때, 친구? 599 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 괜찮아요 600 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 그래요? 601 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 있지 난 글을 읽는 데 어려움이 있었어 602 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 학교 선생님들은 신경 안 쓰셔서 스스로 배워야만 했어 603 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 어떻게 했는지 알아? 604 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 몰라요 605 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 나만의 학교를 시작했지 606 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 좋아, 꼬마 친구, 가방 챙겨 607 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 학교에 거의 다 왔다 608 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 타호는 어디 있어, 버트? 609 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 타호가 늦네 610 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 분명히 오는 중일 거야 교통 체증이겠지 611 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 왜? 항공 교통 체증 612 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 그래도 빛이 좋잖아요 한 번 더 노을을 같이 감상하고요 613 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 빛? 망할 쿠바인은 어디 있어요? 614 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 올 인 615 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 빚졌어요, 타호 616 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 잠깐 617 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 정보가 있어요, 원할 겁니다 618 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 휴이 뉴턴이 어디 있는지 알아요 619 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 왜 이렇게 오래 걸리죠, 버트? 620 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 네, 올 거예요 621 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 자, 모두 그냥 기다립시다, 네? 622 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 그 남자 믿지 말라고 했잖아요 623 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 이해가 안 돼요 한두 번 한 일도 아닐 텐데 624 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 뭘 기대했어요? 625 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 그래요, 당신은 거물 놀이 하면서 파티나 주최하느라 바빠서 626 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 망할 비행기가 제대로 왔는지 확인도 안 했잖아요 627 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - 분명 무슨 일이 있겠죠 - 무슨 일인지 말해 주죠 628 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 나보고 당신을 믿으라고 했어요 바로 그런 일이에요 629 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 그러고는 어울릴 것 같으니 마약 밀매상을 고용했죠 630 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 그 정도면 알만 하죠 631 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 대체 어디 있는 거야? 632 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 휴이, 어디 가요? 633 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 휴이, 뭐 해요? 휴이, 어디 가요? 634 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 쿠바인 죽이러 갑니다 635 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 하지만 내 차잖아요, 휴이 그건 내 차예요! 636 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 이봐요! 내 차라고요! 637 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 아주 끝내주네, 이거 진짜 최고야 638 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 저기 간다! 639 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 멋지지 않아? 저기 간다, 버트 640 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 그 망할 포스터에 넣지 그래? 641 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 첫째로 우리는 자유를 원합니다 642 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 우리 흑인 공동체의 운명을 결정할 힘을 원합니다 643 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 둘째, 우리 사람들이 전부 취업하기를 원합니다 644 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 셋째, 인간의 거주지에 걸맞은 제대로 된 집을 원합니다 645 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 넷째, 흑인 공동체를 백인 차별주의 사업가들이 646 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 강탈하는 걸 그만두길 원합니다 647 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 다섯째, 이 차별주의적이고 타락한 체계의 648 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 본성을 가르치는 제대로 된 교육을 원합니다 649 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 우리의 진짜 역사와 오늘날 이 세상과 사회에서 650 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 우리의 역할을 가르치는 그런 교육 말입니다 651 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 여섯째, 모든 흑인 형제가 군대에서 면제되기를 원합니다 652 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 일곱째 653 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 사람들에게 권력을 654 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 사람들에게 권력을 655 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 자막: 김지연