1 00:00:15,557 --> 00:00:18,185 रैमपार्ट्स 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 {\an8}सुनो, यार, सुनो। तुम्हें वह सुनाई दे रहा है? 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 {\an8}1967 सैन फ़्रांसिस्को 4 00:00:24,191 --> 00:00:25,817 {\an8}यह किसी सर्कस के आदमी के बारे में गाना नहीं है। 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 {\an8}वह डिलन है, वह हमारे बारे में बात कर रहा है। 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 हमारे बारे में? और क्यों? हम राक्षस हैं? 7 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 नहीं, वह द गीक के बारे में बोल रहा है, है ना? वह गीक एक सर्कस का कलाकार है। 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 उसे ट्रैपीज़ में चोट लग गई 9 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 और अब उसे कोई दूसरी नौकरी करनी होगी, ज़िंदा रहने के लिए कोई छोटा काम। 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 मिस्टर जोंस, वह मिलने आने के लिए तैयार हैं। 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,917 वह द गीक को पिंजरे में देखने के लिए पैसे देने को तैयार हैं, 12 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 ज़िंदा मुर्गी वगैरह खाते देखने को तैयार हैं, क्योंकि वह कुछ अजीब देखना चाहते हैं। 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 लेकिन फिर वह गीक मुर्गी की हड्डी लेता है 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 और मिस्टर जोंस को थमा देता है और कहता है, 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 "असली राक्षस तुम हो।" 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 गज़ब। यार, बॉबी डिलन बहुत गहरी सोच रखता है। 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 ठीक है। यहीं बैठ जाओ। 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 अरे, यार। असली राक्षस तुम हो। 19 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 ग्रीक लोगों ने आइकॉन बनाए। धार्मिक व्यक्तियों की तस्वीरें। 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 लेकिन वे छवियाँ पूजनीय बन गईं, 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 दर्शाए गए व्यक्ति से कहीं ज़्यादा। 22 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 - वह टोपी थोड़ी... - मैं टेढ़ी कर देता हूँ। 23 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 एल्ड्रिज क्लीवर ऐसा आदमी था 24 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - जो एक छवि की शक्ति पहचानता था। - हाँ। 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 वह ऐसी छवि चाहता था जो हथियारबंद आंदोलन की प्रेरणा दे। 26 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 यह छवि बोल रही है, "अश्वेत समुदाय का नेता और रक्षक... श्वेत अमेरिका में।" 27 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 इस ग्रह का सबसे ख़तरनाकआदमी। 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 अब, सीधे लेंस में देखो। 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 यही शॉट चाहिए। 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 दार्शनिक फ़ूको के मुताबिक, 31 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 अगर कोई छवि आइकॉनिक बन जाती है, 32 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 तो उस छवि के विषय को और किसी भी रूप में देखना नामुमकिन हो जाता है। 33 00:02:37,824 --> 00:02:41,537 द बिग सिगार 34 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}जॉशुआ बेयरमैन के एक लेख पर आधारित 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}रोज़, मैं वादा करता हूँ, वह ज़्यादा समय तक नहीं रहेगा। 36 00:02:57,928 --> 00:02:58,846 {\an8}1974 हॉलीवुड 37 00:02:58,846 --> 00:03:01,139 {\an8}- ज़्यादा से ज़्यादा एक-दो दिन। - अगर बर्ट के घर पर छापा पड़ा, 38 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}तो बस थोड़े ही समय में वे हमारा दरवाज़ा भी तोड़ते हुए अंदर चले आएँगे। 39 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - क्या तुम यही चाहते हो? - नहीं। 40 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 तुम मुझे और मेरे बच्चों को हथकड़ियों में ले जाया जाना देखना चाहते हो? 41 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 मैरी पॉपिंस फिर शुरू हो गई है। 42 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 तुमने सुना मैंने क्या कहा? 43 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 मुझे क्यूबा की सरकार के लिए यह पत्र ख़त्म करना है, ग्वेन। 44 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - ह्यूई, वह... - वह स्टीव को जेल जाते नहीं देखना चाहेगी। 45 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 उसे परवाह नहीं है। 46 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - देखो, हम यहाँ नहीं रह सकते हैं। - अच्छा, हम और कहाँ जा सकते हैं? 47 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 मैं अब पार्टी में किसी पर भरोसा नहीं कर सकता। 48 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 ठीक है, लेकिन पुलिस से बचने में मदद करने वाले यही लोग क्यों हैं? 49 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 अब तुम्हें ऐसा क्यों लगता है कि ये ऐसा कर सकते हैं? 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 क्योंकि मैं इनसे करवाऊँगा। 51 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 देखो, ग्वेन, बर्ट... 52 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 बर्ट ने एलिसबर्ग को जेल से बाहर रखा। 53 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 और उसने ऐबी हॉफ़मैन की देश से निकलने में मदद की 54 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 जब वह वांछित लोगों की सूची में नंबर एक पर था। वह चैपलिन को वापस लाया। 55 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 इन सब लोगों में समान बात क्या है जो तुम में नहीं है? 56 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 अरे। 57 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 देखो, यह सब... यहाँ आओ। 58 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 सब ठीक हो जाएगा। 59 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 तुम्हें इन हॉलीवुड बेवक़ूफ़ों की संगत में कभी पड़ना ही नहीं चाहिए था। 60 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 ठीक है, सुनो। 61 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 पचास सालों से हॉलीवुड अन्याय के ख़िलाफ़ आवाज़ उठाने में असफल रहा है। 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 वह सब तुम लोगों से साथ यहीं ख़त्म होगा। 63 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - हम बेवर्ली हिल्स के सात कहलाएँगे, यार। - वे गिरफ़्तार होने के बाद ऐसे नाम देते हैं। 64 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 नहीं। कोई गिरफ़्तार नहीं होगा। 65 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 हम योजना बनाना और संचालन करना जानते हैं। 66 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 हम अगले 48 घंटों में ह्यूई को क्यूबा पहुँचाएँगे। 67 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 समय बर्बाद ना करना अच्छी बात है, लेकिन इतनी जल्दी क्यों? 68 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 क्योंकि एफ़बीआई ने खोज शुरू कर दी है। 69 00:04:37,819 --> 00:04:39,738 साथ ही, अगर यह और लंबा चला तो मेरी गर्लफ़्रेंड 70 00:04:39,738 --> 00:04:41,323 अपने टेनिस कोच के साथ भाग जाएगी। 71 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - जैसा कि मैंने कहा, हम पकड़े नहीं जाएँगे। - तुम यह कैसे कह सकते हो, यार? 72 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 हमारे पास एकदम परफ़ेक्ट बहाना है। 73 00:04:45,202 --> 00:04:47,663 जहाँ तक किसी को भी पता है, हम बस फ़िल्म बनाने वाले लोग एक फ़िल्म बना रहे हैं। 74 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 ठीक है। हम किस फ़िल्म की बात कर रहे हैं? 75 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 किस तरह की फ़िल्म? 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - यह एक केपर फ़िल्म है, हॉपी। - केपर? 77 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 देखो, तुम्हें दिमाग़ से काम लेना होगा। तुम सभी के फ़ोन टैप किए हुए हैं। 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 तो अब से, हम इस चीज़ के बारे में कोड में बात करेंगे। 79 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 तो, ह्यूई "पार्सल" होगा। या "स्टार।" 80 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 मैं "निर्माता" हूँ। आर्टी "बेबीसिटर" है। 81 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 स्टीव "यहूदी" है। 82 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 रुको, मैं यहूदी क्यों हूँ? तुम मुझसे ज़्यादा यहूदी हो। 83 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 क्योंकि स्टीव, तुम यहूदी हो। 84 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 हाँ। भगवान, गज़ब। 85 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 तो कहानी है कि "यहूदी" और "यहूदी निर्माता"... 86 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - शुक्रिया। - ..."पार्सल" को लेकर जाते हैं, 87 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 द बिग सिगार यानि क्यूबा में। 88 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 यह फ़िल्म "लेडीकिलर्स" जैसी है, बस म्यूज़िशियन के बजाय फ़िल्म दल है। 89 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 मतलब, मुझे "द बिग सिगार" पसंद है, यार। 90 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - वह... मुझे वह पसंद है... लेकिन... - तुम्हें वह पसंद है? 91 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - लेकिन, जैसे, ब्लैक एंड वाइट, पता है। - उससे सब कुछ बदल जाएगा। 92 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 देखो, देखो, देखो, देखो। दोस्तों, सुनो। 93 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 बकवास करना बंद करो। ठीक है? अब से, कोई क्रेडिट कार्ड नहीं। केवल नकद। 94 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 ज़्यादा नकद मत निकालना, कोई सबूत मत छोड़ना। 95 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 बस पे फ़ोन इस्तेमाल करना। 96 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 वे मुझे एक औरत के क़त्ल के इल्ज़ाम में फँसाने की कोशिश कर रहे हैं। 97 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 यह कोई खेल नहीं है। ठीक है? यह मेरी ज़िंदगी है। 98 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 मुझे बाहर निकलने दो, यार। 99 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 और मुझे एक विमान चाहिए। 100 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 यार, तुम अमीरज़ादों में से कोई तो किसी ऐसे को जानता होगा जिसके पास एक विमान हो। 101 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 हाँ, हम एक बंदे को जानते हैं, यार। वह क्यूबा का है। 102 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 वह चे बायोपिक में एक सलाहकार है, 103 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 - पैरामाउंट में। - हाँ। 104 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 वह दक्षिण अमेरिका में जाता रहता है। 105 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 मतलब, वह हमारे काम का आदमी हो सकता है। 106 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 यार, मुझे परवाह नहीं कि वह कौन है। बस एक विमान का इंतज़ाम करो। 107 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 आधी रात को एफ़बीआई के लोगों ने दरवाज़ा तोड़ दिया। 108 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 हमें हमारे ही घर से निकाल दिया। 109 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 मुझे कपड़े भी नहीं पहनने दिए। 110 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 ठीक है। एक सेकंड, ठीक है? 111 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - हैलो? - हे। क्या यह लाइन सुरक्षित है? 112 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 हाँ, हम लैरी की दादी के घर पर हैं। 113 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 ह्यूई, एफ़बीआई के लोगों ने कल रात हम सबके घरों पर छापा मारा। 114 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 क्योंकि मैं ज़मानत की सुनवाई में नहीं आया? 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 जैसे ही तुम गए। 116 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 आज उन्होंने स्कूल, क्लिनिक, नाश्ते वाले प्रोग्राम 117 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 बंद करवा दिए। 118 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 मेरे पास 30 लोग हैं जो सड़क पर सोए थे। 119 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 ठीक है, उनसे कहना हम कोई हल निकाल लेंगे। 120 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 उन्हें बस पेंटहाउस की चाबियाँ दे देना। 121 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 तुम्हारे पास 30 बिस्तर नहीं हैं। 122 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 ख़ैर, फिर बचाए हुए पैसे ले लो और बाकी सबको मोटलों में कमरे दिलवा दो। 123 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - कौन से बचाए हुए पैसे? वे ले गए। - अच्छा, तो फिर कुछ पैसे ढूँढो। 124 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - कैसे? - मुझे पता नहीं। धत्। 125 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 माफ़ करना। 126 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 देखो, मैं बस यह नहीं चाहता कि इस बकवास की वजह से प्रोग्राम बंद हो जाएँ। 127 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 ठीक है। 128 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 जिसे बनाने में हमने इतना जोखिम उठाया, हम उसे गँवा नहीं सकते। 129 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 ठीक है, मैं कोई हल निकाल लूँगी। 130 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 ध्यान से। हर जगह वांछित पोस्टर लगे हुए हैं। 131 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 ठीक है। 132 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 एफ़बीआई के लोगों का मेरे पीछे आना एक बात थी, 133 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 लेकिन मैं उन्हें समुदाय को चोट पहुँचाने नहीं दे सकता था। 134 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 तीन साल पहले ओकलैंड 135 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 आज सेलिब्रिटी यहाँ आए हैं 136 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 जब ब्लैक पैंथर पार्टी ने अपने विस्तारित नाश्ते के प्रोग्राम के लिए 137 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 एक नई जगह खोली। 138 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 तुम्हें ऑटोग्राफ़ चाहिए? 139 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - तुम चाहती हो मैं तुम्हारे लिए अपना नाम यहाँ साइन कर दूँ? - शुक्रिया। 140 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 यहाँ आने के लिए शुक्रिया। 141 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - मुझे पता था। - ठीक है। 142 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - लोगों को समस्त अधिकार। - लोगों को समस्त अधिकार! 143 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}मुझे ख़ुशी है कि तुम सब आख़िरकार यहाँ, 144 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 {\an8}यह देखने के लिए आए कि हम यहाँ क्या करते हैं। 145 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}देखो, हम यह काम सालों से करते आ रहे हैं 146 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}और मेरे लिए यह महत्वपूर्ण है क्योंकि 147 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 जब मैं प्राथमिक स्कूल में था, हमेशा कोई ना कोई समस्या रहती थी। 148 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 कुछ बच्चे, जिनके पास उसके लिए पैसे होते थे, 149 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 वे कुकीज़ और मीठे बिस्किट ख़रीदते थे। 150 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 और जिनके पास पैसे नहीं होते थे, वे मेज़ पर सिर रख लेते थे, 151 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 पता है, जब दूसरे बच्चे खा रहे होते थे। और मुझे हमेशा लगता था कि वह बहुत ग़लत है... 152 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 मुझे ज़रा इजाज़त दीजिए। 153 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 शायद उसे पैनकेक से ज़्यादा बंदूकें पसंद हैं, हँ? 154 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 हाँ। 155 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 लेकिन यह एक बड़ा समाचार नेटवर्क है। 156 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 यह बहुत बड़ी बात है। सच में। 157 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 हाँ, यार। 158 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 मुझे इस बात से नफ़रत है कि हमें कैमरों को आकर्षित करने के लिए स्टार की ज़रूरत है। 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 उन्हें तब हमें ढूँढने में कोई दिक्कत नहीं हुई जब हम अपनी बंदूकें लिए 160 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 सड़कों पर पुलिस की क्रूरता को क़ाबू में रखने की कोशिश कर रहे थे, समझ रहे हो? 161 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 यह एक तमाशबीन समाज है। 162 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}मैं अब बेंत की कुर्सी में बैठा वह इंसान नहीं रहना चाहता, यार। 163 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 मतलब, मैं समझता हूँ कि लोगों को वह छवि क्यों पसंद है, लेकिन मैं वैसा नहीं हूँ। 164 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 वह बकवास एल्ड्रिज के दिमाग़ की उपज थी। 165 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 और जब मैं जेल से निकला, यार, मैं... 166 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 मुझे ज़िंदगी में दूसरा अवसर मिला जिसे पाने की मैंने उम्मीद नहीं की थी। 167 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 समझ रहे हो? 168 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 और मैं वह समय लोगों को मारते हुए नहीं बिताना चाहता। 169 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 अगर मुझे अपनी कोई छवि बनानी है, मैं चाहता हूँ वह ऐसी हो... 170 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 जो लोगों की मदद करे। 171 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 हॉलीवुड से जो पैसा हम कमा रहे हैं, 172 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 उससे हम खाना खिला सकते हैं, कपड़े पहना सकते हैं, हम और बहुत सारे लोगों के सिर पर छत दे सकते हैं। 173 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 और यह तो बस शुरुआत है। 174 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 ठीक है? हम आंदोलन होने तक ज़िंदा रहने की बात कर रहे हैं। 175 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 भाई ह्यूई, बुरा मत मानना, 176 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 लोग हमारे पास इसलिए नहीं आते हैं क्योंकि वे कोई चैरिटी शुरू करना चाहते हैं। 177 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 जैसा कि भाई एल्ड्रिज कहते हैं, 178 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 यह पार्टी उत्पीड़न के ख़िलाफ़ हिंसक संघर्ष के पक्ष में है। 179 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 हमें ज़िंदा रहने के लिए बदलना होगा, भाई। 180 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 मेरी जानकारी में इकलौता भाई जो जेल गया और नरम बनकर बाहर निकला। 181 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - क्या कहा तुमने? - ह्यूई। 182 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 तुम कभी जेल गए हो, भाई? 183 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 कभी हाथ में अपनी 12-गेज की बंदूक लिए पुलिस की लाइन का सामना किया है? 184 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 समझा। तो तुम सच में आंदोलन के लिए मरने को तैयार नहीं हो। 185 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 तुम बस इसके कपड़े पहनना पसंद करते हो। 186 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 मेरे ख़्याल से तुम में से कुछ भाइयों और बहनों को आंदोलन के बारे में ज्ञान देना ज़रूरी है। 187 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 यह पार्टी हिंसक संघर्ष से आगे बढ़ चुकी है। 188 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 सही कहा। 189 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 हम ज़िंदा रहने और सामाजिक बदलाव लाने के पक्ष में हैं। 190 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 अब अगर तुम हमारे साथ चलना चाहते हो, तुम हमारे बच्चों को पढ़ना सिखा सकते हो। 191 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 ठीक है? या तुम जाकर क्लिनिक में स्वयं सेवक बन सकते हो। 192 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 हमारे लोगों की मदद के लिए कुछ करो। 193 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 लेकिन अगर तुम हाथ में शॉटगन लिए सड़कों पर उतरना चाहते हो, 194 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 सरकार पलटने की कोशिश करना चाहते हो और ख़ुद को मरवाना चाहते हो, 195 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 तो तुम विमान में बैठकर ऐल्जीरिया जाकर एल्ड्रिज के साथ रह सकते हो। 196 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 सही कहा। 197 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 हाँ। सही कहा। 198 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 ह्यूई? 199 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 नीचे वे नौसिखिये मुझे समझाने की कोशिश कर रहे हैं कि मुझे अपनी पार्टी कैसे चलानी चाहिए? 200 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 बस वे ही नहीं हैं, ह्यूई। बाहर बहुत से लोग वैसी बातें कर रहे हैं। 201 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 हमारे ज़्यादातर सदस्य तब शामिल हुए जब तुम जेल में थे। 202 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 युवा लोग जिन्होंने अपनी दीवारों पर तुम्हारा पोस्टर लगा रखा था। 203 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 उन्होंने सोचा वे यहाँ सैनिक बनने आ रहे हैं। 204 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 लगता है तुम उनसे सहमत हो। 205 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 तुम्हें लगता है मुझे बंदूकों के साथ काम करना चाहिए? 206 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 तुम्हें लगता है पार्टी के लिए यही सबसे अच्छा है, ग्वेन? 207 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 मेरे लिए बहुत पहले ही यह बस पार्टी के बारे में नहीं रहा। 208 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 ग्वेन, चलो भी। 209 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 मुझे बस चिंता है। 210 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 बहुत से लोग बात कर रहे हैं और किसी ना किसी समय, सिर्फ़ बातें नहीं होंगी। 211 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 तुम्हारे हिसाब से मुझे क्या करना चाहिए? 212 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - एल्ड्रिज को फ़ोन करो। - बिल्कुल नहीं। 213 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 उससे कहो कि तुम्हारे साथ पार्टी जोड़ ले। 214 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 नहीं। अगर मैंने उसे फ़ोन किया, तो वह बस सबको बताता फिरेगा, 215 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 "ओह, ह्यूई पी. अपनी दुम दबाकर मेरे पास चला आया।" 216 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 मैं यहाँ बेवक़ूफ़ दिखाई दूँगा। 217 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - तुम्हारा यह अभिमान। - यह अभिमान नहीं है, ग्वेन। यह व्यावहारिक बुद्धि है। 218 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 तुम इसे व्यावहारिक रूप से देखना चाहते हो। 219 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 अच्छा, ठीक है। ये प्रोग्राम कितने ज़रूरी हैं? 220 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 ये मेरी ज़िंदगी की मेहनत हैं। तुम जानती हो, ग्वेन। 221 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 फिर शायद तुम्हें थोड़ा विनम्र हो जाना चाहिए। 222 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 थोड़ा जोखिम उठाओ। उसे फ़ोन करो। 223 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 {\an8}1974 हॉलीवुड 224 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 प्लीज़ मुझसे कह दो तुम्हारे पास श्नाइडर के ख़िलाफ़ कोई सबूत है। 225 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 यह अच्छा नहीं है। हमारे बंदे पूरी रात लगे रहे। 226 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 हमें मिली तो बस श्नाइडर की थोड़ी कोकेन, 227 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 गांजा के आरोप में कुछ बच्चे 228 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - और कुछ टोगा। ह्यूई का कोई अता-पता नहीं है। - धत्! 229 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 हमें झाँसा देकर उन्हें बाहर लाना होगा। 230 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 उन कमबख़्त निर्माताओं को मालूम है वह कहाँ है। 231 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 बढ़िया। मुझे लगा शायद हमारा काम ख़त्म हो गया। 232 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 धत्! मैं इस वेशभूषा से बहुत थक चुका हूँ! 233 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 मुझे कमबख़्त हिप्पियों से नफ़रत है। 234 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 हर सुबह जब मैं उठता हूँ, आईने में देखता हूँ, मुझे क्या दिखाई देता है? 235 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 एक बदबूदार हिप्पी। 236 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 हाँ, यार। 237 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 मुझे कमबख़्त ड्रग्स दो। 238 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 ठीक है। 239 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 एफ़बीआई, पैंथरों को पकड़ने के लिए एड़ी-चोटी का ज़ोर लगा रही थी। 240 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 उत्पीड़न, गिरफ़्तारियाँ, मनगढ़ंत सबूत। 241 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 ख़बरी और उकसाने वाले जासूस। 242 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 यार, एजेंट क्लार्क जैसे एफ़बीआई के लोग भी थे 243 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 जो उन्हीं समुदायों के सदस्य बनकर रह रहे थे, जिन्हें तबाह करने पर वे आमादा थे। 244 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 ड्रग्स मिल गए। 245 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 क्यूबा तक विमान ले जाने में बहुत जोखिम है। 246 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 उसमें कितना खर्च आएगा? 247 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - निर्भर करता है। पार्सल क्या है? - तुम्हें जानने की ज़रूरत नहीं है। 248 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 ख़ैर, "तुम्हें जानने की ज़रूरत नहीं है" की क़ीमत 249 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 अग्रिम 25 हज़ार डॉलर है। 250 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 तुम्हें और क्या चाहिए होगा? 251 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 पहुँचने पर और 25 हज़ार। 252 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 और तुम्हें रैंचो कूकामोंगा में एक एयर स्ट्रिप खाली करवानी होगी। 253 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 रैंचो कूक... 254 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 यार, हमें तुम्हारे लिए एयर स्ट्रिप क्यों खाली करवानी होगी? 255 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 यह कुछ ऐसा नहीं लगता जिसे तुम वैन नाइज़ में 256 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 सबके सामने विमान में लाद सकते हो, है ना? 257 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 और मैं ऐसा मान रहा हूँ कि तुम फ़्लाइट प्लान भी दर्ज़ नहीं कराना चाहोगे। 258 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 मैं निर्माण नहीं करता। 259 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 बस लाने और ले जाने का काम करता हूँ। यह यूनियन की बात है। 260 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 बहत्तर घंटे। अपना विमान वहाँ ले आना। टेक ऑफ़ के लिए तैयार। 261 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 शुक्रवार, शाम चार बजे? 262 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 अलविदा। 263 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 यार, मुझे वह बंदा अच्छा नहीं लगा। 264 00:15:10,244 --> 00:15:12,371 अब से तीन दिन बाद, तुम हवाना के किसी बीच पर बैठे 265 00:15:12,371 --> 00:15:13,956 शराब पी रहे होगे। भरोसा रखो। 266 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 हाँ, मैं तुम पर भरोसा करता हूँ। मैं बस उस पर भरोसा नहीं करता। 267 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 पता है, देखो, ये सभी बंदे तुम्हारे लिए सब कुछ दाँव पर लगा रहे हैं। 268 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 हम आज सुबह एक बैठक कर रहे थे, हम कुछ योजना बना रहे थे 269 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - और तुम उसे छोड़कर एक फ़ोन करने चले गए? - देखो, यार। 270 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 मैं ओकलैंड में बहुत सारी समस्याएँ छोड़कर आया हूँ, बर्ट। 271 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 मेरे पिता बीमार हैं, यार। एफ़बीआई के लोगों ने मेरे जीविका वाले प्रोग्राम बंद कर दिए। 272 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 मेरे पास बच्चे और परिवार हैं जो सड़कों पर सो रहे हैं। 273 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 ख़ैर, वह मुश्किल है। मुझे तुम्हारे डैड के बारे में नहीं मालूम था। 274 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 कोई बात नहीं। मैं बस चाहता हूँ सब ठीक से हो। 275 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 नहीं, मैं समझता हूँ। मैं पूरी तरह से इसमें शामिल हूँ। 276 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 हम वह एयर स्ट्रिप बनाएँगे 277 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 और तुम बस पार्टी और अपने डैड पर ध्यान दो। ठीक है? 278 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}तीन साल पहले ओकलैंड 279 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}पापा? 280 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 हे। ह्यूई। 281 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - मेल्विन बस अभी यहाँ से गया। - दरअसल मैं आपको ढूँढ रहा था। 282 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 आज शनिवार है, मैंने सोचा शायद मुझे पता होगा आप कहाँ हैं। 283 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 हमेशा की तरह यहीं बैठा हूँ, अपने धर्मोपदेश पर काम कर रहा हूँ। 284 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 उसमें मेरे लिए कुछ है? 285 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 सुबह का भूला बेटा जवाब की तलाश में आया है। 286 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 ख़ैर, आओ। बैठ जाओ। 287 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 मैं मुश्किल दौर से गुज़र रहा हूँ, पापा। 288 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 एक नई राह पर चलने की कोशिश कर रहा हूँ, जैसा कि आप कहते हैं। 289 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 उस राह पर चलना इतना आसान नहीं है। 290 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 आधे समय समझ नहीं आता कि वह कहाँ है या कहाँ... 291 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 मुझे किस तरफ़ जाना है। 292 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 तुम्हें याद है जब तुम्हारी लोकप्रियता बढ़ रही थी, 293 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 तुम हर जगह सनी मैन का पीछा किया करते थे, बिल्कुल उसके जैसा बनना चाहते थे? 294 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 हाँ, ख़ैर... 295 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 फिर तुम्हें किताबें पढ़ने का शौक हो गया। और तुम और मेल्विन क़रीबी दोस्त बन गए। 296 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 पता है, तुमने बहुत कुछ सहा है। 297 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 तो अब, तुम वाक़ई क्या बनना चाहते हो? 298 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 मैं समाज को बदलना चाहता हूँ, पापा। 299 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 मैं संघर्ष और हिंसा से परे एक दुनिया की कल्पना करता हूँ। 300 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 क्या वह रास्ता तुम्हें हॉलीवुड होते हुए ले जाता है? 301 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 देखिए, बदलाव बहुत से रूपों में आता है। 302 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 ठीक है, आंदोलनकारी संस्कृति एक शक्तिशाली हथियार है 303 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 और वह चीज़, वह टेलीविज़न एक परमाणु शक्ति है। 304 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 मैं... राजनीति एक कहानी सुनाना है और हॉलीवुड बस मेरे संदेश को दूर तक पहुँचा रहा है। 305 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 किसी संदेश का उपदेश देने के बारे में मैं भी थोड़ा बहुत जानता हूँ। 306 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 ठीक है। 307 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 जब तुम छोटे थे, तुम्हें याद है, 308 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 तुम्हारी आंटी तुम्हें 45वीं सड़क पर उस बड़े चर्च में ले गई थी? 309 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 हाँ, उन्हें वह पादरी बहुत पसंद था। 310 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 बड़ा गायकदल और वह सब। 311 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 हाँ। ख़ैर, तुम पर भी उसका प्रभाव पड़ा था। 312 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 तुम घर आए, 313 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 "पापा!" "आप चर्च में वैसा उपदेश क्यों नहीं देते?" 314 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 तुम्हें हमेशा बड़े मंच की तरफ़ खिंचाव रहा है। 315 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 तुम्हें याद है मैंने तुमसे क्या कहा था? 316 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 आपने कहा था कि उन बड़े चर्चों में 317 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 कभी-कभी पादरी ख़ुद संदेश बन जाता है। 318 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 और वहीं ख़तरा होता है। 319 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 अब तुम इसके बारे में सोचो। 320 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 दुनिया की ज़्यादातर समस्याएँ तब आती हैं 321 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 जब संदेशवाहक ख़ुद को संदेश समझने लगता है। 322 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 यही कारण है कि अहंकार को एक घातक पाप माना जाता है। 323 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 आप सही हैं। शुक्रिया, पापा। 324 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 तुमने मेरा कहा एक शब्द भी नहीं सुना। 325 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 नहीं, मैंने आपकी बात सुन ली। 326 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 मुझे जाकर एल्ड्रिज से बात करनी है। इस पार्टी को एकजुट करने की कोशिश करनी है। 327 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 अपना धर्मोपदेश ख़त्म कीजिए। 328 00:19:34,383 --> 00:19:38,303 {\an8}1974 हॉलीवुड 329 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 हम तुम्हारे लिए एयर स्ट्रिप नहीं बनाएँगे। 330 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 तुमने अपनी पिछली फ़िल्म में हमें कम ओवरटाइम दिया था। 331 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 हाँ, यह सही है। जब हम अकाउंटेंट बदल रहे थे। 332 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 हाँ, ज़रूर कोई स्टूडियो की ग़लतफ़हमी रही होगी या... 333 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - हाँ। - नहीं, दोस्त, 334 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 ग़लतफ़हमी यह है कि तुम्हें लगता है यह अभी भी 1972 है। 335 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 "इज़ी राइडर" अतीत की बात है। 336 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 तुम्हारे पास जादू ख़त्म हो चुका है, जान। और लग रहा है, पैसे भी। 337 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 वित्तीय रूप से फ़ायदेमंद बनाने के लिए काफ़ी पैसे हैं। 338 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 हम दोगुने दर पर पैसे देंगे। 339 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 ज़रूर। 340 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - तीन दिनों में एक कार्यरत एयर स्ट्रिप के लिए? - जल्दी करने की दर से पैसे मिलेंगे। 341 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 तुम्हारे सभी आदमियों के लिए तुरंत भुगतान होगा। 342 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 सारा ले लो। 343 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - तिगुना भुगतान, दोस्तों। - हाँ! 344 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 तुमने अभी इन्हें हमारा आख़िरी बचा नकद दे दिया। 345 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 मैं तुम्हें कुछ बताता हूँ, बर्ट। ठीक है, देखो, तुम्हें जो चाहिए तुम वह करो, 346 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 क्योंकि तुम हमेशा करते हो, लेकिन अगर दोबारा इन लोगों के पैसे रोके... 347 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 मेरी तरफ़ देखो। मेरी तरफ़ देखो। 348 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 वे तुम्हारे टुकड़े-टुकड़े करके उन्हें रेगिस्तान में बिखेर देंगे। 349 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 मैं उनके पैसे नहीं रोकूँगा। 350 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 हम ह्यूई को देश से बाहर ले जाने के लिए एक फ़िल्म बना रहे हैं। 351 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 चलो कुछ निवेशक ढूँढें। 352 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 यह कमबख़्त दयनीय है। 353 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 तो, बर्ट ने कुछ लोगों से अपने एहसान का बदला चुकाने को कहा। पता नहीं किससे। 354 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 लेकिन उसे कुछ नकद मिल गया और हम छुपाकर उसे ले आए। 355 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 सिगार सुलग चुका है। योजना चालू है। 356 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 पीए चल रही है। 357 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 उतने पैसों का बजट स्वीकृत है, लेकिन बर्बादी की कोई गुंजाइश नहीं है। 358 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 ये कमीने और वह कमबख़्त फ़िल्म। 359 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 मुझे ह्यूई की कोई जानकारी दिलाओ! 360 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 क्या शूटिंग स्थल तक जाने के लिए ट्रांसपोर्ट तैयार है? 361 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 वह सब हो रहा था। 362 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 हमने एफ़बीआई के लोगों को चकमा दे दिया। उन्हें कोई अंदाज़ा नहीं था कि मैं कहाँ हूँ। 363 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 हॉलीवुड के बारे में एक चीज़ जो मैंने सीखी, 364 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 वह यह कि अपनी फ़िल्म बनवाने के लिए तुम्हें जो करना पड़े वह करो। 365 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 वह खुदरा रोकड़ अभी तुरंत ट्रांसपोर्ट विभाग में भेज रहा हूँ। 366 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 मुझे फ़ोन करना बंद करो, यार। अभी-अभी एक अप्रत्याशित बर्फ़ का तूफ़ान आया है। 367 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 यहाँ मेरे साथ सैंटा और उसके दोस्तों समेत मार्गो किडर है। मैं तुम्हें अगले हफ़्ते फ़ोन करूँगा। 368 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 स्टार के आने का समय पक्का हो गया है। 369 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 सेट का निर्माण 70 प्रतिशत पूरा हो चुका है। 370 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 यक़ीन नहीं होता कि हम वाक़ई यह करने जा रहे हैं। 371 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 यह दिखाता है कि अगर संसाधन और पहुँच हो, तो लोग क्या हासिल कर सकते हैं। 372 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 उससे मुझे याद आता है, यार, मैंने तुम्हारी "हार्ट्स एंड माइंड्स " फ़िल्म की 373 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 थोड़ी फ़ुटेज देखी थी। तुम्हारा सबसे बेहतरीन काम है। 374 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 तुम्हें या तो एक ऑस्कर मिलेगा, 375 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 या वियतनाम का इस तरह से खुलासा करने के लिए तुम्हारा बहिष्कार कर दिया जाएगा। 376 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 तुमने यह सुना, स्टीव? हम ऑस्कर जीतने वाले हैं। 377 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 ख़ैर, बेहतर होगा, क्योंकि हमारे सारे पैसे उस फ़िल्म में फँसे हुए हैं, 378 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 जिसमें तुम्हारा घर शामिल है। 379 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 घर जाए भाड़ में। पूरे मोहल्ले में कतार लेगेंगी। 380 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 अरे, हमें प्रीमियर के लिए तुम्हें यहाँ वापस लाना होगा। 381 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 अरे। हम तुम्हें यहाँ वापस ले आएँगे। 382 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 अजीब है, यार। 383 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 यह सोचना कि शायद मैं दोबारा कभी अपना घर नहीं देख पाऊँगा। 384 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 मेरे दोस्त, मेरे डैड। 385 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 और मेरे लोग सड़कों पर सोएँगे क्योंकि मैं ज़मानत पर भाग गया। 386 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 और मैं क्या कर रहा हूँ, यार? मैं यहाँ भाग रहा हूँ जैसे... 387 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 जैसे एल्ड्रिज। 388 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 मैंने उसके बारे में जो बकवास कही, उसके बाद। 389 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}सच में, हम अपने आंदोलन की सच्ची प्रवृत्ति देखते हैं... 390 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}तीन साल पहले सैन फ़्रांसिस्को 391 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}कि वह इंसानी ज़िंदगी की बेहतरी पर केंद्रित है। 392 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 मेरे ख़्याल से यह उससे बिल्कुल अलग है 393 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 जो हमारे ज़्यादातर दर्शक सोचते होंगे, मिस्टर न्यूटन। 394 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - हाँ। - अब, जैसा कि आप जानते हैं, 395 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 हमारे साथ ऐल्जीरिया में अपने देश निकाले से फ़ोन पर एल्ड्रिज क्लीवर जुड़ रहे हैं। 396 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - मिस्टर क्लीवर, क्या आप वहाँ हैं? - हैलो, मेरे दोस्त,एल्ड्रिज। 397 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 वहाँ ऐल्जियर्स में कैसा चल रहा है? 398 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 हाँ, बहुत अच्छा नहीं, ह्यूई। बहुत अच्छा नहीं। 399 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 ब्लैक पैंथर नाश्ता प्रोग्राम इलाके के छह स्कूलों में फैल गया 400 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 क्या मतलब है तुम्हारा, यार? 401 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 समाचारों में सब अच्छा दिखता है। 402 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 तुम उस छत पर बीच वगैरह की ओर देखते हुए। 403 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 हाँ, तुम ज़रूर मालिबु हिल्स से अपने नज़ारे के बारे में सोच रहे हो, दोस्त। 404 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 मैं इस ज़िंदा रहने वाले प्रोग्राम की बकवास के बारे में बात कर रहा हूँ। 405 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 माफ़ करना, भाई? 406 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 अब, ह्यूई, पैंथर इसके लिए नहीं बने हैं। 407 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 हथियार उठाने का क्या? 408 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 मुझे नहीं लगता कि तुम जानते हो तुम क्या कह रहे हो। 409 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 हम इसके बारे में बात कर चुके हैं। तुमने कहा था तुम प्रोग्रामों का समर्थन करोगे। 410 00:24:50,115 --> 00:24:52,576 हाँ, मैं जानता हूँ मैं क्या कह रहा हूँ। मैं कह रहा हूँ कि तुम वहाँ 411 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 खाना पकाने में व्यस्त हो और पार्टी बिखरती जा रही है। 412 00:24:56,788 --> 00:25:00,542 समझा। तुम आज सुबह 413 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 एक... एक विस्फोटक ख़बर सुनाने की कोशिश कर रहे हो। 414 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 लेकिन तुम अपने देश निकाले से सालों से 415 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 उस हथियार बंद संघर्ष के बारे में बात कर रहे हो, भाई। 416 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 वह बहुत सुविधाजनक है। 417 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 इस ख़बर के बारे में क्या ख़्याल है? पार्टी का अंतर्राष्ट्रीय हिस्सा बर्ख़ास्त किया जाता है। 418 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 बर्ख़ास्त? क्या, तुम मुझे निकाल रहे हो, भाई? 419 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 सही कहा। ख़त्म। 420 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 तुम पागल हो। 421 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 ठीक है, मैं कायर होने की बजाय पागल बनना ज़्यादा पसंद करूँगा। 422 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 तुम क्या बकवास कर रहे हो? 423 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 तुम लिल बॉबी हटन की मौत का कारण बनने के बाद भाग गए। 424 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 लिल बॉबी, हमारी पार्टी का तीसरा सदस्य। 425 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 एल्ड्रिज उसे एक सुसाइड मिशन पर ले गया, उसे बेदर्दी से गोलियों से भून दिया गया था। 426 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 पुलिसवालों ने उसे एक दर्जन से ज़्यादा गोलियाँ मारी थीं। 427 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 वह 17 साल का था। 428 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 लिल बॉबी तबसे हमेशा मेरे ख़्यालों में रहता है। 429 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 मैं यहाँ रहता हूँ, समझ रहे हो? मैं यहाँ रहता हूँ और परिणामों का सामना करता हूँ। 430 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 तुम एक कायर और डरपोक हो। 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 देवियों और सज्जनों, मिस्टर ह्यूई पी. न्यूटन। 432 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 और लाइन पर, एल्ड्रिज क्लीवर। 433 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 और हम इस ब्रेक के बाद अभी वापस आते हैं। 434 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 भाड़ में जाए एल्ड्रिज। 435 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - मुझे नहीं लगा था वह ऐसा करने वाला है। - बेवक़ूफ़ ने अभी युद्ध का ऐलान कर दिया। 436 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 हाँ, वह तुम्हें चुनने पर मजबूर कर रहा है। 437 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 तुम प्रोग्राम चलाते रहे, तो पार्टी का एक हिस्सा खोने का जोखिम उठाओगे या... 438 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 या बंदूकें लिए हुए और एल्ड्रिज को जीत जाने दोगे? 439 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 कोई विकल्प है ही नहीं। 440 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 "कॉइनटेलप्रो" को लेकर जे. एडगर हूवर एक मुख्य उद्देश्य था... 441 00:26:22,082 --> 00:26:23,959 सूचना की स्वतंत्रता और गोपनीयता अधिनियम - कॉइनटेलप्रो 442 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 ...पार्टी को तोड़ने के लिए पैंथरों को आपस में लड़वाना। 443 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 वह चाहते थे कि अहम् का टकराव हो और हमारे बीच भरोसा ख़त्म हो जाए। 444 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 हूवर लड़ाई, पागलपन और सड़कों पर पैंथरों का ख़ून बहाना चाहते थे। 445 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 ब्लैक पैंथर पार्टी दो हिस्सों में बँट रही है 446 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 और वह बकवास काम कर भी गई। 447 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}मुझे पता नहीं, यार। मेरे ख़्याल से मुझे तुम्हारे साथ चलना चाहिए। 448 00:26:39,057 --> 00:26:40,142 {\an8}1974 हॉलीवुड 449 00:26:40,142 --> 00:26:41,518 {\an8}नहीं। इसमें बहुत जोखिम है। 450 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 अब, तुम जानते हो तुम क्यूबा में अकेले नहीं रहना चाहते। 451 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 सब कुछ ठीक होने तक बच्चे मेरी माँ के साथ रह सकते हैं। 452 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 नहीं, उन बच्चों को तुम्हारी ज़रूरत है, ग्वेन। 453 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 धत्। साथ ही, मुझे नहीं पता, 454 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 हो सकता है वे श्वेत सत्ताधारी मेरे विमान को निशानेबाज़ी के अभ्यास के लिए इस्तेमाल करें। 455 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है? 456 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 मैं चाहता हूँ तुम उत्तर में जाकर पार्टी की मदद करो। 457 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 अगर मुझे लोगों से समर्थन पाने में मुश्किल हुई थी, 458 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 तो मुझे मालूम है वह टेरीसा और इलेन के लिए आसान नहीं होगा। 459 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 ग्वेन, चलो भी। अब, चलो भी। 460 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 मेरे पास इस सबके लिए समय नहीं है, ठीक है? 461 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 मैं चाहता हूँ तुम ओकलैंड जाओ और मेरे पापा से बात करो। 462 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 मुझे कभी फ़ोन करने का मौका ही नहीं मिला। 463 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 तुम्हें करना होगा। 464 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 तुम्हें उन्हें बताना होगा कि तुम उनसे प्यार करते हो, इससे पहले कि बहुत देर हो जाए। 465 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 ख़ैर, मेरे पापा दक्षिण से हैं। वे पुराने ख़्यालातों के हैं। 466 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 उन्हें वह सब... खुले प्यार वाली हिप्पी बकवास पसंद नहीं है। 467 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 तुमने कभी अपने पिता से नहीं कहा कि तुम्हें उनसे प्यार है? 468 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 उन्होंने मुझसे कभी नहीं कहा। 469 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 ख़ैर, शायद उसे बदलने का समय आ गया है। 470 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 क्या मैं दोबारा कभी तुम्हें देखूँगी? 471 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 हाँ। ग्वेन, मैं तुम्हें और बच्चों को बुलवा लूँगा। 472 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 वादा करता हूँ। 473 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 मुझे यक़ीन नहीं होता कि ह्यूई कल जा रहा है। 474 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 क्या बकवास है? क्या बर्ट ने सबको निमंत्रण बाँटे थे? 475 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 यह श्वेत प्रगतिशील लोगों का फेयरवेल टूर है, दोस्त। देखो ज़रा। 476 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 तुम जानते हो हॉलीवुड को अलविदा वाली कहानी अच्छी लगती है। 477 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 यह शानदार है, है ना? मुझे शूटिंग के पहले दिन की याद दिलाता है। 478 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 लेकिन, अरे, देखो, मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 479 00:29:38,529 --> 00:29:40,781 {\an8}- यह क्या बकवास है? - ह्यूई के लिए विदाई का तोहफ़ा। 480 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 {\an8}द बिग सिगार 481 00:29:41,698 --> 00:29:43,992 {\an8}पूरा शहर पहले ही यह सोचता है कि हम एक फ़िल्म की शूटिंग कर रहे हैं, 482 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 तो क्यों ना हम वाक़ई में एक फ़िल्म की शूटिंग करें? 483 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}"द बिग सिगार।" 484 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}यार, मुझे तुम्हें कुछ अश्वेत कलाकारों से मिलवाना पड़ेगा। 485 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 मतलब, उन्होंने इस चीज़ में चार चाँद लगा दिए होते। 486 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 इसे "सुपरफ्लाई" जैसा शानदार बना दिया होता। 487 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 क्या बात है। 488 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 सुनो, ऐसा पहले कभी नहीं किया गया है। 489 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 जब हम यह कर रहे होंगे उसी दौरान वे इसके बारे में लिखेंगे कि हम क्या कर रहे हैं। 490 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - आर्टी स्क्रिप्ट लिखना शुरू कर चुका है। - अच्छा? ठीक है। 491 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 क्यों ना हम एफ़बीआई को बस एक चिट्ठी भेज दें, हमारे नाप भेज दें, 492 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 ताकि वे हमारे जेल के कपड़े तैयार रखें, हँ? 493 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 - यह सुनने में कैसा लग रहा है, बर्ट? - तुम जानते हो यह धंधा कैसे चलता है। 494 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 इस चीज़ को थिएटरों तक पहुँचने में 50 साल लग जाएँगे। 495 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 तब तक यह पूरे मामला ख़त्म हो चुका होगा। 496 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}यह शानदार है! मतलब, यह बिल्कुल मेरे जैसा दिख रहा है। 497 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}बर्ट रेनल्ड्स तुम्हारा किरदार निभा रहा है? 498 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 अरे, ह्यूई। आओ, इसे देखो। 499 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 मैं जाकर इसे जला देता हूँ। 500 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 मैं वहाँ अपनी ज़िंदगी के लिए लड़ रहा हूँ और तुम एक पोस्टर के साथ मटरगश्ती कर रहे हो? 501 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - रुको... - मुझे लगा था तुम अब तक समझ गए होगे। 502 00:30:41,175 --> 00:30:43,135 तुम्हें शामिल करने की सबसे बड़ी वजह यही थी 503 00:30:43,135 --> 00:30:44,428 कि तुमने हमारे प्रोग्रामों में मदद की। 504 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 मैंने सोचा अब तक हम एक-दूसरे को समझने लगे हैं 505 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 - और यहाँ तुम यह बकवास कर रहे हो। - मैं बस इस झूठ को बेचने की कोशिश कर रहा हूँ। 506 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 यहाँ सब कुछ ठीक है? 507 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 मैं बताता हूँ, यार, मुझे घर छोड़ दो। 508 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 अच्छा हुआ मैं रोल्स रॉयस वाले एक काले को जानता हूँ। 509 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - मैं तुम्हारा ध्यान रखूँगा। - ठीक है। 510 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 जल्दी करना, भाई। 511 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - हैलो? - पापा। 512 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 ह्यूई। तुम ठीक हो? 513 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 हाँ, हाँ। मैं ठीक हूँ। 514 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 आपकी तबियत कैसी है? 515 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 ऐसा लग रहा है जैसे स्वर्ग में मेरे आने की तैयारी हो रही है। 516 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 तुम कहाँ हो? 517 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 मैं बता नहीं सकता। 518 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 उन्होंने मेरी पीठ पर निशाना साध रखा है। 519 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 हाँ, ख़ैर, येशु के साथ भी यही हुआ था। वह ठीक रहे थे। 520 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 सुनिए, पापा, मुझे आपसे कुछ कहना है। 521 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 अब तुम अपना ख़्याल रखना, ह्यूई। 522 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 प्लीज़, बस मेरी बात सुनिए। 523 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 मैं... 524 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 आप जानते हैं मैं क्या महसूस करता हूँ, है ना? 525 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 नहीं। तुम्हें कुछ कहने की ज़रूरत नहीं है। 526 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 चलो भी। उससे बात करते रहो, वॉल्टर। 527 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 ओह, धत्। 528 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 ह्यूई, कुछ श्वेत पुलिसवाले हमारी तरफ़ आ रहे हैं, यार। 529 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 ह्यूई, हमें जाना होगा, यार। 530 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 ठीक है। 531 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - बात यह है, पापा, कि मैं जा रहा हूँ। - जानता हूँ। 532 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - अरे, अफ़सरों। शुक्र है। - पापा, मुझे बस बोलने दीजिए। 533 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 कुछ बेवक़ूफ़ मेरी रोल्स रॉयस पर खरोंच लगाकर उस तरफ़ भाग गए। 534 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 ओह, धत्। 535 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 - क्या तुम रिचर्ड प्रायर हो? - अब, देखो। 536 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 जब मुझे लगा कि क़ानून अंधा होता है, तुम कमीने 537 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 पैसे वाले काले को पहचान लेते हो! 538 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - सही कहा, मैं रिचर्ड प्रायर हूँ। - ख़ैर, डैड... 539 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 - ह्यूई... - मिस्टर न्यूटन, क्या वह ह्यूई है? 540 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - मैं ठीक हूँ। - मिस्टर न्यूटन, फ़ोन मुझे दीजिए। 541 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 डैड, हैलो? 542 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 नहीं। ह्यूई, तुम अपने पिता को परेशान कर रहे हो। 543 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 अरे, फ़ोन वापस मेरे पिता को दो। 544 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 ह्यूई। 545 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - मुझसे उस तरह बात मत करो। - मुझे अपने पिता से बात करनी है। 546 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 उन्हें कमबख़्त फ़ोन वापस दो। 547 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 तुम फ़ोन मुझे वापस दोगी, मिस? 548 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 तुम्हारे साथ वह बंदा? 549 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 बस मेरा ड्राइवर है। 550 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - उसे बात करनी है... - ह्यूई। 551 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - डैडी। अरे, डैड। - मिस्टर न्यूटन, मुझे माफ़ कीजिए, 552 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - लेकिन मुझे ज़ोर देना पड़ेगा। - नहीं। मैं ठीक हूँ। 553 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 फ़ोन मुझे दीजिए। 554 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 डैडी, मैं आप... 555 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 हैलो? 556 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - वह रिचर्ड प्रायर था, यार। - हाँ। 557 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 धत्! 558 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 चलो, यार। चलो चलें। 559 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 काले के पास बंदूक है। 560 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 तुम मरोगे। 561 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 तुमने कभी अपने पिता से नहीं कहा कि तुम्हें उनसे प्यार है? 562 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - आप जानते हैं मैं क्या महसूस करता हूँ। - तुम्हें कुछ कहने की ज़रूरत नहीं है। 563 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 मैं अब बेंत की कुर्सी में बैठा वह इंसान नहीं रहना चाहता, यार। 564 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 ह्यूई, एफ़बीआई के लोगों ने कल रात हम सबके घरों पर छापा मारा। 565 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 तुम लिल बॉबी हटन की मौत का कारण बनने के बाद भाग गए। 566 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 तुम्हारे मर जाने से आंदोलन का क्या फ़ायदा होगा? 567 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 तुम यहाँ खुले में छुपे हुए हो। 568 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 यह कोई खेल नहीं है। यह मेरी ज़िंदगी है। 569 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 भाड़ में जाओ तुम और सभी काले जो तुम्हारा अनुसरण करते हैं। 570 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 मैं हमेशा से जानता था कि मैं आंदोलन के लिए अपनी जान दे दूँगा। 571 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 तुम अमेरिका के सबसे ख़तरनाक आदमी बन जाओगे। 572 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 क्या मैं दोबारा कभी तुम्हें देखूँगी? 573 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 शक्ति आज़ादी का संकेत देती है 574 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 और मैं एक शक्तिहीन आदमी के रूप में मरने से इंकार करता हूँ। 575 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 - अरे! अरे! अरे! - शक्ति आज़ादी का संकेत देती है 576 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 और मैं एक शक्तिहीन आदमी के रूप में मरने से इंकार करता हूँ। 577 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 गार्ड! 578 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 शक्ति आज़ादी का संकेत देती है। 579 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 ...शक्तिहीन आदमी के रूप में मरने से इंकार करता हूँ। 580 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 गार्ड! 581 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 अरे, अरे! अरे, गार्ड! गार्ड! 582 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 शक्ति आज़ादी का संकेत देती है और मैं एक शक्तिहीन आदमी के रूप में मरने से इंकार करता हूँ! 583 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 धत्। 584 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 लिल बॉबी! 585 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 लिल बॉबी! 586 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 बॉबी! 587 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 आप क्यूबा कैसे विमान में जा रहे हैं? 588 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 आप क्यूबा कैसे विमान में जा रहे हैं? 589 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 मुझे नहीं पता, बच्चे। 590 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 अच्छा, क्या तुम एक अच्छे स्टूडेंट हो? 591 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 कुछ चीज़ों में। 592 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 लेकिन मुझे क्लास के सामने बुक रिपोर्ट प्रस्तुत करना पसंद नहीं है। 593 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 हाँ, मुझे भी पसंद नहीं था। 594 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 क्यों नहीं? 595 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 क्योंकि मुझे पढ़ना नहीं आता था। 596 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 - आपको पढ़ना नहीं आता था? - अरे, माइकल। 597 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 क्यों ना हम नंबर प्लेट वाला खेल खेलें? 598 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 क्या कहते हो, दोस्त? 599 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 सब ठीक है, यार। 600 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 हाँ? 601 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 देखो, मुझे शब्दों के साथ दिक्कत होती थी। 602 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 और मेरी टीचरें, उन्हें कोई परवाह नहीं थी। तो मुझे ख़ुद को सिखाना पड़ा। 603 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 पता है फिर मैंने क्या किया? 604 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 अह-अह। 605 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 मैंने अपना स्कूल खोला। 606 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 ठीक है, दोस्त। चलो तुम्हारा बस्ता उठा लो। 607 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 हम लगभग तुम्हारे स्कूल पहुँच गए हैं। 608 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 टाहो कहाँ है, बर्ट? 609 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 टाहो को देर हो गई है। 610 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 मतलब, मुझे यक़ीन है वह आ रहा होगा। ट्रैफ़िक। 611 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 क्या? हवाई ट्रैफ़िक। 612 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 कम से कम रोशनी अच्छी है। साथ में एक और सूर्यास्त देख लेंगे। 613 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 रोशनी? वह कमबख़्त क्यूबन कहाँ है? 614 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 सब कुछ दाँव पर। 615 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 तुम पर हमारा उधार है, टाहो। 616 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 रुको। 617 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 मेरे पास कुछ है, कुछ ऐसा जो तुम्हें चाहिए होगा। 618 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 मुझे पता है ह्यूई न्यूटन कहाँ है। 619 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 उसे इतनी देर क्यों लग रही है, बर्ट? 620 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 ठीक है, वह पहुँच जाएगा। 621 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 दोस्तों, चलो। चलो बस इंतज़ार करते हैं, ठीक है? 622 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 मैंने तुमसे कहा था उस बंदे पर भरोसा मत करो। 623 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 पता है, मुझे समझ नहीं आता। बंदे ने लाखों चक्कर लगाए होंगे। 624 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 तुमने क्या उम्मीद की थी, यार? 625 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 हाँ, तुम बादशाही करने में, पार्टियाँ देने में बहुत व्यस्त थे 626 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 और तुमने यह सुनिश्चित नहीं किया कि कमबख़्त विमान आया या नहीं। 627 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - मतलब, ज़रूर कुछ हो गया होगा। - मैं बताता हूँ क्या हुआ होगा। 628 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 तुमने मुझसे तुम्हारे ऊपर भरोसा करने को कहा था। यही हुआ था। 629 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 और फिर तुमने एक ड्रग्स लाने-ले जाने वाले को पैसे दिए क्योंकि वह इस काम के लायक़ लग रहा था। 630 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 कुल मिलाकर यही कहानी है, यार। 631 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 वह आख़िर है कहाँ? 632 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 ह्यूई, तुम कहाँ जा रहे हो? 633 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 ह्यूई, तुम क्या कर रहे हो? ह्यूई, तुम कहाँ जा रहे हो? 634 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 मैं एक क्यूबन को मारने जा रहा हूँ। 635 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 लेकिन यह मेरी कार है। ह्यूई, यह मेरी कार है! 636 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 अरे! वह मेरी कार है! 637 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 यह शानदार है। यह बस लाजवाब है। 638 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 वह चला गया! 639 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 यह बढ़िया है ना? वह जा रहा है, बर्ट। 640 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 तुम अपने कमबख़्त पोस्टर पर वह क्यों लगाते! 641 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 एक। हमें आज़ादी चाहिए। 642 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 हम अपने अश्वेत समुदायों की क़िस्मत का फ़ैसला ख़ुद करने की शक्ति चाहते हैं। 643 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 दो। हम हमारे लोगों के लिए पूर्ण रोज़गार चाहते हैं। 644 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 तीन। हम इंसानों के रहने लायक़ उपयुक्त आवास चाहते हैं। 645 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 चार। हम श्वेत नस्लवादी व्यवसायिकों द्वारा अश्वेत समुदाय की 646 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 लूटपाट ख़त्म करना चाहते हैं। 647 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 पाँच। हम उपयुक्त शिक्षा चाहते हैं जो हमें इस नस्लवादी 648 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 और पतनशील प्रणाली के असली व्यक्तित्व के बारे में सिखाए। 649 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 ऐसी शिक्षा जो हमें हमारे असली इतिहास और आज की दुनिया में 650 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 आज के समाज में हमें हमारी भूमिका के बारे में पढ़ाए। 651 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 छह। हम चाहते हैं सभी अश्वेत भाइयों को सैन्य-सेवा से माफ़ किया जाए। 652 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 सात। 653 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 लोगों को समस्त अधिकार। 654 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 लोगों को समस्त अधिकार। 655 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू