1 00:00:15,557 --> 00:00:18,185 ‫רמפרטס - 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 ‫{\an8}תקשיב, אחי. תקשיב. אתה שומע? 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 ‫{\an8}1967 - סן פרנסיסקו - 4 00:00:24,191 --> 00:00:25,817 ‫{\an8}זה לא שיר על קרקסן. 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 ‫{\an8}הדילן הזה, הוא מדבר עלינו. 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 ‫עלינו? איך זה? אנחנו האנשים המשונים? 7 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 ‫לא, יש את ה״יורם״, נכון? ‫ה״יורם״ הוא קרקסן. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 ‫הוא נפצע בטרפז 9 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 ‫ועכשיו הוא צריך לעבוד במשהו אחר, ‫באיזו עבודה שחורה כדי לשרוד. 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 ‫מר ג׳ונס, הוא מוכן ‫להנמיך את הסטנדרטים שלו. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,917 ‫הוא מוכן לשלם כדי לראות את ה״יורם״ בכלוב, 12 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 ‫אוכל תרנגולת בחיים או משהו כזה ‫כי הוא רוצה לראות אדם משונה. 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 ‫אבל אז ה״יורם״ לוקח עצם תרנגולת, 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 ‫והוא נותן אותה למר ג׳ונס ואומר... 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 ‫״המשונה האמיתי הוא אתה.״ 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 ‫וואו. בנאדם, בובי דילן הזה עמוק. 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 ‫אוקיי. שב כאן. 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 ‫היי, אחי. המשונה האמיתי... הוא אתה. 19 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 ‫היוונים יצרו סמלים. דיוקנים של אנשי דת. 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 ‫אבל הציורים הפכו לקדושים, 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 ‫יותר ובנפרד מהאדם שצויר. 22 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 ‫אנחנו רוצים שהכובע... ‫- אני אלך להטות אותו. 23 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 ‫אלדרידג׳ קליבר היה איש 24 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 ‫שהבין את עוצמתה של תמונה. ‫- כן. 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 ‫הוא רצה תמונה שתעורר מהפכה מזוינת. 26 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 ‫מה שאנחנו רואים כאן אומר, ״מנהיג ומגן ‫המושבה השחורה... באמריקה הלבנה.״ 27 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 ‫האדם המסוכן ביותר בעולם. 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 ‫עכשיו... תסתכל ישר לעדשה. 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 ‫זו התמונה. 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 ‫לפי הפילוסוף פוקו, 31 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 ‫אם תמונה הופכת לסמל, 32 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 ‫בלתי אפשרי לראות את מושא התמונה כדבר אחר. 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 ‫{\an8}מבוסס על המאמר מאת ג׳ושוע ברמן - 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 ‫{\an8}רוז, רוז, אני מבטיח, ‫הוא לא נשאר הרבה זמן. 35 00:02:57,928 --> 00:02:58,846 ‫{\an8}1974 - הוליווד - 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,139 ‫{\an8}יום אחד, מקסימום יומיים. ‫- אם פשטו על הבית של ברט, 37 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 ‫{\an8}זה רק עניין של זמן ‫עד שהם יפרצו דרך הדלת שלנו. 38 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 ‫זה מה שאתה רוצה? ‫- לא. 39 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 ‫אתה רוצה לראות אותי ‫ואת הילדים שלי מפונים באזיקים? 40 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 ‫מרי פופינס שוב עושה סצנה. 41 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 ‫שמעת אותי? 42 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 ‫אני חייב לסיים את המכתב הזה ‫לממשלה הקובנית, גוון. 43 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 ‫יואי, היא... ‫- היא לא רוצה שסטיב יילך לכלא. 44 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 ‫לא אכפת לה. 45 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 ‫תקשיב, אנחנו לא יכולים להישאר פה. ‫- טוב, לאן עוד אנחנו אמורים ללכת? 46 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 ‫אני כבר לא יכול לסמוך ‫על אף אחד בתנועה. 47 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 ‫אוקיי, אבל למה אלה האנשים ‫שיצליחו לחמוק ממרדף? 48 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 ‫למה אתה חושב שהם מסוגלים לעשות את זה? 49 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 ‫כי אני אכריח אותם. 50 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 ‫תקשיבי... תקשיבי, גוון, ברט... 51 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 ‫ברט דאג שאלסברג לא ייכנס לכלא. 52 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 ‫והוא הוציא את אבי הופמן מהמדינה 53 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 ‫כשהוא היה במקום הראשון ברשימת האנשים ‫המבוקשים ביותר. הוא החזיר את צ׳פלין. 54 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 ‫מה משותף לכל האנשים האלה ולא לך? 55 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 ‫היי. 56 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 ‫תקשיבי, הכול... בואי אליי. 57 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 ‫הכול יהיה בסדר. 58 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 ‫לא היית צריך להתקרב לטיפשים האלה מהוליווד. 59 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 ‫טוב, תקשיבו. 60 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 ‫במשך 50 שנה הוליווד ‫לא קמה והתייצבה מול עריצות. 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 ‫אנחנו נשים לזה סוף. 62 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 ‫אנחנו נהיה ״השבעה מבוורלי הילס״, בנאדם. ‫- יכנו אתכם ככה אחרי שתיעצרו. 63 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 ‫לא, לא, לא. אף אחד לא ייעצר. 64 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 ‫אנחנו טובים בתכנון ובלוגיסטיקה. 65 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 ‫אנחנו ניקח את יואי לקובה ב-48 השעות הבאות. 66 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 ‫לעשות את זה בזמן קצוב זה טוב, ‫אבל למה בזמן קצר כל כך? 67 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 ‫כי האף-בי-איי התחיל לערוך פשיטות. 68 00:04:37,819 --> 00:04:39,738 ‫וגם, החברה שלי תשכב עם מאמן הטניס שלה 69 00:04:39,738 --> 00:04:41,323 ‫אם זה יימשך מעבר לזה. 70 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 ‫כמו שאמרתי, אנחנו לא ניתפס. ‫- איך אתה יודע, בנאדם? 71 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 ‫יש לנו את סיפור הכיסוי המושלם. 72 00:04:45,202 --> 00:04:47,663 ‫כולם יחשבו שאנחנו עוברים ‫ממקום למקום כדי להפיק סרט. 73 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 ‫אוקיי. על איזה סרט אנחנו מדברים? 74 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 ‫איזה סרט זה יהיה? 75 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 ‫סרט שוד, הופי. ‫- סרט שוד? 76 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 ‫שמעו, אתם צריכים להתנהג בחוכמה. ‫מצוטטים לטלפונים של כולכם. 77 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 ‫אז מעתה ואילך נדבר על העניין הזה בקודים. 78 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 ‫אז יואי הוא ״החבילה״. או ״הכוכב״. 79 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 ‫אני ״המפיק״. ארטי הוא ״השמרטף״. 80 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 ‫סטיב הוא ״היהודי״? 81 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 ‫רגע, למה אני היהודי? אתה יהודי יותר ממני. 82 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 ‫כי סטיב, אתה ״היהודי״. 83 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 ‫כן. נו באמת. 84 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 ‫אז הסיפור הוא ש״היהודי״ ו״המפיק היהודי״... 85 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 ‫תודה. ‫- לוקחים את ״החבילה״ 86 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 ‫ל״סיגר הגדול״, הידוע בשם קובה. 87 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 ‫זה כמו ״ליידיקילרס״ ‫עם צוות צילום במקום מוזיקאים. 88 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 ‫אני אוהב את ״הסיגר הגדול״, אחי. 89 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 ‫זה... אני אוהב את זה... אבל... ‫- זה הקטע שלך? 90 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 ‫אבל בשחור ולבן. ‫- זה ישנה הכול. 91 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 ‫תקשיבו, תקשיבו, תקשיב. חבר׳ה, תקשיבו. 92 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 ‫תפסיקו עם השטויות. טוב? ‫מעתה ואילך בלי כרטיסי אשראי. מזומן בלבד. 93 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 ‫בלי משיכות מזומנים גדולות, בלי תיעודים. 94 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 ‫תשתמשו בטלפונים ציבוריים. 95 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 ‫הם מנסים להפליל אותי ברצח של מישהי. 96 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 ‫זה לא משחק. טוב? אלה החיים שלי. 97 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 ‫תן לי לצאת, בנאדם. 98 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 ‫ואני צריך מטוס. 99 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 ‫אחד מבין קבוצת הלבנבנים העילאיים הזו ‫בטח מכיר מישהו שיש לו מטוס. 100 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 ‫כן, אנחנו מכירים מישהו, בנאדם. הוא קובני. 101 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 ‫הוא יועץ בסרט הביוגרפי על צ׳ה 102 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 ‫בפרמאונט. ‫- כן. 103 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 ‫הוא עושה את כל... ‫הנסיעות לדרום אמריקה. 104 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 ‫כלומר, הוא עשוי להיות האיש שלנו. 105 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 ‫בנאדם, לא אכפת לי מי זה. רק תשיגו מטוס. 106 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 ‫הסוכנים הפדרלים שברו את הדלת באמצע הלילה. 107 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 ‫הם זרקו אותנו מהבית שלנו. 108 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 ‫הם אפילו לא נתנו לי להתלבש. 109 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 ‫אוקיי, אוקיי. רק רגע, אוקיי? 110 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 ‫הלו? ‫- היי. הקו הזה בטוח? 111 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 ‫כן, אנחנו אצל סבתא של לארי. 112 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 ‫יואי, הסוכנים הפדרלים ‫באו והשתלטו על הבתים של כולנו אתמול. 113 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 ‫כי לא התייצבתי בבית המשפט? 114 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 ‫ברגע שעזבת. 115 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 ‫היום הם סגרו את בתי הספר, את המרפאות... 116 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 ‫את תוכניות ארוחת הבוקר. 117 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 ‫יש לי 30 איש שישנו ברחוב. 118 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 ‫טוב, תגידי להם שנפתור את זה. 119 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 ‫תני להם את המפתחות לפנטהאוז. 120 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 ‫אין לך 30 מיטות. 121 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 ‫טוב, אז קחי את רזרבת המזומנים ‫ותזמיני לכל השאר חדרים בבתי מלון. 122 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 ‫איזו רזרבה? הם לקחו אותה. ‫- טוב, אז תשיגי כסף. 123 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 ‫איך? ‫- אני לא יודע. שיט. 124 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 ‫מצטער. 125 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 ‫תקשיבי, אני פשוט לא רוצה ‫שהשטויות האלה יגרמו לסגירת התוכניות. 126 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 ‫אוקיי. 127 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 ‫אנחנו לא יכולים לאבד ‫את מה שסיכנו הכול כדי להקים. 128 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 ‫אוקיי, אני אחשוב על משהו. 129 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 ‫תיזהר. יש מודעות מבוקש בכל פינה. 130 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 ‫טוב. 131 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 ‫זה היה שונה ‫כשהסוכנים הפדרלים רדפו אותי, 132 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 ‫אבל לא יכולתי לתת להם לפגוע בקהילה. 133 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 ‫שלוש שנים קודם לכן - אוקלנד - 134 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 ‫הכוכבים הגיעו היום 135 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 ‫לפתיחת המקום החדש ‫של תנועת הפנתרים השחורים, 136 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 ‫המיועד לתוכנית ארוחת הבוקר המורחבת שלהם. 137 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 ‫רוצה חתימה? 138 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 ‫רוצה שאחתום לך כאן? ‫- תודה. 139 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 ‫תודה שבאת. 140 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 ‫ידעתי. ‫- טוב. 141 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 ‫כל הכוח לעם. ‫- כל הכוח לעם! 142 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 ‫{\an8}אני שמח שכולכם סוף סוף הגעתם 143 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 ‫{\an8}וזכיתם לראות מה אנחנו עושים. 144 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 ‫{\an8}אנחנו פעילים כבר שנים רבות 145 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 ‫{\an8}ומבחינתי זה חשוב כי... 146 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 ‫כשאני הייתי בבית הספר היסודי, ‫תמיד היו בעיות. 147 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 ‫חלק מהילדים, לאלה שהיה כסף, 148 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 ‫היו קונים עוגיות, קרקרים. 149 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 ‫ואלה שלא היה להם ‫היו צריכים להניח את הראש על השולחן, 150 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 ‫את יודעת, בזמן שאחרים אכלו. ‫ותמיד חשבתי שזה חמור מאוד... 151 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 ‫תסלחי לי רגע. 152 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 ‫אני מניח שהוא מעדיף ‫אקדחים על פני פנקייקים, אה? 153 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 ‫כן. 154 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 ‫אבל יש לנו כאן רשת חדשות רצינית. 155 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 ‫זה משמעותי. באמת. 156 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 ‫כן, אחי. 157 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 ‫אני שונא את זה שצריך להביא כוכבים, ‫אתה יודע, כדי למשוך את המצלמות. 158 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 ‫לא הייתה להם בעיה למצוא אותנו ‫כשהיינו ברחובות 159 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 ‫עם האקדחים שלנו ופקחנו עין על השוטרים, ‫אתה מבין מה אני אומר? 160 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 ‫זו חברה של מופעי ראווה. 161 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 ‫{\an8}אני לא כבר רוצה ‫להיות האיש בכיסא הקלוע, בנאדם. 162 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 ‫כלומר, אני מבין למה אנשים ‫אוהבים את התדמית, אבל זה לא אני. 163 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 ‫זו איזו שטות שאלדרידג׳ חשב עליה. 164 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 ‫וכשהשתחררתי מהכלא, בנאדם, אני... 165 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 ‫קיבלתי הזדמנות שנייה בחיים ‫שלא חשבתי שאקבל. 166 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 ‫אתה מבין? 167 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 ‫ואני לא רוצה לבזבז את הזמן הזה ‫בלשלוח אנשים אל מותם. 168 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 ‫אם יש לי תדמית, ‫אני רוצה שזו תהיה תדמית של מישהו... 169 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 ‫שעוזר לאנשים. 170 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 ‫עם הכסף שגייסנו מהוליווד, 171 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 ‫אנחנו יכולים להאכיל, להלביש, ‫לשכן הרבה יותר אנשים. 172 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 ‫ורק התחלנו. 173 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 ‫טוב? אנחנו מדברים על הישרדות ‫עד שתגיע המהפכה. 174 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 ‫האח יואי, עם כל הכבוד, 175 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 ‫אנשים לא באים אלינו ‫כי הם רוצים להקים ארגון צדקה. 176 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 ‫כמו שהאח אלדרידג׳ אומר, 177 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 ‫התנועה תומכת במאבק אלים נגד דיכוי. 178 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 ‫אנחנו צריכים להסתגל כדי לשרוד, אח. 179 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 ‫הוא האח היחיד שראיתי ‫שהיה בכלא והשתחרר רכרוכי. 180 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 ‫מה אמרת? ‫- יואי. 181 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 ‫היית אי פעם בצינוק, אח? 182 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 ‫אי פעם התייצבת מול שורת שוטרים ‫עם רובה ציד? 183 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 ‫אני מבין. אז אתה לא באמת מוכן ‫למות למען המהפכה. 184 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 ‫אתה רק אוהב לענוד את המדים. 185 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 ‫אני חושב שחלק מכם, אחים ואחיות, ‫צריכים ללמוד איך להיות מהפכנים. 186 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 ‫התנועה הזה הפסיקה להיאבק באופן מזוין. 187 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 ‫נכון מאוד. 188 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 ‫אנחנו מתמקדים בהישרדות ובשינוי חברתי. 189 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 ‫אם אתם רוצים להיות איתנו, ‫אתם יכולים ללמד חלק מילדינו קרוא וכתוב. 190 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 ‫טוב? או שתלכו להתנדב במרפאה. 191 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 ‫עשו משהו שיעזור לאנשינו. 192 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 ‫אבל אם מה שאתם רוצים לעשות ‫זה לצאת לרחוב עם רובה ציד, 193 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 ‫לנסות להפיל את הממשלה ולהביא למותכם, 194 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 ‫אז אתם יכולים לעלות למטוס, ‫לטוס לאלג׳יריה ולהיות עם אלדרידג׳. 195 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 ‫נכון מאוד. 196 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 ‫כן. זה נכון. 197 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 ‫יואי? 198 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 ‫הפרחחים האלה שם למטה ‫מנסים להגיד לי איך לנהל את התנועה שלי? 199 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 ‫זה לא רק הם, יואי. ‫יש הרבה אנשים שמדברים ככה. 200 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 ‫רוב חברי התנועה הצטרפו כשהיית בכלא. 201 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 ‫חבר׳ה צעירים שהתמונה שלך ‫הייתה תלויה על הקיר שלהם. 202 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 ‫הם חשבו שהם באו לפה כדי להיות חיילים. 203 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 ‫נשמע שאת מסכימה איתם. 204 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 ‫את חושבת שאני צריך להמשיך במאבק המזוין? 205 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 ‫את חושבת שזה הדבר הנכון ‫מבחינת התנועה, גוון? 206 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 ‫מבחינתי זה הפסיק להיות קשור ‫רק לתנועה כבר מזמן. 207 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 ‫גוון, בחייך. 208 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 ‫אני פשוט מודאגת. 209 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 ‫יש הרבה דיבורים, ובשלב מסוים ‫אלה לא יהיו רק דיבורים. 210 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 ‫מה את חושבת שאני צריך לעשות? 211 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 ‫להתקשר לאלדרידג׳. ‫- אין מצב. 212 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 ‫תגרום לו לאחד את התנועה יחד איתך. 213 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 ‫לא. אם אני אתקשר אליו, ‫הוא רק יסתובב ויספר לכולם, 214 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 ‫״יואי פ׳ הגיע אליי עם הזנב בין הרגליים.״ 215 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 ‫ויגרום לי להיראות כמו אידיוט. 216 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 ‫כמה גאווה. ‫- זו לא גאווה, גוון. זה היגיון בריא. 217 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 ‫אתה רוצה להתייחס לזה באופן מעשי. 218 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 ‫אוקיי, בסדר. כמה חשובות התוכניות? 219 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 ‫הן מפעל חיי. את יודעת את זה, גוון. 220 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 ‫אז אולי אתה צריך לשים את האגו בצד. 221 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 ‫תסתכן. תתקשר לאיש. 222 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 ‫{\an8}1974 - הוליווד - 223 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 ‫בבקשה תגיד לי שהשגת משהו על שניידר. 224 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 ‫אין משהו טוב. ‫החבר׳ה שלנו עבדו על זה כל הלילה. 225 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 ‫כל מה שהשגנו היה קוקאין של שניידר, 226 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 ‫כמה ילדים עם אישומים על עישון מריחואנה... 227 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 ‫וכמה טוגות. אין סימן ליואי. ‫- פאק. פאק. פאק! 228 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 ‫אנחנו חייבים לאלץ אותם ‫לצאת ממקום המסתור שלהם. 229 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 ‫הפאקינג מפיקים האלה יודעים איפה הוא. 230 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 ‫ממש יופי. חשבתי שאולי סיימנו עם זה. 231 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 ‫פאק! ממש נמאס לי לחיות עם השיער הזה! 232 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 ‫אני פאקינג שונא היפים. 233 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 ‫בכל בוקר אני מתעורר, מסתכל במראה ‫ומה אני רואה? 234 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 ‫היפי מטונף. 235 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 ‫כן, אחי. 236 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 ‫תן לי את הפאקינג סמים. 237 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 ‫כן. 238 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 ‫האף-בי-איי השתמש בכל המהלכים שלו ‫כדי לנטרל את הפנתרים. 239 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 ‫התנכלות, מעצרים, ראיות מפוברקות. 240 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 ‫מודיעים ופרובוקטורים. 241 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 ‫אפילו היו להם סוכנים פדרלים ‫כמו הסוכן קלארק 242 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 ‫שחיו כחברים בקהילות שהם היו נחושים להשמיד. 243 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 ‫בינגו. 244 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 ‫לטוס לקובה זה סיכון גבוה. 245 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 ‫כמה זה יעלה? 246 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 ‫תלוי. מה אני מטיס? ‫- אתה לא צריך לדעת. 247 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 ‫טוב, המחיר ל״אתה לא צריך לדעת״ 248 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 ‫הוא 25,000 דולר מראש. 249 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 ‫מה עוד אתה צריך? 250 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 ‫עוד 25,000 דולר לאחר הנחיתה. 251 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 ‫ואתם צריכים לדאוג ‫למסלול המראה בראנצ׳ו קוקמונגה. 252 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 ‫ראנצ׳ו קוק... 253 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 ‫בנאדם, למה אנחנו ‫צריכים לפנות לך מסלול המראה? 254 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 ‫זה לא נשמע כמו משהו שאפשר להעמיס מול כולם 255 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 ‫בוואן נויס, נכון? 256 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 ‫ואני מניח שאתם לא רוצים ‫להגיש תוכנית טיסה. אה? 257 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 ‫אני לא עוסק בבנייה. 258 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 ‫רק הובלות. זה קטע של חברי איגוד. 259 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 ‫שבעים ושתיים שעות. תביא את המטוס שלך לשם. ‫שיהיה מוכן להמראה. 260 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 ‫ב-16:00 ביום שישי? 261 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 ‫אדיוס. 262 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 ‫בנאדם, אני לא אוהב את הבחור הזה. 263 00:15:10,244 --> 00:15:12,371 ‫בעוד שלושה ימים אתה תלגום קובה ליברה 264 00:15:12,371 --> 00:15:13,956 ‫בחוף בהוואנה. סמוך עליי. 265 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 ‫כן, אני סומך עליך. אני פשוט לא סומך עליו. 266 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 ‫שמע, כל החבר׳ה האלה מסכנים את הכול בשבילך. 267 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 ‫היינו בפגישה הבוקר, תכננו משהו 268 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 ‫ואתה נעלמת כדי לעשות שיחת טלפון? ‫- שמע, בנאדם. 269 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 ‫השארתי הרבה עניינים ‫לא פתורים באוקלנד, ברט. 270 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 ‫אבא שלי חולה, בנאדם. הסוכנים הפדרלים ‫סגרו את תוכניות ההישרדות שלי. 271 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 ‫יש לי ילדים ומשפחות שישנים ברחובות. 272 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 ‫טוב, זה מכביד. לא ידעתי על אבא שלך. 273 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 ‫זה בסדר. אני פשוט רוצה שהכול יתנהל כשורה. 274 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 ‫לא, אני מבין. אני מטפל בזה. 275 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 ‫אנחנו נבנה מסלול המראה, 276 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 ‫ואתה תתמקד בתנועה ובאבא שלך. אוקיי? 277 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 ‫{\an8}שלוש שנים קודם לכן - אוקלנד - 278 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 ‫{\an8}אבא? 279 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 ‫היי. יואי. 280 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 ‫בדיוק פספסת את מלווין. ‫- האמת שחיפשתי אותך. 281 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 ‫זה יום שבת. ידעתי איפה למצוא אותך. 282 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 ‫אני יושב פה כמו תמיד, עובד על הדרשה שלי. 283 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 ‫יש שם משהו בשבילי? 284 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 ‫בן סורר שחוזר כדי לקבל תשובות. 285 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 ‫נו, קדימה. שב. 286 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 ‫אני עומד למבחן, אבא. 287 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 ‫אני מנסה ללכת בדרך חדשה, כמו שאתה אומר. 288 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 ‫הליכה בדרך הזו אינה דבר קל. 289 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 ‫אני לא מצליח להבין ‫איפה הדרך בחצי מהזמן או איפה... 290 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 ‫לאיזה כיוון אני אמור ללכת. 291 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 ‫זוכר שכשגדלת... 292 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 ‫היית עוקב אחרי סוני מן לכל מקום ‫כי רצית להיות בדיוק כמוהו? 293 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 ‫כן, טוב... 294 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 ‫ואז התחלת לאהוב ספרים. ‫ואתה ומלווין התקרבתם. 295 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 ‫אתה יודע, עברת הרבה דברים בחיים. 296 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 ‫אז עכשיו מי אתה באמת רוצה להיות? 297 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 ‫אני רוצה לשנות את החברה, אבא. 298 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 ‫יש לי חזון של עולם בלי עימותים ואלימות. 299 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 ‫והדרך הזו לוקחת אותך להוליווד? 300 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 ‫שמע, שינוי מגיע בצורות רבות. 301 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 ‫טוב, תרבות מהפכנית היא נשק רב עוצמה, 302 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 ‫והדבר הזה שם, ‫הטלוויזיה הזו היא נשק גרעיני. 303 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 ‫פוליטיקה זה לספר סיפור, ‫והוליווד עוזרת להעצים את המסר שלי. 304 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 ‫יש לי מושג כלשהו בהטפת מסרים. 305 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 ‫טוב. טוב. 306 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 ‫כשהיית קטן, אתה זוכר, 307 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 ‫דודה שלך לקחה אותך ‫לכנסייה הגדולה ההיא ברחוב 45? 308 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 ‫כן, היא אהבה את הכומר ההוא. 309 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 ‫מקהלה גדולה והכול. 310 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 ‫כן. טוב, זה השאיר רושם גם עליך. 311 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 ‫חזרת הביתה ואמרת, 312 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 ‫״אבא!״ ״למה אתה ‫לא מטיף ככה בכנסייה?״ 313 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 ‫תמיד נמשכת לבמות גדולות. 314 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 ‫זוכר מה אמרתי לך? 315 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 ‫אמרת שבכנסיות הגדולות האלה, 316 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 ‫המטיף לפעמים הופך למסר. 317 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 ‫ושם טמונה הסכנה. 318 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 ‫תחשוב על זה. 319 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 ‫רוב הבעיות בעולם נולדות 320 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 ‫כשהשליח חושב שהוא המסר. 321 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 ‫יש סיבה לכך שגאווה נחשבת ‫לחטא חמור שעונשו הוא מות הנפש. 322 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 ‫אתה צודק. תודה, אבא. 323 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 ‫לא הקשבת למילה ממה שאמרתי. 324 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 ‫לא, דווקא הקשבתי לך. הקשבתי לך. 325 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 ‫אני חייב ללכת לדבר עם אלדרידג׳. ‫לנסות לאחד את התנועה הזו. 326 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 ‫תסיים את הדרשה שלך. 327 00:19:34,383 --> 00:19:38,303 ‫{\an8}1974 - הוליווד - 328 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 ‫לא נבנה לך מסלול המראה. 329 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 ‫לא שילמת לנו את העלויות הנוספות ‫בסרט האחרון שלך. 330 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 ‫כן, זה נכון. כשהחלפנו רואי חשבון. 331 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 ‫כן, בטח נפלה טעות באולפן או... 332 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 ‫כן. ‫- לא, חבר, 333 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 ‫הטעות היא שאתה עדיין חושב שאנחנו ב-1972. 334 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 ‫״אדם בעקבות גורלו״ הוא נחלת העבר. 335 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 ‫נגמרו לך השפנים בכובע, מותק. ‫ונגמר לך גם הכסף, כמו שזה נראה. 336 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 ‫יש לנו מספיק כדי להמתיק את העסקה. 337 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 ‫נשלם כפול. 338 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 ‫ברור. 339 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 ‫תמורת מסלול המראה שייבנה בתוך שלושה ימים? ‫- תעריף של עבודה דחופה. 340 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 ‫תשלום מראש לכל אנשיך. 341 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 ‫פשוט קח הכול. 342 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 ‫תשלום משולש, חברים. ‫- כן! 343 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 ‫כרגע נתת להם את כל המזומנים שנשארו לנו. 344 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 ‫תן לי לומר לך משהו, ברט. ‫אוקיי, שמע, תעשה מה שאתה רוצה, 345 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 ‫כי זה מה שאתה תמיד עושה, ‫אבל אם לא תשלם לחבר׳ה האלה שוב... 346 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 ‫תסתכל עליי. תסתכל עליי. 347 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 ‫הם יחתכו אותך לחתיכות ויזרקו אותן במדבר. 348 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 ‫אני לא מתכוון לא לשלם להם. 349 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 ‫אנחנו מצלמים סרט ‫כדי להוציא את יואי מהמדינה. 350 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 ‫בוא נמצא בזריזות כמה משקיעים. 351 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 ‫זה פאקינג פתטי. 352 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 ‫אז ברט ביקש כמה טובות. ‫אני לא בטוח ממי. 353 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 ‫אבל הוא השיג מזומנים, ‫והעברנו אותם בחשאיות. 354 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 ‫ה״סיגר״ דולק. ‫״טרום-ההפקה״ יוצאת לדרך. 355 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 ‫״עוזרת אישית״ בתנועה. 356 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 ‫יש אישור לתקציב הנקוב, ‫אבל אין אפשרות לאי שימוש. 357 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 ‫האידיוטים האלה והפאקינג סרט הזה. 358 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 ‫תשיגו לי משהו על יואי! 359 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 ‫הרכב מוכן לצאת ליעד? 360 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 ‫המבצע התגלגל. 361 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 ‫הסחנו את דעתם של הסוכנים הפדרלים. ‫לא היה להם מושג איפה הייתי. 362 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 ‫דבר אחד שלמדתי על הוליווד, 363 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 ‫תעשה כל מה שצריך כדי להשיג את המטרות שלך. 364 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 ‫אני מעביר את הכסף מהקופה ‫ל״מחלקת רכבים״ ברגעים אלה. 365 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 ‫תפסיק להתקשר אליי, בנאדם. ‫בדיוק הייתה פה סופת שלגים משוגעת. 366 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 ‫סנטה פה יחד עם מרגו קידר וחברות שלה. ‫אני אתקשר אליך בשבוע הבא. 367 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 ‫״הכוכב״ יגיע בזמן המיועד. 368 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 ‫בניית ״סט הצילומים״ הושלמה ב-70 אחוז. 369 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 ‫אני לא מאמין ‫שאנחנו באמת עושים את זה. 370 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 ‫זה מראה מה אפשר להשיג כשיש משאבים ונגישות. 371 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 ‫זה מזכיר לי, בנאדם, שראיתי חלק מהצילומים 372 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 ‫מהסרט שלך ״הארטס אנד מיינדס״, ‫זה הדבר הכי טוב שאי פעם עשית. 373 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 ‫אתה תזכה באוסקר 374 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 ‫או שתיכנס לרשימה שחורה ‫מפני שחשפת את מה שקרה בוויאטנם. 375 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 ‫שמעת, סטיב? אנחנו נזכה באוסקר. 376 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 ‫טוב, חסר לנו שלא, ‫השקענו כל מה שיש לנו בסרט הזה... 377 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 ‫כולל הבית שלך. 378 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 ‫שיהיה. יהיו תורים ארוכים. 379 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 ‫היי, אנחנו צריכים ‫להחזיר אותך לפה לכבוד הבכורה. 380 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 ‫היי. אנחנו נחזיר אותך. 381 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 ‫זה מוזר, בנאדם. 382 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 ‫לחשוב שאולי אני ‫לעולם לא אראה הבית שלי שוב. 383 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 ‫את החברים שלי, את אבא שלי. 384 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 ‫ואנשיי ישנים ברחובות ‫כי לא התייצבתי בבית המשפט. 385 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 ‫ומה אני עושה, בנאדם? אני בורח בדיוק כמו... 386 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 ‫כמו אלדרידג׳. 387 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 ‫אחרי שלכלכתי עליו. 388 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 ‫{\an8}האמת שבעינינו, ‫המהות האמיתית של התנועה שלנו... 389 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 ‫{\an8}שלוש שנים קודם לכן - סן פרנסיסקו - 390 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 ‫{\an8}היא התמקדות בשיפור חייו של האדם. 391 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 ‫אני חושב שזה שונה מאוד 392 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 ‫ממה שרוב צופינו מדמיינים לעצמם, מר ניוטון. 393 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 ‫כן. ‫- כפי שאתה יודע, 394 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 ‫מצטרף אלינו אלדרידג׳ קליבר ‫בשיחת טלפון מאלג׳יריה. 395 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 ‫מר קליבר, אתם שם? ‫- היי, אחי, אלדרידג׳. 396 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 ‫איך הולך שם באלג׳יריה? 397 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 ‫כן, לא ממש טוב, יואי. לא ממש טוב. 398 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 ‫תוכנית ארוחת הבוקר של הפנתרים השחורים ‫מתרחבת לשישה בתי ספר נוספים באזור - 399 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 ‫מה זאת אומרת, אחי? 400 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 ‫בחדשות זה נראה די טוב. 401 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 ‫אתה על גג בניין, מסתכל לעבר החוף והכול. 402 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 ‫כן, אתה בטח חושב ‫על הנוף שיש לך ממאליבו הילס, ג׳ק. 403 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 ‫אני מדבר על השטות הזו ‫שנקראת ״תוכנית הישרדות״. 404 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 ‫סליחה, אחי? 405 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 ‫יואי, זה לא מייצג את העקרונות של הפנתרים. 406 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 ‫מה לגבי התחמשות? 407 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 ‫אני לא חושב שאתה יודע על מה אתה מדבר. 408 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 ‫דיברנו על זה. אמרת שתגבה את התוכניות. 409 00:24:50,115 --> 00:24:52,576 ‫כן, אני יודע מה אני אומר. אני אומר שאתה 410 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 ‫כושל ושהתנועה מתפרקת. 411 00:24:56,788 --> 00:25:00,542 ‫הבנתי. אתה מנסה להטיל... 412 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 ‫להטיל פצצה הבוקר. 413 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 ‫אבל אתה מדבר על מאבק מזוין, 414 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 ‫מהגלות, כבר שנים רבות, אחי. 415 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 ‫זה די נוח עבורך. 416 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 ‫מה דעתכם על מבזק החדשות הבא? ‫המחלקה הבינלאומית הודחה. 417 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 ‫הודחה? אתה מתנכר אליי, אחי? 418 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 ‫נכון. נכון. אתה גמור. 419 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 ‫אתה משוגע. 420 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 ‫כן, אני מעדיף להיות משוגע מאשר פחדן. 421 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 ‫על מה אתה מדבר? 422 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 ‫אתה ברחת אחרי שגרמת ‫למותו של ליל בובי האטון. 423 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 ‫ליל בובי, החבר השלישי בתנועה שלנו. 424 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 ‫אלדרידג׳ לקח אותו למשימת התאבדות, ‫גרם לו להירצח בדם קר. 425 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 ‫השוטרים ירו בו יותר מתריסר פעמים. 426 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 ‫הוא היה בן 17. 427 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 ‫אני לא מפסיק לחשוב על ליל בובי מאז. 428 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 ‫אני נשאר פה, אתה מבין? ‫אני נשאר פה ומתמודד עם ההשלכות. 429 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 ‫אתה פחדן ואתה נמושה. 430 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 ‫גבירותיי ורבותיי, מר יואי פ׳ ניוטון. 431 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 ‫ועל קו הטלפון, אלדרידג׳ קליבר. 432 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 ‫ונחזור מייד אחרי ההפסקה. 433 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 ‫שאלדרידג׳ ילך להזדיין. 434 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 ‫לא חשבתי שהוא יעשה את זה. ‫- הטיפש הזה הכריז מלחמה. 435 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 ‫כן, הוא מאלץ אותך לבחור. 436 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 ‫להמשיך עם התוכניות ‫ולהסתכן באיבוד חלק מהתנועה או... 437 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 ‫או לצאת למאבק מזוין ולתת לאלדרידג׳ לנצח? 438 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 ‫יש רק אפשרות אחת. 439 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 ‫אחת מהמטרות העיקריות ‫של ג׳ אדגר הובר ב״תוכנית לסיכול ריגול״... 440 00:26:22,082 --> 00:26:23,959 ‫חופש המידע וחוק הגנת הפרטיות ‫״תוכנית לסיכול ריגול״ - 441 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 ‫הייתה לשסות את הפנתרים זה בזה ‫כדי לפלג את התנועה. 442 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 ‫הוא רצה לתדלק את האגו של חברי התנועה ‫ולשחוק את האמון בינינו. 443 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 ‫הובר רצה סכסוכים, ‫פרנויות ודם פנתרים ברחובות. 444 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 ‫תנועת הפנתרים השחורים ‫מתפצלת לשני פלגים - 445 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 ‫והוא הצליח. 446 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 ‫{\an8}אני לא יודעת. ‫אני חושבת שכדאי שאבוא איתך. 447 00:26:39,057 --> 00:26:40,142 ‫{\an8}1974 - הוליווד - 448 00:26:40,142 --> 00:26:41,518 ‫{\an8}לא. זה מסוכן מדי. 449 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 ‫אתה יודע שאתה לא רוצה להיות בקובה לבדך. 450 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 ‫הילדים יכולים להישאר ‫אצל אימא שלי עד שנתמקם. 451 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 ‫לא, את יודעת שהילדים זקוקים לך, גוון. 452 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 ‫שיט. חוץ מזה, מהיכרותי איתם, 453 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 ‫אנשי הממסד הלבן עשויים ‫להחליט להפיל את המטוס. 454 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 ‫אתה לא צריך אותי? 455 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 ‫אני צריך שתסעי צפונה ותסייעי לתנועה. 456 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 ‫אם לי היה קשה לגרום לאנשים להסכים, 457 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 ‫אני יודע שזה לא יהיה קל לטריסה ולאיליין. 458 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 ‫גוון, בחייך. אל תעשי לי את זה. 459 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 ‫אין לי זמן לזה, טוב? 460 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 ‫אני צריך שתגיעי לאוקלנד ותדברי עם אבא שלי. 461 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 ‫לא הייתה לי הזדמנות להתקשר. 462 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 ‫אתה חייב. 463 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 ‫אתה חייב לומר לו שאתה אוהב אותו ‫לפני שיהיה מאוחר מדי. 464 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 ‫טוב, אבא שלו הוא איש דרומי. ‫הוא מהאסכולה הישנה. 465 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 ‫הוא לא מתחבר לכל ה... ‫שטויות האלה של ההיפים ולאהבת חינם. 466 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 ‫מעולם לא אמרת לאבא שלך שאתה אוהב אותו? 467 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 ‫הוא מעולם לא אמר לי. 468 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 ‫טוב, אולי הגיע הזמן לשנות את זה. 469 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 ‫אני אי פעם אראה אותך שוב? 470 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 ‫כן. גוון, אני אודיע לך ‫מתי יהיה בטוח שאת והילדים תבואו. 471 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 ‫אני מבטיח. 472 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 ‫אני לא מאמין שיואי עוזב מחר. 473 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 ‫מה נסגר? ברט פאקינג הזמין אנשים? 474 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 ‫ככה שמאלנים לבנים ‫נפרדים לשלום, בנאדם. תראה מה זה. 475 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 ‫אתה יודע כמה הוליווד אוהבת סיפורי פרידה. 476 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 ‫זה אדיר, נכון? ‫זה מזכיר לי את יום הצילומים הראשון. 477 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 ‫אבל היי, שמע, אני חייב להראות לך משהו. 478 00:29:38,529 --> 00:29:41,698 ‫{\an8}מה זה? ‫- מתנת הפרידה של יואי. 479 00:29:41,698 --> 00:29:43,992 ‫{\an8}כולם בעיר כבר חושבים שאנחנו מצלמים סרט, 480 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 ‫אז למה שלא באמת נצלם סרט? 481 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 ‫{\an8}״הסיגר הגדול.״ 482 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 ‫{\an8}אחי, אני חייב להכיר לך כמה אומנים שחורים. 483 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 ‫הם יכולים להפוך את זה למשהו מגניב יותר. 484 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 ‫להוסיף לזה קצת ״צבע״. 485 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 ‫זה פאקינג אדיר. 486 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 ‫תקשיב, זה לא נעשה מעולם. 487 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 ‫יכתבו על מה שאנחנו עושים, ‫בזמן שנעשה את זה. 488 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 ‫ארטי כבר התחיל לכתוב את התסריט. ‫- באמת? אוקיי. 489 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 ‫למה שלא נשלח לאף-בי-איי מכתב ‫ונציין את המידות של כולנו 490 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 ‫כדי שיכינו לנו את מדי בית הסוהר שלנו, אה? 491 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 ‫איך זה נשמע, ברט? ‫- אתה יודע איך העסק הזה עובד. 492 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 ‫יעברו 50 שנה לפני שזה יצא לאקרנים. 493 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 ‫עד אז כל הסיפור הזה יישכח. 494 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 ‫{\an8}זה מדהים! הוא נראה בדיוק כמוני. 495 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 ‫{\an8}ברט ריינולדס מגלם אותך? 496 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 ‫היי, יואי. בוא תראה את זה. 497 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 ‫אני אלך לשרוף את זה. 498 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 ‫אני נס על נפשי ואתה משתעשע עם פוסטר? 499 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 ‫רגע... ‫- חשבתי שכבר הבנת. 500 00:30:41,175 --> 00:30:43,135 ‫הסיבה ששיתפתי איתך פעולה מלכתחילה הייתה 501 00:30:43,135 --> 00:30:44,428 ‫כי תמכת בתוכניות שלנו. 502 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 ‫חשבתי שבשלב הזה כבר... כבר הגענו להבנות 503 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 ‫ועכשיו אתה מגיע עם השטויות האלה. ‫- אני רק מנסה למכור את השקר. 504 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 ‫הכול בסדר פה? 505 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 ‫שמע, אחי, אני צריך טרמפ. 506 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 ‫מזל שאני מכיר מישהו עם רולס רויס. 507 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 ‫אני אשמור עליך. ‫- טוב. 508 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 ‫תעשה את זה זריז, אחי. 509 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 ‫הלו? ‫- אבא. 510 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 ‫יואי. אתה בסדר? 511 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 ‫כן, כן. אני בסדר. 512 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 ‫איך אתה מרגיש? 513 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 ‫כאילו שמציעים לי מיטה ‫בחדר שלי בשמיים. 514 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 ‫איפה אתה? 515 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 ‫אני לא יכול להגיד. 516 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 ‫יש לי מטרה על הגב. 517 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 ‫כן, טוב, זה קרה גם לישו. ‫הוא הסתדר בסופו של דבר. 518 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 ‫תקשיב, אבא, יש משהו שאני צריך לומר לך. 519 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 ‫תשמור על עצמך, יואי. 520 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 ‫בבקשה, פשוט תקשיב לי. 521 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 ‫אני... 522 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 ‫אתה יודע מה אני מרגיש, נכון? 523 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 ‫לא, לא, לא. אתה לא חייב לומר כלום. 524 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 ‫קדימה. תגרום לו להמשיך לדבר, וולטר. 525 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 ‫אוי, שיט. 526 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 ‫יואי, יש כמה כולאי עבדים בדרך אלינו, אחי. 527 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 ‫יואי, אנחנו חייבים לזוז, אחי. 528 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 ‫טוב, טוב. 529 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 ‫תקשיב, אבא, אני עוזב. ‫- אני יודע. 530 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 ‫היי, שוטרים. תודה לאל. ‫- אבא, פשוט תן לי לדבר. 531 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 ‫כמה אידיוטים שרטו את הרולס רויס שלי ‫וברחו לכיוון ההוא. 532 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 ‫אוי, שיט. 533 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 ‫אתה ריצ׳רד פריור? ‫- תראו מה זה. 534 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 ‫בדיוק כשחשבתי שהצדק עיוור, אתם הוכחתם 535 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 ‫שאתם מסוגלים לזהות אדם שחור שיש לו כסף! 536 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 ‫נכון מאוד, אני ריצ׳רד פריור. ‫- טוב, אבא... 537 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 ‫יואי... ‫- מר ניוטון, זה יואי? 538 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 ‫אני בסדר. ‫- מר ניוטון, תן לי את הטלפון. 539 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 ‫אבא, הלו? 540 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 ‫לא. יואי, אתה מטריד ‫את מנוחתו של אבא שלך. 541 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 ‫היי, תחזירי לאבא שלי את הפאקינג טלפון. 542 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 ‫יואי. 543 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 ‫אל תדבר אליי ככה. ‫- אני צריך לדבר עם אבא שלי. 544 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 ‫תחזירי לו את הפאקינג טלפון. 545 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 ‫את יכולה לתת לי את הטלפון, גברתי? 546 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 ‫האיש הזה איתך? 547 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 ‫זה רק הנהג שלי. 548 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 ‫הוא צריך להתקשר ל... ‫- יואי. 549 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 ‫אבא. היי, אבא. ‫- מר ניוטון, אני מצטערת, 550 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 ‫אבל אני נאלצת להתעקש. ‫- לא. אני בסדר. 551 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 ‫תן לי את הטלפון. 552 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 ‫אבא, אני... 553 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 ‫הלו? 554 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 ‫זה היה ריצ׳רד פריור, בנאדם. ‫- כן. 555 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 ‫שיט! 556 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 ‫קדימה, אחי. בוא נזוז. 557 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 ‫לכושי הזה יש אקדח. 558 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 ‫אתה תמות. 559 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 ‫מעולם לא אמרת לאבא שלך ‫שאתה אוהב אותו? 560 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 ‫אתה יודע מה אני מרגיש. ‫- אתה לא חייב לומר כלום. 561 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 ‫אני כבר לא רוצה ‫להיות האיש בכיסא הקלוע. 562 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 ‫יואי, הסוכנים הפדרלים ‫השתלטו על הבתים של כולנו אתמול. 563 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 ‫ברחת אחרי שגרמת ‫למותו של ליל בובי האטון. 564 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 ‫איך זה יעזור לתנועה אם תמות? 565 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 ‫אתה מתחבא במקום גלוי לחלוטין. 566 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 ‫זה לא משחק. אלה החיים שלי. 567 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 ‫לך תזדיין אתה וכל הכושים ‫שהולכים בעקבותיך. 568 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 ‫תמיד ידעתי שאמות למען המהפכה. 569 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 ‫אתה תהיה האיש המסוכן ביותר באמריקה. 570 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 ‫אני אי פעם אראה אותך שוב? 571 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 ‫כוח פירושו חירות, 572 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 ‫ואני מסרב למות אדם חסר כוח. 573 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 ‫היי! היי! היי! ‫- כוח פירושו חירות, 574 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 ‫ואני מסרב למות אדם חסר כוח. 575 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 ‫סוהר! 576 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 ‫כוח פירושו חירות. 577 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 ‫...מסרב למות אדם חסר כוח. 578 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 ‫סוהר! 579 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 ‫היי, היי! היי, סוהר! סוהר! 580 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 ‫כוח פירושו חירות, ‫ואני מסרב למות אדם חסר כוח! 581 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 ‫שיט. 582 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 ‫ליל בובי! 583 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 ‫ליל בובי! 584 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 ‫בובי! 585 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 ‫באיזה מטוס אתה טס לקובה? 586 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 ‫באיזה מטוס אתה טס לקובה? 587 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 ‫אני לא יודע. 588 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 ‫תגיד, אתה תלמיד טוב? 589 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 ‫בחלק מהמקצועות. 590 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 ‫אבל אני שונא לסקר ספרים בפני הכיתה. 591 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 ‫כן, גם אני שנאתי את זה. 592 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 ‫למה? 593 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 ‫מממ. כי לא ידעתי לקרוא. 594 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 ‫לא ידעת לקרוא? ‫- היי, מייקל. 595 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 ‫אולי נשחק במשחק לוחיות הרישוי. 596 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 ‫מה אתה אומר? 597 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 ‫זה בסדר. 598 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 ‫כן? 599 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 ‫תקשיב, התקשיתי מאוד בקריאה 600 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 ‫והמורים שלי, לא ממש היה אכפת להם. ‫אז נאלצתי ללמד את עצמי. 601 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 ‫אתה יודע מה עשיתי? 602 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 ‫לא. 603 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 ‫הקמתי בית ספר משלי. 604 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 ‫טוב, מתוק. קח את התיק שלך. 605 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 ‫כמעט הגענו לבית הספר שלך. 606 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 ‫איפה טאחו, ברט? 607 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 ‫טאחו מאחר. 608 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 ‫אני בטוח שהוא בדרך. בפקקים. 609 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 ‫מה? פקק תנועה אווירי. 610 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 ‫לפחות השמיים בהירים. נזכה לעוד שקיעה יחד. 611 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 ‫השמיים? איפה הפאקינג קובני? 612 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 ‫אול-אין. 613 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 ‫אתה חייב לנו, טאחו. 614 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 ‫רגע, רגע, רגע. 615 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 ‫יש לי משהו, משהו שיעניין אתכם. 616 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 ‫אני יודע איפה נמצא יואי ניוטון. 617 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 ‫מה לוקח לו כל כך הרבה זמן, ברט? 618 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 ‫טוב, הוא יגיע. 619 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 ‫חברים, קדימה. בואו נמתין בסבלנות, אוקיי? 620 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 ‫אמרתי לך לא לסמוך על הבחור הזה. 621 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 ‫אני לא מבין. הבחור עשה אינספור גיחות. 622 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 ‫מה ציפית, בנאדם? 623 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 ‫אתה עסוק מדי ‫בלשחק אותה טייקון, לערוך מסיבות, 624 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 ‫ולא הקדשת זמן ‫כדי לדאוג שהפאקינג מטוס יהיה פה. 625 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 ‫בטח קרה משהו. ‫- אני אגיד לך מה קרה. 626 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 ‫אתה אמרתי לי לסמוך עליך. זה מה שקרה. 627 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 ‫ואז הלכת ושכרת מבריח סמים ‫כי הוא התאים לדמות שרצית שהוא יגלם. 628 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 ‫בזה הכול מסתכם, בנאדם. 629 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 ‫איפה הוא לעזאזל? 630 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 ‫יואי, לאן אתה הולך? 631 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 ‫יואי, מה אתה עושה? יואי, לאן אתה הולך? 632 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 ‫אני הולך להרוג קובני. 633 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 ‫אבל זה הרכב שלי. יואי, זה הרכב שלי! 634 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 ‫היי! זה הרכב שלי! 635 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 ‫נפלא. פשוט מדהים. 636 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 ‫הוא נסע! 637 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 ‫נהדר, אה? הוא נסע, ברט. 638 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 ‫למה שלא תכניס את זה לפאקינג פוסטר שלך! 639 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 ‫ראשית. אנחנו רוצים חירות. 640 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 ‫אנחנו רוצים את הכוח ‫לקבוע את הגורל של קהילותינו השחורות. 641 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 ‫שנית. אנחנו רוצים תעסוקה מלאה לאנשינו. 642 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 ‫שלישית. אנחנו רוצים דיור הגון ‫וראוי למגורי אדם. 643 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 ‫רביעית. אנחנו רוצים לשים סוף ‫לעושק הקהילה השחורה 644 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 ‫על ידי אנשי עסקים לבנים. 645 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 ‫חמישית. אנחנו רוצים השכלה ראויה ‫שתלמד אותנו 646 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 ‫על אופיה האמיתי ‫של המערכת הגזענית והמושחתת הזו. 647 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 ‫השכלה שתלמד אותנו ‫את ההיסטוריה האמיתית שלנו 648 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 ‫ואת תפקידנו בחברה ובעולם. 649 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 ‫שישית. אנחנו רוצים שכל הפנתרים השחורים ‫יקבלו פטור משירות צבאי. 650 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 ‫שביעית. 651 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 ‫כל הכוח לעם. 652 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 ‫כל הכוח לעם. 653 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 ‫תרגום: גלעד וייס