1
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
{\an8}Kuula seda. Kas kuuled?
2
00:00:24,274 --> 00:00:27,444
{\an8}See laul ei räägi tsirkuseartistist.
Too Dylan räägib meist.
3
00:00:28,028 --> 00:00:33,033
Meist? Kuidas? Need friigid oleme meie?
- Ei. See veidrik, eks, on tsirkuseartist.
4
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
Ta sai rippkangil viga
5
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
ja peab võtma vastu lihtsama töökoha,
et ära elada.
6
00:00:38,121 --> 00:00:41,917
Mr Jones on nõus külla tulema ja maksma,
et näha veidrikku puuris
7
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
elusat kana söömas,
sest tahab näha friiki.
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
Veidrik võtab aga kanakondi,
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,341
ulatab selle mr Jonesile ja ütleb:
10
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
„Friik oled hoopis sina.“
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,556
Ohoh.
Jessas, see Bobby Dylan on karm vana.
12
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Olgu. Istu siia.
13
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
„Tegelikult oled hoopis sa ise friik.“
14
00:01:00,060 --> 00:01:04,397
Kreeklased lõid ikoone,
usutegelaste portreesid.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Aga need pildid muutusid pühaks,
16
00:01:06,900 --> 00:01:09,570
neil kujutatud isikutest sõltumatult.
17
00:01:12,489 --> 00:01:13,949
Seda peaks...
- Ma kallutan.
18
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Eldridge Cleaver oli mees,
19
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
kes mõistis sümbolite jõudu.
- Jah.
20
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Ta otsis kujundit,
mis innustaks relvastatud revolutsiooni.
21
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
See ütleb: „Mustanahaliste koloonia
juht ja kaitsja valges Ameerikas.“
22
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Kõige ohtlikum mees planeedil.
23
00:01:30,632 --> 00:01:33,010
Ja nüüd vaata otse kaamerasse.
24
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Seda fotot kasutamegi.
25
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
Filosoof Foucault ütles,
26
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
et kui sümbol muutub ikooniliseks,
27
00:01:41,226 --> 00:01:44,396
on selle sisu võimatu näha millegi muuna.
28
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
{\an8}PÕHINEB JOSHUAH BEARMANI ARTIKLIL
29
00:02:55,717 --> 00:02:57,928
{\an8}Roz, ausõna, kauaks ta ei jää.
30
00:02:57,928 --> 00:03:01,139
{\an8}Päev, kõige rohkem kaks.
- Kui Berti maja läbi otsiti,
31
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
{\an8}lüüakse varsti maha ka meie uks.
32
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
Seda tahadki?
- Ei.
33
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
Tahad, et mind ja lapsi
käeraudades minema veetaks?
34
00:03:09,648 --> 00:03:11,567
Mary Poppins on jälle hoos.
35
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
Kas sa kuuled?
36
00:03:16,238 --> 00:03:18,949
Pean Kuuba valitsusele
kirja kirjutama, Gwen.
37
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
Huey, ta...
- Ta ei taha, et Steve vangi läheb.
38
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
Sellest on tal suva.
39
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
Me ei saa siia jääda.
- Ja kuhu me minema peaksime?
40
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
Parteis ei saa ma enam kedagi usaldada.
41
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Olgu, aga miks sa just
nende inimeste abile loota otsustasid?
42
00:03:33,839 --> 00:03:37,050
Miks sa arvad, et nad aidata suudavad?
- Sest ma sunnin neid.
43
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Vaata, Gwen, Bert...
44
00:03:40,262 --> 00:03:43,807
Bert päästis Ellsbergi vanglast.
Ja aitas Abbie Hoffmani riigist välja,
45
00:03:43,807 --> 00:03:46,393
kui teda taga otsiti.
Ja tõi Chaplini tagasi.
46
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
Mis neid kõiki ühendab ja sinust eristab?
47
00:03:54,276 --> 00:03:55,277
Kuule.
48
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Kuule, küll kõik... Tule siia.
49
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Küll kõik laheneb.
50
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
Sa poleks pidanud end
nende Hollywoodi narridega siduma.
51
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Olgu, kuulake.
52
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
Hollywood ei ole 50 aastat
türanniale vastu hakanud.
53
00:04:21,094 --> 00:04:23,055
Aga see lõpeb siinsamas teiega.
54
00:04:23,055 --> 00:04:26,642
Meist saab Beverly Hillsi Seitse.
- Pärast arreteerimist.
55
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Ei. Kedagi ei arreteerita.
56
00:04:28,769 --> 00:04:33,106
Planeerimine ja logistika on meil käpas,
toimetame Huey 48 tunniga Kuubale.
57
00:04:33,106 --> 00:04:35,442
Kiire tegutsemine on hea,
aga miks aega nii vähe on?
58
00:04:35,442 --> 00:04:37,819
Sest FBI asus uksi maha murdma.
59
00:04:37,819 --> 00:04:41,323
Ja mu pruut kepib oma tennisetreenerit,
kui see veel kaua kestab.
60
00:04:41,323 --> 00:04:44,076
Ütlesin, et me ei jää vahele.
- Kust sa tead?
61
00:04:44,076 --> 00:04:47,663
Sest meil on ideaalne legend.
Teiste arvates teete te lihtsalt filmi.
62
00:04:47,663 --> 00:04:49,873
Hästi. Ja millist filmi?
63
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
Millist?
64
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
Krimifilmi, Hoppy.
- Krimifilmi?
65
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Peate nutikalt käituma,
telefone kuulatakse pealt.
66
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Nii et edaspidi kasutame koodnimesid.
67
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Huey on Pakk või Staar.
68
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Mina olen Produtsent,
Artie on Lapsehoidja.
69
00:05:05,264 --> 00:05:06,390
Steve on Juut.
70
00:05:06,390 --> 00:05:09,935
Miks? Sina oled rohkem juudi moodi.
- Sest et sina, Steve, oled Juut.
71
00:05:09,935 --> 00:05:11,436
Püha issand.
72
00:05:11,436 --> 00:05:14,481
Lugu on järgmine:
Juut ja Juudist Produtsent...
73
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
Aitäh.
- ...viivad Paki
74
00:05:15,774 --> 00:05:18,569
Suurde Sigarisse ehk Kuubale.
75
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
Nagu „Leeditapjad“,
aga muusikute asemel on võttetiim.
76
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
„Suur Sigar“ on väga hea.
77
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
See on... Mulle meeldib, aga...
- Meeldib?
78
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
Aga mustvalge.
- No see muudab muidugi kõike.
79
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Kuulge! Poisid, kuulake.
80
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Ärge lollitage. Krediitkaarte
edaspidi ei kasuta, ainult sularaha.
81
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Suuri summasid välja ei võta,
jälgi maha ei jäta.
82
00:05:38,297 --> 00:05:39,673
Helistate taksofonidest.
83
00:05:40,299 --> 00:05:42,885
Nad üritavad mind
naise mõrvas süüdi lavastada.
84
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
See ei ole mäng. Eks? See on mu elu.
85
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Lase mind mööda.
86
00:05:52,686 --> 00:05:53,729
Ja ma vajan lennukit.
87
00:05:54,855 --> 00:05:57,524
Kellelgi teist peab ju olema
mõni lennukiga tuttav.
88
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Jah, üks on. Kuubalane.
89
00:05:59,985 --> 00:06:02,029
Ta on Che eluloofilmi konsultant,
90
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
Paramountis.
- Jah.
91
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Ta käib ühtelugu Lõuna-Ameerikas.
92
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
Tema võib sobida.
93
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
Vahet pole, kes, hankige lihtsalt lennuk.
94
00:06:12,998 --> 00:06:15,667
FBI lõi keset ööd ukse maha.
95
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
Viskas meid meie oma kodust välja.
96
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Ei lasknud mul riidessegi panna.
97
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Olgu. Üks hetk, eks?
98
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
Halloo?
- Tšau. Kas liin on turvaline?
99
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Jah, oleme Larry vanaema juures.
100
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Huey, FBI võttis öösel
kõik meie majad ära.
101
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Kuna ma põgenesin?
102
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
Kohe kui sa lahkusid.
103
00:06:42,152 --> 00:06:45,155
Täna panid nad kinni koolid, kliinikud,
104
00:06:45,155 --> 00:06:46,615
hommikusöögiprogrammid.
105
00:06:47,491 --> 00:06:52,037
30 inimest magas tänaval.
- Olgu, ütle, et mõtleme midagi välja.
106
00:06:52,788 --> 00:06:54,373
Anna neile katusekorteri võtmed.
107
00:06:55,040 --> 00:06:56,542
Sul ei ole 30 voodit.
108
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
No võta siis meie rahavaru
ja majuta teised motellidesse.
109
00:06:59,795 --> 00:07:02,923
Mis rahavaru? Kõik võeti ära.
- Siis otsi seda juurde.
110
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
Kuidas?
- Mina ei tea. Kurat!
111
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
Anna andeks.
112
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
Ma ei taha,
et see jama programmidele lõpu teeb.
113
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Olgu.
114
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
Me ei saa kaotada seda,
mille kõigega riskides ehitasime.
115
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Olgu, ma mõtlen midagi välja.
116
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
Ole ettevaatlik,
terve linn on su näopilte täis.
117
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Olgu.
118
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
Minu ründamine oli üks asi,
119
00:07:27,614 --> 00:07:29,950
aga kogukonda FBI rünnata ei tohtinud.
120
00:07:29,950 --> 00:07:33,370
KOLM AASTAT VAREM OAKLANDIS
121
00:07:35,205 --> 00:07:38,876
Kõik staarid olid kohal,
kui Mustad Pantrid hommikusöögiprogrammi
122
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
veel ühe kooli kaasasid.
123
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
Soovid autogrammi?
124
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
Kas kirjutan oma nime siia?
- Aitäh.
125
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
Aitäh, et tulid.
126
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
Ma teadsin.
- Nõnda.
127
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Kogu võim rahvale.
- Kogu võim rahvale!
128
00:07:54,099 --> 00:07:58,729
{\an8}Tore, et te kõik viimaks välja tulite.
Vaatama, millega me tegeleme.
129
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}Me oleme teinud seda tööd palju aastaid
130
00:08:01,899 --> 00:08:04,943
{\an8}ja minu jaoks on see väga oluline,
131
00:08:04,943 --> 00:08:07,779
sest minu algkoolis oli alati probleem.
132
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
Mõned lapsed, kes seda endale lubada said,
133
00:08:10,782 --> 00:08:13,285
ostsid küpsiseid ja kreekereid.
134
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
Ja need, kellel raha ei olnud,
pidid pead laudadele toetama,
135
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
kui teised sõid.
Ja ma pidasin seda alati väga halvaks...
136
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
Vabandage mind hetkeks.
137
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
Ta eelistab vist pannkookidele relvi, mis?
138
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Jah.
139
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Aga kohal on tähtis telekanal.
140
00:08:46,818 --> 00:08:48,487
See on suur asi. On jah.
141
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Jah, mees.
142
00:08:52,157 --> 00:08:55,953
Kahju, et kaamerate kohale meelitamiseks
staare kasutama peame.
143
00:08:57,621 --> 00:09:02,501
Siis leiti meid kohe, kui me tänavatel,
relvad käes, politseid valvasime.
144
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
Sensatsioon müüb.
145
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Ma ei taha enam olla
see mees rotangtoolil.
146
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
See sümbol meeldib rahvale,
kuid see pole mina.
147
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Selle pasa mõtles välja Eldridge.
148
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
Ja kui ma vanglast välja sain...
149
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
Sain teise võimaluse elada elu,
millest ma ei unistanudki.
150
00:09:22,604 --> 00:09:23,689
Saad aru?
151
00:09:24,398 --> 00:09:26,942
Ja ma ei taha inimesi hauda saata.
152
00:09:27,651 --> 00:09:32,072
Kui ma sümbol olema pean, tahan
sümboliseerida midagi, mis rahvast aitab.
153
00:09:35,033 --> 00:09:40,539
Hollywoodi rahaga saame me toita,
riietada ja majutada veel palju rahvast.
154
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
Ja see on alles algus.
155
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Me räägime ellujäämisest
enne eelseisvat revolutsiooni.
156
00:09:45,836 --> 00:09:47,588
Vend Huey, kogu austuse juures...
157
00:09:47,588 --> 00:09:50,007
Inimesed ei tule siia
heategevusega tegelema.
158
00:09:50,007 --> 00:09:54,011
Nagu vend Eldridge ütles,
võitleb partei vägivallaga rõhumise vastu.
159
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
Me peame kohanema, et ellu jääda, vend.
160
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
Ainus mees, kes türmis pehmoks muutus.
161
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
Kuidas palun?
- Huey.
162
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
Oled sa kartseris olnud, vend?
163
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
Oled politseiga vastamisi seisnud,
püss käes?
164
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Ah nii. Sa polegi valmis
revolutsiooni nimel surema.
165
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
Sulle meeldivad lihtsalt need rõivad.
166
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
Mõned õed ja vennad vajavad
vist revolutsiooni teemal harimist.
167
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
See partei on
relvastatud vastuhakust edasi liikunud.
168
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Nii on.
169
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Me väärtustame ellujäämist
ja muutusi ühiskonnas.
170
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Et meie ridades olla, võite näiteks
mõned lapsed lugema õpetada.
171
00:10:43,477 --> 00:10:46,188
Või siis mõnda kliinikusse appi minna.
172
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Teha midagi meie rahva aitamiseks.
173
00:10:48,982 --> 00:10:52,277
Aga kui te tahate püssiga tänavale minna,
174
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
üritada valitsust kukutada ja surma saada,
175
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
istuge lennukisse
ja lennake Eldridge'i juurde Alžeeriasse.
176
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Õige.
177
00:11:03,497 --> 00:11:05,999
Jah. Nii on.
178
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Huey?
179
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Need nagad üritavad mind
mu oma parteid juhtima õpetada?
180
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
Mitte vaid nemad, Huey.
Seal väljas on sellist juttu palju.
181
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
Enamik liitus siis, kui sina vangis olid.
182
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Noored, kelle seintel olid sinu pildid.
183
00:11:40,492 --> 00:11:43,036
Nad arvasid, et neist saavad siin sõdurid.
184
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Sa vist nõustud nendega.
185
00:11:46,248 --> 00:11:49,710
Arvad, et peaksin relvade juurde jääma?
On see parteile parim, Gwen?
186
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
Minu jaoks ei ole asi
enam ammu vaid parteis.
187
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
Gwen, ole nüüd.
188
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Ma lihtsalt muretsen.
189
00:12:05,017 --> 00:12:08,562
Igasugu jutte liigub.
Ja ühel hetkel ei piirduta vaid juttudega.
190
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
Mida ma tegema peaksin?
191
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
Eldridge'ile helistama.
- No ei.
192
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Koos saate te partei ühendada.
193
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
Ei. Kui ma talle helistan,
kuulutab ta kõigile:
194
00:12:18,197 --> 00:12:20,782
„Huey P. tuli minu juurde,
saba jalge vahel.“
195
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Ma jätaksin idioodi mulje.
196
00:12:22,701 --> 00:12:26,705
Sina ja sinu uhkus.
- Mitte uhkus, Gwen. Talupojatarkus.
197
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
Sind huvitab siis asjade praktiline pool?
198
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Olgu pealegi. Kui olulised on programmid?
199
00:12:38,050 --> 00:12:40,052
Sa tead, et need on mu elutöö, Gwen.
200
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
Peaksid siis ehk oma ego maha suruma.
201
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Riski. Helista talle ometi.
202
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
Palun ütle,
et saite Schneideri kohta midagi.
203
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Hea asi pole.
Meie mehed üritasid terve öö.
204
00:13:04,535 --> 00:13:06,662
Saime kätte vaid osa
Schneideri kokaiinist,
205
00:13:06,662 --> 00:13:09,081
paar noorukit savu omamise eest
206
00:13:09,081 --> 00:13:14,002
ja hunniku korporante. Hueyt pole.
- Persse!
207
00:13:15,629 --> 00:13:19,258
Me peame nad välja suitsetama.
Need produtsendiraisad teavad, kus ta on.
208
00:13:19,258 --> 00:13:22,845
Nii äge.
Lootsin, et saame asjaga ühele poole.
209
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
Persse! Ma olen neist juustest
surmani tüdinud.
210
00:13:27,224 --> 00:13:31,562
Ma vihkan neid kuradi hipisid.
Ja mida ma igal hommikul peeglis näen?
211
00:13:31,562 --> 00:13:33,272
Haisvat hipit.
212
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Jah, mees.
213
00:13:37,109 --> 00:13:38,527
Anna need kuradi uimastid.
214
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
Jah.
215
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
FBI proovis
Pantrite kõrvaldamiseks kõiki trikke.
216
00:13:49,788 --> 00:13:52,791
Ahistamist, arreteerimist, libatõendeid.
217
00:13:53,292 --> 00:13:54,793
Informaatoreid, provokaatoreid.
218
00:13:55,669 --> 00:14:00,924
Clarki-sugused agendid elasid isegi
kogukondades, mida ise hävitada tahtsid.
219
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Kätte sain.
220
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
Kuubale on riskantne lennata.
221
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
Palju see maksab?
222
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
Millise lastiga?
- Sul pole vaja teada.
223
00:14:18,775 --> 00:14:20,611
No sul-pole-vaja-teada hind
224
00:14:20,611 --> 00:14:22,112
on 25 kilo, ette.
225
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
Mida sul veel vaja on?
226
00:14:24,072 --> 00:14:26,033
Veel 25 pärast saabumist.
227
00:14:26,033 --> 00:14:28,118
Ja lennurada Rancho Cucamongas.
228
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Rancho Cuc...
229
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Miks meie sulle lennuraja hankima peame?
230
00:14:32,873 --> 00:14:37,461
Seda lasti ei saa vist Van Nuysis
kõigi silme ees peale laadida, või mis?
231
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
Ja ma oletan,
et lennuplaani te esitada ei taha?
232
00:14:43,342 --> 00:14:44,927
Ehitamine ei ole minu rida.
233
00:14:44,927 --> 00:14:47,971
Mina pakun vaid transporti.
Ametiühingu nõue.
234
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
72 tundi. Tood oma lennuki sinna
ja oled stardiks valmis.
235
00:14:52,351 --> 00:14:53,393
Reedel kell 16.00?
236
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
Adiós.
237
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Mees, see tüüp ei meeldi mulle.
238
00:15:10,244 --> 00:15:13,956
Kolme päeva pärast rüüpad
Havana rannas kokteile. Usu mind.
239
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Sind ma usun, aga teda mitte.
240
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Kuule, kõik need inimesed
riskivad sinu nimel kõigega.
241
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
Olime hommikul koosolekul, tegime plaane,
242
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
aga sina lahkusid, et helistama minna?
- Kuule.
243
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
Minust jäi Oaklandi palju maha, Bert.
244
00:15:30,389 --> 00:15:34,226
Mu isa on haige,
FBI pani mu ellujäämisprogrammid kinni.
245
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
Lapsed ja terved perekonnad
magavad tänaval.
246
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Karm lugu. Ma ei teadnud su isast.
247
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
Pole midagi. Aga mul on vaja,
et asjad õigesti läheksid.
248
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
Ei, ma mõistan. Ja ma tegelen sellega.
249
00:15:50,325 --> 00:15:51,618
Me ehitame lennuraja,
250
00:15:52,411 --> 00:15:55,747
sina keskendu lihtsalt
parteile ja oma isale. Eks ole?
251
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}KOLM AASTAT VAREM
OAKLANDIS
252
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}Paps?
253
00:16:09,803 --> 00:16:10,929
Tere, Huey.
254
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
Melvin lahkus just.
- Ma otsisingi sind.
255
00:16:17,019 --> 00:16:19,146
Aimasin, kus sa laupäeva veedad.
256
00:16:19,646 --> 00:16:22,274
Siinsamas, nagu alati, jutlust kirjutamas.
257
00:16:22,274 --> 00:16:23,859
On seal ka mulle soovitusi?
258
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
Kadunud poeg tuli vastuseid otsima.
259
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
No tule võta istet.
260
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
Mind pannakse proovile.
261
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Üritan oma suhtumist muuta,
nagu sa õpetad.
262
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
See ei ole sugugi lihtne.
263
00:16:49,343 --> 00:16:52,554
Poole ajast ei tea ma sedagi,
mis on õige tee või kuhu...
264
00:16:52,554 --> 00:16:54,431
mis suunas ma minema pean.
265
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
Kas mäletad, et lapsepõlves
266
00:17:00,103 --> 00:17:04,066
käisid sa Sonny Manil kõikjal kannul,
tahtsid täpselt tema moodi olla?
267
00:17:04,066 --> 00:17:05,483
Jah, noh...
268
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Siis hakkasid sa raamatuid lugema,
said Melviniga üha lähedasemaks.
269
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
Sa oled palju läbi elanud.
270
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
Nii et kes sa tegelikult olla tahaksid?
271
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
Ma tahan ühiskonda muuta, paps.
272
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Kujutlen maailma,
kus poleks konflikte ja vägivalda.
273
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
Ja kas see tee viib sind Hollywoodi?
274
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
Muutustel võib olla
palju erinevaid nägusid.
275
00:17:45,691 --> 00:17:48,443
Revolutsiooniline kultuur on võimas relv
276
00:17:48,443 --> 00:17:50,946
ja see televiisor seal on aatompomm.
277
00:17:50,946 --> 00:17:56,577
Ma... Poliitika tähendab lugude jutustamist
ja Hollywood võimendab mu sõnumit.
278
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Sõnumi edastamisest tean ma mõndagi.
279
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Jah. Olgu.
280
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
Kas sa mäletad, kui sa väike olid
281
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
ja su tädi viis su sellesse
suurde kirikusse seal 45. tänaval?
282
00:18:16,138 --> 00:18:19,266
Jah, ta jumaldas sealset jutlustajat.
283
00:18:22,352 --> 00:18:23,437
Suurt koori ja muud.
284
00:18:23,437 --> 00:18:27,191
Jah. No see jättis ka sulle
kustumatu mulje.
285
00:18:27,858 --> 00:18:29,026
Sa tulid koju...
286
00:18:29,526 --> 00:18:34,448
„Paps! Miks sina
sellises kirikus ei jutlusta?“
287
00:18:36,200 --> 00:18:38,702
Sind on alati suure lava poole tõmmanud.
288
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
Mäletad, mida ma sulle ütlesin?
289
00:18:44,458 --> 00:18:47,669
Sa ütlesid, et neis suurtes kirikutes
290
00:18:47,669 --> 00:18:50,589
muutub jutluse pidaja vahel ise sõnumiks.
291
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
Ja see ohtlik ongi.
292
00:18:53,008 --> 00:18:54,134
Mõtle sellele.
293
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
Enamik maailma probleemidest sünnib siis,
294
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
kui sõnumitooja iseennast sõnumiks peab.
295
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Uhkust peetakse põhjusega surmapatuks.
296
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Sul on õigus. Aitäh sulle, paps.
297
00:19:21,495 --> 00:19:22,955
Sa ei kuulnud sõnagi.
298
00:19:22,955 --> 00:19:25,249
Kuulsin küll.
299
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
Pean Eldridge'iga rääkima,
proovima parteid ühendada.
300
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Kirjuta jutlus valmis.
301
00:19:38,387 --> 00:19:40,347
Me ei ehita teile lennurada.
302
00:19:40,347 --> 00:19:43,684
Te tõmbasite meile viimase filmi
lisatasudega koti pähe.
303
00:19:44,810 --> 00:19:47,020
Jajah, vahetasime siis raamatupidajat.
304
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
Stuudios aeti vist midagi sassi või...
305
00:19:49,231 --> 00:19:50,816
Jah.
- Ei, sõbrake.
306
00:19:50,816 --> 00:19:54,570
Sa ise ajad midagi sassi,
kui arvad, et aastanumber on 1972.
307
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
„Muretu rännumees“ on möödanik.
308
00:19:57,990 --> 00:20:02,160
Sa oled oma sära kaotanud, tibuke.
Ja tundub, et ka raha.
309
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Teie jaoks on meil piisavalt.
310
00:20:09,334 --> 00:20:10,586
Me maksame topelt.
311
00:20:11,461 --> 00:20:12,462
Muidugi.
312
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
Töötav lennurada kolme päevaga?
- Kiirtöö tasu eest.
313
00:20:17,009 --> 00:20:18,760
Raha kõigile kohe kätte.
314
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Võtke lihtsalt kõik.
315
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
Kolmekordne tasu, poisid.
- Jah!
316
00:20:30,772 --> 00:20:32,274
Andsid neile meie viimase raha.
317
00:20:32,274 --> 00:20:37,738
Kuula nüüd, Bert. Tee sina, mida sa tahad,
nagu ikka, aga kui sa poisse jälle petad...
318
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Vaata mulle otsa.
319
00:20:40,407 --> 00:20:42,784
Nad hakivad su tükkideks
ja viskavad kõrbe.
320
00:20:42,784 --> 00:20:44,286
Ma ei peta neid.
321
00:20:44,286 --> 00:20:46,705
Teeme filmi, et Huey riigist välja viia.
322
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
Otsime mõned investorid.
323
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Kuradi naeruväärne.
324
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
Bert nõudis mõned teened sisse.
Ma ei tea, kellelt.
325
00:20:55,214 --> 00:20:57,674
Aga ta leidis raha ja me
liigutasime seda diskreetselt.
326
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
Sigar on süüdatud, eelproduktsioon käib.
327
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Assistent liigub.
328
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
Eelarve on kinnitatud,
aga võimalik, et see läheb lõhki.
329
00:21:16,818 --> 00:21:19,821
Need sitapead ja see kuradi film.
Ma tahan Huey kohta infot!
330
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
Kas transport on valmis liikuma hakkama?
331
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Asi toimis.
332
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
FBI kaotas jälje.
Neil polnud aimugi, kus ma olin.
333
00:21:36,004 --> 00:21:37,548
Õppisin Hollywoodi kohta seda,
334
00:21:38,048 --> 00:21:40,342
et soovitud tulemus
saavutatakse iga hinnaga.
335
00:21:42,594 --> 00:21:45,097
Saadan raha kohe transpordiosakonnale.
336
00:21:48,600 --> 00:21:52,896
Ära helista enam, mees.
Meid tabas just ootamatu lumetorm.
337
00:21:54,189 --> 00:21:58,694
Jõuluvana on siin, koos Margot Kidderi ja
ta semudega. Helistan järgmisel nädalal.
338
00:22:00,487 --> 00:22:02,573
Staari saabumisaeg kinnitatud.
339
00:22:02,573 --> 00:22:06,034
70% võttepaigast on valmis.
340
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Uskumatu, et see tehtud saab.
341
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
See näitab, mida ressursside
ja ligipääsuga saavutada võib.
342
00:22:25,179 --> 00:22:28,599
See meenutab mulle, et ma nägin osa
343
00:22:28,599 --> 00:22:31,185
su filmist „Hearts and Minds“.
See on su parim töö.
344
00:22:31,977 --> 00:22:36,815
Sa võidad Oscari või satud Vietnamis
toimuva paljastamise eest musta nimekirja.
345
00:22:36,815 --> 00:22:38,901
Kuuled, Steve? Me võidame Oscari.
346
00:22:39,401 --> 00:22:41,904
Parem oleks,
sest kogu meie vara on selle filmi all.
347
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
Ka sinu maja.
348
00:22:44,072 --> 00:22:46,366
Kah asi. Piletisabad
on mitme kvartali pikkused.
349
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Peame su esilinastuse ajaks tagasi tooma.
350
00:22:57,878 --> 00:23:01,798
Kuule. Me toome su veel siia tagasi.
351
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
See on veider, mees.
352
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
Mõelda, et ma ei pruugi
enam iial oma kodu näha.
353
00:23:19,983 --> 00:23:21,652
Oma sõpru, oma isa.
354
00:23:25,572 --> 00:23:27,741
Mu rahvas magab tänaval,
sest ma põgenesin.
355
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
Ja mida mina teen? Ma tõmban uttu.
356
00:23:29,952 --> 00:23:31,662
Täpselt nagu Eldridge.
357
00:23:32,621 --> 00:23:34,706
Aga teda olen ma selle eest põhjanud.
358
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}Meie näeme,
et tegelikult on meie liikumine...
359
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
{\an8}KOLM AASTAT VAREM
SAN FRANCISCOS
360
00:23:58,605 --> 00:24:01,817
{\an8}...keskendunud
inimelu olulisuse rõhutamisele.
361
00:24:02,526 --> 00:24:06,280
Suurem osa meie vaatajatest on asjast
ilmselt teisiti aru saanud, hr Newton.
362
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
Jah.
- Nagu te teate,
363
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
liitub nüüd telefonitsi Eldridge Cleaver,
kes Alžeerias eksiilis on.
364
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
Olete te seal, hr Cleaver?
- Mu semu Eldridge.
365
00:24:16,331 --> 00:24:18,625
Kuidas asjalood Alžiiris on?
366
00:24:18,625 --> 00:24:20,169
Mitte eriti head, Huey.
367
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
MUSTADE PANTRITE
HOMMIKUSÖÖGIPROGRAMM LAIENEB
368
00:24:22,337 --> 00:24:23,755
Mis mõttes, mees?
369
00:24:24,339 --> 00:24:26,341
Uudiste põhjal
näeb kõik küll üsna hea välja.
370
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
Seisad katusel ja vaatad alla rannale.
371
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
Sa ajad selle vist
oma Malibu Hillsi vaatega segi.
372
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Ma räägin sellest
ellujäämisprogrammide jamast.
373
00:24:38,687 --> 00:24:41,732
Kuidas palun, vend?
- Huey, Pantrite eesmärk ei ole see.
374
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
Kuhu jäävad relvad?
375
00:24:44,818 --> 00:24:46,987
Sa ei tea vist, millest sa räägid.
376
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
Me arutasime seda.
Ütlesid, et toetad programme.
377
00:24:50,115 --> 00:24:55,287
Ma tean, mida ma räägin. Seda, et sina
praed vorsti, samas kui partei laguneb.
378
00:24:56,788 --> 00:25:00,542
Saan aru. Sa üritad
379
00:25:00,542 --> 00:25:02,544
meid pommuudisega üllatada.
380
00:25:02,544 --> 00:25:05,214
Aga sa oled aastaid
relvade haaramisest rääkinud,
381
00:25:05,214 --> 00:25:07,257
ise eksiilis viibides.
382
00:25:07,257 --> 00:25:08,550
Päris mugav.
383
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
Annan teile siis pommuudise.
Rahvusvaheline tiib on välja heidetud.
384
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
Välja heidetud?
Sa lõpetad mu tegevuse, vend?
385
00:25:15,057 --> 00:25:16,600
Just nii. Sellel on lõpp.
386
00:25:17,184 --> 00:25:18,393
Sa oled hull.
387
00:25:19,728 --> 00:25:21,688
Olen pigem hull kui argpüks.
388
00:25:21,688 --> 00:25:23,148
Millest kuradist sa räägid?
389
00:25:23,148 --> 00:25:25,150
Lasid Lil Bobby Huttoni tappa
ja põgenesid.
390
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Lil Bobby, meie partei kolmas liige.
391
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Eldridge viis ta üliohtlikule missioonile,
kus ta külmavereliselt maha lasti.
392
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
Võmmid tulistasid üle tosina korra.
393
00:25:36,954 --> 00:25:38,747
Ta oli 17-aastane.
394
00:25:39,623 --> 00:25:41,792
Ma ei suuda Lil Bobbyt unustada.
395
00:25:43,335 --> 00:25:46,129
Mina jäin siia. Mõistad?
Jäin siia ja leppisin tagajärgedega.
396
00:25:46,129 --> 00:25:47,923
Sa oled argpüks ja nannipunn.
397
00:25:54,429 --> 00:25:56,557
Daamid ja härrad, hr Huey P. Newton.
398
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
Ja telefonis Eldridge Cleaver.
399
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Ja me jätkame pärast pausi.
400
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Eldridge käigu persse.
401
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
Ma ei arvanud, et ta seda teeb.
- See lollpea kuulutas just sõja.
402
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Jah, ta sunnib sind valima.
403
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Sa jätkad programmidega
ja kaotad osa parteist või...
404
00:26:13,323 --> 00:26:15,367
Või haaran relva ja Eldridge võidab?
405
00:26:16,869 --> 00:26:17,995
Valikut pole.
406
00:26:19,329 --> 00:26:22,082
Üks J. Edgar Hooveri
peamisi eesmärke COINTELPROga...
407
00:26:22,082 --> 00:26:23,959
COINTELPRO
MUSTANAHALISED ÄÄRMUSLASED
408
00:26:23,959 --> 00:26:26,086
...oli konflikte tekitada
ja Pantrid laiali ajada.
409
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Ta tahtis egod relvadeks muuta
ja meievahelise usalduse hävitada.
410
00:26:30,090 --> 00:26:32,759
Hoover tahtis näha konflikte,
paranoiat ja Pantrite verd.
411
00:26:32,759 --> 00:26:34,511
MUSTAD PANTRID
JAGUNEVAD KAHEKS
412
00:26:34,511 --> 00:26:36,096
Ja see õnnestus.
413
00:26:36,889 --> 00:26:39,057
{\an8}Ma ei tea. Peaksin vist kaasa tulema.
414
00:26:39,057 --> 00:26:41,518
{\an8}Ei, liiga riskantne.
415
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
Tead, et sa ei taha Kuubal üksi olla.
416
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Lapsed võivad mu ema juures elada,
kuni end sisse seame.
417
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
Ei, lapsed vajavad sind, Gwen.
418
00:26:53,822 --> 00:26:58,785
Kurat. Ja mine tea, ehk võivad valged
lennuki pihta märki laskma hakata.
419
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
Sina mind siis ei vaja?
420
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Sa pead parteile põhja poole appi minema.
421
00:27:08,670 --> 00:27:10,756
Kui mul oli raske
rahva seas üksmeelt luua,
422
00:27:10,756 --> 00:27:13,258
pole lihtne ka Teressal ja Elaine'il.
423
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Gwen, jäta. No ole nüüd.
424
00:27:22,059 --> 00:27:25,270
Mul ei ole kõigeks selleks aega. Eks ole?
425
00:27:25,270 --> 00:27:27,523
Mine Oaklandi ja räägi mu papsiga.
426
00:27:29,191 --> 00:27:31,568
Ma ei saanud talle helistada.
427
00:27:32,986 --> 00:27:34,363
Sa pead helistama.
428
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Ütle, et armastad teda, enne kui on hilja.
429
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
No mu paps on lõunast pärit,
vana kooli mees.
430
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
Ta ei mõista kogu seda
vaba armastuse ja hipide paska.
431
00:27:46,291 --> 00:27:48,710
Sa pole isale iial öelnud,
et sa teda armastad?
432
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
Tema ei öelnud mulle ka.
433
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
No ehk on aeg seda muuta.
434
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
Näen ma sind veel kunagi?
435
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Jah. Gwen, ma saadan sinu ja laste järele.
436
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Ma luban.
437
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
Uskumatu, et Huey homme lahkub.
438
00:29:17,591 --> 00:29:19,968
Mida perset? Kas Bert saatis kutsed välja?
439
00:29:19,968 --> 00:29:23,013
See on valgete vasakpoolsete
hüvastijätutuur. No vaata.
440
00:29:23,013 --> 00:29:25,307
Hollywood armastab lahkumislugusid.
441
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Päris äge, mis?
See meenutab esimest võttepäeva.
442
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
Aga kuulge, ma pean midagi näitama.
443
00:29:38,529 --> 00:29:41,698
{\an8}Kurat, mis see veel on?
- Huey lahkumiskingitus.
444
00:29:41,698 --> 00:29:43,992
{\an8}Kogu linn arvab, et me teeme filmi.
445
00:29:43,992 --> 00:29:45,536
Miks mitte seda tehagi?
446
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
{\an8}„Suur sigar“.
447
00:29:46,620 --> 00:29:48,789
{\an8}Pean sulle
mustanahalisi kunstnikke tutvustama.
448
00:29:48,789 --> 00:29:52,251
Nad oleksid selle ägedamaks teinud.
„Superfly“ stiilis.
449
00:29:52,251 --> 00:29:53,836
Kuradi uhke.
450
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Seda pole kunagi varem tehtud.
451
00:29:57,214 --> 00:30:00,425
Nad panevad kirja, mida me teeme.
Samal ajal, kui me seda teeme.
452
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
Artie alustas käsikirjaga.
- Tõesti? Kuule.
453
00:30:03,345 --> 00:30:06,640
Saadame FBI-le õige kirja,
koos meie kõigi mõõtudega,
454
00:30:06,640 --> 00:30:08,684
et nad saaksid vanglatürbid valmis panna.
455
00:30:08,684 --> 00:30:11,103
Kuidas kõlab, Bert?
- Sa tunned seda valdkonda.
456
00:30:11,103 --> 00:30:15,274
Kinodesse jõuab see 50 aasta pärast.
Selleks ajaks on kõik unustatud.
457
00:30:15,274 --> 00:30:18,610
{\an8}Hämmastav. Ta on ju täpselt minu nägu.
458
00:30:19,319 --> 00:30:20,904
{\an8}Burt Reynolds mängib sind?
459
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
Huey, tule vaata seda.
460
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Lähen panen selle põlema.
461
00:30:34,918 --> 00:30:38,213
Mina põgenen, et ellu jääda,
aga sina jamad plakatitega?
462
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
Oota nüüd.
- Arvasin, et sa mõistad.
463
00:30:41,175 --> 00:30:44,428
Ma sidusin end sinuga,
kuna sa aitasid meie programme.
464
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
Arvasin, et oleme kusagile jõudnud,
465
00:30:46,054 --> 00:30:48,891
nüüd tuled välja sellise jamaga.
- Üritan vaid valet müüa.
466
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
On teil siin kõik kombes?
467
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Tead, mul on küüti vaja.
468
00:30:58,525 --> 00:31:00,360
Ma tean õnneks ühte Rollsiga meest.
469
00:31:13,332 --> 00:31:15,167
Ma valvan ümbrust.
- Olgu.
470
00:31:15,167 --> 00:31:16,710
Tee kähku, vend.
471
00:31:31,141 --> 00:31:32,309
Halloo?
- Paps.
472
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Huey. On sinuga kõik hästi?
473
00:31:36,897 --> 00:31:38,565
Jajah, on küll.
474
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
Kuidas sa ennast tunned?
475
00:31:42,027 --> 00:31:44,905
Mulle pannakse taevas vist voodit valmis.
476
00:31:48,742 --> 00:31:50,160
Kus sa oled?
477
00:31:50,744 --> 00:31:52,371
Ma ei saa öelda.
478
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Mul on märklaud selja peal.
479
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
Jah, no Jeesusel oli ka.
Aga lõpuks läks kõik hästi.
480
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Kuule, paps, ma pean sulle midagi ütlema.
481
00:32:03,924 --> 00:32:07,386
Sina hoolitse enda eest, Huey.
482
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Palun kuula mind lihtsalt ära.
483
00:32:10,013 --> 00:32:11,265
Ma...
484
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
Sa tead, mida ma tunnen, eks?
485
00:32:16,478 --> 00:32:19,231
Ei-ei. Sul ei ole vaja midagi öelda.
486
00:32:20,482 --> 00:32:22,442
Hoia teda liinil, Walter.
487
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Oh sa kurat.
488
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Huey, läheneb paar orjapüüdjat.
489
00:32:30,617 --> 00:32:32,494
Huey, me peame minema.
490
00:32:32,494 --> 00:32:33,787
Olgu.
491
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
Vaata, paps, ma sõidan ära.
- Ma tean.
492
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
Tänu taevale.
- Paps, las ma räägin.
493
00:32:39,209 --> 00:32:41,753
Mingid jobud kriimustasid
mu Rollsi ja jooksid sinnapoole.
494
00:32:42,462 --> 00:32:43,755
Oh sa kurat.
495
00:32:45,007 --> 00:32:46,550
Kas te olete Richard Pryor?
- Vaat siis.
496
00:32:46,550 --> 00:32:49,261
Arvasin, et õigus on pime, aga te türapead
497
00:32:49,261 --> 00:32:51,346
tunnete rikka neegri ära küll.
498
00:32:51,346 --> 00:32:52,973
Richard Pryor jah.
- Paps, ma...
499
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
Huey.
- Hr Newton, on see Huey?
500
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
Kõik on hästi.
- Hr Newton, andke toru.
501
00:32:57,853 --> 00:32:59,146
Isa?
502
00:32:59,146 --> 00:33:01,398
Huey, sa ärritad oma isa.
503
00:33:01,398 --> 00:33:03,358
Kurat, anna toru mu isale tagasi.
504
00:33:03,358 --> 00:33:04,443
Huey?
505
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
Ära räägi minuga niimoodi.
- Mul on vaja isaga rääkida.
506
00:33:07,029 --> 00:33:09,281
Anna toru talle tagasi, kurat.
507
00:33:09,281 --> 00:33:10,824
Preili, andke telefon.
508
00:33:10,824 --> 00:33:11,742
Ja see mees?
509
00:33:12,868 --> 00:33:14,077
Ta on mu sohver.
510
00:33:14,077 --> 00:33:15,329
Ta helistab...
- Huey.
511
00:33:15,329 --> 00:33:17,164
Issi. Isa.
- Hr Newton, andke andeks,
512
00:33:17,164 --> 00:33:19,791
ma ei saa seda lubada.
- Mul pole häda midagi.
513
00:33:19,791 --> 00:33:20,918
Andke telefon siia.
514
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Issi, ma a...
515
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Halloo?
516
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
See oli Richard Pryor.
- Jah.
517
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
Kurat!
518
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
Tule, mees, lähme.
519
00:34:04,461 --> 00:34:06,129
Neegril on relv.
520
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Sa sured.
521
00:34:10,717 --> 00:34:12,969
Sa pole isale öelnud,
et sa teda armastad?
522
00:34:12,969 --> 00:34:15,556
Sa tead, mida ma tunnen.
- Pole vaja öelda.
523
00:34:15,556 --> 00:34:17,808
Ma ei taha enam olla
see mees rotangtoolil.
524
00:34:17,808 --> 00:34:22,020
FBI võttis öösel meie majad ära.
- Lasid Lil Bobby tappa ja põgenesid.
525
00:34:22,020 --> 00:34:25,315
Kuidas sinu surm liikumist aitaks?
- Sa peidad end kõigi silme all.
526
00:34:25,315 --> 00:34:28,694
See pole mäng. See on mu elu.
- Käi koos oma neegritega persse.
527
00:34:28,694 --> 00:34:31,154
Olen alati teadnud,
et suren revolutsiooni nimel.
528
00:34:31,154 --> 00:34:33,407
Sinust saab USA kõige ohtlikum mees.
529
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
Näen ma sind veel kunagi?
530
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Võim eeldab vabaduse olemasolu
531
00:34:47,004 --> 00:34:49,005
ja ma keeldun suremast võimetuna.
532
00:34:51,842 --> 00:34:55,137
Kuulge!
- Võim eeldab vabaduse olemasolu
533
00:34:55,137 --> 00:34:56,847
ja ma keeldun suremast võimetuna.
534
00:34:56,847 --> 00:34:57,931
Valvur!
535
00:35:00,601 --> 00:35:02,811
Võim eeldab vabaduse olemasolu.
536
00:35:02,811 --> 00:35:04,479
Keeldun suremast võimetuna.
537
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
Valvur!
538
00:35:08,442 --> 00:35:12,279
Kuulge! Kuulge! Valvur!
539
00:35:12,279 --> 00:35:16,867
Võim eeldab vabaduse olemasolu
ja ma keeldun suremast võimetuna!
540
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Kurat.
541
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
Lil Bobby!
542
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
Lil Bobby!
543
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
Bobby!
544
00:35:57,991 --> 00:36:00,327
Mis lennukiga sa Kuubale lendad?
545
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
Mis lennukiga sa Kuubale lendad?
546
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
Ma ei tea.
547
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Kuule, kas sa oled ka hea õpilane?
548
00:36:15,300 --> 00:36:18,595
Mõnes aines. Aga mulle ei meeldi
klassi ees raamatuanalüüse ette lugeda.
549
00:36:19,179 --> 00:36:20,931
Jah, ka mina ei seedinud neid.
550
00:36:20,931 --> 00:36:22,182
Miks?
551
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
Sest ma ei osanud lugeda.
552
00:36:23,809 --> 00:36:25,644
Ei osanud lugeda?
- Michael.
553
00:36:25,644 --> 00:36:29,064
Mängime õige numbrimärgimängu.
Mida arvad, sõbrake?
554
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
Pole midagi.
555
00:36:30,232 --> 00:36:31,358
Jah?
556
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
Vaata, sõnad olid minu jaoks väga rasked.
557
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
Mu õpetajaid see ei huvitanud.
Seega pidin ennast ise õpetama.
558
00:36:43,579 --> 00:36:44,872
Tead, mida ma tegin?
559
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Ma asutasin oma kooli.
560
00:36:50,335 --> 00:36:53,380
Sõbrake, võta seljakott.
Jõuame kohe kooli juurde.
561
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Bert, kus Tajo on?
562
00:37:14,109 --> 00:37:15,319
Ta hilineb.
563
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
Küllap ta siiapoole teel on. Ummikud.
564
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
Mis on? Lennuummikud.
565
00:37:30,542 --> 00:37:34,505
Vähemalt on valgus hea.
Saame koos veel ühte loojangut nautida.
566
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
Valgus? Kus kuradi kohas see kuubalane on?
567
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
Kõik mängu.
568
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
Sa oled meile võlgu, Tajo.
569
00:37:56,735 --> 00:38:00,364
Oodake! Mul on midagi,
mis teid kindlasti huvitab.
570
00:38:00,948 --> 00:38:02,157
Tean, kus Huey Newton on.
571
00:38:10,249 --> 00:38:11,917
Kuhu ta jääb, Bert?
572
00:38:13,669 --> 00:38:15,128
Küll ta tuleb.
573
00:38:15,128 --> 00:38:19,007
Poisid, katsume kannatada, eks ole?
- Ütlesin, et teda ei saa usaldada.
574
00:38:19,007 --> 00:38:22,010
Ma ei mõista.
See tüüp on miljon lendu teinud.
575
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Mida sa ootasid, mees?
576
00:38:25,138 --> 00:38:28,475
Sa oled rakkes moguli mängimise
ja pidude korraldamisega
577
00:38:28,475 --> 00:38:30,727
ega viitsinud kontrollida,
kas lennuk on kohal.
578
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
Midagi pidi juhtuma.
- Ma räägin, mis juhtus.
579
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
Palusid mul end usaldada. See juhtuski.
580
00:38:36,942 --> 00:38:40,320
Ja siis palkasid narkosmugeldaja,
rolli sobiva välimuse pärast.
581
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
See võtab kõik kokku.
582
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Kurat, kus ta on?
583
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
Huey, kuhu sa lähed?
584
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Huey, mida sa teed? Kuhu lähed?
585
00:38:55,377 --> 00:38:56,461
Kuubalast tapma.
586
00:38:56,461 --> 00:38:58,630
Aga Huey, see on ju minu auto.
587
00:38:59,131 --> 00:39:00,257
See on minu auto!
588
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
Ei no vägev, kohe igavesti äge.
589
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
Seal ta läheb.
590
00:39:08,098 --> 00:39:10,517
No kas pole vahva? Seal ta läheb, Bert.
591
00:39:10,517 --> 00:39:12,561
Eks pane see oma kuradi plakatile.
592
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Üks. Me tahame vabadust.
593
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
Õigust mustanahaliste kogukonna
tuleviku üle ise otsustada.
594
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
Kaks. Tahame töökohti oma rahvale.
595
00:39:24,740 --> 00:39:28,243
Kolm. Tahame korralikke elamuid,
mis sobiksid inimestele.
596
00:39:28,869 --> 00:39:34,249
Neli. Et valged rassistidest ärikad
lõpetaksid mustanahaliste riisumise.
597
00:39:34,750 --> 00:39:37,336
Viis. Korralik haridus,
mis õpetab meid tundma
598
00:39:37,336 --> 00:39:40,672
selle rassistliku ja dekadentliku süsteemi
tegelikku olemust.
599
00:39:40,672 --> 00:39:45,219
Mis selgitab meile meie tegelikku ajalugu
ning kohta ühiskonnas ja maailmas.
600
00:39:46,178 --> 00:39:50,390
Kuus. Kõik mustanahalised vennad
tuleb sõjaväekohustusest vabastada.
601
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Seitse...
602
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
Kogu võim rahvale.
603
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Kogu võim rahvale.
604
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Tõlkinud Triin Jürimaa