1 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 {\an8}Kuula seda. Kas kuuled? 2 00:00:24,274 --> 00:00:27,444 {\an8}See laul ei räägi tsirkuseartistist. Too Dylan räägib meist. 3 00:00:28,028 --> 00:00:33,033 Meist? Kuidas? Need friigid oleme meie? - Ei. See veidrik, eks, on tsirkuseartist. 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Ta sai rippkangil viga 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 ja peab võtma vastu lihtsama töökoha, et ära elada. 6 00:00:38,121 --> 00:00:41,917 Mr Jones on nõus külla tulema ja maksma, et näha veidrikku puuris 7 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 elusat kana söömas, sest tahab näha friiki. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Veidrik võtab aga kanakondi, 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 ulatab selle mr Jonesile ja ütleb: 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 „Friik oled hoopis sina.“ 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 Ohoh. Jessas, see Bobby Dylan on karm vana. 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Olgu. Istu siia. 13 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 „Tegelikult oled hoopis sa ise friik.“ 14 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 Kreeklased lõid ikoone, usutegelaste portreesid. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Aga need pildid muutusid pühaks, 16 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 neil kujutatud isikutest sõltumatult. 17 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 Seda peaks... - Ma kallutan. 18 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 Eldridge Cleaver oli mees, 19 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 kes mõistis sümbolite jõudu. - Jah. 20 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Ta otsis kujundit, mis innustaks relvastatud revolutsiooni. 21 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 See ütleb: „Mustanahaliste koloonia juht ja kaitsja valges Ameerikas.“ 22 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 Kõige ohtlikum mees planeedil. 23 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 Ja nüüd vaata otse kaamerasse. 24 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Seda fotot kasutamegi. 25 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 Filosoof Foucault ütles, 26 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 et kui sümbol muutub ikooniliseks, 27 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 on selle sisu võimatu näha millegi muuna. 28 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}PÕHINEB JOSHUAH BEARMANI ARTIKLIL 29 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}Roz, ausõna, kauaks ta ei jää. 30 00:02:57,928 --> 00:03:01,139 {\an8}Päev, kõige rohkem kaks. - Kui Berti maja läbi otsiti, 31 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}lüüakse varsti maha ka meie uks. 32 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 Seda tahadki? - Ei. 33 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Tahad, et mind ja lapsi käeraudades minema veetaks? 34 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Mary Poppins on jälle hoos. 35 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 Kas sa kuuled? 36 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Pean Kuuba valitsusele kirja kirjutama, Gwen. 37 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 Huey, ta... - Ta ei taha, et Steve vangi läheb. 38 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 Sellest on tal suva. 39 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 Me ei saa siia jääda. - Ja kuhu me minema peaksime? 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 Parteis ei saa ma enam kedagi usaldada. 41 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Olgu, aga miks sa just nende inimeste abile loota otsustasid? 42 00:03:33,839 --> 00:03:37,050 Miks sa arvad, et nad aidata suudavad? - Sest ma sunnin neid. 43 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Vaata, Gwen, Bert... 44 00:03:40,262 --> 00:03:43,807 Bert päästis Ellsbergi vanglast. Ja aitas Abbie Hoffmani riigist välja, 45 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 kui teda taga otsiti. Ja tõi Chaplini tagasi. 46 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 Mis neid kõiki ühendab ja sinust eristab? 47 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 Kuule. 48 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Kuule, küll kõik... Tule siia. 49 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Küll kõik laheneb. 50 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Sa poleks pidanud end nende Hollywoodi narridega siduma. 51 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Olgu, kuulake. 52 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 Hollywood ei ole 50 aastat türanniale vastu hakanud. 53 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 Aga see lõpeb siinsamas teiega. 54 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 Meist saab Beverly Hillsi Seitse. - Pärast arreteerimist. 55 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Ei. Kedagi ei arreteerita. 56 00:04:28,769 --> 00:04:33,106 Planeerimine ja logistika on meil käpas, toimetame Huey 48 tunniga Kuubale. 57 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 Kiire tegutsemine on hea, aga miks aega nii vähe on? 58 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 Sest FBI asus uksi maha murdma. 59 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 Ja mu pruut kepib oma tennisetreenerit, kui see veel kaua kestab. 60 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 Ütlesin, et me ei jää vahele. - Kust sa tead? 61 00:04:44,076 --> 00:04:47,663 Sest meil on ideaalne legend. Teiste arvates teete te lihtsalt filmi. 62 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 Hästi. Ja millist filmi? 63 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 Millist? 64 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 Krimifilmi, Hoppy. - Krimifilmi? 65 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Peate nutikalt käituma, telefone kuulatakse pealt. 66 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Nii et edaspidi kasutame koodnimesid. 67 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Huey on Pakk või Staar. 68 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Mina olen Produtsent, Artie on Lapsehoidja. 69 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Steve on Juut. 70 00:05:06,390 --> 00:05:09,935 Miks? Sina oled rohkem juudi moodi. - Sest et sina, Steve, oled Juut. 71 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 Püha issand. 72 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Lugu on järgmine: Juut ja Juudist Produtsent... 73 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 Aitäh. - ...viivad Paki 74 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 Suurde Sigarisse ehk Kuubale. 75 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 Nagu „Leeditapjad“, aga muusikute asemel on võttetiim. 76 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 „Suur Sigar“ on väga hea. 77 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 See on... Mulle meeldib, aga... - Meeldib? 78 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Aga mustvalge. - No see muudab muidugi kõike. 79 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Kuulge! Poisid, kuulake. 80 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Ärge lollitage. Krediitkaarte edaspidi ei kasuta, ainult sularaha. 81 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Suuri summasid välja ei võta, jälgi maha ei jäta. 82 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 Helistate taksofonidest. 83 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Nad üritavad mind naise mõrvas süüdi lavastada. 84 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 See ei ole mäng. Eks? See on mu elu. 85 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Lase mind mööda. 86 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 Ja ma vajan lennukit. 87 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 Kellelgi teist peab ju olema mõni lennukiga tuttav. 88 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Jah, üks on. Kuubalane. 89 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 Ta on Che eluloofilmi konsultant, 90 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 Paramountis. - Jah. 91 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Ta käib ühtelugu Lõuna-Ameerikas. 92 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 Tema võib sobida. 93 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 Vahet pole, kes, hankige lihtsalt lennuk. 94 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 FBI lõi keset ööd ukse maha. 95 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 Viskas meid meie oma kodust välja. 96 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Ei lasknud mul riidessegi panna. 97 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Olgu. Üks hetk, eks? 98 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 Halloo? - Tšau. Kas liin on turvaline? 99 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Jah, oleme Larry vanaema juures. 100 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Huey, FBI võttis öösel kõik meie majad ära. 101 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Kuna ma põgenesin? 102 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 Kohe kui sa lahkusid. 103 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 Täna panid nad kinni koolid, kliinikud, 104 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 hommikusöögiprogrammid. 105 00:06:47,491 --> 00:06:52,037 30 inimest magas tänaval. - Olgu, ütle, et mõtleme midagi välja. 106 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 Anna neile katusekorteri võtmed. 107 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 Sul ei ole 30 voodit. 108 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 No võta siis meie rahavaru ja majuta teised motellidesse. 109 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 Mis rahavaru? Kõik võeti ära. - Siis otsi seda juurde. 110 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 Kuidas? - Mina ei tea. Kurat! 111 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Anna andeks. 112 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 Ma ei taha, et see jama programmidele lõpu teeb. 113 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Olgu. 114 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 Me ei saa kaotada seda, mille kõigega riskides ehitasime. 115 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Olgu, ma mõtlen midagi välja. 116 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 Ole ettevaatlik, terve linn on su näopilte täis. 117 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Olgu. 118 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 Minu ründamine oli üks asi, 119 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 aga kogukonda FBI rünnata ei tohtinud. 120 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 KOLM AASTAT VAREM OAKLANDIS 121 00:07:35,205 --> 00:07:38,876 Kõik staarid olid kohal, kui Mustad Pantrid hommikusöögiprogrammi 122 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 veel ühe kooli kaasasid. 123 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 Soovid autogrammi? 124 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 Kas kirjutan oma nime siia? - Aitäh. 125 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 Aitäh, et tulid. 126 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Ma teadsin. - Nõnda. 127 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Kogu võim rahvale. - Kogu võim rahvale! 128 00:07:54,099 --> 00:07:58,729 {\an8}Tore, et te kõik viimaks välja tulite. Vaatama, millega me tegeleme. 129 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}Me oleme teinud seda tööd palju aastaid 130 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}ja minu jaoks on see väga oluline, 131 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 sest minu algkoolis oli alati probleem. 132 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 Mõned lapsed, kes seda endale lubada said, 133 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 ostsid küpsiseid ja kreekereid. 134 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 Ja need, kellel raha ei olnud, pidid pead laudadele toetama, 135 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 kui teised sõid. Ja ma pidasin seda alati väga halvaks... 136 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Vabandage mind hetkeks. 137 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Ta eelistab vist pannkookidele relvi, mis? 138 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Jah. 139 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Aga kohal on tähtis telekanal. 140 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 See on suur asi. On jah. 141 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Jah, mees. 142 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 Kahju, et kaamerate kohale meelitamiseks staare kasutama peame. 143 00:08:57,621 --> 00:09:02,501 Siis leiti meid kohe, kui me tänavatel, relvad käes, politseid valvasime. 144 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 Sensatsioon müüb. 145 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}Ma ei taha enam olla see mees rotangtoolil. 146 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 See sümbol meeldib rahvale, kuid see pole mina. 147 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Selle pasa mõtles välja Eldridge. 148 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Ja kui ma vanglast välja sain... 149 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 Sain teise võimaluse elada elu, millest ma ei unistanudki. 150 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 Saad aru? 151 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 Ja ma ei taha inimesi hauda saata. 152 00:09:27,651 --> 00:09:32,072 Kui ma sümbol olema pean, tahan sümboliseerida midagi, mis rahvast aitab. 153 00:09:35,033 --> 00:09:40,539 Hollywoodi rahaga saame me toita, riietada ja majutada veel palju rahvast. 154 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 Ja see on alles algus. 155 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Me räägime ellujäämisest enne eelseisvat revolutsiooni. 156 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 Vend Huey, kogu austuse juures... 157 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 Inimesed ei tule siia heategevusega tegelema. 158 00:09:50,007 --> 00:09:54,011 Nagu vend Eldridge ütles, võitleb partei vägivallaga rõhumise vastu. 159 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Me peame kohanema, et ellu jääda, vend. 160 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 Ainus mees, kes türmis pehmoks muutus. 161 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 Kuidas palun? - Huey. 162 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 Oled sa kartseris olnud, vend? 163 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 Oled politseiga vastamisi seisnud, püss käes? 164 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Ah nii. Sa polegi valmis revolutsiooni nimel surema. 165 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Sulle meeldivad lihtsalt need rõivad. 166 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Mõned õed ja vennad vajavad vist revolutsiooni teemal harimist. 167 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 See partei on relvastatud vastuhakust edasi liikunud. 168 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Nii on. 169 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Me väärtustame ellujäämist ja muutusi ühiskonnas. 170 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Et meie ridades olla, võite näiteks mõned lapsed lugema õpetada. 171 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 Või siis mõnda kliinikusse appi minna. 172 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Teha midagi meie rahva aitamiseks. 173 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 Aga kui te tahate püssiga tänavale minna, 174 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 üritada valitsust kukutada ja surma saada, 175 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 istuge lennukisse ja lennake Eldridge'i juurde Alžeeriasse. 176 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Õige. 177 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Jah. Nii on. 178 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Huey? 179 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Need nagad üritavad mind mu oma parteid juhtima õpetada? 180 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 Mitte vaid nemad, Huey. Seal väljas on sellist juttu palju. 181 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 Enamik liitus siis, kui sina vangis olid. 182 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Noored, kelle seintel olid sinu pildid. 183 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 Nad arvasid, et neist saavad siin sõdurid. 184 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Sa vist nõustud nendega. 185 00:11:46,248 --> 00:11:49,710 Arvad, et peaksin relvade juurde jääma? On see parteile parim, Gwen? 186 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Minu jaoks ei ole asi enam ammu vaid parteis. 187 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Gwen, ole nüüd. 188 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Ma lihtsalt muretsen. 189 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 Igasugu jutte liigub. Ja ühel hetkel ei piirduta vaid juttudega. 190 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Mida ma tegema peaksin? 191 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 Eldridge'ile helistama. - No ei. 192 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Koos saate te partei ühendada. 193 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 Ei. Kui ma talle helistan, kuulutab ta kõigile: 194 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 „Huey P. tuli minu juurde, saba jalge vahel.“ 195 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Ma jätaksin idioodi mulje. 196 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 Sina ja sinu uhkus. - Mitte uhkus, Gwen. Talupojatarkus. 197 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Sind huvitab siis asjade praktiline pool? 198 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Olgu pealegi. Kui olulised on programmid? 199 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 Sa tead, et need on mu elutöö, Gwen. 200 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 Peaksid siis ehk oma ego maha suruma. 201 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Riski. Helista talle ometi. 202 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 Palun ütle, et saite Schneideri kohta midagi. 203 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Hea asi pole. Meie mehed üritasid terve öö. 204 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 Saime kätte vaid osa Schneideri kokaiinist, 205 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 paar noorukit savu omamise eest 206 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 ja hunniku korporante. Hueyt pole. - Persse! 207 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Me peame nad välja suitsetama. Need produtsendiraisad teavad, kus ta on. 208 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Nii äge. Lootsin, et saame asjaga ühele poole. 209 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 Persse! Ma olen neist juustest surmani tüdinud. 210 00:13:27,224 --> 00:13:31,562 Ma vihkan neid kuradi hipisid. Ja mida ma igal hommikul peeglis näen? 211 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 Haisvat hipit. 212 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Jah, mees. 213 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 Anna need kuradi uimastid. 214 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Jah. 215 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 FBI proovis Pantrite kõrvaldamiseks kõiki trikke. 216 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 Ahistamist, arreteerimist, libatõendeid. 217 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 Informaatoreid, provokaatoreid. 218 00:13:55,669 --> 00:14:00,924 Clarki-sugused agendid elasid isegi kogukondades, mida ise hävitada tahtsid. 219 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Kätte sain. 220 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 Kuubale on riskantne lennata. 221 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 Palju see maksab? 222 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 Millise lastiga? - Sul pole vaja teada. 223 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 No sul-pole-vaja-teada hind 224 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 on 25 kilo, ette. 225 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 Mida sul veel vaja on? 226 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 Veel 25 pärast saabumist. 227 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Ja lennurada Rancho Cucamongas. 228 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Rancho Cuc... 229 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Miks meie sulle lennuraja hankima peame? 230 00:14:32,873 --> 00:14:37,461 Seda lasti ei saa vist Van Nuysis kõigi silme ees peale laadida, või mis? 231 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Ja ma oletan, et lennuplaani te esitada ei taha? 232 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 Ehitamine ei ole minu rida. 233 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 Mina pakun vaid transporti. Ametiühingu nõue. 234 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 72 tundi. Tood oma lennuki sinna ja oled stardiks valmis. 235 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 Reedel kell 16.00? 236 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Adiós. 237 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Mees, see tüüp ei meeldi mulle. 238 00:15:10,244 --> 00:15:13,956 Kolme päeva pärast rüüpad Havana rannas kokteile. Usu mind. 239 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Sind ma usun, aga teda mitte. 240 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Kuule, kõik need inimesed riskivad sinu nimel kõigega. 241 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 Olime hommikul koosolekul, tegime plaane, 242 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 aga sina lahkusid, et helistama minna? - Kuule. 243 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 Minust jäi Oaklandi palju maha, Bert. 244 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 Mu isa on haige, FBI pani mu ellujäämisprogrammid kinni. 245 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Lapsed ja terved perekonnad magavad tänaval. 246 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Karm lugu. Ma ei teadnud su isast. 247 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Pole midagi. Aga mul on vaja, et asjad õigesti läheksid. 248 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 Ei, ma mõistan. Ja ma tegelen sellega. 249 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 Me ehitame lennuraja, 250 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 sina keskendu lihtsalt parteile ja oma isale. Eks ole? 251 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}KOLM AASTAT VAREM OAKLANDIS 252 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}Paps? 253 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 Tere, Huey. 254 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 Melvin lahkus just. - Ma otsisingi sind. 255 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 Aimasin, kus sa laupäeva veedad. 256 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Siinsamas, nagu alati, jutlust kirjutamas. 257 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 On seal ka mulle soovitusi? 258 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 Kadunud poeg tuli vastuseid otsima. 259 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 No tule võta istet. 260 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 Mind pannakse proovile. 261 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Üritan oma suhtumist muuta, nagu sa õpetad. 262 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 See ei ole sugugi lihtne. 263 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 Poole ajast ei tea ma sedagi, mis on õige tee või kuhu... 264 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 mis suunas ma minema pean. 265 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Kas mäletad, et lapsepõlves 266 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 käisid sa Sonny Manil kõikjal kannul, tahtsid täpselt tema moodi olla? 267 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Jah, noh... 268 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Siis hakkasid sa raamatuid lugema, said Melviniga üha lähedasemaks. 269 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 Sa oled palju läbi elanud. 270 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 Nii et kes sa tegelikult olla tahaksid? 271 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Ma tahan ühiskonda muuta, paps. 272 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Kujutlen maailma, kus poleks konflikte ja vägivalda. 273 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 Ja kas see tee viib sind Hollywoodi? 274 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Muutustel võib olla palju erinevaid nägusid. 275 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 Revolutsiooniline kultuur on võimas relv 276 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 ja see televiisor seal on aatompomm. 277 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 Ma... Poliitika tähendab lugude jutustamist ja Hollywood võimendab mu sõnumit. 278 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Sõnumi edastamisest tean ma mõndagi. 279 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Jah. Olgu. 280 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Kas sa mäletad, kui sa väike olid 281 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 ja su tädi viis su sellesse suurde kirikusse seal 45. tänaval? 282 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Jah, ta jumaldas sealset jutlustajat. 283 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Suurt koori ja muud. 284 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 Jah. No see jättis ka sulle kustumatu mulje. 285 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Sa tulid koju... 286 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 „Paps! Miks sina sellises kirikus ei jutlusta?“ 287 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Sind on alati suure lava poole tõmmanud. 288 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Mäletad, mida ma sulle ütlesin? 289 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 Sa ütlesid, et neis suurtes kirikutes 290 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 muutub jutluse pidaja vahel ise sõnumiks. 291 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 Ja see ohtlik ongi. 292 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 Mõtle sellele. 293 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 Enamik maailma probleemidest sünnib siis, 294 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 kui sõnumitooja iseennast sõnumiks peab. 295 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 Uhkust peetakse põhjusega surmapatuks. 296 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Sul on õigus. Aitäh sulle, paps. 297 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 Sa ei kuulnud sõnagi. 298 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 Kuulsin küll. 299 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Pean Eldridge'iga rääkima, proovima parteid ühendada. 300 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Kirjuta jutlus valmis. 301 00:19:38,387 --> 00:19:40,347 Me ei ehita teile lennurada. 302 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 Te tõmbasite meile viimase filmi lisatasudega koti pähe. 303 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 Jajah, vahetasime siis raamatupidajat. 304 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Stuudios aeti vist midagi sassi või... 305 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 Jah. - Ei, sõbrake. 306 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 Sa ise ajad midagi sassi, kui arvad, et aastanumber on 1972. 307 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 „Muretu rännumees“ on möödanik. 308 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Sa oled oma sära kaotanud, tibuke. Ja tundub, et ka raha. 309 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 Teie jaoks on meil piisavalt. 310 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 Me maksame topelt. 311 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 Muidugi. 312 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 Töötav lennurada kolme päevaga? - Kiirtöö tasu eest. 313 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Raha kõigile kohe kätte. 314 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Võtke lihtsalt kõik. 315 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 Kolmekordne tasu, poisid. - Jah! 316 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 Andsid neile meie viimase raha. 317 00:20:32,274 --> 00:20:37,738 Kuula nüüd, Bert. Tee sina, mida sa tahad, nagu ikka, aga kui sa poisse jälle petad... 318 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Vaata mulle otsa. 319 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 Nad hakivad su tükkideks ja viskavad kõrbe. 320 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 Ma ei peta neid. 321 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 Teeme filmi, et Huey riigist välja viia. 322 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 Otsime mõned investorid. 323 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 Kuradi naeruväärne. 324 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 Bert nõudis mõned teened sisse. Ma ei tea, kellelt. 325 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 Aga ta leidis raha ja me liigutasime seda diskreetselt. 326 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 Sigar on süüdatud, eelproduktsioon käib. 327 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Assistent liigub. 328 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 Eelarve on kinnitatud, aga võimalik, et see läheb lõhki. 329 00:21:16,818 --> 00:21:19,821 Need sitapead ja see kuradi film. Ma tahan Huey kohta infot! 330 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 Kas transport on valmis liikuma hakkama? 331 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Asi toimis. 332 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 FBI kaotas jälje. Neil polnud aimugi, kus ma olin. 333 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 Õppisin Hollywoodi kohta seda, 334 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 et soovitud tulemus saavutatakse iga hinnaga. 335 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Saadan raha kohe transpordiosakonnale. 336 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 Ära helista enam, mees. Meid tabas just ootamatu lumetorm. 337 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 Jõuluvana on siin, koos Margot Kidderi ja ta semudega. Helistan järgmisel nädalal. 338 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 Staari saabumisaeg kinnitatud. 339 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 70% võttepaigast on valmis. 340 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 Uskumatu, et see tehtud saab. 341 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 See näitab, mida ressursside ja ligipääsuga saavutada võib. 342 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 See meenutab mulle, et ma nägin osa 343 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 su filmist „Hearts and Minds“. See on su parim töö. 344 00:22:31,977 --> 00:22:36,815 Sa võidad Oscari või satud Vietnamis toimuva paljastamise eest musta nimekirja. 345 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 Kuuled, Steve? Me võidame Oscari. 346 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 Parem oleks, sest kogu meie vara on selle filmi all. 347 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 Ka sinu maja. 348 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 Kah asi. Piletisabad on mitme kvartali pikkused. 349 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Peame su esilinastuse ajaks tagasi tooma. 350 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Kuule. Me toome su veel siia tagasi. 351 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 See on veider, mees. 352 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Mõelda, et ma ei pruugi enam iial oma kodu näha. 353 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 Oma sõpru, oma isa. 354 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 Mu rahvas magab tänaval, sest ma põgenesin. 355 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 Ja mida mina teen? Ma tõmban uttu. 356 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 Täpselt nagu Eldridge. 357 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 Aga teda olen ma selle eest põhjanud. 358 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}Meie näeme, et tegelikult on meie liikumine... 359 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}KOLM AASTAT VAREM SAN FRANCISCOS 360 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}...keskendunud inimelu olulisuse rõhutamisele. 361 00:24:02,526 --> 00:24:06,280 Suurem osa meie vaatajatest on asjast ilmselt teisiti aru saanud, hr Newton. 362 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 Jah. - Nagu te teate, 363 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 liitub nüüd telefonitsi Eldridge Cleaver, kes Alžeerias eksiilis on. 364 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 Olete te seal, hr Cleaver? - Mu semu Eldridge. 365 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Kuidas asjalood Alžiiris on? 366 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 Mitte eriti head, Huey. 367 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 MUSTADE PANTRITE HOMMIKUSÖÖGIPROGRAMM LAIENEB 368 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 Mis mõttes, mees? 369 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 Uudiste põhjal näeb kõik küll üsna hea välja. 370 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 Seisad katusel ja vaatad alla rannale. 371 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 Sa ajad selle vist oma Malibu Hillsi vaatega segi. 372 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Ma räägin sellest ellujäämisprogrammide jamast. 373 00:24:38,687 --> 00:24:41,732 Kuidas palun, vend? - Huey, Pantrite eesmärk ei ole see. 374 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 Kuhu jäävad relvad? 375 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 Sa ei tea vist, millest sa räägid. 376 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 Me arutasime seda. Ütlesid, et toetad programme. 377 00:24:50,115 --> 00:24:55,287 Ma tean, mida ma räägin. Seda, et sina praed vorsti, samas kui partei laguneb. 378 00:24:56,788 --> 00:25:00,542 Saan aru. Sa üritad 379 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 meid pommuudisega üllatada. 380 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 Aga sa oled aastaid relvade haaramisest rääkinud, 381 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 ise eksiilis viibides. 382 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 Päris mugav. 383 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 Annan teile siis pommuudise. Rahvusvaheline tiib on välja heidetud. 384 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 Välja heidetud? Sa lõpetad mu tegevuse, vend? 385 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 Just nii. Sellel on lõpp. 386 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Sa oled hull. 387 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 Olen pigem hull kui argpüks. 388 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 Millest kuradist sa räägid? 389 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 Lasid Lil Bobby Huttoni tappa ja põgenesid. 390 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Lil Bobby, meie partei kolmas liige. 391 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Eldridge viis ta üliohtlikule missioonile, kus ta külmavereliselt maha lasti. 392 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 Võmmid tulistasid üle tosina korra. 393 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 Ta oli 17-aastane. 394 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Ma ei suuda Lil Bobbyt unustada. 395 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Mina jäin siia. Mõistad? Jäin siia ja leppisin tagajärgedega. 396 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 Sa oled argpüks ja nannipunn. 397 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 Daamid ja härrad, hr Huey P. Newton. 398 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 Ja telefonis Eldridge Cleaver. 399 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Ja me jätkame pärast pausi. 400 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Eldridge käigu persse. 401 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 Ma ei arvanud, et ta seda teeb. - See lollpea kuulutas just sõja. 402 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Jah, ta sunnib sind valima. 403 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Sa jätkad programmidega ja kaotad osa parteist või... 404 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Või haaran relva ja Eldridge võidab? 405 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 Valikut pole. 406 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 Üks J. Edgar Hooveri peamisi eesmärke COINTELPROga... 407 00:26:22,082 --> 00:26:23,959 COINTELPRO MUSTANAHALISED ÄÄRMUSLASED 408 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 ...oli konflikte tekitada ja Pantrid laiali ajada. 409 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Ta tahtis egod relvadeks muuta ja meievahelise usalduse hävitada. 410 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 Hoover tahtis näha konflikte, paranoiat ja Pantrite verd. 411 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 MUSTAD PANTRID JAGUNEVAD KAHEKS 412 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 Ja see õnnestus. 413 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}Ma ei tea. Peaksin vist kaasa tulema. 414 00:26:39,057 --> 00:26:41,518 {\an8}Ei, liiga riskantne. 415 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 Tead, et sa ei taha Kuubal üksi olla. 416 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 Lapsed võivad mu ema juures elada, kuni end sisse seame. 417 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 Ei, lapsed vajavad sind, Gwen. 418 00:26:53,822 --> 00:26:58,785 Kurat. Ja mine tea, ehk võivad valged lennuki pihta märki laskma hakata. 419 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 Sina mind siis ei vaja? 420 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Sa pead parteile põhja poole appi minema. 421 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Kui mul oli raske rahva seas üksmeelt luua, 422 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 pole lihtne ka Teressal ja Elaine'il. 423 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Gwen, jäta. No ole nüüd. 424 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 Mul ei ole kõigeks selleks aega. Eks ole? 425 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 Mine Oaklandi ja räägi mu papsiga. 426 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 Ma ei saanud talle helistada. 427 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 Sa pead helistama. 428 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Ütle, et armastad teda, enne kui on hilja. 429 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 No mu paps on lõunast pärit, vana kooli mees. 430 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Ta ei mõista kogu seda vaba armastuse ja hipide paska. 431 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 Sa pole isale iial öelnud, et sa teda armastad? 432 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 Tema ei öelnud mulle ka. 433 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 No ehk on aeg seda muuta. 434 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Näen ma sind veel kunagi? 435 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Jah. Gwen, ma saadan sinu ja laste järele. 436 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Ma luban. 437 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 Uskumatu, et Huey homme lahkub. 438 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 Mida perset? Kas Bert saatis kutsed välja? 439 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 See on valgete vasakpoolsete hüvastijätutuur. No vaata. 440 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Hollywood armastab lahkumislugusid. 441 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Päris äge, mis? See meenutab esimest võttepäeva. 442 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Aga kuulge, ma pean midagi näitama. 443 00:29:38,529 --> 00:29:41,698 {\an8}Kurat, mis see veel on? - Huey lahkumiskingitus. 444 00:29:41,698 --> 00:29:43,992 {\an8}Kogu linn arvab, et me teeme filmi. 445 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 Miks mitte seda tehagi? 446 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}„Suur sigar“. 447 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}Pean sulle mustanahalisi kunstnikke tutvustama. 448 00:29:48,789 --> 00:29:52,251 Nad oleksid selle ägedamaks teinud. „Superfly“ stiilis. 449 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Kuradi uhke. 450 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 Seda pole kunagi varem tehtud. 451 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 Nad panevad kirja, mida me teeme. Samal ajal, kui me seda teeme. 452 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 Artie alustas käsikirjaga. - Tõesti? Kuule. 453 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 Saadame FBI-le õige kirja, koos meie kõigi mõõtudega, 454 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 et nad saaksid vanglatürbid valmis panna. 455 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 Kuidas kõlab, Bert? - Sa tunned seda valdkonda. 456 00:30:11,103 --> 00:30:15,274 Kinodesse jõuab see 50 aasta pärast. Selleks ajaks on kõik unustatud. 457 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}Hämmastav. Ta on ju täpselt minu nägu. 458 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}Burt Reynolds mängib sind? 459 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Huey, tule vaata seda. 460 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Lähen panen selle põlema. 461 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 Mina põgenen, et ellu jääda, aga sina jamad plakatitega? 462 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 Oota nüüd. - Arvasin, et sa mõistad. 463 00:30:41,175 --> 00:30:44,428 Ma sidusin end sinuga, kuna sa aitasid meie programme. 464 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 Arvasin, et oleme kusagile jõudnud, 465 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 nüüd tuled välja sellise jamaga. - Üritan vaid valet müüa. 466 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 On teil siin kõik kombes? 467 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Tead, mul on küüti vaja. 468 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 Ma tean õnneks ühte Rollsiga meest. 469 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 Ma valvan ümbrust. - Olgu. 470 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Tee kähku, vend. 471 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 Halloo? - Paps. 472 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Huey. On sinuga kõik hästi? 473 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Jajah, on küll. 474 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 Kuidas sa ennast tunned? 475 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 Mulle pannakse taevas vist voodit valmis. 476 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 Kus sa oled? 477 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 Ma ei saa öelda. 478 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Mul on märklaud selja peal. 479 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Jah, no Jeesusel oli ka. Aga lõpuks läks kõik hästi. 480 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Kuule, paps, ma pean sulle midagi ütlema. 481 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Sina hoolitse enda eest, Huey. 482 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Palun kuula mind lihtsalt ära. 483 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 Ma... 484 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 Sa tead, mida ma tunnen, eks? 485 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 Ei-ei. Sul ei ole vaja midagi öelda. 486 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 Hoia teda liinil, Walter. 487 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Oh sa kurat. 488 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Huey, läheneb paar orjapüüdjat. 489 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 Huey, me peame minema. 490 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 Olgu. 491 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 Vaata, paps, ma sõidan ära. - Ma tean. 492 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 Tänu taevale. - Paps, las ma räägin. 493 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 Mingid jobud kriimustasid mu Rollsi ja jooksid sinnapoole. 494 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 Oh sa kurat. 495 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 Kas te olete Richard Pryor? - Vaat siis. 496 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 Arvasin, et õigus on pime, aga te türapead 497 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 tunnete rikka neegri ära küll. 498 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 Richard Pryor jah. - Paps, ma... 499 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 Huey. - Hr Newton, on see Huey? 500 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 Kõik on hästi. - Hr Newton, andke toru. 501 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 Isa? 502 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 Huey, sa ärritad oma isa. 503 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 Kurat, anna toru mu isale tagasi. 504 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 Huey? 505 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 Ära räägi minuga niimoodi. - Mul on vaja isaga rääkida. 506 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 Anna toru talle tagasi, kurat. 507 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 Preili, andke telefon. 508 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 Ja see mees? 509 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 Ta on mu sohver. 510 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 Ta helistab... - Huey. 511 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 Issi. Isa. - Hr Newton, andke andeks, 512 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 ma ei saa seda lubada. - Mul pole häda midagi. 513 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 Andke telefon siia. 514 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Issi, ma a... 515 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Halloo? 516 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 See oli Richard Pryor. - Jah. 517 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 Kurat! 518 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Tule, mees, lähme. 519 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 Neegril on relv. 520 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Sa sured. 521 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 Sa pole isale öelnud, et sa teda armastad? 522 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 Sa tead, mida ma tunnen. - Pole vaja öelda. 523 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 Ma ei taha enam olla see mees rotangtoolil. 524 00:34:17,808 --> 00:34:22,020 FBI võttis öösel meie majad ära. - Lasid Lil Bobby tappa ja põgenesid. 525 00:34:22,020 --> 00:34:25,315 Kuidas sinu surm liikumist aitaks? - Sa peidad end kõigi silme all. 526 00:34:25,315 --> 00:34:28,694 See pole mäng. See on mu elu. - Käi koos oma neegritega persse. 527 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 Olen alati teadnud, et suren revolutsiooni nimel. 528 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 Sinust saab USA kõige ohtlikum mees. 529 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 Näen ma sind veel kunagi? 530 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Võim eeldab vabaduse olemasolu 531 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 ja ma keeldun suremast võimetuna. 532 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 Kuulge! - Võim eeldab vabaduse olemasolu 533 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 ja ma keeldun suremast võimetuna. 534 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 Valvur! 535 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 Võim eeldab vabaduse olemasolu. 536 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 Keeldun suremast võimetuna. 537 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Valvur! 538 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Kuulge! Kuulge! Valvur! 539 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 Võim eeldab vabaduse olemasolu ja ma keeldun suremast võimetuna! 540 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Kurat. 541 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 Lil Bobby! 542 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 Lil Bobby! 543 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 Bobby! 544 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 Mis lennukiga sa Kuubale lendad? 545 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 Mis lennukiga sa Kuubale lendad? 546 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 Ma ei tea. 547 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Kuule, kas sa oled ka hea õpilane? 548 00:36:15,300 --> 00:36:18,595 Mõnes aines. Aga mulle ei meeldi klassi ees raamatuanalüüse ette lugeda. 549 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 Jah, ka mina ei seedinud neid. 550 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 Miks? 551 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 Sest ma ei osanud lugeda. 552 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 Ei osanud lugeda? - Michael. 553 00:36:25,644 --> 00:36:29,064 Mängime õige numbrimärgimängu. Mida arvad, sõbrake? 554 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 Pole midagi. 555 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 Jah? 556 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Vaata, sõnad olid minu jaoks väga rasked. 557 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 Mu õpetajaid see ei huvitanud. Seega pidin ennast ise õpetama. 558 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 Tead, mida ma tegin? 559 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Ma asutasin oma kooli. 560 00:36:50,335 --> 00:36:53,380 Sõbrake, võta seljakott. Jõuame kohe kooli juurde. 561 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Bert, kus Tajo on? 562 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 Ta hilineb. 563 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Küllap ta siiapoole teel on. Ummikud. 564 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 Mis on? Lennuummikud. 565 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 Vähemalt on valgus hea. Saame koos veel ühte loojangut nautida. 566 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 Valgus? Kus kuradi kohas see kuubalane on? 567 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 Kõik mängu. 568 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Sa oled meile võlgu, Tajo. 569 00:37:56,735 --> 00:38:00,364 Oodake! Mul on midagi, mis teid kindlasti huvitab. 570 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 Tean, kus Huey Newton on. 571 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 Kuhu ta jääb, Bert? 572 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 Küll ta tuleb. 573 00:38:15,128 --> 00:38:19,007 Poisid, katsume kannatada, eks ole? - Ütlesin, et teda ei saa usaldada. 574 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 Ma ei mõista. See tüüp on miljon lendu teinud. 575 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Mida sa ootasid, mees? 576 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 Sa oled rakkes moguli mängimise ja pidude korraldamisega 577 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 ega viitsinud kontrollida, kas lennuk on kohal. 578 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 Midagi pidi juhtuma. - Ma räägin, mis juhtus. 579 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 Palusid mul end usaldada. See juhtuski. 580 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 Ja siis palkasid narkosmugeldaja, rolli sobiva välimuse pärast. 581 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 See võtab kõik kokku. 582 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Kurat, kus ta on? 583 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Huey, kuhu sa lähed? 584 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Huey, mida sa teed? Kuhu lähed? 585 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 Kuubalast tapma. 586 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 Aga Huey, see on ju minu auto. 587 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 See on minu auto! 588 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 Ei no vägev, kohe igavesti äge. 589 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 Seal ta läheb. 590 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 No kas pole vahva? Seal ta läheb, Bert. 591 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Eks pane see oma kuradi plakatile. 592 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Üks. Me tahame vabadust. 593 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 Õigust mustanahaliste kogukonna tuleviku üle ise otsustada. 594 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Kaks. Tahame töökohti oma rahvale. 595 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Kolm. Tahame korralikke elamuid, mis sobiksid inimestele. 596 00:39:28,869 --> 00:39:34,249 Neli. Et valged rassistidest ärikad lõpetaksid mustanahaliste riisumise. 597 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 Viis. Korralik haridus, mis õpetab meid tundma 598 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 selle rassistliku ja dekadentliku süsteemi tegelikku olemust. 599 00:39:40,672 --> 00:39:45,219 Mis selgitab meile meie tegelikku ajalugu ning kohta ühiskonnas ja maailmas. 600 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 Kuus. Kõik mustanahalised vennad tuleb sõjaväekohustusest vabastada. 601 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Seitse... 602 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Kogu võim rahvale. 603 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Kogu võim rahvale. 604 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Tõlkinud Triin Jürimaa