1 00:00:20,479 --> 00:00:23,023 {\an8}Escucha, escucha. ¿Lo oyes? 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,817 {\an8}No es una canción sobre un hombre de circo. 3 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 {\an8}Dylan habla de nosotros. 4 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 ¿Nosotros? ¿Los bichos raros? 5 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 No, mira, el bicho raro es un artista de circo. 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Se lesionó en el trapecio 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 y ahora tiene que hacer este otro trabajo de baja categoría para sobrevivir. 8 00:00:38,121 --> 00:00:41,917 El señor Jones está dispuesto a pagar para verlo en la jaula, 9 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 comiendo pollos vivos o lo que sea, porque quiere ver un bicho raro. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Pero el bicho raro coge el hueso de pollo 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,968 y se lo da al señor Jones y le dice: "El bicho raro eres tú". 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,556 Caray, el tal Bobby Dylan va fuerte. 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Vale. Siéntate aquí. 14 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 Eh, tío, el bicho raro eres tú. Bicho raro. 15 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 Los griegos creaban iconos. Retratos de figuras religiosas. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Pero las imágenes se volvieron sagradas, 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 más allá de la persona representada. 18 00:01:12,573 --> 00:01:13,949 - Mira, la gorra un poco... - Inclinada. 19 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 Eldridge Cleaver era un hombre 20 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - que entendía el poder de una imagen. - Sí. 21 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Y quería una inspirada en la revolución. 22 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 Esta imagen dice: "Líder y defensor de la colonia negra en la América blanca". 23 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 El más peligroso del planeta. 24 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 Ahora... mira directamente a cámara. 25 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Esta es la foto. 26 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 Según el filósofo Foucault, 27 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 si una imagen se vuelve icónica, 28 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 es imposible ver al sujeto como otra cosa. 29 00:02:37,824 --> 00:02:41,537 THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA 30 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO DE JOSHUAH BEARMAN 31 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 {\an8}Roz, Roz, te lo prometo, estará poco tiempo. 32 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 {\an8}- Un día o dos, como mucho. - Si asaltaron la casa de Bert, 33 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}es solo cuestión de tiempo que nos echen la puerta abajo. 34 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 -¿Es lo que quieres? - No. 35 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 ¿Qué es lo que quieres? ¿Quieres verme a mí y a los niños esposados? 36 00:03:09,565 --> 00:03:11,567 Mary Poppins vuelve a la carga. 37 00:03:14,862 --> 00:03:16,321 ¿Me has oído? 38 00:03:16,321 --> 00:03:18,949 Debo terminar esta carta para el gobierno cubano, Gwen. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - Huey, es que... - No quiere que Steve vaya a la cárcel. 40 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 Le da igual. 41 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - No podemos quedarnos aquí. - Ya, ¿y adónde se supone que iremos? 42 00:03:27,708 --> 00:03:29,960 Ya no me fío de nadie del partido. 43 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Vale, pero ¿por qué esta gente esquivará una búsqueda y captura? 44 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 No, ¿por qué crees que lo harán? 45 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 Porque haré que lo hagan. 46 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Mira, mira, Gwen, Bert... 47 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 Bert mantuvo a Ellsberg fuera de la cárcel. 48 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Y sacó a Abbie Hoffman del país 49 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 cuando era la persona más buscada. E hizo volver a Chaplin. 50 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 ¿Qué tienen todos ellos en común y tú no? 51 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Oye, todo... Ven. 52 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Todo saldrá bien. 53 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 No deberías haberte liado con estos locos de Hollywood. 54 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 A ver, escuchad. 55 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 En 50 años, Hollywood no se ha enfrentado a la tiranía. 56 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 Pero esto se va acabar con vosotros. 57 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - Seremos los Siete de Beverly Hills. - Lo seréis una vez detenidos. 58 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 No, no, no. No van a detener a nadie. 59 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 Sabemos de planes y logística. 60 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 Llevaremos a Huey a Cuba en 48 horas. 61 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 No hay que perder tiempo, pero ¿por qué correr? 62 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 Porque el FBI ya nos echa puertas abajo 63 00:04:37,819 --> 00:04:40,739 y mi novia se va a tirar a su entrenador como esto se alargue. 64 00:04:40,739 --> 00:04:44,076 - Como he dicho, no nos van a pillar. - A ver, ¿y eso cómo lo sabes? 65 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 La tapadera es perfecta, 66 00:04:45,202 --> 00:04:47,663 todos creerán que somos cineastas rodando una peli. 67 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 Vale. ¿De qué peli estamos hablando? 68 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 ¿Qué tipo de peli? 69 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - Una evasión, Hoppy. -¿Evasión? 70 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Tenéis que ser listos. Los teléfonos están pinchados, 71 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 así que a partir de ahora hablaremos de esto en código. 72 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 A ver, Huey es el Paquete... o la Estrella. 73 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Yo soy el Productor. Artie es la Niñera. 74 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Steve es el Judío. 75 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 ¿Por qué soy el Judío? Eres más judío que yo. 76 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Porque, Steve, eres el Judío. 77 00:05:10,519 --> 00:05:11,436 Ya. Hay que joderse. 78 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 La historia es que el Judío y el Productor judío... 79 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - Gracias. - ...llevan el Paquete 80 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 al Gran Puro, es decir, Cuba. 81 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 Como en El quinteto de la muerte, pero con un equipo de cine en lugar de músicos. 82 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 Vaya, me encanta el Gran Puro, tío. 83 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - Es como... Me gusta... -¿Es tu rollo? 84 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - Pero es blanco y negro, ¿no? - Esto lo cambiará todo. 85 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 A ver. ¡A ver, a ver! Escuchad. 86 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Basta de chorradas. Desde ya, nada de tarjetas de crédito. 87 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Solo efectivo. No retiréis grandes sumas, nada de papeles, 88 00:05:38,297 --> 00:05:39,715 solo teléfonos de pago. 89 00:05:40,299 --> 00:05:42,843 Intentan incriminarme en el asesinato de una mujer. 90 00:05:43,635 --> 00:05:46,889 No es un juego. ¿Vale? Es mi vida. 91 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Déjame salir. 92 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 Necesito un avión. 93 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 Sois peces gordos, seguro que conocéis a alguien que tenga uno. 94 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Sí, conocemos a un tío. Es cubano. 95 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 Es asesor en el biopic del Che 96 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 - en Paramount. - Sí. 97 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Hace todos los viajes... hacia Sudamérica. 98 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 Podría ser él. 99 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 Oye, me da igual quién sea. Conseguid el avión. 100 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 Los federales echaron la puerta abajo de madrugada. 101 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 Nos echaron de nuestra casa. 102 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Es que no me dejaron ni vestirme. 103 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Vale, vale. Un segundo, ¿vale? 104 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 -¿Diga? - Hola. ¿La línea es segura? 105 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Sí, estamos en casa de la abuela de Larry. 106 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Huey, anoche los federales entraron en nuestras casas. 107 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 ¿Por la condicional? 108 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 En cuanto te fuiste. 109 00:06:42,152 --> 00:06:45,113 Hoy han cerrado las escuelas, las clínicas, 110 00:06:45,113 --> 00:06:46,615 los programas de desayuno... 111 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 30 personas han dormido en la calle. 112 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Vale, diles que algo haremos. 113 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 Dales las llaves del ático. 114 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 No tienes 30 camas. 115 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Pues coge el dinero de reserva y pon al resto en moteles. 116 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 -¿Qué reserva? Se la han llevado. - Pues busca dinero. 117 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 -¿Cómo? -¡No lo sé! Joder. 118 00:07:07,010 --> 00:07:07,886 Perdón. 119 00:07:11,098 --> 00:07:13,475 Oye, no quiero que por esta mierda se acaben los programas. 120 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Vale. 121 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 No podemos perder lo que hemos construido arriesgándolo todo. 122 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Vale, ya pensaré algo. 123 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 Ten cuidado. Hay carteles tuyos por todas partes. 124 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Claro. 125 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 Los federales podían ir a por mí, 126 00:07:27,614 --> 00:07:30,284 pero no podía permitir que hicieran daño a la comunidad. 127 00:07:30,284 --> 00:07:33,370 TRES AÑOS ANTES - OAKLAND 128 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 Las estrellas han estado hoy 129 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 en la inauguración del nuevo local del Partido de las Panteras Negras 130 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 para el programa de desayunos. 131 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 ¿Quieres un autógrafo? 132 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 -¿Quieres que te firme en la libreta? - Gracias. 133 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 Gracias a ti por venir. 134 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Muy bien. 135 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - Todo el poder para el pueblo. -¡Todo el poder para el pueblo! 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}Me alegro de que por fin hayáis venido, 137 00:07:56,143 --> 00:07:58,729 {\an8}así podréis ver lo que hacemos. 138 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}Hemos hecho este trabajo muchos años 139 00:08:01,899 --> 00:08:04,443 {\an8}y para mí es importante, 140 00:08:04,443 --> 00:08:07,779 porque cuando yo iba a primaria, siempre había un problema: 141 00:08:07,779 --> 00:08:10,532 algunos niños, los que tenían dinero para pagárselos, 142 00:08:10,532 --> 00:08:13,285 desayunaban bollos y galletitas. 143 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 Y los que no tenían dinero, ponían las manos sobre la mesa 144 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 mientras los demás comían. Y siempre he pensado que estaba mal. 145 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Disculpe un momento. 146 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Supongo que prefiere las armas a las tortitas, ¿eh? 147 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Sí. 148 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Pero tienes una gran cadena aquí. 149 00:08:46,818 --> 00:08:48,278 Es muy bueno. Sí. 150 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 Ya, tío. 151 00:08:52,407 --> 00:08:55,953 Me jode que tengamos que traer a estrellas para que vengan las cámaras. 152 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 No les costaba nada encontrarnos en la calle 153 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 armados para vigilar a la policía, ¿sabes? 154 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 La sociedad del espectáculo. 155 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}Ya no quiero ser el tío del sillón de mimbre. 156 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 Entiendo que a la gente le guste la imagen, pero no soy yo. 157 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Es una mierda que Eldridge se inventó. 158 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Y cuando salí de la cárcel, 159 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 la vida me dio otra oportunidad que creía que no tendría. 160 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 ¿Lo entiendes? 161 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 Y no quiero dedicarme a enviar gente a la tumba. 162 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 Debo tener una imagen que sea la del hombre... 163 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 que ayuda a la gente. 164 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Con el dinero que recibimos de Hollywood, 165 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 damos comida, ropa y vivienda a muchísima más gente. 166 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 Y apenas hemos empezado. 167 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Hablamos de sobrevivir hasta la revolución. 168 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 Hermano Huey, con respeto, 169 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 la gente no acude a nosotros por una obra benéfica. 170 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 Como dice el hermano Eldridge, 171 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 defendemos la lucha violenta contra la opresión. 172 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Hay que adaptarse para sobrevivir, hermano. 173 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 El único hermano que veo que entra en la trena y sale hecho un blando. 174 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 -¿Qué has dicho? - Huey. 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 ¿Has estado en aislamiento, hermano? 176 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 ¿Has estado ante un cordón policial empuñando tu escopeta? 177 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Ya veo, no estás dispuesto a morir por la revolución, 178 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 solo llevas la parafernalia. 179 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Algunos, hermanos y hermanas, necesitáis formación revolucionaria. 180 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 Este partido ha dejado atrás la lucha armada. 181 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Exacto. 182 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Estamos por la supervivencia y por el cambio social. 183 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Si os quedáis con nosotros, enseñad a leer a vuestros hijos. 184 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 ¿Sí? O id a hacer de voluntarios en una clínica, 185 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 haced algo para ayudar a nuestra gente. 186 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 Pero si lo que queréis hacer es salir a la calle con una escopeta 187 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 para intentar derrocar el gobierno y hacer que os maten, 188 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 podéis subiros a un avión y volar a Argelia para ir con Eldridge. 189 00:11:01,453 --> 00:11:02,746 Bien dicho. 190 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Eso es, hermano. 191 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 ¿Huey? 192 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 ¿Esos mocosos me van a explicar cómo dirigir mi partido? 193 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 No son solo ellos, Huey. Hay muchos que dicen lo mismo. 194 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 Muchos miembros llegaron cuando estabas en la cárcel. 195 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Jóvenes que tenían un póster tuyo en la pared. 196 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 Creían que venían a ser soldados. 197 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Se diría que te parece bien. 198 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 ¿Crees que debería seguir con las armas, 199 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 que es lo mejor para el partido, Gwen? 200 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Para mí dejó de tratarse solo del partido hace ya mucho tiempo. 201 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Gwen, vamos. 202 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Estoy preocupada. 203 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 Hay muchos rumores y algún día habrá mucho más que rumores. 204 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 ¿Qué crees que debo hacer? 205 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - Llama a Eldridge. - Venga ya. 206 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Que cohesione el partido contigo. 207 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 No. Si le llamo, irá por ahí diciendo: 208 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 "Ay, Huey vino a verme con el rabo entre las piernas". 209 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Me hará quedar como un idiota. 210 00:12:22,743 --> 00:12:26,705 - Qué orgulloso eres. - No es orgullo, Gwen, es sentido común. 211 00:12:28,957 --> 00:12:30,584 ¿Quieres ser práctico? 212 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Vale, bien. ¿Qué importancia tienen los programas? 213 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 Son mi obra vital. Ya lo sabes, Gwen. 214 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 Entonces, deberías rebajarte un poco. 215 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Arriésgate. Llámale. 216 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 Dime que tienes algo de Schneider. 217 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Nada que sirva. Los chicos estuvieron toda la noche. 218 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 Solo sacamos algo de coca de Schneider, 219 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 un par de críos con hierba 220 00:13:09,081 --> 00:13:11,083 y un montón de chavales en toga. 221 00:13:11,083 --> 00:13:14,002 - Ni rastro de Huey. - Mierda. Mierda. ¡Mierda! 222 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 Hay que descubrirlos. 223 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Los putos productores saben dónde está. 224 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Genial. Creía que ya estaríamos. 225 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 ¡Mierda! Estoy hasta los huevos de este pelo. 226 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 No soporto a los hippies. 227 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 Cada mañana me levanto, me miro, ¿y qué es lo que veo? 228 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 Un puto hippie sarnoso. 229 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Sí, ya. 230 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 Dame las putas drogas. 231 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Voy. 232 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 Al FBI se le acababan los recursos para neutralizar a las Panteras. 233 00:13:49,788 --> 00:13:53,208 Acoso, detenciones, pruebas falsas, 234 00:13:53,208 --> 00:13:54,793 informantes y agitadores. 235 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Si hasta tenían a federales como el agente Clark 236 00:13:57,504 --> 00:14:00,674 viviendo en comunas. Estaban empeñados en destrozarnos. 237 00:14:01,008 --> 00:14:02,134 Aquí están. 238 00:14:11,226 --> 00:14:14,021 Volar a Cuba es muy arriesgado. 239 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 ¿Cuánto costaría? 240 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - Depende. ¿Qué es el paquete? - No hace falta que lo sepas. 241 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 Pues el precio por no saberlo 242 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 es 25 000 por adelantado. 243 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 ¿Qué más necesitas? 244 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 Otros 25 a la llegada. 245 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Ah, y una pista de aterrizaje en Rancho Cucamonga. 246 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Rancho Cu... 247 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Oye, ¿por qué hay que hacerte una pista? 248 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 Diría que no es algo que se pueda cargar delante de todo el mundo 249 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 en Van Nuys, ¿no? 250 00:14:38,128 --> 00:14:41,507 Y supongo que no queréis informar del plan de vuelo. 251 00:14:43,675 --> 00:14:44,927 No construyo nada. 252 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 Solo transporto. Un... tema sindical. 253 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 72 horas. Lleva el avión allí. Listo para despegar. 254 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 ¿A las cuatro el viernes? 255 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Adiós. 256 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Ay, este tío me da mala espina. 257 00:15:10,244 --> 00:15:12,371 Tres días y vas a estar tomando cubalibres 258 00:15:12,371 --> 00:15:13,956 en la playa de la Habana, confía en mí. 259 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Sí, confío en ti, pero de él no me fío. 260 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Oye, mira, toda esta gente lo arriesga todo por ti. 261 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 En la reunión de esta mañana planeábamos una cosa, 262 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 -¿y tú te largas para hacer una llamada? - Escucha. 263 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 He dejado mucha mierda en Oakland, Bert. 264 00:15:30,389 --> 00:15:31,890 Mi padre está enfermo. 265 00:15:32,140 --> 00:15:34,226 Los federales han cerrado mis programas de supervivencia, 266 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 tengo a niños y familias durmiendo en la calle. 267 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Vaya, es mucho, no sabía lo de tu padre. 268 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Tranquilo. Solo necesito que vaya bien. 269 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 No, lo entiendo. Yo me ocupo. 270 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 Haremos esa pista de aterrizaje 271 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 y tú te centras en el partido y en tu padre. ¿Vale? 272 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}TRES AÑOS ANTES - OAKLAND 273 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}¿Papá? 274 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 Hola, Huey. 275 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - Echabas de menos a Melvyn. - No, te buscaba a ti. 276 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 Es sábado, he pensado que sabría dónde estarías. 277 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Sentado aquí como siempre, trabajando en mi sermón. 278 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 ¿Tienes algo ahí para mí? 279 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 ¿El hijo pródigo viene a buscar respuestas? 280 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 Venga, siéntate. 281 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 Tengo una prueba. 282 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Quiero andar otro camino, como tú dices. 283 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Andar ese camino no es fácil. 284 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 La mitad del tiempo no sé dónde está 285 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 ni adónde se supone que debo ir. 286 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 ¿Recuerdas que cuando subías 287 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 seguías a Sonny Man a todas partes y querías ser como él? 288 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Sí, ya. 289 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Acudiste a los libros. Y tú y Melvyn os acercasteis. 290 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 ¿Sabes? Has pasado por mucho. 291 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 ¿Y ahora quién quieres ser de verdad? 292 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Quiero transformar la sociedad, papá. 293 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Deseo un mundo más allá del conflicto y la violencia. 294 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 ¿Y ese camino te lleva por Hollywood? 295 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Oye, el cambio tiene muchas formas. 296 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 ¿Vale? La cultura revolucionaria es un arma poderosa 297 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 y eso de ahí, la televisión, es un arma nuclear. 298 00:17:50,946 --> 00:17:54,199 La política es explicar una historia 299 00:17:54,199 --> 00:17:56,577 y Hollywood me ayuda a amplificar mi mensaje. 300 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Yo entiendo un poco de predicar un mensaje. 301 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Ya. Ya. 302 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Cuando eras pequeño, ¿recuerdas?, 303 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 tu tía te llevó a esa iglesia enorme de la calle 45. 304 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 Sí, sí, le encantaba ese pastor. 305 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Un gran coro y toda la pesca. 306 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 Sí. Pues a ti también te impresionó. 307 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Viniste a casa: 308 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 "¡Papá! ¿Por qué no predicas así en la iglesia?". 309 00:18:36,283 --> 00:18:38,702 Siempre te han atraído los grandes escenarios. 310 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 ¿Recuerdas lo que te dije? 311 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 Dijiste que en las iglesias grandes 312 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 el pastor puede convertirse en el mensaje. 313 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 Y ahí es donde está el peligro. 314 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 Ahora piénsalo. 315 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 Muchos de los problemas del mundo vienen 316 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 cuando el mensajero cree que es el mensaje. 317 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 Por algún motivo, el orgullo se considera un pecado capital. 318 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Pues sí. Gracias, papá. 319 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 No has oído lo que te he dicho. 320 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 No, te he oído. Te he oído. 321 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Tengo que hablar con Eldridge. Intentar unir el partido. 322 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Acaba tu sermón. 323 00:19:38,387 --> 00:19:40,347 No os haremos una pista de aterrizaje. 324 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 Nos tangasteis con las extras en la última peli. 325 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 Sí, es verdad, fue cuando cambiamos de contables. 326 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Sí, sería una confusión del estudio o... 327 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - Sí. - No, amigo, 328 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 la confusión es que aún crees que es 1972. 329 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 Easy Rider ya es historia. 330 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Ya no tienes magia, chaval. Ni dinero, por lo que parece. 331 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 Tenemos el suficiente para endulzar el trato. 332 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 Pagaremos el doble. 333 00:20:10,586 --> 00:20:12,462 Sí. 334 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 -¿Por hacer la pista en tres días? - Tarifa por urgencia. 335 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Dinero contante y sonante para tus hombres. 336 00:20:21,471 --> 00:20:22,723 Sí, cogedlo todo. 337 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 -¡Paga triple, colegas! -¡Sí! 338 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 Es todo el dinero que nos quedaba. 339 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 Te diré algo, Bert. Mira, haz lo que quieras, 340 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 porque es lo que haces siempre, pero si vuelves a engañarlos... 341 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Mírame. Mírame. 342 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 Van a cortarte en pedacitos y los tirarán en el desierto. 343 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 No voy a engañarlos. 344 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 Rodamos una película para sacar a Huey del país. 345 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 Busquemos inversores. 346 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 Esto es patético. 347 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 Y Bert pidió algunos favores. No sé a quién, 348 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 pero encontró dinero y lo movimos con discreción. 349 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 El puro está encendido. Preproducción iniciada. 350 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Ayudante personal en marcha. 351 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 El presupuesto se ha aprobado, pero no hay margen para extras. 352 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 Estos gilipollas y la puta película. 353 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 ¡Dadme algo de Huey! 354 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 ¿El transporte está listo para ir al sitio? 355 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Todo eso estaba pasando. 356 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Confundimos a los federales, no tenían ni idea de dónde estaba yo. 357 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 Una cosa que aprendí de Hollywood 358 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 es que haces lo que haga falta para rodar tu peli. 359 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Envío el dinero al departamento de transporte ya. 360 00:21:48,600 --> 00:21:50,394 No me llames más, tío. 361 00:21:50,394 --> 00:21:52,896 Acaba de empezar un temporal de nieve inesperado. 362 00:21:54,189 --> 00:21:57,234 Tengo aquí a Papá Noel con Margot Kidder y sus amigos. 363 00:21:57,234 --> 00:21:58,694 Te llamo la semana que viene. 364 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 Hora de convocatoria de la estrella confirmada. 365 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 Construcción del set de rodaje al 70 %. 366 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 No me creo que lo estemos haciendo. 367 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 Esto demuestra lo que la gente puede hacer cuando hay recursos y acceso. 368 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 Me recuerda que he visto tu documental 369 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 Hearts and Minds, lo mejor que has hecho hasta ahora. 370 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 O te dan un Óscar 371 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 o te ponen en la lista negra por exponer Vietnam así. 372 00:22:36,815 --> 00:22:38,859 ¿Lo oyes? Ganaremos un Óscar. 373 00:22:38,859 --> 00:22:39,985 Más nos vale, 374 00:22:39,985 --> 00:22:42,779 hemos invertido todo lo que tenemos en la película... 375 00:22:42,779 --> 00:22:44,072 Incluida tu casa. 376 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 Ay, la casa. Las colas darán la vuelta a la manzana. 377 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Tenemos que traerte para el estreno. 378 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Te traeremos de vuelta. 379 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 Es raro, tío. 380 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Pensar que a lo mejor nunca volveré a ver mi casa. 381 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 A mis amigos, a mi padre. 382 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 Y mi gente en la calle porque me he saltado la condicional. 383 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 ¿Y qué hago? Estoy aquí huyendo como... 384 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 Como Eldridge. 385 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 Después de todo lo que dije de él. 386 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}De hecho, creemos que la naturaleza del movimiento está... 387 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}TRES AÑOS ANTES - SAN FRANCISCO 388 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}...orientada hacia la promoción de la vida humana. 389 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 Diría que eso difiere mucho 390 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 de lo que muchos espectadores imaginan, señor Newton. 391 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - Ya. - A ver, como ya sabe, 392 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 conectaremos con Eldridge Cleaver por teléfono desde el exilio en Argelia. 393 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - Señor Cleaver, ¿está ahí? - Hombre, Eldridge. 394 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 ¿Cómo te va por Argel? 395 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 Sí, no muy bien, Huey. No muy bien. 396 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 EL PROGRAMA DE DESAYUNOS SE AMPLÍA A SEIS ZONAS ESCOLARES 397 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 ¿Qué quieres decir? 398 00:24:23,755 --> 00:24:26,341 En las noticias pinta bastante bien, 399 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 en esa terraza, con vistas a la playa y todo eso. 400 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 Sí, debes de estar pensando en tus vistas desde Malibu Hills, tío. 401 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Me refiero a esta mierda del programa de supervivencia. 402 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 ¿Disculpa, hermano? 403 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 Huey, esto no es lo que hacen las Panteras. 404 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 ¿Y si cogemos las armas? 405 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 No creo que sepas lo que dices. 406 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 Lo hemos hablado. Dijiste que apoyabas los programas. 407 00:24:50,115 --> 00:24:53,577 Sí sé lo que digo. Digo que estás ahí asando salchichas, 408 00:24:54,036 --> 00:24:55,954 y el partido se desmorona. 409 00:24:56,788 --> 00:25:00,834 Ya veo, tú quieres soltar... 410 00:25:00,834 --> 00:25:02,544 Soltar una bomba esta mañana. 411 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 Pero ya hace muchos años que hablas de esa lucha armada 412 00:25:05,214 --> 00:25:08,550 desde el exilio, hermano. Eso es muy fácil. 413 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 ¿Qué tal esta noticia de última hora? La sección internacional está expulsada. 414 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 ¿Expulsada? ¿Me estás echando, hermano? 415 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 Pues sí, sí, enterrado. 416 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Estás loco, tío. 417 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 Prefiero estar loco que ser un cobarde. 418 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 ¿Qué coño estás diciendo? 419 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 Huiste cuando mataron a Lil Bobby Hutton. 420 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Lil Bobby, el tercer miembro de nuestro partido. 421 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Eldridge se lo llevó a una misión suicida en la que le dispararon a sangre fría. 422 00:25:35,118 --> 00:25:38,747 Los agentes le dispararon más de 10 veces. Tenía 17 años. 423 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 He tenido presente a Lil Bobby desde entonces. 424 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Yo me quedé aquí, ¿vale? Me quedé aquí y me comí el marrón. 425 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 Eres un cobarde, un gallina. 426 00:25:53,929 --> 00:25:56,557 Señoras y señores, el señor Huey P. Newton. 427 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 Y, por teléfono, Eldridge Cleaver. 428 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Volveremos justo después de esta pausa. 429 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Puto Eldridge. 430 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - No creía que hiciera algo así. - Ese tarado me ha declarado la guerra. 431 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Sí, te está obligando a elegir. 432 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Mantienes los programas y te arriesgas a perder parte del partido o... 433 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 ¿O sigo con las armas y que Eldridge gane? 434 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 No hay opción. 435 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 Uno de los objetivos principales de Hoover con COINTELPRO... 436 00:26:22,082 --> 00:26:23,959 LEYES DE LIBERTAD DE INFORMACIÓN Y DE PRIVACIDAD 437 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 ...era enfrentar a las Panteras para dividir el partido. 438 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Quería utilizar los egos como armas y erosionar nuestra confianza mutua. 439 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 Hoover quería conflicto, paranoia y sangre de Pantera en las calles. 440 00:26:32,759 --> 00:26:34,595 EL PARTIDO DE LAS PANTERAS NEGRAS SE SEPARA EN DOS FACCIONES 441 00:26:34,595 --> 00:26:36,096 Y el plan funcionó. 442 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}No sé, Huey, creo que debería acompañarte. 443 00:26:40,225 --> 00:26:41,518 {\an8}No. Demasiado riesgo. 444 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 No querrás estar en Cuba solo. 445 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 Los niños podrían quedarse con mi madre hasta que nos instalemos. 446 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 No, los niños te necesitan, Gwen. 447 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 Además, por lo que sé, 448 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 los tíos podrían decidir usar el avión para practicar el tiro. 449 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 ¿No me necesitas? 450 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Necesito que vayas al norte y ayudes en el partido. 451 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Si a mí me ha costado poner a todos en sintonía, 452 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 sé que no será fácil para Teressa y Elaine. 453 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Gwen, vamos, no te pongas así. 454 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 No tengo tiempo para todo esto. 455 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 Necesito que vayas a Oakland y hables con mi padre. 456 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 No... No he tenido ocasión de llamarle. 457 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 Llámale. 458 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Tienes que decirle que lo quieres antes de que sea tarde. 459 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 Ya, mi padre es del sur, es de la vieja escuela. 460 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 No aprueba esa mierda hippie del amor libre. 461 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 ¿Nunca le has dicho a tu padre que le quieres? 462 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 Ni él a mí. 463 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Pues a lo mejor es hora de cambiar eso. 464 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Oye, ¿voy a volver a verte? 465 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Sí. Gwen, os avisaré a ti y a los niños. 466 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Lo prometo. 467 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 Es increíble que Huey se vaya mañana. 468 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 ¿Qué cojones? ¿Es que Bert ha enviado invitaciones? 469 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 Es la gira de despedida del izquierdista blanco. Fíjate. 470 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Hollywood adora las historias de evasión. 471 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Es genial, ¿verdad? Me recuerda al primer día de rodaje. 472 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Pero mirad una cosa. 473 00:29:38,529 --> 00:29:39,571 ¿Qué coño es esto? 474 00:29:39,571 --> 00:29:40,531 {\an8}LA GRAN FUGA 475 00:29:40,531 --> 00:29:41,698 {\an8}El regalo de despedida de Huey. 476 00:29:41,698 --> 00:29:43,992 {\an8}Toda la ciudad cree que estamos rodando una película. 477 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 ¿Por qué no la rodamos de verdad? 478 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}La gran fuga. 479 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}Tío, tengo que presentarte a unos artistas negros. 480 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 Lo habrían hecho mucho mejor. 481 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 En plan Superfly. 482 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Es la puta leche. 483 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 Pero es que esto no se ha hecho nunca. 484 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 Se va a escribir de lo que hacemos mientras lo hacemos. 485 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - Artie ya ha empezado un guion. -¿Ah, sí? Vale. 486 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 ¿Por qué no enviamos una carta al FBI, con nuestras tallas 487 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 para que nos preparen los uniformes de preso, eh? 488 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 -¿Qué te parece, Bert? - Vamos. Ya sabes cómo va este negocio, 489 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 pasarán 50 años antes de que llegue a los cines. 490 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 Para entonces todo estará olvidado. 491 00:30:15,274 --> 00:30:18,443 {\an8}¡Es impresionante! Se parece a mí. 492 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}¿Burt Reynolds hace de ti? 493 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Huey. Ven a ver esto. 494 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Voy a quemarlo. 495 00:30:34,918 --> 00:30:38,046 ¿Me escapo para vivir y tú vas por ahí con un cartel? 496 00:30:38,046 --> 00:30:40,465 - Oye, espera. - Creía que ya lo habías entendido. 497 00:30:41,175 --> 00:30:44,428 Confié en ti porque apoyabas nuestros programas. 498 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 Creía que habíamos llegado a alguna parte... 499 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 -¿Y me sales con esta mierda? - Solo intento vender la mentira. 500 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 ¿Todo bien por aquí? 501 00:30:55,772 --> 00:30:57,482 Necesito dar una vuelta. 502 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 Conozco a un tío con un Rolls. 503 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - Yo vigilo. - Vale. 504 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Date prisa, hermano. 505 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 -¿Diga? - Papá. 506 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Huey. ¿Estás bien? 507 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 Sí, sí. Estoy bien. 508 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 ¿Cómo estás? 509 00:31:42,027 --> 00:31:44,988 Como si me estuvieran haciendo la cama allí arriba. 510 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 ¿Dónde estás? 511 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 No puedo decirlo. 512 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Me tienen en el punto de mira. 513 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Ya, claro. Como a Jesús. A él le salió bien. 514 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Oye, papá, hay algo que tengo que decirte. 515 00:32:04,633 --> 00:32:07,386 Cuídate mucho, Huey. 516 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Por favor, escúchame. 517 00:32:10,013 --> 00:32:11,557 ¿Sabes...? 518 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 Tú sabes lo que siento, ¿verdad? 519 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 No, no, no. No tienes que decir nada. 520 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 Vamos, que siga hablando, Walter. 521 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Joder. 522 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Huey, una pareja de cazaesclavos viene hacia aquí. 523 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 Huey, tenemos que largarnos. 524 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 Sí, sí. 525 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - La cuestión es que me voy. - Lo sé. 526 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - Hola, agentes, gracias a Dios. - Papá, déjame hablar. 527 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 Un capullo me ha rayado el Rolls y se ha ido por ahí. 528 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 Joder. 529 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 -¿Es Richard Pryor? -¿Ves? 530 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 Justo cuando creía que la justicia era ciega, estos cabrones 531 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 sí reconocen a un negro con pasta. 532 00:32:51,346 --> 00:32:53,724 - Pues sí, soy Richard Pryor. - Bueno, papá... 533 00:32:53,724 --> 00:32:55,392 - Huey... - Señor Newton, ¿es Huey? 534 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - Estoy bien, ¿vale? - Señor, deme el teléfono. 535 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 Papá. ¿Hola? 536 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 No. Huey, está alterando a su padre. 537 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 Vuelva a poner a mi padre al puto teléfono. 538 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 Huey. 539 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - A mí no me hable en ese tono. - Tengo que hablar con mi padre. 540 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 Vuelva a ponerlo al puto teléfono. 541 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 ¿Me da el teléfono, señorita? 542 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 ¿Va con usted? 543 00:33:12,701 --> 00:33:14,077 Ah, ese es mi chófer. 544 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - Debo comprobar... - Huey. 545 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - Papá. ¡Eh, papá! - Señor Newton, lo siento, 546 00:33:17,164 --> 00:33:19,541 - pero debo insistir. - Que no, estoy bien. 547 00:33:19,833 --> 00:33:20,918 Deme el teléfono. 548 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Papá, te... 549 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 ¿Hola? 550 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - Era Richard Pryor, tío. - Qué fuerte. 551 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 ¡Joder! 552 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Venga, vámonos. 553 00:34:05,003 --> 00:34:07,256 ¡El moreno va armado! ¡El moreno va armado! 554 00:34:08,422 --> 00:34:09,800 Vas a morir. 555 00:34:10,801 --> 00:34:12,969 ¿Nunca le has dicho a tu padre que lo quieres? 556 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - Tú sabes lo que siento. - Ya, no tienes que decir nada. 557 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 Ya no quiero ser el tío del sillón de mimbre, tío. 558 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 Huey, anoche los federales entraron en nuestras casas. 559 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 Huiste después de que mataran a Lil Bobby Hutton. 560 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 ¿En qué ayudará al movimiento que estés muerto? 561 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 Estás escondiéndote a plena vista. 562 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 No es un juego. ¿Vale? Es mi vida. 563 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 A la mierda tú y todos los morenos que te siguen. 564 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 Siempre he sabido que moriría por la revolución. 565 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 Serás el hombre más peligroso de los Estados Unidos. 566 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 ¿Voy a volver a verte? 567 00:34:44,668 --> 00:34:46,962 El poder implica posesión de la liberación 568 00:34:46,962 --> 00:34:49,005 y me niego a morir sin poder. 569 00:34:52,926 --> 00:34:55,179 El poder implica posesión de la liberación 570 00:34:55,179 --> 00:34:56,847 y me niego a morir sin poder. 571 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 ¡Guardia! 572 00:35:00,601 --> 00:35:02,644 El poder implica posesión de la liberación 573 00:35:02,644 --> 00:35:04,479 y me niego a morir sin poder. 574 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 ¡Guardia! 575 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 ¡Guardia! ¡Guardia! 576 00:35:12,279 --> 00:35:14,323 ¡El poder implica posesión de la liberación 577 00:35:14,323 --> 00:35:15,866 y me niego a morir sin poder! 578 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Joder. 579 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 ¡Lil Bobby! 580 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 ¡Lil Bobby! 581 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 ¡Bobby! 582 00:35:57,991 --> 00:35:59,743 ¿En qué tipo de avión volarás a Cuba? 583 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 ¿En qué tipo de avión volarás a Cuba? 584 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 No tengo ni idea. 585 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Oye, ¿eres buen estudiante? 586 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 Depende. 587 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 No me gusta resumir libros delante de la clase. 588 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 A mí tampoco me gustaba. 589 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 ¿Por qué no? 590 00:36:22,516 --> 00:36:23,809 Porque no sabía leer. 591 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 -¿No sabías leer? - Michael. 592 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 ¿Jugamos al juego de las matrículas? 593 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 ¿Qué te parece? 594 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 No pasa nada. 595 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 ¿No? 596 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 ¿Sabes? Tenía problemas con las palabras. 597 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 Y a mis maestros les daba igual, así que tuve que aprender solo. 598 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 ¿Y sabes qué hice? 599 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Abrí mi propia escuela. 600 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 Vale, chaval, coge la mochila. 601 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 Ya llegamos al cole. 602 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 ¿Dónde está Tajo, Bert? 603 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 Llega tarde. 604 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Seguro que está de camino. El tráfico. 605 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 ¿Qué? El tráfico aéreo. 606 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 Al menos hay buena luz. Podremos ver otro atardecer juntos. 607 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 ¿La luz? ¿Y el puto cubano? 608 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 Voy con todo. 609 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Nos debes pasta, Tajo. 610 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 ¡Espera, espera, espera! 611 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 Tengo algo que os interesará. 612 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 Sé dónde está Huey Newton. 613 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 ¿Por qué tarda tanto, Bert? 614 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 Ahora vendrá. 615 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 Venga, vamos, tengamos paciencia, ¿vale? 616 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 Te dije que no me fiaba de ese tío. 617 00:38:19,007 --> 00:38:22,052 Es que no lo entiendo. El tío ha hecho millones de vuelos. 618 00:38:22,719 --> 00:38:24,012 ¿Y qué esperabas, tío? 619 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 Has estado muy ocupado haciendo negocios, montando fiestas, 620 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 y no has comprobado que el puto avión estuviera aquí. 621 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - Debe de haber pasado algo. - Te diré qué ha pasado. 622 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 Me dijiste que confiara en ti. Eso ha pasado. 623 00:38:36,942 --> 00:38:38,944 Y entonces contrataste a un narcotraficante 624 00:38:38,944 --> 00:38:40,320 porque daba el perfil. 625 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 Y ese sería el resumen. 626 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 ¿Dónde coño está? 627 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Huey, ¿adónde vas? 628 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Huey, ¿qué haces? Huey, ¿adónde vas? 629 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 Voy a matar a un cubano. 630 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 Es mi coche. ¡Huey, es mi coche! 631 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 ¡Es mi coche! 632 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 ¡Es estupendo! ¡Esto es pura dinamita! 633 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 ¡Que se va! 634 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 ¿No es genial? Que se va, Bert. 635 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 ¿Por qué no lo pones en tu puto póster? 636 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Uno. Queremos libertad. 637 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 Poder para decidir el destino de las comunidades negras. 638 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Dos. Queremos ocupación plena para nuestra gente. 639 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Tres. Queremos viviendas decentes para seres humanos. 640 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 Cuatro. Queremos que acabe el expolio de la comunidad negra 641 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 por parte de empresarios blancos y racistas. 642 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 Cinco. Queremos una educación que nos enseñe 643 00:39:37,336 --> 00:39:39,880 la auténtica naturaleza de este sistema racista y decadente. 644 00:39:40,881 --> 00:39:42,925 Que nos enseñe nuestra historia 645 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 y nuestro papel en la sociedad y el mundo de hoy. 646 00:39:46,178 --> 00:39:48,138 Seis. Queremos que todos los hermanos negros 647 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 estén exentos del servicio militar. 648 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Siete... 649 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Todo el poder para el pueblo. 650 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Todo el poder para el pueblo. 651 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Traducido por Eva Peribáñez