1
00:00:20,479 --> 00:00:23,023
{\an8}Escucha, escucha. ¿Lo oyes?
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,817
{\an8}No es una canción
sobre un hombre de circo.
3
00:00:25,817 --> 00:00:27,444
{\an8}Dylan habla de nosotros.
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
¿Nosotros? ¿Los bichos raros?
5
00:00:30,197 --> 00:00:33,033
No, mira,
el bicho raro es un artista de circo.
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
Se lesionó en el trapecio
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
y ahora tiene que hacer este otro trabajo
de baja categoría para sobrevivir.
8
00:00:38,121 --> 00:00:41,917
El señor Jones está dispuesto a pagar
para verlo en la jaula,
9
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
comiendo pollos vivos o lo que sea,
porque quiere ver un bicho raro.
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
Pero el bicho raro
coge el hueso de pollo
11
00:00:47,422 --> 00:00:50,968
y se lo da al señor Jones y le dice:
"El bicho raro eres tú".
12
00:00:52,386 --> 00:00:55,556
Caray, el tal Bobby Dylan va fuerte.
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Vale. Siéntate aquí.
14
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
Eh, tío, el bicho raro eres tú.
Bicho raro.
15
00:01:00,060 --> 00:01:04,397
Los griegos creaban iconos.
Retratos de figuras religiosas.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Pero las imágenes se volvieron sagradas,
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,570
más allá de la persona representada.
18
00:01:12,573 --> 00:01:13,949
- Mira, la gorra un poco...
- Inclinada.
19
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Eldridge Cleaver era un hombre
20
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
- que entendía el poder de una imagen.
- Sí.
21
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Y quería una inspirada en la revolución.
22
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
Esta imagen dice: "Líder y defensor
de la colonia negra en la América blanca".
23
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
El más peligroso del planeta.
24
00:01:30,632 --> 00:01:33,010
Ahora... mira directamente a cámara.
25
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Esta es la foto.
26
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
Según el filósofo Foucault,
27
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
si una imagen se vuelve icónica,
28
00:01:41,226 --> 00:01:44,396
es imposible ver al sujeto como otra cosa.
29
00:02:37,824 --> 00:02:41,537
THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA
30
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
{\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO
DE JOSHUAH BEARMAN
31
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
{\an8}Roz, Roz,
te lo prometo, estará poco tiempo.
32
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
{\an8}- Un día o dos, como mucho.
- Si asaltaron la casa de Bert,
33
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
{\an8}es solo cuestión de tiempo
que nos echen la puerta abajo.
34
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
-¿Es lo que quieres?
- No.
35
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
¿Qué es lo que quieres? ¿Quieres verme
a mí y a los niños esposados?
36
00:03:09,565 --> 00:03:11,567
Mary Poppins vuelve a la carga.
37
00:03:14,862 --> 00:03:16,321
¿Me has oído?
38
00:03:16,321 --> 00:03:18,949
Debo terminar esta carta
para el gobierno cubano, Gwen.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
- Huey, es que...
- No quiere que Steve vaya a la cárcel.
40
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
Le da igual.
41
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
- No podemos quedarnos aquí.
- Ya, ¿y adónde se supone que iremos?
42
00:03:27,708 --> 00:03:29,960
Ya no me fío de nadie del partido.
43
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Vale, pero ¿por qué esta gente
esquivará una búsqueda y captura?
44
00:03:33,839 --> 00:03:35,716
No, ¿por qué crees que lo harán?
45
00:03:35,716 --> 00:03:37,050
Porque haré que lo hagan.
46
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Mira, mira, Gwen, Bert...
47
00:03:40,262 --> 00:03:42,181
Bert mantuvo a Ellsberg
fuera de la cárcel.
48
00:03:42,181 --> 00:03:43,807
Y sacó a Abbie Hoffman del país
49
00:03:43,807 --> 00:03:46,393
cuando era la persona más buscada.
E hizo volver a Chaplin.
50
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
¿Qué tienen todos ellos en común y tú no?
51
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Oye, todo... Ven.
52
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Todo saldrá bien.
53
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
No deberías haberte liado
con estos locos de Hollywood.
54
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
A ver, escuchad.
55
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
En 50 años, Hollywood
no se ha enfrentado a la tiranía.
56
00:04:21,094 --> 00:04:23,055
Pero esto se va acabar con vosotros.
57
00:04:23,055 --> 00:04:26,642
- Seremos los Siete de Beverly Hills.
- Lo seréis una vez detenidos.
58
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
No, no, no.
No van a detener a nadie.
59
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
Sabemos de planes y logística.
60
00:04:30,854 --> 00:04:33,106
Llevaremos a Huey a Cuba en 48 horas.
61
00:04:33,106 --> 00:04:35,442
No hay que perder tiempo,
pero ¿por qué correr?
62
00:04:35,442 --> 00:04:37,819
Porque el FBI ya nos echa puertas abajo
63
00:04:37,819 --> 00:04:40,739
y mi novia se va a tirar a su entrenador
como esto se alargue.
64
00:04:40,739 --> 00:04:44,076
- Como he dicho, no nos van a pillar.
- A ver, ¿y eso cómo lo sabes?
65
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
La tapadera es perfecta,
66
00:04:45,202 --> 00:04:47,663
todos creerán que somos cineastas
rodando una peli.
67
00:04:47,663 --> 00:04:49,873
Vale. ¿De qué peli estamos hablando?
68
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
¿Qué tipo de peli?
69
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
- Una evasión, Hoppy.
-¿Evasión?
70
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Tenéis que ser listos.
Los teléfonos están pinchados,
71
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
así que a partir de ahora
hablaremos de esto en código.
72
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
A ver, Huey es el Paquete...
o la Estrella.
73
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Yo soy el Productor. Artie es la Niñera.
74
00:05:05,264 --> 00:05:06,390
Steve es el Judío.
75
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
¿Por qué soy el Judío?
Eres más judío que yo.
76
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Porque, Steve, eres el Judío.
77
00:05:10,519 --> 00:05:11,436
Ya. Hay que joderse.
78
00:05:11,436 --> 00:05:14,481
La historia es que el Judío
y el Productor judío...
79
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
- Gracias.
- ...llevan el Paquete
80
00:05:15,774 --> 00:05:18,569
al Gran Puro, es decir, Cuba.
81
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
Como en El quinteto de la muerte, pero
con un equipo de cine en lugar de músicos.
82
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
Vaya, me encanta el Gran Puro, tío.
83
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
- Es como... Me gusta...
-¿Es tu rollo?
84
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
- Pero es blanco y negro, ¿no?
- Esto lo cambiará todo.
85
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
A ver. ¡A ver, a ver! Escuchad.
86
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Basta de chorradas.
Desde ya, nada de tarjetas de crédito.
87
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Solo efectivo. No retiréis
grandes sumas, nada de papeles,
88
00:05:38,297 --> 00:05:39,715
solo teléfonos de pago.
89
00:05:40,299 --> 00:05:42,843
Intentan incriminarme
en el asesinato de una mujer.
90
00:05:43,635 --> 00:05:46,889
No es un juego. ¿Vale? Es mi vida.
91
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Déjame salir.
92
00:05:52,686 --> 00:05:53,729
Necesito un avión.
93
00:05:54,855 --> 00:05:57,524
Sois peces gordos, seguro que conocéis
a alguien que tenga uno.
94
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Sí, conocemos a un tío. Es cubano.
95
00:05:59,985 --> 00:06:02,029
Es asesor en el biopic del Che
96
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
- en Paramount.
- Sí.
97
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Hace todos los viajes... hacia Sudamérica.
98
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
Podría ser él.
99
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
Oye, me da igual quién sea.
Conseguid el avión.
100
00:06:12,998 --> 00:06:15,667
Los federales echaron
la puerta abajo de madrugada.
101
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
Nos echaron de nuestra casa.
102
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Es que no me dejaron ni vestirme.
103
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Vale, vale. Un segundo, ¿vale?
104
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
-¿Diga?
- Hola. ¿La línea es segura?
105
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Sí, estamos en casa de la abuela de Larry.
106
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Huey, anoche los federales
entraron en nuestras casas.
107
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
¿Por la condicional?
108
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
En cuanto te fuiste.
109
00:06:42,152 --> 00:06:45,113
Hoy han cerrado las escuelas,
las clínicas,
110
00:06:45,113 --> 00:06:46,615
los programas de desayuno...
111
00:06:47,491 --> 00:06:50,077
30 personas han dormido en la calle.
112
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Vale, diles que algo haremos.
113
00:06:52,037 --> 00:06:54,373
Dales las llaves del ático.
114
00:06:55,040 --> 00:06:56,542
No tienes 30 camas.
115
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Pues coge el dinero de reserva
y pon al resto en moteles.
116
00:06:59,795 --> 00:07:02,923
-¿Qué reserva? Se la han llevado.
- Pues busca dinero.
117
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
-¿Cómo?
-¡No lo sé! Joder.
118
00:07:07,010 --> 00:07:07,886
Perdón.
119
00:07:11,098 --> 00:07:13,475
Oye, no quiero que por esta mierda
se acaben los programas.
120
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Vale.
121
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
No podemos perder lo que
hemos construido arriesgándolo todo.
122
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Vale, ya pensaré algo.
123
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
Ten cuidado.
Hay carteles tuyos por todas partes.
124
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Claro.
125
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
Los federales podían ir a por mí,
126
00:07:27,614 --> 00:07:30,284
pero no podía permitir
que hicieran daño a la comunidad.
127
00:07:30,284 --> 00:07:33,370
TRES AÑOS ANTES - OAKLAND
128
00:07:35,205 --> 00:07:36,707
Las estrellas han estado hoy
129
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
en la inauguración del nuevo local
del Partido de las Panteras Negras
130
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
para el programa de desayunos.
131
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
¿Quieres un autógrafo?
132
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
-¿Quieres que te firme en la libreta?
- Gracias.
133
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
Gracias a ti por venir.
134
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
Muy bien.
135
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
- Todo el poder para el pueblo.
-¡Todo el poder para el pueblo!
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,143
{\an8}Me alegro de que por fin hayáis venido,
137
00:07:56,143 --> 00:07:58,729
{\an8}así podréis ver lo que hacemos.
138
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}Hemos hecho este trabajo muchos años
139
00:08:01,899 --> 00:08:04,443
{\an8}y para mí es importante,
140
00:08:04,443 --> 00:08:07,779
porque cuando yo iba a primaria,
siempre había un problema:
141
00:08:07,779 --> 00:08:10,532
algunos niños,
los que tenían dinero para pagárselos,
142
00:08:10,532 --> 00:08:13,285
desayunaban bollos y galletitas.
143
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
Y los que no tenían dinero,
ponían las manos sobre la mesa
144
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
mientras los demás comían.
Y siempre he pensado que estaba mal.
145
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
Disculpe un momento.
146
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
Supongo que prefiere
las armas a las tortitas, ¿eh?
147
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Sí.
148
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Pero tienes una gran cadena aquí.
149
00:08:46,818 --> 00:08:48,278
Es muy bueno. Sí.
150
00:08:49,446 --> 00:08:50,656
Ya, tío.
151
00:08:52,407 --> 00:08:55,953
Me jode que tengamos que traer
a estrellas para que vengan las cámaras.
152
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
No les costaba nada
encontrarnos en la calle
153
00:08:59,873 --> 00:09:02,501
armados para vigilar a la policía, ¿sabes?
154
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
La sociedad del espectáculo.
155
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Ya no quiero ser
el tío del sillón de mimbre.
156
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
Entiendo que a la gente
le guste la imagen, pero no soy yo.
157
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Es una mierda que Eldridge se inventó.
158
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
Y cuando salí de la cárcel,
159
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
la vida me dio otra oportunidad
que creía que no tendría.
160
00:09:22,604 --> 00:09:23,689
¿Lo entiendes?
161
00:09:24,398 --> 00:09:26,942
Y no quiero dedicarme
a enviar gente a la tumba.
162
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
Debo tener una imagen
que sea la del hombre...
163
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
que ayuda a la gente.
164
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Con el dinero que recibimos de Hollywood,
165
00:09:37,077 --> 00:09:40,539
damos comida, ropa y vivienda
a muchísima más gente.
166
00:09:40,539 --> 00:09:42,958
Y apenas hemos empezado.
167
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Hablamos de sobrevivir
hasta la revolución.
168
00:09:45,836 --> 00:09:47,588
Hermano Huey, con respeto,
169
00:09:47,588 --> 00:09:50,007
la gente no acude a nosotros
por una obra benéfica.
170
00:09:50,007 --> 00:09:51,550
Como dice el hermano Eldridge,
171
00:09:51,550 --> 00:09:54,011
defendemos la lucha violenta
contra la opresión.
172
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
Hay que adaptarse para sobrevivir, hermano.
173
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
El único hermano que veo que entra
en la trena y sale hecho un blando.
174
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
-¿Qué has dicho?
- Huey.
175
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
¿Has estado en aislamiento, hermano?
176
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
¿Has estado ante un cordón policial
empuñando tu escopeta?
177
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Ya veo, no estás dispuesto
a morir por la revolución,
178
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
solo llevas la parafernalia.
179
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
Algunos, hermanos y hermanas,
necesitáis formación revolucionaria.
180
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
Este partido
ha dejado atrás la lucha armada.
181
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Exacto.
182
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Estamos por la supervivencia
y por el cambio social.
183
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Si os quedáis con nosotros,
enseñad a leer a vuestros hijos.
184
00:10:43,477 --> 00:10:46,188
¿Sí? O id a hacer de voluntarios
en una clínica,
185
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
haced algo para ayudar a nuestra gente.
186
00:10:48,982 --> 00:10:52,277
Pero si lo que queréis hacer es salir
a la calle con una escopeta
187
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
para intentar derrocar el gobierno
y hacer que os maten,
188
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
podéis subiros a un avión
y volar a Argelia para ir con Eldridge.
189
00:11:01,453 --> 00:11:02,746
Bien dicho.
190
00:11:03,497 --> 00:11:05,999
Eso es, hermano.
191
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
¿Huey?
192
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
¿Esos mocosos me van a explicar
cómo dirigir mi partido?
193
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
No son solo ellos, Huey.
Hay muchos que dicen lo mismo.
194
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
Muchos miembros llegaron
cuando estabas en la cárcel.
195
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Jóvenes que tenían
un póster tuyo en la pared.
196
00:11:40,492 --> 00:11:43,036
Creían que venían a ser soldados.
197
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Se diría que te parece bien.
198
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
¿Crees que debería seguir con las armas,
199
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
que es lo mejor para el partido, Gwen?
200
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
Para mí dejó de tratarse solo del partido
hace ya mucho tiempo.
201
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
Gwen, vamos.
202
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Estoy preocupada.
203
00:12:05,017 --> 00:12:08,562
Hay muchos rumores y algún día
habrá mucho más que rumores.
204
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
¿Qué crees que debo hacer?
205
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
- Llama a Eldridge.
- Venga ya.
206
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Que cohesione el partido contigo.
207
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
No. Si le llamo, irá por ahí diciendo:
208
00:12:18,197 --> 00:12:20,782
"Ay, Huey vino a verme
con el rabo entre las piernas".
209
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Me hará quedar como un idiota.
210
00:12:22,743 --> 00:12:26,705
- Qué orgulloso eres.
- No es orgullo, Gwen, es sentido común.
211
00:12:28,957 --> 00:12:30,584
¿Quieres ser práctico?
212
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Vale, bien.
¿Qué importancia tienen los programas?
213
00:12:38,050 --> 00:12:40,052
Son mi obra vital. Ya lo sabes, Gwen.
214
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
Entonces, deberías rebajarte un poco.
215
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Arriésgate. Llámale.
216
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
Dime que tienes algo de Schneider.
217
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Nada que sirva.
Los chicos estuvieron toda la noche.
218
00:13:04,535 --> 00:13:06,662
Solo sacamos algo de coca de Schneider,
219
00:13:06,662 --> 00:13:09,081
un par de críos con hierba
220
00:13:09,081 --> 00:13:11,083
y un montón de chavales en toga.
221
00:13:11,083 --> 00:13:14,002
- Ni rastro de Huey.
- Mierda. Mierda. ¡Mierda!
222
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
Hay que descubrirlos.
223
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Los putos productores saben dónde está.
224
00:13:19,258 --> 00:13:22,845
Genial. Creía que ya estaríamos.
225
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
¡Mierda!
Estoy hasta los huevos de este pelo.
226
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
No soporto a los hippies.
227
00:13:28,767 --> 00:13:31,562
Cada mañana me levanto,
me miro, ¿y qué es lo que veo?
228
00:13:31,562 --> 00:13:33,272
Un puto hippie sarnoso.
229
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Sí, ya.
230
00:13:37,109 --> 00:13:38,527
Dame las putas drogas.
231
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
Voy.
232
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
Al FBI se le acababan los recursos
para neutralizar a las Panteras.
233
00:13:49,788 --> 00:13:53,208
Acoso, detenciones, pruebas falsas,
234
00:13:53,208 --> 00:13:54,793
informantes y agitadores.
235
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
Si hasta tenían a federales
como el agente Clark
236
00:13:57,504 --> 00:14:00,674
viviendo en comunas.
Estaban empeñados en destrozarnos.
237
00:14:01,008 --> 00:14:02,134
Aquí están.
238
00:14:11,226 --> 00:14:14,021
Volar a Cuba es muy arriesgado.
239
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
¿Cuánto costaría?
240
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
- Depende. ¿Qué es el paquete?
- No hace falta que lo sepas.
241
00:14:18,775 --> 00:14:20,611
Pues el precio por no saberlo
242
00:14:20,611 --> 00:14:22,112
es 25 000 por adelantado.
243
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
¿Qué más necesitas?
244
00:14:24,072 --> 00:14:26,033
Otros 25 a la llegada.
245
00:14:26,033 --> 00:14:28,118
Ah, y una pista de aterrizaje
en Rancho Cucamonga.
246
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Rancho Cu...
247
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Oye, ¿por qué hay que hacerte una pista?
248
00:14:32,873 --> 00:14:35,876
Diría que no es algo que se pueda cargar
delante de todo el mundo
249
00:14:35,876 --> 00:14:37,461
en Van Nuys, ¿no?
250
00:14:38,128 --> 00:14:41,507
Y supongo que no queréis informar
del plan de vuelo.
251
00:14:43,675 --> 00:14:44,927
No construyo nada.
252
00:14:44,927 --> 00:14:47,971
Solo transporto. Un... tema sindical.
253
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
72 horas. Lleva el avión allí.
Listo para despegar.
254
00:14:52,351 --> 00:14:53,393
¿A las cuatro el viernes?
255
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
Adiós.
256
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Ay, este tío me da mala espina.
257
00:15:10,244 --> 00:15:12,371
Tres días y vas a estar tomando cubalibres
258
00:15:12,371 --> 00:15:13,956
en la playa de la Habana, confía en mí.
259
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Sí, confío en ti, pero de él no me fío.
260
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Oye, mira, toda esta gente
lo arriesga todo por ti.
261
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
En la reunión de esta mañana
planeábamos una cosa,
262
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
-¿y tú te largas para hacer una llamada?
- Escucha.
263
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
He dejado mucha mierda en Oakland, Bert.
264
00:15:30,389 --> 00:15:31,890
Mi padre está enfermo.
265
00:15:32,140 --> 00:15:34,226
Los federales han cerrado
mis programas de supervivencia,
266
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
tengo a niños y familias
durmiendo en la calle.
267
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Vaya, es mucho, no sabía lo de tu padre.
268
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
Tranquilo. Solo necesito que vaya bien.
269
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
No, lo entiendo. Yo me ocupo.
270
00:15:50,325 --> 00:15:51,618
Haremos esa pista de aterrizaje
271
00:15:52,411 --> 00:15:55,747
y tú te centras
en el partido y en tu padre. ¿Vale?
272
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}TRES AÑOS ANTES - OAKLAND
273
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}¿Papá?
274
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
Hola, Huey.
275
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
- Echabas de menos a Melvyn.
- No, te buscaba a ti.
276
00:16:17,019 --> 00:16:19,146
Es sábado, he pensado
que sabría dónde estarías.
277
00:16:19,646 --> 00:16:22,274
Sentado aquí como siempre,
trabajando en mi sermón.
278
00:16:22,274 --> 00:16:23,859
¿Tienes algo ahí para mí?
279
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
¿El hijo pródigo
viene a buscar respuestas?
280
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
Venga, siéntate.
281
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
Tengo una prueba.
282
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Quiero andar otro camino, como tú dices.
283
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Andar ese camino no es fácil.
284
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
La mitad del tiempo no sé dónde está
285
00:16:52,554 --> 00:16:54,431
ni adónde se supone que debo ir.
286
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
¿Recuerdas que cuando subías
287
00:17:00,103 --> 00:17:04,066
seguías a Sonny Man a todas partes
y querías ser como él?
288
00:17:04,066 --> 00:17:05,483
Sí, ya.
289
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Acudiste a los libros.
Y tú y Melvyn os acercasteis.
290
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
¿Sabes? Has pasado por mucho.
291
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
¿Y ahora quién quieres ser de verdad?
292
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
Quiero transformar la sociedad, papá.
293
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Deseo un mundo
más allá del conflicto y la violencia.
294
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
¿Y ese camino te lleva por Hollywood?
295
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
Oye, el cambio tiene muchas formas.
296
00:17:45,691 --> 00:17:48,443
¿Vale? La cultura revolucionaria
es un arma poderosa
297
00:17:48,443 --> 00:17:50,946
y eso de ahí, la televisión,
es un arma nuclear.
298
00:17:50,946 --> 00:17:54,199
La política es explicar una historia
299
00:17:54,199 --> 00:17:56,577
y Hollywood me ayuda
a amplificar mi mensaje.
300
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Yo entiendo un poco
de predicar un mensaje.
301
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Ya. Ya.
302
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
Cuando eras pequeño, ¿recuerdas?,
303
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
tu tía te llevó
a esa iglesia enorme de la calle 45.
304
00:18:16,138 --> 00:18:19,391
Sí, sí, le encantaba ese pastor.
305
00:18:22,352 --> 00:18:23,437
Un gran coro y toda la pesca.
306
00:18:23,437 --> 00:18:27,191
Sí. Pues a ti también te impresionó.
307
00:18:27,858 --> 00:18:29,026
Viniste a casa:
308
00:18:29,526 --> 00:18:34,448
"¡Papá! ¿Por qué no predicas así
en la iglesia?".
309
00:18:36,283 --> 00:18:38,702
Siempre te han atraído
los grandes escenarios.
310
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
¿Recuerdas lo que te dije?
311
00:18:44,458 --> 00:18:47,669
Dijiste que en las iglesias grandes
312
00:18:47,669 --> 00:18:50,589
el pastor puede convertirse en el mensaje.
313
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
Y ahí es donde está el peligro.
314
00:18:53,008 --> 00:18:54,134
Ahora piénsalo.
315
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
Muchos de los problemas
del mundo vienen
316
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
cuando el mensajero
cree que es el mensaje.
317
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Por algún motivo,
el orgullo se considera un pecado capital.
318
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Pues sí. Gracias, papá.
319
00:19:21,495 --> 00:19:22,955
No has oído lo que te he dicho.
320
00:19:22,955 --> 00:19:25,249
No, te he oído. Te he oído.
321
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
Tengo que hablar con Eldridge.
Intentar unir el partido.
322
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Acaba tu sermón.
323
00:19:38,387 --> 00:19:40,347
No os haremos una pista de aterrizaje.
324
00:19:40,347 --> 00:19:43,684
Nos tangasteis
con las extras en la última peli.
325
00:19:44,810 --> 00:19:47,020
Sí, es verdad,
fue cuando cambiamos de contables.
326
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
Sí, sería una confusión del estudio o...
327
00:19:49,231 --> 00:19:50,816
- Sí.
- No, amigo,
328
00:19:50,816 --> 00:19:54,570
la confusión es que aún crees que es 1972.
329
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
Easy Rider ya es historia.
330
00:19:57,990 --> 00:20:02,160
Ya no tienes magia, chaval.
Ni dinero, por lo que parece.
331
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Tenemos el suficiente
para endulzar el trato.
332
00:20:09,334 --> 00:20:10,586
Pagaremos el doble.
333
00:20:10,586 --> 00:20:12,462
Sí.
334
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
-¿Por hacer la pista en tres días?
- Tarifa por urgencia.
335
00:20:17,009 --> 00:20:18,760
Dinero contante y sonante
para tus hombres.
336
00:20:21,471 --> 00:20:22,723
Sí, cogedlo todo.
337
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
-¡Paga triple, colegas!
-¡Sí!
338
00:20:30,772 --> 00:20:32,274
Es todo el dinero que nos quedaba.
339
00:20:32,274 --> 00:20:35,444
Te diré algo, Bert.
Mira, haz lo que quieras,
340
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
porque es lo que haces siempre,
pero si vuelves a engañarlos...
341
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Mírame. Mírame.
342
00:20:40,407 --> 00:20:42,784
Van a cortarte en pedacitos
y los tirarán en el desierto.
343
00:20:42,784 --> 00:20:44,286
No voy a engañarlos.
344
00:20:44,286 --> 00:20:46,705
Rodamos una película
para sacar a Huey del país.
345
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
Busquemos inversores.
346
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Esto es patético.
347
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
Y Bert pidió algunos favores.
No sé a quién,
348
00:20:55,214 --> 00:20:57,674
pero encontró dinero
y lo movimos con discreción.
349
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
El puro está encendido.
Preproducción iniciada.
350
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Ayudante personal en marcha.
351
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
El presupuesto se ha aprobado,
pero no hay margen para extras.
352
00:21:16,818 --> 00:21:18,445
Estos gilipollas y la puta película.
353
00:21:18,445 --> 00:21:19,821
¡Dadme algo de Huey!
354
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
¿El transporte está listo
para ir al sitio?
355
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Todo eso estaba pasando.
356
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
Confundimos a los federales,
no tenían ni idea de dónde estaba yo.
357
00:21:36,004 --> 00:21:37,548
Una cosa que aprendí de Hollywood
358
00:21:38,048 --> 00:21:40,342
es que haces lo que haga falta
para rodar tu peli.
359
00:21:42,594 --> 00:21:45,097
Envío el dinero
al departamento de transporte ya.
360
00:21:48,600 --> 00:21:50,394
No me llames más, tío.
361
00:21:50,394 --> 00:21:52,896
Acaba de empezar
un temporal de nieve inesperado.
362
00:21:54,189 --> 00:21:57,234
Tengo aquí a Papá Noel
con Margot Kidder y sus amigos.
363
00:21:57,234 --> 00:21:58,694
Te llamo la semana que viene.
364
00:22:00,487 --> 00:22:02,573
Hora de convocatoria
de la estrella confirmada.
365
00:22:02,573 --> 00:22:06,034
Construcción del set de rodaje al 70 %.
366
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
No me creo que lo estemos haciendo.
367
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
Esto demuestra lo que la gente puede hacer
cuando hay recursos y acceso.
368
00:22:25,179 --> 00:22:28,599
Me recuerda que he visto tu documental
369
00:22:28,599 --> 00:22:31,185
Hearts and Minds,
lo mejor que has hecho hasta ahora.
370
00:22:31,977 --> 00:22:33,437
O te dan un Óscar
371
00:22:34,104 --> 00:22:36,815
o te ponen en la lista negra
por exponer Vietnam así.
372
00:22:36,815 --> 00:22:38,859
¿Lo oyes? Ganaremos un Óscar.
373
00:22:38,859 --> 00:22:39,985
Más nos vale,
374
00:22:39,985 --> 00:22:42,779
hemos invertido todo lo que tenemos
en la película...
375
00:22:42,779 --> 00:22:44,072
Incluida tu casa.
376
00:22:44,072 --> 00:22:46,366
Ay, la casa. Las colas
darán la vuelta a la manzana.
377
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Tenemos que traerte para el estreno.
378
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
Te traeremos de vuelta.
379
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
Es raro, tío.
380
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
Pensar que a lo mejor
nunca volveré a ver mi casa.
381
00:23:19,983 --> 00:23:21,652
A mis amigos, a mi padre.
382
00:23:25,572 --> 00:23:27,741
Y mi gente en la calle
porque me he saltado la condicional.
383
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
¿Y qué hago? Estoy aquí huyendo como...
384
00:23:29,952 --> 00:23:31,662
Como Eldridge.
385
00:23:32,621 --> 00:23:34,706
Después de todo lo que dije de él.
386
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}De hecho, creemos que la naturaleza
del movimiento está...
387
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
{\an8}TRES AÑOS ANTES - SAN FRANCISCO
388
00:23:58,605 --> 00:24:01,817
{\an8}...orientada hacia la promoción
de la vida humana.
389
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
Diría que eso difiere mucho
390
00:24:03,819 --> 00:24:06,280
de lo que muchos espectadores imaginan,
señor Newton.
391
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
- Ya.
- A ver, como ya sabe,
392
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
conectaremos con Eldridge Cleaver
por teléfono desde el exilio en Argelia.
393
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
- Señor Cleaver, ¿está ahí?
- Hombre, Eldridge.
394
00:24:16,331 --> 00:24:18,625
¿Cómo te va por Argel?
395
00:24:18,625 --> 00:24:20,169
Sí, no muy bien, Huey. No muy bien.
396
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
EL PROGRAMA DE DESAYUNOS
SE AMPLÍA A SEIS ZONAS ESCOLARES
397
00:24:22,337 --> 00:24:23,755
¿Qué quieres decir?
398
00:24:23,755 --> 00:24:26,341
En las noticias pinta bastante bien,
399
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
en esa terraza,
con vistas a la playa y todo eso.
400
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
Sí, debes de estar pensando
en tus vistas desde Malibu Hills, tío.
401
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Me refiero a esta mierda
del programa de supervivencia.
402
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
¿Disculpa, hermano?
403
00:24:39,688 --> 00:24:41,732
Huey, esto no es lo que hacen
las Panteras.
404
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
¿Y si cogemos las armas?
405
00:24:44,818 --> 00:24:46,987
No creo que sepas lo que dices.
406
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
Lo hemos hablado.
Dijiste que apoyabas los programas.
407
00:24:50,115 --> 00:24:53,577
Sí sé lo que digo.
Digo que estás ahí asando salchichas,
408
00:24:54,036 --> 00:24:55,954
y el partido se desmorona.
409
00:24:56,788 --> 00:25:00,834
Ya veo, tú quieres soltar...
410
00:25:00,834 --> 00:25:02,544
Soltar una bomba esta mañana.
411
00:25:02,544 --> 00:25:05,214
Pero ya hace muchos años
que hablas de esa lucha armada
412
00:25:05,214 --> 00:25:08,550
desde el exilio, hermano.
Eso es muy fácil.
413
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
¿Qué tal esta noticia de última hora?
La sección internacional está expulsada.
414
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
¿Expulsada? ¿Me estás echando, hermano?
415
00:25:15,057 --> 00:25:16,600
Pues sí, sí, enterrado.
416
00:25:17,184 --> 00:25:18,393
Estás loco, tío.
417
00:25:19,728 --> 00:25:21,688
Prefiero estar loco que ser un cobarde.
418
00:25:21,688 --> 00:25:23,148
¿Qué coño estás diciendo?
419
00:25:23,148 --> 00:25:25,150
Huiste cuando mataron a Lil Bobby Hutton.
420
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Lil Bobby, el tercer miembro
de nuestro partido.
421
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Eldridge se lo llevó a una misión suicida
en la que le dispararon a sangre fría.
422
00:25:35,118 --> 00:25:38,747
Los agentes le dispararon más de 10 veces.
Tenía 17 años.
423
00:25:39,623 --> 00:25:41,792
He tenido presente
a Lil Bobby desde entonces.
424
00:25:43,335 --> 00:25:46,129
Yo me quedé aquí, ¿vale?
Me quedé aquí y me comí el marrón.
425
00:25:46,129 --> 00:25:47,923
Eres un cobarde, un gallina.
426
00:25:53,929 --> 00:25:56,557
Señoras y señores,
el señor Huey P. Newton.
427
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
Y, por teléfono, Eldridge Cleaver.
428
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Volveremos justo después de esta pausa.
429
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Puto Eldridge.
430
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
- No creía que hiciera algo así.
- Ese tarado me ha declarado la guerra.
431
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Sí, te está obligando a elegir.
432
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Mantienes los programas y te arriesgas
a perder parte del partido o...
433
00:26:13,323 --> 00:26:15,367
¿O sigo con las armas y que Eldridge gane?
434
00:26:16,869 --> 00:26:17,995
No hay opción.
435
00:26:19,329 --> 00:26:22,082
Uno de los objetivos principales
de Hoover con COINTELPRO...
436
00:26:22,082 --> 00:26:23,959
LEYES DE LIBERTAD DE INFORMACIÓN
Y DE PRIVACIDAD
437
00:26:23,959 --> 00:26:26,086
...era enfrentar a las Panteras
para dividir el partido.
438
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Quería utilizar los egos como armas
y erosionar nuestra confianza mutua.
439
00:26:30,090 --> 00:26:32,759
Hoover quería conflicto, paranoia
y sangre de Pantera en las calles.
440
00:26:32,759 --> 00:26:34,595
EL PARTIDO DE LAS PANTERAS NEGRAS
SE SEPARA EN DOS FACCIONES
441
00:26:34,595 --> 00:26:36,096
Y el plan funcionó.
442
00:26:36,889 --> 00:26:39,057
{\an8}No sé, Huey,
creo que debería acompañarte.
443
00:26:40,225 --> 00:26:41,518
{\an8}No. Demasiado riesgo.
444
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
No querrás estar en Cuba solo.
445
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Los niños podrían quedarse con mi madre
hasta que nos instalemos.
446
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
No, los niños te necesitan, Gwen.
447
00:26:53,822 --> 00:26:55,490
Además, por lo que sé,
448
00:26:56,241 --> 00:26:58,785
los tíos podrían decidir usar el avión
para practicar el tiro.
449
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
¿No me necesitas?
450
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Necesito que vayas al norte
y ayudes en el partido.
451
00:27:08,670 --> 00:27:10,756
Si a mí me ha costado poner
a todos en sintonía,
452
00:27:10,756 --> 00:27:13,258
sé que no será fácil
para Teressa y Elaine.
453
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Gwen, vamos, no te pongas así.
454
00:27:22,059 --> 00:27:25,270
No tengo tiempo para todo esto.
455
00:27:25,270 --> 00:27:27,523
Necesito que vayas a Oakland
y hables con mi padre.
456
00:27:29,191 --> 00:27:31,568
No... No he tenido ocasión de llamarle.
457
00:27:32,986 --> 00:27:34,363
Llámale.
458
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Tienes que decirle que lo quieres
antes de que sea tarde.
459
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
Ya, mi padre es del sur,
es de la vieja escuela.
460
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
No aprueba esa mierda hippie
del amor libre.
461
00:27:46,291 --> 00:27:48,710
¿Nunca le has dicho a tu padre
que le quieres?
462
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
Ni él a mí.
463
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
Pues a lo mejor es hora de cambiar eso.
464
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
Oye, ¿voy a volver a verte?
465
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Sí. Gwen, os avisaré a ti y a los niños.
466
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Lo prometo.
467
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
Es increíble que Huey se vaya mañana.
468
00:29:17,591 --> 00:29:19,968
¿Qué cojones?
¿Es que Bert ha enviado invitaciones?
469
00:29:19,968 --> 00:29:23,013
Es la gira de despedida
del izquierdista blanco. Fíjate.
470
00:29:23,013 --> 00:29:25,307
Hollywood adora las historias de evasión.
471
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Es genial, ¿verdad?
Me recuerda al primer día de rodaje.
472
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
Pero mirad una cosa.
473
00:29:38,529 --> 00:29:39,571
¿Qué coño es esto?
474
00:29:39,571 --> 00:29:40,531
{\an8}LA GRAN FUGA
475
00:29:40,531 --> 00:29:41,698
{\an8}El regalo de despedida de Huey.
476
00:29:41,698 --> 00:29:43,992
{\an8}Toda la ciudad cree
que estamos rodando una película.
477
00:29:43,992 --> 00:29:45,536
¿Por qué no la rodamos de verdad?
478
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
{\an8}La gran fuga.
479
00:29:46,620 --> 00:29:48,789
{\an8}Tío, tengo que presentarte
a unos artistas negros.
480
00:29:48,789 --> 00:29:50,791
Lo habrían hecho mucho mejor.
481
00:29:50,791 --> 00:29:52,251
En plan Superfly.
482
00:29:52,251 --> 00:29:53,836
Es la puta leche.
483
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Pero es que esto no se ha hecho nunca.
484
00:29:57,214 --> 00:30:00,425
Se va a escribir de lo que hacemos
mientras lo hacemos.
485
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
- Artie ya ha empezado un guion.
-¿Ah, sí? Vale.
486
00:30:03,345 --> 00:30:06,640
¿Por qué no enviamos una carta al FBI,
con nuestras tallas
487
00:30:06,640 --> 00:30:08,684
para que nos preparen
los uniformes de preso, eh?
488
00:30:08,684 --> 00:30:11,103
-¿Qué te parece, Bert?
- Vamos. Ya sabes cómo va este negocio,
489
00:30:11,103 --> 00:30:13,522
pasarán 50 años
antes de que llegue a los cines.
490
00:30:13,522 --> 00:30:15,274
Para entonces todo estará olvidado.
491
00:30:15,274 --> 00:30:18,443
{\an8}¡Es impresionante! Se parece a mí.
492
00:30:19,319 --> 00:30:20,904
{\an8}¿Burt Reynolds hace de ti?
493
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
Huey. Ven a ver esto.
494
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Voy a quemarlo.
495
00:30:34,918 --> 00:30:38,046
¿Me escapo para vivir
y tú vas por ahí con un cartel?
496
00:30:38,046 --> 00:30:40,465
- Oye, espera.
- Creía que ya lo habías entendido.
497
00:30:41,175 --> 00:30:44,428
Confié en ti porque apoyabas
nuestros programas.
498
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
Creía que habíamos llegado
a alguna parte...
499
00:30:46,054 --> 00:30:48,891
-¿Y me sales con esta mierda?
- Solo intento vender la mentira.
500
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
¿Todo bien por aquí?
501
00:30:55,772 --> 00:30:57,482
Necesito dar una vuelta.
502
00:30:58,525 --> 00:31:00,360
Conozco a un tío con un Rolls.
503
00:31:13,332 --> 00:31:15,167
- Yo vigilo.
- Vale.
504
00:31:15,167 --> 00:31:16,710
Date prisa, hermano.
505
00:31:31,141 --> 00:31:32,309
-¿Diga?
- Papá.
506
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Huey. ¿Estás bien?
507
00:31:36,897 --> 00:31:39,024
Sí, sí. Estoy bien.
508
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
¿Cómo estás?
509
00:31:42,027 --> 00:31:44,988
Como si me estuvieran haciendo
la cama allí arriba.
510
00:31:48,742 --> 00:31:50,160
¿Dónde estás?
511
00:31:50,744 --> 00:31:52,371
No puedo decirlo.
512
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Me tienen en el punto de mira.
513
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
Ya, claro. Como a Jesús.
A él le salió bien.
514
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Oye, papá, hay algo que tengo que decirte.
515
00:32:04,633 --> 00:32:07,386
Cuídate mucho, Huey.
516
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Por favor, escúchame.
517
00:32:10,013 --> 00:32:11,557
¿Sabes...?
518
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
Tú sabes lo que siento, ¿verdad?
519
00:32:16,478 --> 00:32:19,231
No, no, no. No tienes que decir nada.
520
00:32:20,482 --> 00:32:22,442
Vamos, que siga hablando, Walter.
521
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Joder.
522
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Huey, una pareja de cazaesclavos
viene hacia aquí.
523
00:32:30,617 --> 00:32:32,494
Huey, tenemos que largarnos.
524
00:32:32,494 --> 00:32:33,787
Sí, sí.
525
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
- La cuestión es que me voy.
- Lo sé.
526
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
- Hola, agentes, gracias a Dios.
- Papá, déjame hablar.
527
00:32:39,209 --> 00:32:41,753
Un capullo me ha rayado el Rolls
y se ha ido por ahí.
528
00:32:42,462 --> 00:32:43,755
Joder.
529
00:32:45,007 --> 00:32:46,550
-¿Es Richard Pryor?
-¿Ves?
530
00:32:46,550 --> 00:32:49,261
Justo cuando creía que la justicia
era ciega, estos cabrones
531
00:32:49,261 --> 00:32:51,346
sí reconocen a un negro con pasta.
532
00:32:51,346 --> 00:32:53,724
- Pues sí, soy Richard Pryor.
- Bueno, papá...
533
00:32:53,724 --> 00:32:55,392
- Huey...
- Señor Newton, ¿es Huey?
534
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
- Estoy bien, ¿vale?
- Señor, deme el teléfono.
535
00:32:57,853 --> 00:32:59,146
Papá. ¿Hola?
536
00:32:59,146 --> 00:33:01,398
No. Huey, está alterando a su padre.
537
00:33:01,398 --> 00:33:03,358
Vuelva a poner a mi padre
al puto teléfono.
538
00:33:03,358 --> 00:33:04,443
Huey.
539
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
- A mí no me hable en ese tono.
- Tengo que hablar con mi padre.
540
00:33:07,029 --> 00:33:09,281
Vuelva a ponerlo al puto teléfono.
541
00:33:09,281 --> 00:33:10,824
¿Me da el teléfono, señorita?
542
00:33:10,824 --> 00:33:11,742
¿Va con usted?
543
00:33:12,701 --> 00:33:14,077
Ah, ese es mi chófer.
544
00:33:14,077 --> 00:33:15,329
- Debo comprobar...
- Huey.
545
00:33:15,329 --> 00:33:17,164
- Papá. ¡Eh, papá!
- Señor Newton, lo siento,
546
00:33:17,164 --> 00:33:19,541
- pero debo insistir.
- Que no, estoy bien.
547
00:33:19,833 --> 00:33:20,918
Deme el teléfono.
548
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Papá, te...
549
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
¿Hola?
550
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
- Era Richard Pryor, tío.
- Qué fuerte.
551
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
¡Joder!
552
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
Venga, vámonos.
553
00:34:05,003 --> 00:34:07,256
¡El moreno va armado!
¡El moreno va armado!
554
00:34:08,422 --> 00:34:09,800
Vas a morir.
555
00:34:10,801 --> 00:34:12,969
¿Nunca le has dicho
a tu padre que lo quieres?
556
00:34:12,969 --> 00:34:15,556
- Tú sabes lo que siento.
- Ya, no tienes que decir nada.
557
00:34:15,556 --> 00:34:17,808
Ya no quiero ser el tío
del sillón de mimbre, tío.
558
00:34:17,808 --> 00:34:20,101
Huey, anoche los federales
entraron en nuestras casas.
559
00:34:20,101 --> 00:34:22,020
Huiste después de que mataran
a Lil Bobby Hutton.
560
00:34:22,020 --> 00:34:23,856
¿En qué ayudará al movimiento
que estés muerto?
561
00:34:23,856 --> 00:34:25,315
Estás escondiéndote a plena vista.
562
00:34:25,315 --> 00:34:26,775
No es un juego. ¿Vale? Es mi vida.
563
00:34:26,775 --> 00:34:28,694
A la mierda tú
y todos los morenos que te siguen.
564
00:34:28,694 --> 00:34:31,154
Siempre he sabido
que moriría por la revolución.
565
00:34:31,154 --> 00:34:33,407
Serás el hombre más peligroso
de los Estados Unidos.
566
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
¿Voy a volver a verte?
567
00:34:44,668 --> 00:34:46,962
El poder implica
posesión de la liberación
568
00:34:46,962 --> 00:34:49,005
y me niego a morir sin poder.
569
00:34:52,926 --> 00:34:55,179
El poder implica
posesión de la liberación
570
00:34:55,179 --> 00:34:56,847
y me niego a morir sin poder.
571
00:34:56,847 --> 00:34:57,931
¡Guardia!
572
00:35:00,601 --> 00:35:02,644
El poder implica
posesión de la liberación
573
00:35:02,644 --> 00:35:04,479
y me niego a morir sin poder.
574
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
¡Guardia!
575
00:35:10,777 --> 00:35:12,279
¡Guardia! ¡Guardia!
576
00:35:12,279 --> 00:35:14,323
¡El poder implica
posesión de la liberación
577
00:35:14,323 --> 00:35:15,866
y me niego a morir sin poder!
578
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Joder.
579
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
¡Lil Bobby!
580
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
¡Lil Bobby!
581
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
¡Bobby!
582
00:35:57,991 --> 00:35:59,743
¿En qué tipo de avión volarás a Cuba?
583
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
¿En qué tipo de avión volarás a Cuba?
584
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
No tengo ni idea.
585
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Oye, ¿eres buen estudiante?
586
00:36:15,300 --> 00:36:16,343
Depende.
587
00:36:16,343 --> 00:36:18,595
No me gusta resumir libros
delante de la clase.
588
00:36:19,179 --> 00:36:20,931
A mí tampoco me gustaba.
589
00:36:20,931 --> 00:36:22,182
¿Por qué no?
590
00:36:22,516 --> 00:36:23,809
Porque no sabía leer.
591
00:36:23,809 --> 00:36:25,644
-¿No sabías leer?
- Michael.
592
00:36:25,644 --> 00:36:27,855
¿Jugamos al juego de las matrículas?
593
00:36:27,855 --> 00:36:29,064
¿Qué te parece?
594
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
No pasa nada.
595
00:36:30,232 --> 00:36:31,358
¿No?
596
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
¿Sabes?
Tenía problemas con las palabras.
597
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
Y a mis maestros les daba igual,
así que tuve que aprender solo.
598
00:36:43,579 --> 00:36:44,872
¿Y sabes qué hice?
599
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Abrí mi propia escuela.
600
00:36:50,335 --> 00:36:52,087
Vale, chaval, coge la mochila.
601
00:36:52,087 --> 00:36:53,380
Ya llegamos al cole.
602
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
¿Dónde está Tajo, Bert?
603
00:37:14,109 --> 00:37:15,319
Llega tarde.
604
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
Seguro que está de camino.
El tráfico.
605
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
¿Qué? El tráfico aéreo.
606
00:37:30,542 --> 00:37:34,505
Al menos hay buena luz.
Podremos ver otro atardecer juntos.
607
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
¿La luz? ¿Y el puto cubano?
608
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
Voy con todo.
609
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
Nos debes pasta, Tajo.
610
00:37:56,735 --> 00:37:58,153
¡Espera, espera, espera!
611
00:37:58,153 --> 00:38:00,364
Tengo algo que os interesará.
612
00:38:00,948 --> 00:38:02,157
Sé dónde está Huey Newton.
613
00:38:10,249 --> 00:38:11,917
¿Por qué tarda tanto, Bert?
614
00:38:13,669 --> 00:38:15,128
Ahora vendrá.
615
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
Venga, vamos, tengamos paciencia, ¿vale?
616
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Te dije que no me fiaba de ese tío.
617
00:38:19,007 --> 00:38:22,052
Es que no lo entiendo.
El tío ha hecho millones de vuelos.
618
00:38:22,719 --> 00:38:24,012
¿Y qué esperabas, tío?
619
00:38:25,138 --> 00:38:28,475
Has estado muy ocupado
haciendo negocios, montando fiestas,
620
00:38:28,475 --> 00:38:30,727
y no has comprobado que
el puto avión estuviera aquí.
621
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
- Debe de haber pasado algo.
- Te diré qué ha pasado.
622
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
Me dijiste que confiara en ti.
Eso ha pasado.
623
00:38:36,942 --> 00:38:38,944
Y entonces contrataste
a un narcotraficante
624
00:38:38,944 --> 00:38:40,320
porque daba el perfil.
625
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
Y ese sería el resumen.
626
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
¿Dónde coño está?
627
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
Huey, ¿adónde vas?
628
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Huey, ¿qué haces? Huey, ¿adónde vas?
629
00:38:55,377 --> 00:38:56,461
Voy a matar a un cubano.
630
00:38:56,461 --> 00:38:58,630
Es mi coche. ¡Huey, es mi coche!
631
00:38:59,131 --> 00:39:00,257
¡Es mi coche!
632
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
¡Es estupendo! ¡Esto es pura dinamita!
633
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
¡Que se va!
634
00:39:08,098 --> 00:39:10,517
¿No es genial? Que se va, Bert.
635
00:39:10,517 --> 00:39:12,561
¿Por qué no lo pones en tu puto póster?
636
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Uno. Queremos libertad.
637
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
Poder para decidir el destino
de las comunidades negras.
638
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
Dos. Queremos ocupación plena
para nuestra gente.
639
00:39:24,740 --> 00:39:28,243
Tres. Queremos viviendas decentes
para seres humanos.
640
00:39:28,869 --> 00:39:32,414
Cuatro. Queremos que acabe
el expolio de la comunidad negra
641
00:39:32,414 --> 00:39:34,249
por parte de empresarios
blancos y racistas.
642
00:39:34,750 --> 00:39:37,336
Cinco. Queremos una educación
que nos enseñe
643
00:39:37,336 --> 00:39:39,880
la auténtica naturaleza
de este sistema racista y decadente.
644
00:39:40,881 --> 00:39:42,925
Que nos enseñe nuestra historia
645
00:39:42,925 --> 00:39:45,219
y nuestro papel en la sociedad
y el mundo de hoy.
646
00:39:46,178 --> 00:39:48,138
Seis. Queremos
que todos los hermanos negros
647
00:39:48,138 --> 00:39:50,390
estén exentos del servicio militar.
648
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Siete...
649
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
Todo el poder para el pueblo.
650
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Todo el poder para el pueblo.
651
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Traducido por Eva Peribáñez