1
00:00:20,938 --> 00:00:22,689
{\an8}Oye, viejo. Oye. ¿Lo escuchas?
2
00:00:24,274 --> 00:00:27,444
{\an8}La canción no es sobre el circo, hermano,
ese Dylan habla de nosotros.
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
¿Nosotros? ¿Cómo? ¿Somos los fenómenos?
4
00:00:30,197 --> 00:00:33,033
Conoces al raro, ¿verdad?
El que actuaba en el circo.
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
Se lastimó en el trapecio
6
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
y ahora tiene que hacer este acto,
este tonto trabajo para sobrevivir.
7
00:00:38,121 --> 00:00:41,834
El Sr. Jones está dispuesto a pagar
por ver al raro en la jaula,
8
00:00:41,834 --> 00:00:44,545
comer pollos vivos o no sé,
porque quiere ver a un fenómeno.
9
00:00:44,545 --> 00:00:46,421
Pero el raro toma un hueso de pollo
10
00:00:47,422 --> 00:00:49,341
y se lo da al Sr. Jones y dice:
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
"El fenómeno eres tú".
12
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Bobby Dylan está denso.
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Ven, siéntate aquí.
14
00:00:57,474 --> 00:01:00,018
Oye, el fenómeno eres tú.
15
00:01:00,018 --> 00:01:04,397
Los griegos crearon íconos.
Retratos de figuras religiosas.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,316
Pero las imágenes se volvieron sagradas,
17
00:01:06,984 --> 00:01:09,570
más allá de los individuos representados.
18
00:01:12,364 --> 00:01:13,949
- Pónsela un poco...
- Sí, yo la muevo.
19
00:01:13,949 --> 00:01:15,534
Eldridge Cleaver era un hombre
20
00:01:15,534 --> 00:01:17,661
- que entendía el poder de una imagen.
- Sí.
21
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Y quería una que inspirara
la revolución armada.
22
00:01:21,456 --> 00:01:24,626
Esto dice:
"Líder y defensor de la comunidad negra
23
00:01:24,626 --> 00:01:26,295
en un Estados Unidos blanco".
24
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
El hombre más peligroso del mundo.
25
00:01:30,591 --> 00:01:33,010
Ahora, mira a la cámara.
26
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Esta es la buena.
27
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
De acuerdo con el filósofo Foucault,
28
00:01:38,974 --> 00:01:41,059
si una imagen se vuelve icónica,
29
00:01:41,059 --> 00:01:44,396
es imposible ver al sujeto
como algo diferente.
30
00:02:37,824 --> 00:02:41,537
THE BIG CIGAR:
LA GRAN FUGA
31
00:02:44,915 --> 00:02:47,751
{\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO
DE JOSHUA BEARMAN
32
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
{\an8}Roz, te juro que no se quedará mucho.
33
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
{\an8}- Un día. Dos, máximo.
- Si catearon la casa de Bert,
34
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
{\an8}no falta mucho para que cateen la nuestra.
35
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
- ¿Eso quieres?
- No.
36
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
¿Quieres que nos saquen esposados
a mí y a los niños?
37
00:03:09,648 --> 00:03:11,567
Mary Poppins ya empezó otra vez.
38
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
¿Me escuchaste?
39
00:03:16,238 --> 00:03:18,949
Debo terminar esta carta
para el gobierno de Cuba, Gwen.
40
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
- Huey, ella...
- Ella no quiere que Steve vaya a prisión.
41
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
A ella no le importa.
42
00:03:23,996 --> 00:03:27,124
- Ya no podemos seguir aquí.
- Gwen, ¿dónde debemos estar?
43
00:03:28,166 --> 00:03:29,960
Ya no puedo confiar en nadie del partido.
44
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Está bien, pero ¿por qué acudir a ellos
para huir de la policía?
45
00:03:33,839 --> 00:03:37,050
- ¿Por qué crees que pueden hacerlo?
- Porque haré que lo hagan.
46
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Oye, escucha, Gwen. Bert...
47
00:03:40,262 --> 00:03:42,097
Bert mantuvo a Ellsberg en libertad.
48
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
Y sacó a Abbie Hoffman del país
49
00:03:43,807 --> 00:03:46,476
cuando era el hombre más buscado.
Y trajo a Chaplin a casa.
50
00:03:46,476 --> 00:03:48,979
¿Y qué tienen ellos en común que tú no?
51
00:03:54,276 --> 00:03:55,277
Oye.
52
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Oye, todo va... Ven aquí.
53
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Todo estará bien.
54
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
No debiste involucrarte
con estos tontos de Hollywood.
55
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Bueno, escúchenme.
56
00:04:17,966 --> 00:04:21,053
En 50 años,
Hollywood no se ha opuesto a la tiranía.
57
00:04:21,053 --> 00:04:22,930
Ustedes lograrán que eso termine.
58
00:04:22,930 --> 00:04:26,642
- Como los siete de Beverly Hills, ¿no?
- El nombre lo ponen después del arresto.
59
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
No, no arrestarán a nadie.
60
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
Sabemos de planes y logística.
61
00:04:30,854 --> 00:04:33,106
Y Huey llegará a Cuba
en las próximas 48 horas.
62
00:04:33,106 --> 00:04:35,484
Es bueno no perder el tiempo,
pero ¿por qué la prisa?
63
00:04:35,484 --> 00:04:37,819
Porque el FBI ya empezó a tirar puertas.
64
00:04:37,819 --> 00:04:41,240
Y mi novia se cogerá a su entrenador
de tenis si esto dura más.
65
00:04:41,240 --> 00:04:44,076
- Ya les dije, no nos atraparán.
- ¿Cómo puedes asegurarlo?
66
00:04:44,076 --> 00:04:45,285
Es la coartada perfecta.
67
00:04:45,285 --> 00:04:47,746
Hasta donde saben
sólo se está grabando una película.
68
00:04:47,746 --> 00:04:49,831
Bueno. ¿Y de qué película hablamos?
69
00:04:49,831 --> 00:04:51,291
¿Qué tipo de película?
70
00:04:51,291 --> 00:04:52,918
- Es de atracos, Hoppy.
- ¿Atracos?
71
00:04:52,918 --> 00:04:55,712
Deben ser listos,
todos sus teléfonos están intervenidos.
72
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Tenemos que hablar de esto en código.
73
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Huey es "El Paquete" o "La Estrella".
74
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Yo soy "El Productor".
Artie es "La Niñera".
75
00:05:05,264 --> 00:05:06,390
Steve es "El Judío".
76
00:05:06,390 --> 00:05:08,433
¿Por qué soy el judío?
Eres más judío que yo.
77
00:05:08,433 --> 00:05:09,935
Porque, Steve, eres "El Judío".
78
00:05:09,935 --> 00:05:11,395
Sí. Maldita sea.
79
00:05:11,395 --> 00:05:14,314
La historia es que "El Judío"
y "El Productor Judío"...
80
00:05:14,314 --> 00:05:15,899
- Gracias.
- ...llevan "El Paquete"
81
00:05:15,899 --> 00:05:18,569
al Big Cigar, o sea, Cuba.
82
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
Es como El Quinteto de la Muerte,
pero con cineastas en vez de músicos.
83
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
A mí me encanta, The Big Cigar.
84
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
- Ese me gusta, pero...
- ¿Esto te gusta?
85
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
- Pero en blanco y negro, ¿saben?
- Eso lo cambia todo.
86
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Oigan, oigan. Chicos, escuchen.
87
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Basta de estupideces, ¿sí?
Ya no usaremos tarjetas. Solo efectivo.
88
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Nada de retiros grandes, no dejen rastros.
89
00:05:38,297 --> 00:05:39,715
Solo teléfonos de monedas.
90
00:05:40,299 --> 00:05:42,885
Me están culpando de matar a una mujer.
91
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
No es un juego, ¿sí? Es mi vida.
92
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Déjame salir.
93
00:05:52,686 --> 00:05:53,729
Y necesito un avión.
94
00:05:54,813 --> 00:05:57,524
Son clase dominante,
seguro alguno conoce a alguien con uno.
95
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Sí, conocemos a alguien. Es cubano.
96
00:05:59,985 --> 00:06:02,196
Es consultor
en la película biográfica del Che
97
00:06:02,196 --> 00:06:03,363
- en Paramount.
- Sí.
98
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Y hace todos los viajes a Sudamérica.
99
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
Digo, podría ser él.
100
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
No me importa quién sea.
Solo consigan el avión.
101
00:06:12,998 --> 00:06:15,709
Los federales tiraron nuestra puerta
en la madrugada.
102
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
Nos sacaron de nuestra casa.
103
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Ni siquiera me dejaron ponerme ropa.
104
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Entiendo... Dame un momento, ¿sí?
105
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
- ¿Hola?
- Hola. ¿Es una línea segura?
106
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Sí, es de la abuela de Larry.
107
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Huey, los federales
tomaron todas las casas anoche.
108
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
¿Porque no me presenté?
109
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
En cuanto te fuiste.
110
00:06:42,152 --> 00:06:45,113
Hoy cerraron las escuelas, las clínicas...
111
00:06:45,113 --> 00:06:46,657
...el programa de desayunos.
112
00:06:47,491 --> 00:06:50,077
30 personas durmieron en la calle.
113
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Entiendo, diles que lo resolveremos.
114
00:06:52,788 --> 00:06:54,373
Dales las llaves del penthouse.
115
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
No tienes 30 camas.
116
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Toma dinero de la reserva
y pon al resto en moteles.
117
00:06:59,795 --> 00:07:02,840
- ¿Qué reserva? Se la llevaron.
- Consigue algo.
118
00:07:02,840 --> 00:07:05,425
- ¿Cómo?
- No lo sé. Carajo.
119
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
Lo siento.
120
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
No quiero que esta pendejada
afecte a los programas.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Está bien.
122
00:07:15,060 --> 00:07:17,729
No podemos perder lo que construimos
arriesgándolo todo.
123
00:07:17,729 --> 00:07:20,399
Está bien, pensaré en algo.
124
00:07:20,899 --> 00:07:23,694
Cuídate.
Hay carteles de "Se busca" en todos lados.
125
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Bueno.
126
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
Una cosa era que los federales
fueran tras de mí,
127
00:07:27,614 --> 00:07:29,950
pero no podía permitirles
dañar a la comunidad.
128
00:07:29,950 --> 00:07:33,370
OAKLAND, TRES AÑOS ANTES
129
00:07:35,205 --> 00:07:36,707
Hoy salieron las estrellas
130
00:07:36,707 --> 00:07:38,917
ya que las Panteras Negras
tienen una nueva sede
131
00:07:38,917 --> 00:07:41,336
para su creciente programa de desayunos.
132
00:07:41,336 --> 00:07:42,588
¿Quieres un autógrafo?
133
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
- ¿Quieres que firme aquí?
- Gracias.
134
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
Gracias por venir.
135
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
- Lo sabía.
- Bien.
136
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
- Todo el poder para el pueblo.
- ¡Todo el poder para el pueblo!
137
00:07:54,099 --> 00:07:56,143
{\an8}Me alegra que al fin vinieran,
138
00:07:56,977 --> 00:07:58,729
{\an8}y conozcan lo que hacemos.
139
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}Es que, llevamos haciendo esto por años
140
00:08:01,899 --> 00:08:04,234
{\an8}y para mí es importante
141
00:08:04,234 --> 00:08:07,779
porque cuando estaba en la primaria,
siempre había un problema.
142
00:08:07,779 --> 00:08:12,743
Algunos niños, los que tenían dinero,
compraban las galletas que querían.
143
00:08:12,743 --> 00:08:14,203
DESAYUNO GRATIS PARA LOS NIÑOS
144
00:08:14,203 --> 00:08:16,997
Y los que no,
ponían la cabeza en el escritorio,
145
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
mientras los otros comían.
Y siempre creí que estaba mal...
146
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
Disculpe.
147
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
Creo que prefiere
las armas a los panqueques.
148
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Sí.
149
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Pero vino una cadena grande.
150
00:08:46,818 --> 00:08:48,487
Es importante. En serio.
151
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Sí, lo es.
152
00:08:52,115 --> 00:08:55,953
Detesto tener que traer a las estrellas
para poder atraer a las cámaras.
153
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
Siempre había una
cuando estábamos en la calle
154
00:08:59,873 --> 00:09:02,501
con las armas encarando a los policías,
¿me entiendes?
155
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
Es la sociedad del espectáculo.
156
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Ya no quiero ser el hombre
de la silla de mimbre, amigo.
157
00:09:08,841 --> 00:09:13,470
Entiendo por qué les gusta la imagen,
pero no soy yo, eso lo inventó Eldridge.
158
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
Y cuando salí del hoyo, viejo.
159
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
Tuve una segunda oportunidad en la vida
que nunca pensé tener.
160
00:09:22,604 --> 00:09:23,689
¿Entiendes?
161
00:09:24,398 --> 00:09:26,942
Y no pasaré esa vida
mandando a otros a la tumba.
162
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
Si tendré una imagen, quiero que sea una...
163
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
que ayude a otros.
164
00:09:35,033 --> 00:09:36,952
Y con el dinero que traemos de Hollywood,
165
00:09:36,952 --> 00:09:40,539
podemos alimentar, vestir,
y dar casa a muchas más personas.
166
00:09:41,164 --> 00:09:42,916
Y solo es el comienzo.
167
00:09:42,916 --> 00:09:45,836
Hablamos de sobrevivir para la revolución.
168
00:09:45,836 --> 00:09:47,629
Hermano Huey, con todo respeto,
169
00:09:47,629 --> 00:09:50,007
la gente no viene aquí
en busca de caridad.
170
00:09:50,007 --> 00:09:51,466
Como dijo mi hermano Eldridge,
171
00:09:51,466 --> 00:09:54,011
el partido es la lucha violenta
contra la opresión.
172
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
Hay que adaptarnos
para sobrevivir, hermano.
173
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
El primero que veo
que entra al hoyo y sale blando.
174
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
- ¿Qué dijiste?
- Huey.
175
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
¿Ya te metieron al hoyo, hermano?
176
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
¿Ya te enfrentaste a los policías
con tu escopeta?
177
00:10:17,993 --> 00:10:20,704
Ya veo, tú no estás listo
para morir por la revolución.
178
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
Solo te gusta usar el uniforme.
179
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
Creo que algunos de ustedes
necesitan educación revolucionaria.
180
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
El partido va más allá de la lucha armada.
181
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Así es.
182
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Se trata de sobrevivir
y de buscar el cambio social.
183
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Si quieren seguir aquí,
enséñenles a los niños a leer.
184
00:10:43,477 --> 00:10:48,398
O pueden ir de voluntarios a una clínica.
Hacer algo para ayudar a nuestra gente.
185
00:10:48,941 --> 00:10:52,277
Pero si lo que quieren
es salir a la calle con una escopeta,
186
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
intentar derrocar al gobierno
y ver si los matan,
187
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
pueden treparse en un avión
y largarse a Argelia junto a Eldridge.
188
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Así es.
189
00:11:03,497 --> 00:11:05,999
Sí, tiene razón.
190
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
¿Huey?
191
00:11:22,349 --> 00:11:25,644
¿Estos ingenuos creen que pueden decirme
cómo dirigir mi partido?
192
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
No solo ellos, Huey.
Hay mucha gente que piensa así.
193
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
Muchos de los miembros
llegaron cuando te encerraron.
194
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Eran jóvenes
que tenían tu póster en la pared.
195
00:11:40,492 --> 00:11:43,036
Creyeron que venían a ser soldados.
196
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Suena a que estás de acuerdo.
197
00:11:46,248 --> 00:11:50,127
¿Crees que debemos seguir con las armas?
¿Crees que es lo mejor para el partido?
198
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
Hace mucho tiempo
que esto dejó de ser solo por el partido.
199
00:11:58,468 --> 00:11:59,511
Gwen, por favor.
200
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Es que estoy preocupada.
201
00:12:05,017 --> 00:12:08,562
Muchos están hablando,
y después, hablar no les será suficiente.
202
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
¿Y qué debería hacer?
203
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
- Llama a Eldridge.
- Claro que no.
204
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Intenta que acepte unir al partido.
205
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
No. Si le llamo,
seguramente le dirá a todo el mundo:
206
00:12:18,197 --> 00:12:20,782
"Huey vino con la cola entre las patas".
207
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Voy a quedar como idiota.
208
00:12:22,701 --> 00:12:26,747
- Ese es tu orgullo.
- No es orgullo, Gwen. Es sentido común.
209
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
¿Hablamos de cosas prácticas?
210
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Bueno, ¿cuánto te importan los programas?
211
00:12:38,050 --> 00:12:40,052
Son el trabajo de mi vida. Lo sabes, Gwen.
212
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
Pues tal vez deberías ser más humilde.
213
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Toma el riesgo. Habla con él.
214
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
Dime que sabes algo sobre Schneider.
215
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Pues nada útil.
Los chicos buscaron toda la noche.
216
00:13:04,535 --> 00:13:06,662
Sólo encontramos
algo de coca de Schneider,
217
00:13:06,662 --> 00:13:09,081
unos chicos con cargos por hierba
218
00:13:09,081 --> 00:13:14,002
- y unas togas, pero no hay señal de Huey.
- ¡Mierda!
219
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
Hay que fumigarlos.
220
00:13:17,005 --> 00:13:19,174
Esos putos productores saben dónde está.
221
00:13:19,424 --> 00:13:22,845
Genial. Pensé que al fin terminaría.
222
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
¡Carajo! Estoy harto de traer el pelo así.
223
00:13:27,224 --> 00:13:28,725
Odio a los putos hippies.
224
00:13:28,725 --> 00:13:33,272
Cada mañana despierto, veo el espejo,
¿y qué veo? Un hippie apestoso.
225
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Te entiendo, amigo.
226
00:13:37,109 --> 00:13:38,527
Dame las putas drogas.
227
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
Claro.
228
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
El FBI estaba usando todos los trucos
para detener a las Panteras.
229
00:13:49,788 --> 00:13:52,791
Acoso, arrestos, evidencias falsas.
230
00:13:53,292 --> 00:13:54,793
Informantes y provocadores.
231
00:13:55,377 --> 00:13:57,504
Incluso tenían policías,
como el agente Clark,
232
00:13:57,504 --> 00:14:00,924
viviendo como miembros de las comunidades
que tanto buscaban destruir.
233
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Lo conseguí.
234
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
Volar a Cuba es muy riesgoso.
235
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
¿Y cuánto costaría?
236
00:14:16,148 --> 00:14:18,775
- Eso depende. ¿Cuál es el paquete?
- No necesitas saber.
237
00:14:18,775 --> 00:14:22,112
Bueno, el precio de "no necesitas saber"
son 25 mil para empezar.
238
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
¿Qué más necesitas?
239
00:14:24,072 --> 00:14:25,782
Otros 25 al llegar.
240
00:14:25,782 --> 00:14:28,118
Y una pista de aterrizaje
en Rancho Cucamonga.
241
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
¿Rancho Cuc...?
242
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Oye, ¿por qué necesitamos la pista?
243
00:14:32,873 --> 00:14:35,876
No creo que sea algo
que quieran cargar frente a todos
244
00:14:35,876 --> 00:14:37,461
en Van Nuys, ¿verdad?
245
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
Y supongo
que no quieren registrar un plan de vuelo.
246
00:14:43,342 --> 00:14:44,927
Yo no construyo nada.
247
00:14:44,927 --> 00:14:47,971
Solo transporto, es cosa del sindicato.
248
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
Lleva tu avión allá.
Te quiero listo para despegar en 72 horas.
249
00:14:52,226 --> 00:14:53,393
4:00 p. m. ¿Viernes?
250
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
Adiós.
251
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Oye, no me agrada ese tipo.
252
00:15:10,244 --> 00:15:13,956
En tres días estarás bebiendo cubas libres
en una playa de La Habana, confía en mí.
253
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Confío en ti, pero en él no.
254
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Oye, todos se sacrifican por ti.
255
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
Estábamos en junta de la mañana,
planeando todo,
256
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
- ¿y te largaste a hablar por teléfono?
- Escucha.
257
00:15:27,469 --> 00:15:29,471
Dejé cosas pendientes en Oakland, Bert.
258
00:15:30,389 --> 00:15:34,226
Mi papá está enfermo. Los federales
cerraron mis programas de supervivencia.
259
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
Tengo a niños y familias
durmiendo en la calle.
260
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Bueno, eso es difícil.
No sabía lo de tu papá.
261
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
Está bien.
Solo necesito que todo salga bien.
262
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
No, lo entiendo. Yo me encargo.
263
00:15:50,325 --> 00:15:51,618
Construiremos esa pista.
264
00:15:52,411 --> 00:15:55,747
Tú enfócate en el partido
y en tu papá, ¿sí?
265
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}OAKLAND, TRES AÑOS ANTES
266
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}¿Papá?
267
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
Hola, Huey.
268
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
- Melvin se acaba ir.
- Pero te buscaba a ti.
269
00:16:17,019 --> 00:16:19,146
Es sábado, sabía en dónde encontrarte.
270
00:16:19,646 --> 00:16:22,274
Aquí sentado como siempre,
escribiendo mi sermón.
271
00:16:22,274 --> 00:16:23,859
¿Tienes algo para mí?
272
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
El hijo pródigo regresa
buscando respuestas.
273
00:16:29,448 --> 00:16:30,782
Ya era hora, siéntate.
274
00:16:38,749 --> 00:16:40,209
Son tiempos difíciles, papá.
275
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Intento cambiar el rumbo, como tú dices.
276
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Ningún camino es sencillo.
277
00:16:49,343 --> 00:16:54,431
A veces lo olvido
y no sé qué camino debo tomar.
278
00:16:56,475 --> 00:16:58,519
¿Recuerdas que cuando estabas creciendo
279
00:17:00,103 --> 00:17:03,482
y seguías a Sonny Man a todos lados
porque querías ser como él?
280
00:17:04,148 --> 00:17:05,483
Sí.
281
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Después fueron los libros.
Tú y Melvin se hicieron unidos.
282
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
¿Sabes? Has pasado por mucho.
283
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
Y ahora, ¿quién quieres ser?
284
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
Quiero transformar la sociedad, papá.
285
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Quiero un mundo
más allá del conflicto y la violencia.
286
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
¿Y ese camino pasa por Hollywood?
287
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
Los cambios suceden de muchas maneras.
288
00:17:45,607 --> 00:17:48,443
La cultura revolucionaria
es un arma poderosa
289
00:17:48,443 --> 00:17:50,946
y la televisión es una bomba nuclear.
290
00:17:52,447 --> 00:17:56,577
La política cuenta una historia
y Hollywood ayuda a amplificar mi mensaje.
291
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Yo sé cómo predicar un mensaje.
292
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Ya sé.
293
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
¿Recuerdas que de pequeño,
294
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
tu tía te llevó
a la iglesia grande por la 45?
295
00:18:16,138 --> 00:18:19,266
Sí. Ella adoraba a ese padre.
296
00:18:22,352 --> 00:18:23,437
El gran coro y todo eso.
297
00:18:23,437 --> 00:18:27,191
Sí, pues eso también te marcó.
298
00:18:27,858 --> 00:18:29,026
Llegaste a casa y dijiste:
299
00:18:29,526 --> 00:18:34,448
"¡Papá! ¿Por qué no predicas
en una iglesia así?".
300
00:18:36,200 --> 00:18:38,702
El espectáculo
siempre te ha llamado la atención.
301
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
¿Y recuerdas lo que te dije?
302
00:18:44,458 --> 00:18:47,669
Dijiste que en esas iglesias,
303
00:18:47,669 --> 00:18:50,547
el predicador
a veces se convierte en el mensaje.
304
00:18:50,547 --> 00:18:52,508
Y el peligro está ahí.
305
00:18:53,008 --> 00:18:54,134
Ahora piénsalo.
306
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
La mayoría de los problemas nacen
307
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
cuando el mensajero cree
que él es el mensaje.
308
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Es por eso que el orgullo
es pecado capital.
309
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Es cierto, gracias, papá.
310
00:19:21,495 --> 00:19:22,955
No escuchaste lo que dije.
311
00:19:22,955 --> 00:19:25,249
No, sí te escuché.
312
00:19:26,500 --> 00:19:29,711
Tengo que hablar con Eldridge.
Intentaré unir al partido.
313
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Sigue con tu sermón.
314
00:19:38,262 --> 00:19:40,347
No construiremos una pista de aterrizaje.
315
00:19:40,347 --> 00:19:43,684
Nos estafaste con los excedentes
de tu última película.
316
00:19:44,810 --> 00:19:47,020
Sí, es cierto.
Fue cuando cambiamos de contador.
317
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
Seguro el estudio se confundió o...
318
00:19:49,231 --> 00:19:50,816
- Sí.
- No, amigo.
319
00:19:50,816 --> 00:19:54,570
La confusión es que aún crees
que estás en 1972.
320
00:19:55,320 --> 00:19:57,239
Easy Rider quedó en el pasado.
321
00:19:57,906 --> 00:20:02,160
Se te acabó la magia, bebé.
Y el dinero, por lo que veo.
322
00:20:06,206 --> 00:20:08,250
Tenemos el suficiente para convencerte.
323
00:20:09,334 --> 00:20:10,586
Pagaremos el doble.
324
00:20:11,461 --> 00:20:12,462
Claro.
325
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
- ¿Por la pista completa? ¿En tres días?
- Tarifa de urgencia.
326
00:20:17,009 --> 00:20:18,886
Pago inmediato para todos tus chicos.
327
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Ya, quédenselo.
328
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
- Paga triple, chicos.
- ¡Sí!
329
00:20:30,772 --> 00:20:32,399
Les diste lo poco que nos quedaba.
330
00:20:32,399 --> 00:20:35,402
Ahora, escúchame, Bert.
Mira, haz lo que quieras,
331
00:20:35,402 --> 00:20:38,155
porque siempre lo haces,
pero si los dejas tirados otra vez...
332
00:20:38,155 --> 00:20:39,531
Mírame.
333
00:20:40,407 --> 00:20:42,784
...te tirarán en cachitos
por todo el desierto.
334
00:20:42,784 --> 00:20:44,286
No los estafaré.
335
00:20:44,286 --> 00:20:46,705
Hacemos una película
para sacar a Huey del país.
336
00:20:47,289 --> 00:20:48,957
Es hora de buscar inversionistas.
337
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Es una idiotez.
338
00:20:52,336 --> 00:20:54,213
Y Bert cobró unos favores.
339
00:20:54,213 --> 00:20:57,674
No sé a quién, pero consiguió dinero
y se movió discretamente.
340
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
El cigarro está encendido.
Comienza preproducción.
341
00:21:06,225 --> 00:21:07,935
La asistente va en camino.
342
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
El presupuesto está aprobado,
pero no puede excederse.
343
00:21:16,818 --> 00:21:18,445
Estos idiotas y su puta película.
344
00:21:18,445 --> 00:21:19,821
¡Digan algo sobre Huey!
345
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
¿El transporte
está listo para ir a locación?
346
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Todo estaba en marcha.
347
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
Despistamos a los federales,
no sabían dónde estaba.
348
00:21:36,004 --> 00:21:37,548
Algo que aprendí en Hollywood
349
00:21:38,048 --> 00:21:40,467
es que harás lo que sea
para que las cosas sucedan.
350
00:21:42,594 --> 00:21:45,222
Transfiriendo el dinero
al área de transporte ahora.
351
00:21:48,517 --> 00:21:52,896
Deja de llamarme, amigo.
Hay una maldita tormenta de nieve.
352
00:21:54,189 --> 00:21:58,694
Estoy atrapado aquí con Margot Kidder
y sus amigos. Te llamo la próxima semana.
353
00:22:00,279 --> 00:22:02,573
La hora de llegada de la estrella
está confirmada.
354
00:22:02,573 --> 00:22:06,034
La construcción del set
está 70 % completada.
355
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
No puedo creer que lo estamos logrando.
356
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
Eso muestra lo que se puede hacer
cuando se tienen recursos y acceso.
357
00:22:25,179 --> 00:22:31,185
Por cierto, vi una parte
de Hearts and Minds, es tu mejor trabajo.
358
00:22:31,852 --> 00:22:33,437
O acabas en los Oscar
359
00:22:34,104 --> 00:22:36,815
o en la lista negra
por exponer así a Vietnam.
360
00:22:36,815 --> 00:22:39,026
¿Lo escuchaste, Steve? Ganaremos un Oscar.
361
00:22:39,401 --> 00:22:41,904
Más nos vale,
porque dependemos de esa película.
362
00:22:42,863 --> 00:22:43,989
Incluyendo tu casa.
363
00:22:43,989 --> 00:22:46,408
Olvida mi casa,
las filas serán interminables.
364
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Oye, te traeremos para el estreno.
365
00:22:57,878 --> 00:23:01,798
Oye, te vamos a regresar.
366
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
Es extraño, viejo.
367
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
El pensar que tal vez
no vuelva a ver mi casa.
368
00:23:19,900 --> 00:23:21,652
Ni a mis amigos, ni a mi papá.
369
00:23:25,405 --> 00:23:27,783
Y pensar que mi gente
duerme en la calle porque escapé.
370
00:23:27,783 --> 00:23:29,952
¿Qué estoy haciendo?
Estoy huyendo igual que...
371
00:23:29,952 --> 00:23:31,662
Igual que Eldridge.
372
00:23:32,621 --> 00:23:34,706
Después de todo lo que dije sobre él.
373
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}Vemos la verdadera naturaleza
de nuestro movimiento
374
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
{\an8}SAN FRANCISCO, TRES AÑOS ANTES
375
00:23:58,605 --> 00:24:01,817
{\an8}como el esfuerzo por la mejora
de la vida humana.
376
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
Esa es una imagen diferente
377
00:24:03,819 --> 00:24:06,280
a la que tienen nuestros televidentes,
Sr. Newton.
378
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
- Sí.
- Ahora, como ya sabe,
379
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
hoy nos acompaña Eldridge Cleaver,
por teléfono desde su exilio en Argelia.
380
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
- Sr. Cleaver, ¿nos escucha?
- Mi amigo, Eldridge.
381
00:24:16,331 --> 00:24:18,625
¿Qué tal está todo en Argelia?
382
00:24:18,625 --> 00:24:20,169
Pues no muy bien, Huey.
383
00:24:20,169 --> 00:24:22,421
LOS DESAYUNOS DE LAS PANTERAS
LLEGAN A SEIS ESCUELAS MÁS
384
00:24:22,421 --> 00:24:23,755
¿De qué hablas, hermano?
385
00:24:24,339 --> 00:24:26,341
En las noticias se ve muy bien.
386
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
Estás ahí en el techo
con vista a la playa y todo eso.
387
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
Te confundes con tu vista
desde Malibu Hills, hermano.
388
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Me refiero a tus programas
de supervivencia de mierda.
389
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
¿Disculpa, hermano?
390
00:24:39,688 --> 00:24:41,815
Vamos, Huey,
Las Panteras no sirven para eso.
391
00:24:41,815 --> 00:24:43,233
¿Y la lucha armada?
392
00:24:44,818 --> 00:24:46,486
Creo que no sabes de lo que hablas.
393
00:24:46,486 --> 00:24:50,073
Ya hablamos sobre esto.
Dijiste que apoyarías los programas.
394
00:24:50,073 --> 00:24:52,576
Sé lo que digo, hablo de que te la pasas
395
00:24:52,576 --> 00:24:55,287
friendo salchichas
y el partido se cae a pedazos.
396
00:24:56,788 --> 00:25:00,542
Ya veo, tú lo que quieres
397
00:25:00,542 --> 00:25:02,544
es sembrar discordia esta mañana.
398
00:25:02,544 --> 00:25:05,088
Pero tú hablas de la lucha armada
399
00:25:05,088 --> 00:25:07,174
desde el exilio desde hace años, hermano.
400
00:25:07,174 --> 00:25:08,550
Eso es muy conveniente.
401
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
¿Qué te parece esta noticia?
La división internacional está expulsada.
402
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
¿Expulsada? ¿Me estás sacando, hermano?
403
00:25:15,057 --> 00:25:16,600
Así es. Fuera.
404
00:25:17,100 --> 00:25:18,393
Estás loco.
405
00:25:19,686 --> 00:25:21,688
Prefiero ser un loco que un cobarde.
406
00:25:21,688 --> 00:25:23,148
¿De qué carajos hablas?
407
00:25:23,148 --> 00:25:25,192
Por tu culpa murió Lil Bobby Hutton
y huiste.
408
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Lil Bobby, el tercer miembro del partido.
409
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Eldridge lo llevó a una misión suicida
donde le dispararon a sangre fría.
410
00:25:35,118 --> 00:25:36,912
Le dispararon más de 12 veces.
411
00:25:36,912 --> 00:25:38,747
Tenía 17 años.
412
00:25:39,623 --> 00:25:42,334
Y desde entonces,
Lil Bobby siempre ha estado conmigo.
413
00:25:43,335 --> 00:25:46,129
Yo me quedé aquí.
Me quedé y enfrenté las consecuencias.
414
00:25:46,129 --> 00:25:47,923
Eres un cobarde y un ingrato.
415
00:25:54,429 --> 00:25:56,557
Damas y caballeros, el Sr. Huey P. Newton.
416
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
Y en la línea, Eldridge Cleaver.
417
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Regresaremos tras una pausa.
418
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Que se joda.
419
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
- No creí que fuera a hacer eso.
- El imbécil acaba de declarar la guerra.
420
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Sí, te está obligando a decidir.
421
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Continúas con los programas
y arriesgas medio partido o...
422
00:26:13,323 --> 00:26:15,367
¿O sigo con las armas y dejo que gane?
423
00:26:16,869 --> 00:26:17,995
No tengo opción.
424
00:26:19,288 --> 00:26:21,206
J. Edgar Hoover usó el COINTELPRO...
425
00:26:21,206 --> 00:26:23,542
LIBERTAD DE LA INFORMACIÓN
Y ACTAS DE PRIVACIDAD
426
00:26:23,542 --> 00:26:26,003
...para crear conflictos
entre nosotros, separarnos.
427
00:26:26,003 --> 00:26:29,756
Quería usar el ego como arma
y crear desconfianza entre todos.
428
00:26:29,756 --> 00:26:32,718
Hoover quería conflicto,
paranoia y nuestra sangre en la calle.
429
00:26:32,718 --> 00:26:34,636
PANTERAS NEGRAS
SE DIVIDEN EN 2 FACCIONES
430
00:26:34,636 --> 00:26:36,096
Y le funcionó.
431
00:26:36,889 --> 00:26:39,057
{\an8}Tal vez debería viajar contigo.
432
00:26:39,057 --> 00:26:41,518
{\an8}No, es muy riesgoso.
433
00:26:43,061 --> 00:26:45,105
No creo que debas estar solo en Cuba.
434
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Los niños pueden quedarse con mi mamá
mientras nos adaptamos.
435
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
No, esos niños te necesitan, Gwen.
436
00:26:53,822 --> 00:26:55,490
Carajo. Además, hasta donde sé
437
00:26:56,074 --> 00:26:58,785
el gobierno podría usar el avión
para jugar tiro al blanco.
438
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
¿No me necesitas?
439
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Necesito que vayas al norte
y ayudes al partido.
440
00:27:08,670 --> 00:27:10,756
Si es difícil para mí
mantener a todos unidos,
441
00:27:10,756 --> 00:27:13,258
sé que también lo será
para Teressa y Elaine.
442
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Gwen. Por favor. Por favor, ya.
443
00:27:22,059 --> 00:27:25,187
No tengo tiempo para esto, ¿entiendes?
444
00:27:25,187 --> 00:27:27,523
Necesito que vayas a Oakland
y hables con mi papá.
445
00:27:29,191 --> 00:27:31,568
No pude hablar con él.
446
00:27:32,986 --> 00:27:34,363
Debes hacerlo.
447
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Debes decirle que lo amas
antes de que sea muy tarde.
448
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
No, mi papá es sureño. Es vieja escuela.
449
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
No le encanta eso...
Esa tontería hippie del amor.
450
00:27:46,291 --> 00:27:48,710
¿Nunca le has dicho
a tu padre que lo amas?
451
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
Nunca me lo dijo.
452
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
Tal vez es hora de cambiar eso.
453
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
¿Nos volveremos a ver?
454
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Sí, Gwen. Pediré que te lleven conmigo.
455
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Lo prometo.
456
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
No puedo creer que Huey se irá mañana.
457
00:29:17,591 --> 00:29:19,843
¿Qué carajos?
¿Bert invitó a todo el mundo?
458
00:29:19,843 --> 00:29:23,013
Es el tour de despedida
de los blancos Izquierdistas.
459
00:29:23,013 --> 00:29:25,390
¿Sabías que Hollywood
adora las despedidas?
460
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Increíble, ¿verdad?
Se siente como el primer día de filmación.
461
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
Pero tengo que mostrarte algo.
462
00:29:38,529 --> 00:29:41,073
{\an8}- ¿Qué carajos es eso?
- El regalo de despedida para Huey.
463
00:29:41,782 --> 00:29:43,992
{\an8}El mundo cree que filmamos una película.
464
00:29:43,992 --> 00:29:45,536
Así que, ¿por qué no la filmamos?
465
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
{\an8}"The Big Cigar".
466
00:29:46,620 --> 00:29:48,789
{\an8}Tengo que presentarte a artistas negros.
467
00:29:48,789 --> 00:29:50,624
Digo, ellos sí le darían sabor.
468
00:29:50,624 --> 00:29:52,042
Igual que en Superfly.
469
00:29:52,042 --> 00:29:53,836
Pero mira qué hermosura.
470
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Escucha. Esto no se ha hecho antes.
471
00:29:57,214 --> 00:30:00,425
Tendrán que escribir
sobre lo que hacemos mientras lo hacemos.
472
00:30:01,009 --> 00:30:03,345
- Artie ya comenzó con el guion.
- ¿En serio? Bueno.
473
00:30:03,345 --> 00:30:06,557
¿Y si mejor le mandamos una carta al FBI
con nuestras tallas
474
00:30:06,557 --> 00:30:08,559
para que alisten los uniformes de una vez?
475
00:30:08,559 --> 00:30:10,769
- ¿Qué te parece, Bert?
- Ya conoces el negocio.
476
00:30:10,769 --> 00:30:13,480
Faltan 50 años
para que esto llegue a los cines.
477
00:30:13,480 --> 00:30:15,274
Para entonces, ya nada va a importar.
478
00:30:15,274 --> 00:30:18,610
{\an8}¡Es increíble! Digo, es igualito a mí.
479
00:30:19,319 --> 00:30:21,154
{\an8}¿Burt Reynolds te interpretará a ti?
480
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
Oye, Huey, ven a ver esto.
481
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Iré a quemarlo.
482
00:30:34,918 --> 00:30:38,213
Estoy huyendo por mi vida
¿y tú estás jugando con un póster?
483
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
- Espera...
- Creí que ya lo habías entendido.
484
00:30:41,175 --> 00:30:44,261
La razón por la que confié en ti
es porque ayudabas a los programas.
485
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
Creí que ya lo entendías,
pero me sales con tus pendejadas.
486
00:30:47,181 --> 00:30:48,891
Solo intento vender la mentira.
487
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
¿Todo bien por aquí?
488
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Amigo, necesito un auto.
489
00:30:58,525 --> 00:31:01,111
Afortunadamente conozco
a un negro con un Rolls.
490
00:31:13,332 --> 00:31:15,167
- Yo te cuido.
- Gracias.
491
00:31:15,167 --> 00:31:16,710
Hazlo rápido, hermano.
492
00:31:31,141 --> 00:31:32,392
- ¿Hola?
- Papá.
493
00:31:32,392 --> 00:31:35,062
Huey. ¿Estás bien?
494
00:31:36,897 --> 00:31:38,565
Sí. Yo estoy bien.
495
00:31:40,776 --> 00:31:42,027
¿Cómo te sientes?
496
00:31:42,027 --> 00:31:44,988
Siento que ya me están haciendo
una habitación en el cielo.
497
00:31:48,742 --> 00:31:50,160
¿En dónde estás?
498
00:31:50,744 --> 00:31:52,371
No lo puedo decir.
499
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Me tienen en la mira, papá.
500
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
Sí, pues, le pasó a Jesús. Y le fue bien.
501
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Oye, papá, necesito decirte algo.
502
00:32:03,924 --> 00:32:07,386
Ahora tienes que cuidarte, Huey.
503
00:32:08,095 --> 00:32:10,681
Por favor, solo escúchame. Te...
504
00:32:13,350 --> 00:32:16,353
Sabes lo que siento, ¿verdad?
505
00:32:16,353 --> 00:32:19,231
No, no tienes que decir nada.
506
00:32:20,440 --> 00:32:22,442
Eso es. Que siga hablando, Walter.
507
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Mierda.
508
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Huey, viene un par de atrapa esclavos.
509
00:32:30,617 --> 00:32:32,411
Huey, hay que irnos, amigo.
510
00:32:32,411 --> 00:32:33,787
Sí.
511
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
- Papá, ya me tengo que ir.
- Lo sé.
512
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
- Gracias a dios que los vi.
- Solo déjame hablar.
513
00:32:39,209 --> 00:32:41,753
Unos pendejos me rayaron el Rolls
y se echaron a correr.
514
00:32:42,462 --> 00:32:43,755
Carajo.
515
00:32:45,007 --> 00:32:46,049
¿Eres Richard Pryor?
516
00:32:46,049 --> 00:32:49,261
Y yo que pensé que la justicia era ciega
y ustedes, hijos de puta
517
00:32:49,261 --> 00:32:51,346
pueden reconocer a un negro con dinero.
518
00:32:51,346 --> 00:32:53,056
- Claro que soy Richard Pryor.
- Papá...
519
00:32:53,724 --> 00:32:55,392
- Sr. Newton, ¿habla con Huey?
- Huey...
520
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
- Estoy bien.
- Señor, deme el teléfono.
521
00:32:57,853 --> 00:32:59,188
Papá, ¿hola?
522
00:32:59,188 --> 00:33:01,398
No. Huey, estás estresando a tu padre.
523
00:33:01,398 --> 00:33:03,358
Dele el puto teléfono a mi papá.
524
00:33:03,358 --> 00:33:04,443
Huey.
525
00:33:04,443 --> 00:33:07,237
- No me hable así.
- Tengo que hablar con mi padre.
526
00:33:07,237 --> 00:33:09,156
Ahora dele el maldito teléfono.
527
00:33:09,156 --> 00:33:10,741
Por favor, deme el teléfono.
528
00:33:10,741 --> 00:33:11,825
¿Y él viene contigo?
529
00:33:12,701 --> 00:33:14,077
Sí, es mi chofer.
530
00:33:14,077 --> 00:33:15,370
- Me tiene aquí...
- Huey.
531
00:33:15,370 --> 00:33:17,414
- Papi. Oye, papá.
- Sr. Newton, lo lamento,
532
00:33:17,414 --> 00:33:19,791
- pero debo insistir.
- No. Estoy bien.
533
00:33:19,791 --> 00:33:20,918
Deme el teléfono.
534
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Papá, te am...
535
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
¿Hola?
536
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
- Era Richard Pryor, amigo.
- Sí.
537
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
¡Mierda!
538
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
Se acabó, hermano. Vámonos.
539
00:34:04,461 --> 00:34:06,129
Ese negro tiene un arma.
540
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Vas a morir.
541
00:34:10,717 --> 00:34:12,969
¿Nunca le has dicho
a tu padre que lo amas?
542
00:34:12,969 --> 00:34:15,264
- Tú sabes lo que siento.
- No tienes que decir nada.
543
00:34:15,264 --> 00:34:17,683
Ya no quiero ser el hombre
de la silla de mimbre, amigo
544
00:34:17,683 --> 00:34:20,101
Huey, los federales tomaron
todas las casas anoche.
545
00:34:20,101 --> 00:34:21,978
Por tu culpa murió Bobby Hutton y huiste.
546
00:34:21,978 --> 00:34:23,856
¿Cómo ayudaría tu muerte al movimiento?
547
00:34:23,856 --> 00:34:26,775
- Te ocultas a plena vista.
- No es un juego, ¿sí? Es mi vida.
548
00:34:26,775 --> 00:34:28,694
Jódete y todos los negros que te siguen.
549
00:34:28,694 --> 00:34:31,112
Siempre supe que moriría
por la revolución.
550
00:34:31,112 --> 00:34:33,407
Serás el hombre más peligroso del país.
551
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
¿Nos volveremos a ver?
552
00:34:44,668 --> 00:34:49,005
El poder implica tener libertad
y yo me rehúso a morir sin poder.
553
00:34:51,842 --> 00:34:55,137
- ¡Oiga! ¡Guardia! ¡Oiga!
- El poder implica tener libertad
554
00:34:55,137 --> 00:34:56,847
y yo me rehúso a morir sin poder.
555
00:34:56,847 --> 00:34:57,931
¡Guardia!
556
00:35:00,601 --> 00:35:02,811
El poder implica tener libertad
557
00:35:02,811 --> 00:35:04,479
y yo me rehúso a morir sin poder.
558
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
¡Guardia!
559
00:35:08,442 --> 00:35:12,279
¡Oiga! ¡Oiga, guardia! ¡Guardia!
560
00:35:12,279 --> 00:35:16,867
¡El poder implica tener libertad
y yo me rehúso a morir sin poder!
561
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Mierda.
562
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
¡Lil Bobby!
563
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
¡Lil Bobby!
564
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
¡Bobby!
565
00:35:57,991 --> 00:35:59,743
¿Y en qué tipo de avión te irás a Cuba?
566
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
¿En qué tipo de avión te irás a Cuba?
567
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
No lo sé, amigo.
568
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
¿Eres buen estudiante?
569
00:36:15,300 --> 00:36:16,343
No en todo.
570
00:36:16,343 --> 00:36:18,595
Odio los resúmenes de libros
frente a la clase.
571
00:36:19,179 --> 00:36:20,931
Sí, a mí tampoco me gustaban.
572
00:36:20,931 --> 00:36:22,182
¿Por qué no?
573
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
Porque no sabía leer.
574
00:36:23,809 --> 00:36:25,602
- ¿No sabías leer?
- Oye, Michael,
575
00:36:25,602 --> 00:36:27,855
¿y si jugamos al juego de las placas?
576
00:36:27,855 --> 00:36:29,064
¿Qué dices?
577
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
Descuida, amigo.
578
00:36:30,232 --> 00:36:31,358
¿Seguro?
579
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
Verás, me costaban trabajo las palabras.
580
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
Y a mis maestros, no les importaba.
Así que tuve que aprender solo.
581
00:36:43,579 --> 00:36:44,872
¿Sabes qué hice?
582
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Cree mi propia escuela.
583
00:36:50,335 --> 00:36:53,046
Prepara tu mochila, amigo.
Ya casi llegamos a la escuela.
584
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Bert, ¿dónde está Tajo?
585
00:37:14,109 --> 00:37:15,319
Se le hizo tarde.
586
00:37:17,529 --> 00:37:21,283
Estoy seguro de que viene en camino.
Seguro hay tráfico.
587
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
¿Qué? Tráfico aéreo.
588
00:37:30,459 --> 00:37:34,505
Al menos la luz es buena.
Eso nos da otra puesta de sol juntos.
589
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
¿La luz? ¿Dónde mierda está el cubano?
590
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
Apuesto todo.
591
00:37:47,726 --> 00:37:49,645
Nos debes, Tajo.
592
00:37:56,735 --> 00:37:58,153
Esperen.
593
00:37:58,153 --> 00:38:00,364
Tengo algo. Algo que les interesará.
594
00:38:00,864 --> 00:38:02,157
Sé dónde está Huey Newton.
595
00:38:10,249 --> 00:38:11,917
¿Por qué tarda tanto, Bert?
596
00:38:13,627 --> 00:38:15,128
Calma. Va a llegar.
597
00:38:15,128 --> 00:38:17,297
Chicos, por favor.
Hay que ser pacientes, ¿sí?
598
00:38:17,297 --> 00:38:19,007
Te dije que no confiaras en él.
599
00:38:19,007 --> 00:38:22,010
No lo entiendo,
lo ha hecho un millón de veces.
600
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
¿Qué esperabas, viejo?
601
00:38:25,013 --> 00:38:28,475
Estás tan ocupado
jugando al líder y organizando fiestas
602
00:38:28,475 --> 00:38:30,811
que no pudiste asegurarte
de que el avión llegara.
603
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
- Algo debió pasarle.
- Sí, te diré lo que pasó.
604
00:38:34,523 --> 00:38:36,942
Me pediste que confiara en ti. Eso pasó.
605
00:38:36,942 --> 00:38:40,320
Y contrataste a un traficante de droga
porque parecía ser suficiente.
606
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
Eso lo resume, viejo.
607
00:38:45,951 --> 00:38:46,994
¿Dónde está?
608
00:38:49,246 --> 00:38:50,747
Huey, ¿a dónde vas?
609
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Huey, ¿qué haces? Huey, ¿a dónde vas?
610
00:38:55,377 --> 00:38:56,461
Voy a matar a un cubano.
611
00:38:56,461 --> 00:38:58,630
Sí, pero ese es mi auto.
Huey, ¡ese es mi auto!
612
00:38:59,131 --> 00:39:00,257
¡Oye! ¡Es mi auto!
613
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
Esto es fantástico. Es increíble.
614
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
¡Y allá va!
615
00:39:08,098 --> 00:39:10,517
¿No es increíble? Y ahí va, Bert.
616
00:39:10,517 --> 00:39:12,561
¿Por qué no pones eso en tu puto póster?
617
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Uno: Queremos libertad.
618
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
Queremos determinar el destino
de nuestras comunidades negras.
619
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
Dos: Queremos empleo para nuestra gente.
620
00:39:24,698 --> 00:39:28,243
Tres: Queremos vivienda digna
para el ser humano.
621
00:39:28,869 --> 00:39:31,580
Cuatro: Queremos detener el robo
622
00:39:31,580 --> 00:39:34,249
a la comunidad negra
de los empresarios blancos racistas.
623
00:39:34,625 --> 00:39:36,919
Cinco: Queremos educación decente
624
00:39:36,919 --> 00:39:40,506
que nos enseñe de la verdadera naturaleza
de este sistema racista y decadente.
625
00:39:40,506 --> 00:39:42,925
Una que nos enseñe
sobre nuestra verdadera historia
626
00:39:42,925 --> 00:39:45,344
y nuestro lugar en la sociedad
y el mundo actual.
627
00:39:46,136 --> 00:39:50,390
Seis: Que nuestros hermanos negros
estén exentos del servicio militar.
628
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Siete.
629
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
Todo el poder para el pueblo.
630
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Todo el poder para el pueblo.
631
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Subtítulos: César Menéndez.