1 00:00:20,938 --> 00:00:22,689 {\an8}Oye, viejo. Oye. ¿Lo escuchas? 2 00:00:24,274 --> 00:00:27,444 {\an8}La canción no es sobre el circo, hermano, ese Dylan habla de nosotros. 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 ¿Nosotros? ¿Cómo? ¿Somos los fenómenos? 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 Conoces al raro, ¿verdad? El que actuaba en el circo. 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Se lastimó en el trapecio 6 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 y ahora tiene que hacer este acto, este tonto trabajo para sobrevivir. 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,834 El Sr. Jones está dispuesto a pagar por ver al raro en la jaula, 8 00:00:41,834 --> 00:00:44,545 comer pollos vivos o no sé, porque quiere ver a un fenómeno. 9 00:00:44,545 --> 00:00:46,421 Pero el raro toma un hueso de pollo 10 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 y se lo da al Sr. Jones y dice: 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 "El fenómeno eres tú". 12 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Bobby Dylan está denso. 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Ven, siéntate aquí. 14 00:00:57,474 --> 00:01:00,018 Oye, el fenómeno eres tú. 15 00:01:00,018 --> 00:01:04,397 Los griegos crearon íconos. Retratos de figuras religiosas. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,316 Pero las imágenes se volvieron sagradas, 17 00:01:06,984 --> 00:01:09,570 más allá de los individuos representados. 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,949 - Pónsela un poco... - Sí, yo la muevo. 19 00:01:13,949 --> 00:01:15,534 Eldridge Cleaver era un hombre 20 00:01:15,534 --> 00:01:17,661 - que entendía el poder de una imagen. - Sí. 21 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Y quería una que inspirara la revolución armada. 22 00:01:21,456 --> 00:01:24,626 Esto dice: "Líder y defensor de la comunidad negra 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,295 en un Estados Unidos blanco". 24 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 El hombre más peligroso del mundo. 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,010 Ahora, mira a la cámara. 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Esta es la buena. 27 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 De acuerdo con el filósofo Foucault, 28 00:01:38,974 --> 00:01:41,059 si una imagen se vuelve icónica, 29 00:01:41,059 --> 00:01:44,396 es imposible ver al sujeto como algo diferente. 30 00:02:37,824 --> 00:02:41,537 THE BIG CIGAR: LA GRAN FUGA 31 00:02:44,915 --> 00:02:47,751 {\an8}BASADO EN EL ARTÍCULO DE JOSHUA BEARMAN 32 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 {\an8}Roz, te juro que no se quedará mucho. 33 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 {\an8}- Un día. Dos, máximo. - Si catearon la casa de Bert, 34 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}no falta mucho para que cateen la nuestra. 35 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - ¿Eso quieres? - No. 36 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 ¿Quieres que nos saquen esposados a mí y a los niños? 37 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Mary Poppins ya empezó otra vez. 38 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 ¿Me escuchaste? 39 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Debo terminar esta carta para el gobierno de Cuba, Gwen. 40 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - Huey, ella... - Ella no quiere que Steve vaya a prisión. 41 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 A ella no le importa. 42 00:03:23,996 --> 00:03:27,124 - Ya no podemos seguir aquí. - Gwen, ¿dónde debemos estar? 43 00:03:28,166 --> 00:03:29,960 Ya no puedo confiar en nadie del partido. 44 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Está bien, pero ¿por qué acudir a ellos para huir de la policía? 45 00:03:33,839 --> 00:03:37,050 - ¿Por qué crees que pueden hacerlo? - Porque haré que lo hagan. 46 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Oye, escucha, Gwen. Bert... 47 00:03:40,262 --> 00:03:42,097 Bert mantuvo a Ellsberg en libertad. 48 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 Y sacó a Abbie Hoffman del país 49 00:03:43,807 --> 00:03:46,476 cuando era el hombre más buscado. Y trajo a Chaplin a casa. 50 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 ¿Y qué tienen ellos en común que tú no? 51 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 Oye. 52 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Oye, todo va... Ven aquí. 53 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Todo estará bien. 54 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 No debiste involucrarte con estos tontos de Hollywood. 55 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Bueno, escúchenme. 56 00:04:17,966 --> 00:04:21,053 En 50 años, Hollywood no se ha opuesto a la tiranía. 57 00:04:21,053 --> 00:04:22,930 Ustedes lograrán que eso termine. 58 00:04:22,930 --> 00:04:26,642 - Como los siete de Beverly Hills, ¿no? - El nombre lo ponen después del arresto. 59 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 No, no arrestarán a nadie. 60 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 Sabemos de planes y logística. 61 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 Y Huey llegará a Cuba en las próximas 48 horas. 62 00:04:33,106 --> 00:04:35,484 Es bueno no perder el tiempo, pero ¿por qué la prisa? 63 00:04:35,484 --> 00:04:37,819 Porque el FBI ya empezó a tirar puertas. 64 00:04:37,819 --> 00:04:41,240 Y mi novia se cogerá a su entrenador de tenis si esto dura más. 65 00:04:41,240 --> 00:04:44,076 - Ya les dije, no nos atraparán. - ¿Cómo puedes asegurarlo? 66 00:04:44,076 --> 00:04:45,285 Es la coartada perfecta. 67 00:04:45,285 --> 00:04:47,746 Hasta donde saben sólo se está grabando una película. 68 00:04:47,746 --> 00:04:49,831 Bueno. ¿Y de qué película hablamos? 69 00:04:49,831 --> 00:04:51,291 ¿Qué tipo de película? 70 00:04:51,291 --> 00:04:52,918 - Es de atracos, Hoppy. - ¿Atracos? 71 00:04:52,918 --> 00:04:55,712 Deben ser listos, todos sus teléfonos están intervenidos. 72 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Tenemos que hablar de esto en código. 73 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Huey es "El Paquete" o "La Estrella". 74 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Yo soy "El Productor". Artie es "La Niñera". 75 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Steve es "El Judío". 76 00:05:06,390 --> 00:05:08,433 ¿Por qué soy el judío? Eres más judío que yo. 77 00:05:08,433 --> 00:05:09,935 Porque, Steve, eres "El Judío". 78 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 Sí. Maldita sea. 79 00:05:11,395 --> 00:05:14,314 La historia es que "El Judío" y "El Productor Judío"... 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,899 - Gracias. - ...llevan "El Paquete" 81 00:05:15,899 --> 00:05:18,569 al Big Cigar, o sea, Cuba. 82 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 Es como El Quinteto de la Muerte, pero con cineastas en vez de músicos. 83 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 A mí me encanta, The Big Cigar. 84 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - Ese me gusta, pero... - ¿Esto te gusta? 85 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - Pero en blanco y negro, ¿saben? - Eso lo cambia todo. 86 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Oigan, oigan. Chicos, escuchen. 87 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Basta de estupideces, ¿sí? Ya no usaremos tarjetas. Solo efectivo. 88 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Nada de retiros grandes, no dejen rastros. 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,715 Solo teléfonos de monedas. 90 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Me están culpando de matar a una mujer. 91 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 No es un juego, ¿sí? Es mi vida. 92 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Déjame salir. 93 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 Y necesito un avión. 94 00:05:54,813 --> 00:05:57,524 Son clase dominante, seguro alguno conoce a alguien con uno. 95 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Sí, conocemos a alguien. Es cubano. 96 00:05:59,985 --> 00:06:02,196 Es consultor en la película biográfica del Che 97 00:06:02,196 --> 00:06:03,363 - en Paramount. - Sí. 98 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Y hace todos los viajes a Sudamérica. 99 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 Digo, podría ser él. 100 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 No me importa quién sea. Solo consigan el avión. 101 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 Los federales tiraron nuestra puerta en la madrugada. 102 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 Nos sacaron de nuestra casa. 103 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Ni siquiera me dejaron ponerme ropa. 104 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Entiendo... Dame un momento, ¿sí? 105 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - ¿Hola? - Hola. ¿Es una línea segura? 106 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Sí, es de la abuela de Larry. 107 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Huey, los federales tomaron todas las casas anoche. 108 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 ¿Porque no me presenté? 109 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 En cuanto te fuiste. 110 00:06:42,152 --> 00:06:45,113 Hoy cerraron las escuelas, las clínicas... 111 00:06:45,113 --> 00:06:46,657 ...el programa de desayunos. 112 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 30 personas durmieron en la calle. 113 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Entiendo, diles que lo resolveremos. 114 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 Dales las llaves del penthouse. 115 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 No tienes 30 camas. 116 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Toma dinero de la reserva y pon al resto en moteles. 117 00:06:59,795 --> 00:07:02,840 - ¿Qué reserva? Se la llevaron. - Consigue algo. 118 00:07:02,840 --> 00:07:05,425 - ¿Cómo? - No lo sé. Carajo. 119 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Lo siento. 120 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 No quiero que esta pendejada afecte a los programas. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Está bien. 122 00:07:15,060 --> 00:07:17,729 No podemos perder lo que construimos arriesgándolo todo. 123 00:07:17,729 --> 00:07:20,399 Está bien, pensaré en algo. 124 00:07:20,899 --> 00:07:23,694 Cuídate. Hay carteles de "Se busca" en todos lados. 125 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Bueno. 126 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 Una cosa era que los federales fueran tras de mí, 127 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 pero no podía permitirles dañar a la comunidad. 128 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 OAKLAND, TRES AÑOS ANTES 129 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 Hoy salieron las estrellas 130 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 ya que las Panteras Negras tienen una nueva sede 131 00:07:38,917 --> 00:07:41,336 para su creciente programa de desayunos. 132 00:07:41,336 --> 00:07:42,588 ¿Quieres un autógrafo? 133 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - ¿Quieres que firme aquí? - Gracias. 134 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 Gracias por venir. 135 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - Lo sabía. - Bien. 136 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - Todo el poder para el pueblo. - ¡Todo el poder para el pueblo! 137 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}Me alegra que al fin vinieran, 138 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 {\an8}y conozcan lo que hacemos. 139 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}Es que, llevamos haciendo esto por años 140 00:08:01,899 --> 00:08:04,234 {\an8}y para mí es importante 141 00:08:04,234 --> 00:08:07,779 porque cuando estaba en la primaria, siempre había un problema. 142 00:08:07,779 --> 00:08:12,743 Algunos niños, los que tenían dinero, compraban las galletas que querían. 143 00:08:12,743 --> 00:08:14,203 DESAYUNO GRATIS PARA LOS NIÑOS 144 00:08:14,203 --> 00:08:16,997 Y los que no, ponían la cabeza en el escritorio, 145 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 mientras los otros comían. Y siempre creí que estaba mal... 146 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Disculpe. 147 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Creo que prefiere las armas a los panqueques. 148 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Sí. 149 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Pero vino una cadena grande. 150 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 Es importante. En serio. 151 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Sí, lo es. 152 00:08:52,115 --> 00:08:55,953 Detesto tener que traer a las estrellas para poder atraer a las cámaras. 153 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 Siempre había una cuando estábamos en la calle 154 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 con las armas encarando a los policías, ¿me entiendes? 155 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 Es la sociedad del espectáculo. 156 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}Ya no quiero ser el hombre de la silla de mimbre, amigo. 157 00:09:08,841 --> 00:09:13,470 Entiendo por qué les gusta la imagen, pero no soy yo, eso lo inventó Eldridge. 158 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Y cuando salí del hoyo, viejo. 159 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 Tuve una segunda oportunidad en la vida que nunca pensé tener. 160 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 ¿Entiendes? 161 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 Y no pasaré esa vida mandando a otros a la tumba. 162 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 Si tendré una imagen, quiero que sea una... 163 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 que ayude a otros. 164 00:09:35,033 --> 00:09:36,952 Y con el dinero que traemos de Hollywood, 165 00:09:36,952 --> 00:09:40,539 podemos alimentar, vestir, y dar casa a muchas más personas. 166 00:09:41,164 --> 00:09:42,916 Y solo es el comienzo. 167 00:09:42,916 --> 00:09:45,836 Hablamos de sobrevivir para la revolución. 168 00:09:45,836 --> 00:09:47,629 Hermano Huey, con todo respeto, 169 00:09:47,629 --> 00:09:50,007 la gente no viene aquí en busca de caridad. 170 00:09:50,007 --> 00:09:51,466 Como dijo mi hermano Eldridge, 171 00:09:51,466 --> 00:09:54,011 el partido es la lucha violenta contra la opresión. 172 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Hay que adaptarnos para sobrevivir, hermano. 173 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 El primero que veo que entra al hoyo y sale blando. 174 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - ¿Qué dijiste? - Huey. 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 ¿Ya te metieron al hoyo, hermano? 176 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 ¿Ya te enfrentaste a los policías con tu escopeta? 177 00:10:17,993 --> 00:10:20,704 Ya veo, tú no estás listo para morir por la revolución. 178 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Solo te gusta usar el uniforme. 179 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Creo que algunos de ustedes necesitan educación revolucionaria. 180 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 El partido va más allá de la lucha armada. 181 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Así es. 182 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Se trata de sobrevivir y de buscar el cambio social. 183 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Si quieren seguir aquí, enséñenles a los niños a leer. 184 00:10:43,477 --> 00:10:48,398 O pueden ir de voluntarios a una clínica. Hacer algo para ayudar a nuestra gente. 185 00:10:48,941 --> 00:10:52,277 Pero si lo que quieren es salir a la calle con una escopeta, 186 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 intentar derrocar al gobierno y ver si los matan, 187 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 pueden treparse en un avión y largarse a Argelia junto a Eldridge. 188 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Así es. 189 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Sí, tiene razón. 190 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 ¿Huey? 191 00:11:22,349 --> 00:11:25,644 ¿Estos ingenuos creen que pueden decirme cómo dirigir mi partido? 192 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 No solo ellos, Huey. Hay mucha gente que piensa así. 193 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 Muchos de los miembros llegaron cuando te encerraron. 194 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Eran jóvenes que tenían tu póster en la pared. 195 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 Creyeron que venían a ser soldados. 196 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Suena a que estás de acuerdo. 197 00:11:46,248 --> 00:11:50,127 ¿Crees que debemos seguir con las armas? ¿Crees que es lo mejor para el partido? 198 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Hace mucho tiempo que esto dejó de ser solo por el partido. 199 00:11:58,468 --> 00:11:59,511 Gwen, por favor. 200 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Es que estoy preocupada. 201 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 Muchos están hablando, y después, hablar no les será suficiente. 202 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 ¿Y qué debería hacer? 203 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - Llama a Eldridge. - Claro que no. 204 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Intenta que acepte unir al partido. 205 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 No. Si le llamo, seguramente le dirá a todo el mundo: 206 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 "Huey vino con la cola entre las patas". 207 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Voy a quedar como idiota. 208 00:12:22,701 --> 00:12:26,747 - Ese es tu orgullo. - No es orgullo, Gwen. Es sentido común. 209 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 ¿Hablamos de cosas prácticas? 210 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Bueno, ¿cuánto te importan los programas? 211 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 Son el trabajo de mi vida. Lo sabes, Gwen. 212 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 Pues tal vez deberías ser más humilde. 213 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Toma el riesgo. Habla con él. 214 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 Dime que sabes algo sobre Schneider. 215 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Pues nada útil. Los chicos buscaron toda la noche. 216 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 Sólo encontramos algo de coca de Schneider, 217 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 unos chicos con cargos por hierba 218 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - y unas togas, pero no hay señal de Huey. - ¡Mierda! 219 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 Hay que fumigarlos. 220 00:13:17,005 --> 00:13:19,174 Esos putos productores saben dónde está. 221 00:13:19,424 --> 00:13:22,845 Genial. Pensé que al fin terminaría. 222 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 ¡Carajo! Estoy harto de traer el pelo así. 223 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Odio a los putos hippies. 224 00:13:28,725 --> 00:13:33,272 Cada mañana despierto, veo el espejo, ¿y qué veo? Un hippie apestoso. 225 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Te entiendo, amigo. 226 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 Dame las putas drogas. 227 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Claro. 228 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 El FBI estaba usando todos los trucos para detener a las Panteras. 229 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 Acoso, arrestos, evidencias falsas. 230 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 Informantes y provocadores. 231 00:13:55,377 --> 00:13:57,504 Incluso tenían policías, como el agente Clark, 232 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 viviendo como miembros de las comunidades que tanto buscaban destruir. 233 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Lo conseguí. 234 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 Volar a Cuba es muy riesgoso. 235 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 ¿Y cuánto costaría? 236 00:14:16,148 --> 00:14:18,775 - Eso depende. ¿Cuál es el paquete? - No necesitas saber. 237 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 Bueno, el precio de "no necesitas saber" son 25 mil para empezar. 238 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 ¿Qué más necesitas? 239 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 Otros 25 al llegar. 240 00:14:25,782 --> 00:14:28,118 Y una pista de aterrizaje en Rancho Cucamonga. 241 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 ¿Rancho Cuc...? 242 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Oye, ¿por qué necesitamos la pista? 243 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 No creo que sea algo que quieran cargar frente a todos 244 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 en Van Nuys, ¿verdad? 245 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Y supongo que no quieren registrar un plan de vuelo. 246 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 Yo no construyo nada. 247 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 Solo transporto, es cosa del sindicato. 248 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 Lleva tu avión allá. Te quiero listo para despegar en 72 horas. 249 00:14:52,226 --> 00:14:53,393 4:00 p. m. ¿Viernes? 250 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Adiós. 251 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Oye, no me agrada ese tipo. 252 00:15:10,244 --> 00:15:13,956 En tres días estarás bebiendo cubas libres en una playa de La Habana, confía en mí. 253 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Confío en ti, pero en él no. 254 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Oye, todos se sacrifican por ti. 255 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 Estábamos en junta de la mañana, planeando todo, 256 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - ¿y te largaste a hablar por teléfono? - Escucha. 257 00:15:27,469 --> 00:15:29,471 Dejé cosas pendientes en Oakland, Bert. 258 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 Mi papá está enfermo. Los federales cerraron mis programas de supervivencia. 259 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Tengo a niños y familias durmiendo en la calle. 260 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Bueno, eso es difícil. No sabía lo de tu papá. 261 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Está bien. Solo necesito que todo salga bien. 262 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 No, lo entiendo. Yo me encargo. 263 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 Construiremos esa pista. 264 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 Tú enfócate en el partido y en tu papá, ¿sí? 265 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}OAKLAND, TRES AÑOS ANTES 266 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}¿Papá? 267 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 Hola, Huey. 268 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - Melvin se acaba ir. - Pero te buscaba a ti. 269 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 Es sábado, sabía en dónde encontrarte. 270 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Aquí sentado como siempre, escribiendo mi sermón. 271 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 ¿Tienes algo para mí? 272 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 El hijo pródigo regresa buscando respuestas. 273 00:16:29,448 --> 00:16:30,782 Ya era hora, siéntate. 274 00:16:38,749 --> 00:16:40,209 Son tiempos difíciles, papá. 275 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Intento cambiar el rumbo, como tú dices. 276 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Ningún camino es sencillo. 277 00:16:49,343 --> 00:16:54,431 A veces lo olvido y no sé qué camino debo tomar. 278 00:16:56,475 --> 00:16:58,519 ¿Recuerdas que cuando estabas creciendo 279 00:17:00,103 --> 00:17:03,482 y seguías a Sonny Man a todos lados porque querías ser como él? 280 00:17:04,148 --> 00:17:05,483 Sí. 281 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Después fueron los libros. Tú y Melvin se hicieron unidos. 282 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 ¿Sabes? Has pasado por mucho. 283 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 Y ahora, ¿quién quieres ser? 284 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Quiero transformar la sociedad, papá. 285 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Quiero un mundo más allá del conflicto y la violencia. 286 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 ¿Y ese camino pasa por Hollywood? 287 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Los cambios suceden de muchas maneras. 288 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 La cultura revolucionaria es un arma poderosa 289 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 y la televisión es una bomba nuclear. 290 00:17:52,447 --> 00:17:56,577 La política cuenta una historia y Hollywood ayuda a amplificar mi mensaje. 291 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Yo sé cómo predicar un mensaje. 292 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Ya sé. 293 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 ¿Recuerdas que de pequeño, 294 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 tu tía te llevó a la iglesia grande por la 45? 295 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Sí. Ella adoraba a ese padre. 296 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 El gran coro y todo eso. 297 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 Sí, pues eso también te marcó. 298 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Llegaste a casa y dijiste: 299 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 "¡Papá! ¿Por qué no predicas en una iglesia así?". 300 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 El espectáculo siempre te ha llamado la atención. 301 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 ¿Y recuerdas lo que te dije? 302 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 Dijiste que en esas iglesias, 303 00:18:47,669 --> 00:18:50,547 el predicador a veces se convierte en el mensaje. 304 00:18:50,547 --> 00:18:52,508 Y el peligro está ahí. 305 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 Ahora piénsalo. 306 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 La mayoría de los problemas nacen 307 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 cuando el mensajero cree que él es el mensaje. 308 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 Es por eso que el orgullo es pecado capital. 309 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Es cierto, gracias, papá. 310 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 No escuchaste lo que dije. 311 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 No, sí te escuché. 312 00:19:26,500 --> 00:19:29,711 Tengo que hablar con Eldridge. Intentaré unir al partido. 313 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Sigue con tu sermón. 314 00:19:38,262 --> 00:19:40,347 No construiremos una pista de aterrizaje. 315 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 Nos estafaste con los excedentes de tu última película. 316 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 Sí, es cierto. Fue cuando cambiamos de contador. 317 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Seguro el estudio se confundió o... 318 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - Sí. - No, amigo. 319 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 La confusión es que aún crees que estás en 1972. 320 00:19:55,320 --> 00:19:57,239 Easy Rider quedó en el pasado. 321 00:19:57,906 --> 00:20:02,160 Se te acabó la magia, bebé. Y el dinero, por lo que veo. 322 00:20:06,206 --> 00:20:08,250 Tenemos el suficiente para convencerte. 323 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 Pagaremos el doble. 324 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 Claro. 325 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - ¿Por la pista completa? ¿En tres días? - Tarifa de urgencia. 326 00:20:17,009 --> 00:20:18,886 Pago inmediato para todos tus chicos. 327 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Ya, quédenselo. 328 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - Paga triple, chicos. - ¡Sí! 329 00:20:30,772 --> 00:20:32,399 Les diste lo poco que nos quedaba. 330 00:20:32,399 --> 00:20:35,402 Ahora, escúchame, Bert. Mira, haz lo que quieras, 331 00:20:35,402 --> 00:20:38,155 porque siempre lo haces, pero si los dejas tirados otra vez... 332 00:20:38,155 --> 00:20:39,531 Mírame. 333 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 ...te tirarán en cachitos por todo el desierto. 334 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 No los estafaré. 335 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 Hacemos una película para sacar a Huey del país. 336 00:20:47,289 --> 00:20:48,957 Es hora de buscar inversionistas. 337 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 Es una idiotez. 338 00:20:52,336 --> 00:20:54,213 Y Bert cobró unos favores. 339 00:20:54,213 --> 00:20:57,674 No sé a quién, pero consiguió dinero y se movió discretamente. 340 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 El cigarro está encendido. Comienza preproducción. 341 00:21:06,225 --> 00:21:07,935 La asistente va en camino. 342 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 El presupuesto está aprobado, pero no puede excederse. 343 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 Estos idiotas y su puta película. 344 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 ¡Digan algo sobre Huey! 345 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 ¿El transporte está listo para ir a locación? 346 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Todo estaba en marcha. 347 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Despistamos a los federales, no sabían dónde estaba. 348 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 Algo que aprendí en Hollywood 349 00:21:38,048 --> 00:21:40,467 es que harás lo que sea para que las cosas sucedan. 350 00:21:42,594 --> 00:21:45,222 Transfiriendo el dinero al área de transporte ahora. 351 00:21:48,517 --> 00:21:52,896 Deja de llamarme, amigo. Hay una maldita tormenta de nieve. 352 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 Estoy atrapado aquí con Margot Kidder y sus amigos. Te llamo la próxima semana. 353 00:22:00,279 --> 00:22:02,573 La hora de llegada de la estrella está confirmada. 354 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 La construcción del set está 70 % completada. 355 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 No puedo creer que lo estamos logrando. 356 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 Eso muestra lo que se puede hacer cuando se tienen recursos y acceso. 357 00:22:25,179 --> 00:22:31,185 Por cierto, vi una parte de Hearts and Minds, es tu mejor trabajo. 358 00:22:31,852 --> 00:22:33,437 O acabas en los Oscar 359 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 o en la lista negra por exponer así a Vietnam. 360 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 ¿Lo escuchaste, Steve? Ganaremos un Oscar. 361 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 Más nos vale, porque dependemos de esa película. 362 00:22:42,863 --> 00:22:43,989 Incluyendo tu casa. 363 00:22:43,989 --> 00:22:46,408 Olvida mi casa, las filas serán interminables. 364 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Oye, te traeremos para el estreno. 365 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Oye, te vamos a regresar. 366 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 Es extraño, viejo. 367 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 El pensar que tal vez no vuelva a ver mi casa. 368 00:23:19,900 --> 00:23:21,652 Ni a mis amigos, ni a mi papá. 369 00:23:25,405 --> 00:23:27,783 Y pensar que mi gente duerme en la calle porque escapé. 370 00:23:27,783 --> 00:23:29,952 ¿Qué estoy haciendo? Estoy huyendo igual que... 371 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 Igual que Eldridge. 372 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 Después de todo lo que dije sobre él. 373 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}Vemos la verdadera naturaleza de nuestro movimiento 374 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}SAN FRANCISCO, TRES AÑOS ANTES 375 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}como el esfuerzo por la mejora de la vida humana. 376 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 Esa es una imagen diferente 377 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 a la que tienen nuestros televidentes, Sr. Newton. 378 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - Sí. - Ahora, como ya sabe, 379 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 hoy nos acompaña Eldridge Cleaver, por teléfono desde su exilio en Argelia. 380 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - Sr. Cleaver, ¿nos escucha? - Mi amigo, Eldridge. 381 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 ¿Qué tal está todo en Argelia? 382 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 Pues no muy bien, Huey. 383 00:24:20,169 --> 00:24:22,421 LOS DESAYUNOS DE LAS PANTERAS LLEGAN A SEIS ESCUELAS MÁS 384 00:24:22,421 --> 00:24:23,755 ¿De qué hablas, hermano? 385 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 En las noticias se ve muy bien. 386 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 Estás ahí en el techo con vista a la playa y todo eso. 387 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 Te confundes con tu vista desde Malibu Hills, hermano. 388 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Me refiero a tus programas de supervivencia de mierda. 389 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 ¿Disculpa, hermano? 390 00:24:39,688 --> 00:24:41,815 Vamos, Huey, Las Panteras no sirven para eso. 391 00:24:41,815 --> 00:24:43,233 ¿Y la lucha armada? 392 00:24:44,818 --> 00:24:46,486 Creo que no sabes de lo que hablas. 393 00:24:46,486 --> 00:24:50,073 Ya hablamos sobre esto. Dijiste que apoyarías los programas. 394 00:24:50,073 --> 00:24:52,576 Sé lo que digo, hablo de que te la pasas 395 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 friendo salchichas y el partido se cae a pedazos. 396 00:24:56,788 --> 00:25:00,542 Ya veo, tú lo que quieres 397 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 es sembrar discordia esta mañana. 398 00:25:02,544 --> 00:25:05,088 Pero tú hablas de la lucha armada 399 00:25:05,088 --> 00:25:07,174 desde el exilio desde hace años, hermano. 400 00:25:07,174 --> 00:25:08,550 Eso es muy conveniente. 401 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 ¿Qué te parece esta noticia? La división internacional está expulsada. 402 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 ¿Expulsada? ¿Me estás sacando, hermano? 403 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 Así es. Fuera. 404 00:25:17,100 --> 00:25:18,393 Estás loco. 405 00:25:19,686 --> 00:25:21,688 Prefiero ser un loco que un cobarde. 406 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 ¿De qué carajos hablas? 407 00:25:23,148 --> 00:25:25,192 Por tu culpa murió Lil Bobby Hutton y huiste. 408 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Lil Bobby, el tercer miembro del partido. 409 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Eldridge lo llevó a una misión suicida donde le dispararon a sangre fría. 410 00:25:35,118 --> 00:25:36,912 Le dispararon más de 12 veces. 411 00:25:36,912 --> 00:25:38,747 Tenía 17 años. 412 00:25:39,623 --> 00:25:42,334 Y desde entonces, Lil Bobby siempre ha estado conmigo. 413 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Yo me quedé aquí. Me quedé y enfrenté las consecuencias. 414 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 Eres un cobarde y un ingrato. 415 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 Damas y caballeros, el Sr. Huey P. Newton. 416 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 Y en la línea, Eldridge Cleaver. 417 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Regresaremos tras una pausa. 418 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Que se joda. 419 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - No creí que fuera a hacer eso. - El imbécil acaba de declarar la guerra. 420 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Sí, te está obligando a decidir. 421 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Continúas con los programas y arriesgas medio partido o... 422 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 ¿O sigo con las armas y dejo que gane? 423 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 No tengo opción. 424 00:26:19,288 --> 00:26:21,206 J. Edgar Hoover usó el COINTELPRO... 425 00:26:21,206 --> 00:26:23,542 LIBERTAD DE LA INFORMACIÓN Y ACTAS DE PRIVACIDAD 426 00:26:23,542 --> 00:26:26,003 ...para crear conflictos entre nosotros, separarnos. 427 00:26:26,003 --> 00:26:29,756 Quería usar el ego como arma y crear desconfianza entre todos. 428 00:26:29,756 --> 00:26:32,718 Hoover quería conflicto, paranoia y nuestra sangre en la calle. 429 00:26:32,718 --> 00:26:34,636 PANTERAS NEGRAS SE DIVIDEN EN 2 FACCIONES 430 00:26:34,636 --> 00:26:36,096 Y le funcionó. 431 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}Tal vez debería viajar contigo. 432 00:26:39,057 --> 00:26:41,518 {\an8}No, es muy riesgoso. 433 00:26:43,061 --> 00:26:45,105 No creo que debas estar solo en Cuba. 434 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 Los niños pueden quedarse con mi mamá mientras nos adaptamos. 435 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 No, esos niños te necesitan, Gwen. 436 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 Carajo. Además, hasta donde sé 437 00:26:56,074 --> 00:26:58,785 el gobierno podría usar el avión para jugar tiro al blanco. 438 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 ¿No me necesitas? 439 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Necesito que vayas al norte y ayudes al partido. 440 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Si es difícil para mí mantener a todos unidos, 441 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 sé que también lo será para Teressa y Elaine. 442 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Gwen. Por favor. Por favor, ya. 443 00:27:22,059 --> 00:27:25,187 No tengo tiempo para esto, ¿entiendes? 444 00:27:25,187 --> 00:27:27,523 Necesito que vayas a Oakland y hables con mi papá. 445 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 No pude hablar con él. 446 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 Debes hacerlo. 447 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Debes decirle que lo amas antes de que sea muy tarde. 448 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 No, mi papá es sureño. Es vieja escuela. 449 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 No le encanta eso... Esa tontería hippie del amor. 450 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 ¿Nunca le has dicho a tu padre que lo amas? 451 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 Nunca me lo dijo. 452 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Tal vez es hora de cambiar eso. 453 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 ¿Nos volveremos a ver? 454 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Sí, Gwen. Pediré que te lleven conmigo. 455 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Lo prometo. 456 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 No puedo creer que Huey se irá mañana. 457 00:29:17,591 --> 00:29:19,843 ¿Qué carajos? ¿Bert invitó a todo el mundo? 458 00:29:19,843 --> 00:29:23,013 Es el tour de despedida de los blancos Izquierdistas. 459 00:29:23,013 --> 00:29:25,390 ¿Sabías que Hollywood adora las despedidas? 460 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Increíble, ¿verdad? Se siente como el primer día de filmación. 461 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Pero tengo que mostrarte algo. 462 00:29:38,529 --> 00:29:41,073 {\an8}- ¿Qué carajos es eso? - El regalo de despedida para Huey. 463 00:29:41,782 --> 00:29:43,992 {\an8}El mundo cree que filmamos una película. 464 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 Así que, ¿por qué no la filmamos? 465 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}"The Big Cigar". 466 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}Tengo que presentarte a artistas negros. 467 00:29:48,789 --> 00:29:50,624 Digo, ellos sí le darían sabor. 468 00:29:50,624 --> 00:29:52,042 Igual que en Superfly. 469 00:29:52,042 --> 00:29:53,836 Pero mira qué hermosura. 470 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 Escucha. Esto no se ha hecho antes. 471 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 Tendrán que escribir sobre lo que hacemos mientras lo hacemos. 472 00:30:01,009 --> 00:30:03,345 - Artie ya comenzó con el guion. - ¿En serio? Bueno. 473 00:30:03,345 --> 00:30:06,557 ¿Y si mejor le mandamos una carta al FBI con nuestras tallas 474 00:30:06,557 --> 00:30:08,559 para que alisten los uniformes de una vez? 475 00:30:08,559 --> 00:30:10,769 - ¿Qué te parece, Bert? - Ya conoces el negocio. 476 00:30:10,769 --> 00:30:13,480 Faltan 50 años para que esto llegue a los cines. 477 00:30:13,480 --> 00:30:15,274 Para entonces, ya nada va a importar. 478 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}¡Es increíble! Digo, es igualito a mí. 479 00:30:19,319 --> 00:30:21,154 {\an8}¿Burt Reynolds te interpretará a ti? 480 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Oye, Huey, ven a ver esto. 481 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Iré a quemarlo. 482 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 Estoy huyendo por mi vida ¿y tú estás jugando con un póster? 483 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - Espera... - Creí que ya lo habías entendido. 484 00:30:41,175 --> 00:30:44,261 La razón por la que confié en ti es porque ayudabas a los programas. 485 00:30:44,261 --> 00:30:47,181 Creí que ya lo entendías, pero me sales con tus pendejadas. 486 00:30:47,181 --> 00:30:48,891 Solo intento vender la mentira. 487 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 ¿Todo bien por aquí? 488 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Amigo, necesito un auto. 489 00:30:58,525 --> 00:31:01,111 Afortunadamente conozco a un negro con un Rolls. 490 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - Yo te cuido. - Gracias. 491 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Hazlo rápido, hermano. 492 00:31:31,141 --> 00:31:32,392 - ¿Hola? - Papá. 493 00:31:32,392 --> 00:31:35,062 Huey. ¿Estás bien? 494 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Sí. Yo estoy bien. 495 00:31:40,776 --> 00:31:42,027 ¿Cómo te sientes? 496 00:31:42,027 --> 00:31:44,988 Siento que ya me están haciendo una habitación en el cielo. 497 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 ¿En dónde estás? 498 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 No lo puedo decir. 499 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Me tienen en la mira, papá. 500 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Sí, pues, le pasó a Jesús. Y le fue bien. 501 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Oye, papá, necesito decirte algo. 502 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Ahora tienes que cuidarte, Huey. 503 00:32:08,095 --> 00:32:10,681 Por favor, solo escúchame. Te... 504 00:32:13,350 --> 00:32:16,353 Sabes lo que siento, ¿verdad? 505 00:32:16,353 --> 00:32:19,231 No, no tienes que decir nada. 506 00:32:20,440 --> 00:32:22,442 Eso es. Que siga hablando, Walter. 507 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Mierda. 508 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Huey, viene un par de atrapa esclavos. 509 00:32:30,617 --> 00:32:32,411 Huey, hay que irnos, amigo. 510 00:32:32,411 --> 00:32:33,787 Sí. 511 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - Papá, ya me tengo que ir. - Lo sé. 512 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - Gracias a dios que los vi. - Solo déjame hablar. 513 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 Unos pendejos me rayaron el Rolls y se echaron a correr. 514 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 Carajo. 515 00:32:45,007 --> 00:32:46,049 ¿Eres Richard Pryor? 516 00:32:46,049 --> 00:32:49,261 Y yo que pensé que la justicia era ciega y ustedes, hijos de puta 517 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 pueden reconocer a un negro con dinero. 518 00:32:51,346 --> 00:32:53,056 - Claro que soy Richard Pryor. - Papá... 519 00:32:53,724 --> 00:32:55,392 - Sr. Newton, ¿habla con Huey? - Huey... 520 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - Estoy bien. - Señor, deme el teléfono. 521 00:32:57,853 --> 00:32:59,188 Papá, ¿hola? 522 00:32:59,188 --> 00:33:01,398 No. Huey, estás estresando a tu padre. 523 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 Dele el puto teléfono a mi papá. 524 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 Huey. 525 00:33:04,443 --> 00:33:07,237 - No me hable así. - Tengo que hablar con mi padre. 526 00:33:07,237 --> 00:33:09,156 Ahora dele el maldito teléfono. 527 00:33:09,156 --> 00:33:10,741 Por favor, deme el teléfono. 528 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 ¿Y él viene contigo? 529 00:33:12,701 --> 00:33:14,077 Sí, es mi chofer. 530 00:33:14,077 --> 00:33:15,370 - Me tiene aquí... - Huey. 531 00:33:15,370 --> 00:33:17,414 - Papi. Oye, papá. - Sr. Newton, lo lamento, 532 00:33:17,414 --> 00:33:19,791 - pero debo insistir. - No. Estoy bien. 533 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 Deme el teléfono. 534 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Papá, te am... 535 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 ¿Hola? 536 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - Era Richard Pryor, amigo. - Sí. 537 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 ¡Mierda! 538 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Se acabó, hermano. Vámonos. 539 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 Ese negro tiene un arma. 540 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Vas a morir. 541 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 ¿Nunca le has dicho a tu padre que lo amas? 542 00:34:12,969 --> 00:34:15,264 - Tú sabes lo que siento. - No tienes que decir nada. 543 00:34:15,264 --> 00:34:17,683 Ya no quiero ser el hombre de la silla de mimbre, amigo 544 00:34:17,683 --> 00:34:20,101 Huey, los federales tomaron todas las casas anoche. 545 00:34:20,101 --> 00:34:21,978 Por tu culpa murió Bobby Hutton y huiste. 546 00:34:21,978 --> 00:34:23,856 ¿Cómo ayudaría tu muerte al movimiento? 547 00:34:23,856 --> 00:34:26,775 - Te ocultas a plena vista. - No es un juego, ¿sí? Es mi vida. 548 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 Jódete y todos los negros que te siguen. 549 00:34:28,694 --> 00:34:31,112 Siempre supe que moriría por la revolución. 550 00:34:31,112 --> 00:34:33,407 Serás el hombre más peligroso del país. 551 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 ¿Nos volveremos a ver? 552 00:34:44,668 --> 00:34:49,005 El poder implica tener libertad y yo me rehúso a morir sin poder. 553 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 - ¡Oiga! ¡Guardia! ¡Oiga! - El poder implica tener libertad 554 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 y yo me rehúso a morir sin poder. 555 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 ¡Guardia! 556 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 El poder implica tener libertad 557 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 y yo me rehúso a morir sin poder. 558 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 ¡Guardia! 559 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 ¡Oiga! ¡Oiga, guardia! ¡Guardia! 560 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 ¡El poder implica tener libertad y yo me rehúso a morir sin poder! 561 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Mierda. 562 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 ¡Lil Bobby! 563 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 ¡Lil Bobby! 564 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 ¡Bobby! 565 00:35:57,991 --> 00:35:59,743 ¿Y en qué tipo de avión te irás a Cuba? 566 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 ¿En qué tipo de avión te irás a Cuba? 567 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 No lo sé, amigo. 568 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 ¿Eres buen estudiante? 569 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 No en todo. 570 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 Odio los resúmenes de libros frente a la clase. 571 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 Sí, a mí tampoco me gustaban. 572 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 ¿Por qué no? 573 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 Porque no sabía leer. 574 00:36:23,809 --> 00:36:25,602 - ¿No sabías leer? - Oye, Michael, 575 00:36:25,602 --> 00:36:27,855 ¿y si jugamos al juego de las placas? 576 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 ¿Qué dices? 577 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 Descuida, amigo. 578 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 ¿Seguro? 579 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Verás, me costaban trabajo las palabras. 580 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 Y a mis maestros, no les importaba. Así que tuve que aprender solo. 581 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 ¿Sabes qué hice? 582 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Cree mi propia escuela. 583 00:36:50,335 --> 00:36:53,046 Prepara tu mochila, amigo. Ya casi llegamos a la escuela. 584 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Bert, ¿dónde está Tajo? 585 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 Se le hizo tarde. 586 00:37:17,529 --> 00:37:21,283 Estoy seguro de que viene en camino. Seguro hay tráfico. 587 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 ¿Qué? Tráfico aéreo. 588 00:37:30,459 --> 00:37:34,505 Al menos la luz es buena. Eso nos da otra puesta de sol juntos. 589 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 ¿La luz? ¿Dónde mierda está el cubano? 590 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 Apuesto todo. 591 00:37:47,726 --> 00:37:49,645 Nos debes, Tajo. 592 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Esperen. 593 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 Tengo algo. Algo que les interesará. 594 00:38:00,864 --> 00:38:02,157 Sé dónde está Huey Newton. 595 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 ¿Por qué tarda tanto, Bert? 596 00:38:13,627 --> 00:38:15,128 Calma. Va a llegar. 597 00:38:15,128 --> 00:38:17,297 Chicos, por favor. Hay que ser pacientes, ¿sí? 598 00:38:17,297 --> 00:38:19,007 Te dije que no confiaras en él. 599 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 No lo entiendo, lo ha hecho un millón de veces. 600 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 ¿Qué esperabas, viejo? 601 00:38:25,013 --> 00:38:28,475 Estás tan ocupado jugando al líder y organizando fiestas 602 00:38:28,475 --> 00:38:30,811 que no pudiste asegurarte de que el avión llegara. 603 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - Algo debió pasarle. - Sí, te diré lo que pasó. 604 00:38:34,523 --> 00:38:36,942 Me pediste que confiara en ti. Eso pasó. 605 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 Y contrataste a un traficante de droga porque parecía ser suficiente. 606 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 Eso lo resume, viejo. 607 00:38:45,951 --> 00:38:46,994 ¿Dónde está? 608 00:38:49,246 --> 00:38:50,747 Huey, ¿a dónde vas? 609 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Huey, ¿qué haces? Huey, ¿a dónde vas? 610 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 Voy a matar a un cubano. 611 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 Sí, pero ese es mi auto. Huey, ¡ese es mi auto! 612 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 ¡Oye! ¡Es mi auto! 613 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 Esto es fantástico. Es increíble. 614 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 ¡Y allá va! 615 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 ¿No es increíble? Y ahí va, Bert. 616 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 ¿Por qué no pones eso en tu puto póster? 617 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Uno: Queremos libertad. 618 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 Queremos determinar el destino de nuestras comunidades negras. 619 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Dos: Queremos empleo para nuestra gente. 620 00:39:24,698 --> 00:39:28,243 Tres: Queremos vivienda digna para el ser humano. 621 00:39:28,869 --> 00:39:31,580 Cuatro: Queremos detener el robo 622 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 a la comunidad negra de los empresarios blancos racistas. 623 00:39:34,625 --> 00:39:36,919 Cinco: Queremos educación decente 624 00:39:36,919 --> 00:39:40,506 que nos enseñe de la verdadera naturaleza de este sistema racista y decadente. 625 00:39:40,506 --> 00:39:42,925 Una que nos enseñe sobre nuestra verdadera historia 626 00:39:42,925 --> 00:39:45,344 y nuestro lugar en la sociedad y el mundo actual. 627 00:39:46,136 --> 00:39:50,390 Seis: Que nuestros hermanos negros estén exentos del servicio militar. 628 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Siete. 629 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Todo el poder para el pueblo. 630 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Todo el poder para el pueblo. 631 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Subtítulos: César Menéndez.