1
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
{\an8}Άκου, φίλε. Το ακούς αυτό;
2
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
{\an8}1967
ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ
3
00:00:24,191 --> 00:00:25,817
{\an8}Δεν μιλάει για το τσίρκο.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,444
{\an8}Ο Ντίλαν μιλάει για μας.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
Για μας; Γιατί; Εμείς είμαστε τα τέρατα;
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,033
Λέει για το φρικιό.
Είναι καλλιτέχνης του τσίρκου.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
Τραυματίστηκε κάνοντας ακροβατικά
8
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
και τώρα πρέπει να κάνει
μια ταπεινή δουλειά για να επιβιώσει.
9
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
Ο κος Τζόουνς θέλει να πάει.
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,917
Θα πληρώσει για να δει
το φρικιό στο κλουβί
11
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
να τρώει ζωντανά κοτόπουλα,
θέλει να δει ένα τέρας.
12
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
Αλλά το φρικιό παίρνει το κόκαλο
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,341
και το δίνει στον κύριο Τζόουνς λέγοντας
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
"Το φρικιό είσαι εσύ".
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,556
Βαθύ νόημα ο Ντίλαν.
16
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Λοιπόν, κάθισε εκεί.
17
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
Φίλε, το φρικιό είσαι εσύ.
18
00:01:00,060 --> 00:01:04,397
Οι Έλληνες δημιούργησαν εικόνες.
Προσωπογραφίες θρησκευτικών μορφών.
19
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Αλλά οι εικόνες έγιναν ιερές,
20
00:01:06,900 --> 00:01:09,570
περισσότερο από το άτομο που απεικόνιζαν.
21
00:01:12,489 --> 00:01:13,949
- Βάλε το καπέλο...
- Θα το γείρω.
22
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
Ο Έλντριτζ Κλίβερ
23
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
- ήξερε τη δύναμη της εικόνας.
- Ναι.
24
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Ήθελε μια εικόνα
που να εμπνέει ένοπλη επανάσταση.
25
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
Αυτή εδώ λέει "Αρχηγός και υπερασπιστής
της μαύρης αποικίας στη λευκή Αμερική".
26
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στη Γη.
27
00:01:30,632 --> 00:01:33,010
Κοίτα ίσια στον φακό.
28
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Αυτό είναι.
29
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
Σύμφωνα με τον φιλόσοφο Φουκώ,
30
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
αν μια εικόνα γίνει εμβληματική,
31
00:01:41,226 --> 00:01:44,396
είναι αδύνατο να δει κανείς το θέμα της
ως οτιδήποτε άλλο.
32
00:02:37,824 --> 00:02:41,537
ΤΟ
ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ
33
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ
ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΕΡΜΑΝ
34
00:02:55,717 --> 00:02:57,928
{\an8}Ροζ, σου υπόσχομαι ότι δεν θα μείνει πολύ.
35
00:02:57,928 --> 00:02:58,846
{\an8}1974
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
36
00:02:58,846 --> 00:03:01,139
{\an8}- Μία μέρα, βία δύο.
- Το FBI πήγε στον Μπερτ,
37
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
{\an8}είναι θέμα χρόνου
να σπάσουν την πόρτα μας.
38
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
- Αυτό θες;
- Όχι.
39
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
Θέλεις να δεις εμένα και τα παιδιά
με χειροπέδες;
40
00:03:09,648 --> 00:03:11,567
Άρχισε πάλι η Μαίρη Πόπινς.
41
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
Με άκουσες;
42
00:03:16,238 --> 00:03:18,949
Γράφω γράμμα
στην κυβέρνηση της Κούβας, Γκουέν.
43
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
- Χιούι, είναι...
- Δεν θέλει να πάει ο Στιβ φυλακή.
44
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
Δεν τη νοιάζει.
45
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
- Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
- Πού αλλού να πάμε;
46
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν στο κόμμα πια.
47
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Και αυτοί εδώ θα μας βοηθήσουν
να ξεφύγουμε απ' το ανθρωποκυνηγητό;
48
00:03:33,839 --> 00:03:35,716
Γιατί νομίζεις ότι μπορούν να το κάνουν;
49
00:03:35,716 --> 00:03:37,050
Θα τους υποχρεώσω εγώ.
50
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Κοίτα, Γκουέν. Ο Μπερτ...
51
00:03:40,262 --> 00:03:42,181
Ο Μπερτ κράτησε ελεύθερο τον Έλσμπεργκ.
52
00:03:42,181 --> 00:03:43,807
Φυγάδευσε τον Άμπι Χόφμαν
53
00:03:43,807 --> 00:03:46,393
όταν ήταν καταζητούμενος.
Έφερε πίσω τον Τσάπλιν.
54
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
Τι κοινό έχουν όλοι αυτοί
που δεν έχεις εσύ;
55
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Όλα είναι... Έλα εδώ.
56
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Όλα θα πάνε καλά.
57
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
Δεν έπρεπε να μπλέξεις
με τους ηλίθιους του Χόλιγουντ.
58
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Λοιπόν, ακούστε.
59
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
Για 50 χρόνια το Χόλιγουντ απέτυχε
να αντισταθεί στην τυραννία.
60
00:04:21,094 --> 00:04:23,055
Αυτό θα τελειώσει εδώ μ' εσένα.
61
00:04:23,055 --> 00:04:26,642
- Θα γίνουμε οι Επτά του Μπέβερλι Χιλς.
- Έτσι θα σας λένε αφού σας πιάσουν.
62
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Όχι. Δεν θα πιάσουν κανέναν.
63
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
Γνωρίζουμε σχεδιασμό
και διαχείριση υλικού.
64
00:04:30,854 --> 00:04:33,106
Θα πάμε τον Χιούι στην Κούβα
μέσα σε 48 ώρες.
65
00:04:33,106 --> 00:04:35,442
Σβέλτα ναι, αλλά γιατί τόσο γρήγορα;
66
00:04:35,442 --> 00:04:37,819
Επειδή το FBI άρχισε να σπάει πόρτες.
67
00:04:37,819 --> 00:04:41,323
Κι η κοπέλα μου θα με κερατώσει
αν συνεχιστεί αυτό.
68
00:04:41,323 --> 00:04:44,076
- Όπως είπα, δεν θα μας πιάσουν.
- Πώς το ξέρεις;
69
00:04:44,076 --> 00:04:47,663
Έχουμε τέλεια κάλυψη.
Θα παραστήσουμε ότι γυρίζουμε ταινία.
70
00:04:47,663 --> 00:04:49,873
Ωραία. Για τι ταινία μιλάμε;
71
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
Τι είδους ταινία;
72
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
- Για μια ληστεία, Χόπι.
- Ληστεία;
73
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Ας φερθούμε έξυπνα.
Τα τηλέφωνά σας παρακολουθούνται.
74
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Στο εξής, θα μιλάμε με κώδικα.
75
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Ο Χιούι είναι το "πακέτο" ή ο "σταρ".
76
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Εγώ "παραγωγός". Ο Άρτι "μπέιμπι σίτερ".
77
00:05:05,264 --> 00:05:06,390
Ο Στιβ "Εβραίος".
78
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Εγώ; Εσύ είσαι πιο Εβραίος από μένα.
79
00:05:08,517 --> 00:05:09,935
Στιβ, είσαι ο "Εβραίος".
80
00:05:09,935 --> 00:05:11,436
Ναι, έλεος, γαμώτο.
81
00:05:11,436 --> 00:05:14,481
Λοιπόν, ο Εβραίος και ο Εβραίος παραγωγός...
82
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
- Έτσι.
- πάνε το πακέτο
83
00:05:15,774 --> 00:05:18,569
στο Μεγάλο Πούρο, δηλαδή στην Κούβα.
84
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
Σαν τη Συμμορία των Πέντε,
αλλά με ταινία αντί για μουσικούς.
85
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
Μ' αρέσει το Μεγάλο Πούρο.
86
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
- Δηλαδή, μ' αρέσει, αλλά...
- Σ' αρέσει;
87
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
- Αλλά σε ασπρόμαυρη.
- Θα αλλάξει τα πάντα.
88
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Κοιτάξτε. Ακούστε με όλοι.
89
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Τέρμα οι μαλακίες. Από σήμερα,
τέρμα οι πιστωτικές. Μόνο μετρητά.
90
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Καμία μεγάλη ανάληψη,
κανένα γραπτό στοιχείο.
91
00:05:38,297 --> 00:05:39,673
Μόνο κοινόχρηστα τηλέφωνα.
92
00:05:40,299 --> 00:05:42,885
Πάνε να μου φορτώσουν
τον φόνο μιας γυναίκας.
93
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
Δεν είναι παιχνίδι. Είναι η ζωή μου.
94
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Άσε με να βγω, φίλε.
95
00:05:52,686 --> 00:05:53,729
Χρειάζομαι αεροπλάνο.
96
00:05:54,855 --> 00:05:57,524
Εσείς της άρχουσας τάξης
θα ξέρετε κάποιον με αεροπλάνο.
97
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Ναι, ξέρουμε κάποιον. Είναι Κουβανός.
98
00:05:59,985 --> 00:06:02,029
Σύμβουλος στη βιογραφική ταινία του Τσε
99
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
- στην Paramount.
- Ναι.
100
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Κάνει όλα τα ταξίδια στη Νότια Αμερική.
101
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
Μπορεί να πάρουμε αυτόν.
102
00:06:08,535 --> 00:06:11,038
Δεν με νοιάζει ποιος θα είναι.
Βρες αεροπλάνο.
103
00:06:12,998 --> 00:06:15,667
Το FBI έσπασε την πόρτα μέσα στη νύχτα.
104
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
Μας έβγαλε από το ίδιο μας το σπίτι.
105
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Δεν με άφησαν ούτε να ντυθώ.
106
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Εντάξει. Μια στιγμή, ναι;
107
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
- Λέγετε;
- Είναι ασφαλής η γραμμή;
108
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Ναι, είμαστε στη γιαγιά του Λάρι.
109
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Χιούι, το FBI ήρθε
στα σπίτια όλων μας χθες βράδυ.
110
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Επειδή φυγοδίκησα;
111
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
Αμέσως μόλις έφυγες.
112
00:06:42,152 --> 00:06:46,615
Σήμερα έκλεισαν τα σχολεία, τα ιατρεία,
τα συσσίτια πρωινού.
113
00:06:47,491 --> 00:06:50,077
Έχω 30 άτομα που κοιμήθηκαν στον δρόμο.
114
00:06:50,077 --> 00:06:52,037
Εντάξει, πες τους ότι κάτι θα βρούμε.
115
00:06:52,788 --> 00:06:54,373
Δώσ' τους τα κλειδιά του ρετιρέ.
116
00:06:55,040 --> 00:06:56,542
Δεν έχεις 30 κρεβάτια.
117
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Πάρε τα μετρητά
και βάλε τους υπόλοιπους σε μοτέλ.
118
00:06:59,795 --> 00:07:02,923
- Ποια μετρητά; Τα πήραν.
- Βρες άλλα.
119
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
- Πώς;
- Δεν ξέρω. Γαμώτο.
120
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
Συγγνώμη.
121
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
Δεν θέλω να καταστραφούν τα προγράμματα.
122
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Εντάξει.
123
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
Μη χάσουμε όσα ρισκάραμε να φτιάξουμε.
124
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Εντάξει, κάτι θα σκεφτώ.
125
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
Πρόσεχε. Έχει παντού
αφίσες καταζητούμενου.
126
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Εντάξει.
127
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
Κατανοητό να κυνηγά εμένα το FBI,
128
00:07:27,614 --> 00:07:29,950
αλλά δεν θα τους άφηνα
να βλάψουν την κοινότητα.
129
00:07:29,950 --> 00:07:33,370
ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ, ΟΚΛΑΝΤ
130
00:07:35,205 --> 00:07:36,707
Τα αστέρια εμφανίστηκαν σήμερα
131
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
καθώς οι Μαύροι Πάνθηρες
άνοιξαν νέα τοποθεσία
132
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
για τα πρωινά συσσίτια τους.
133
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
Θες αυτόγραφο;
134
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
- Θες να υπογράψω εδώ;
- Ευχαριστώ.
135
00:07:47,259 --> 00:07:48,510
Ευχαριστώ που ήρθες.
136
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
- Το ήξερα.
- Εντάξει.
137
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
- Όλη η εξουσία στον λαό.
- Όλη η εξουσία στον λαό!
138
00:07:54,099 --> 00:07:58,729
{\an8}Χαίρομαι που τελικά ήρθατε όλοι
για να μπορέσετε να δείτε τι κάνουμε εδώ.
139
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}Κάνουμε αυτήν τη δουλειά
εδώ και πολλά χρόνια.
140
00:08:01,899 --> 00:08:04,943
{\an8}Για μένα είναι σημαντικό επειδή
141
00:08:04,943 --> 00:08:07,779
όταν πήγαινα δημοτικό,
υπήρχε πάντα ένα πρόβλημα.
142
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
Κάποια παιδιά,
όσα είχαν χρήματα να πληρώσουν,
143
00:08:10,782 --> 00:08:13,285
έπαιρναν κουλουράκια και μπισκότα.
144
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
Όσα δεν μπορούσαν,
έπρεπε να κάθονται ήσυχα στο τραπέζι
145
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
όσο τα άλλα έτρωγαν.
Πάντα μου φαινόταν άσχημο αυτό.
146
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
Συγγνώμη ένα λεπτό.
147
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
Μάλλον προτιμά τα όπλα από τις τηγανίτες.
148
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Ναι.
149
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Έχουμε ένα μεγάλο κανάλι εδώ.
150
00:08:46,818 --> 00:08:48,487
Είναι σημαντικό. Αλήθεια.
151
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Ναι, φίλε.
152
00:08:52,157 --> 00:08:55,953
Σιχαίνομαι που χρειαζόμαστε διάσημους
για να δελεάσουμε τις κάμερες.
153
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
Μια χαρά μάς έβρισκαν
όταν ήμασταν στον δρόμο,
154
00:08:59,873 --> 00:09:02,501
να αστυνομεύουμε ένοπλοι
την αστυνομία. Με πιάνεις;
155
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
Είναι η κοινωνία του θεάματος.
156
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Δεν θέλω πια να είμαι αυτός
στην ψάθινη πολυθρόνα.
157
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
Μπορεί να αρέσει η εικόνα,
αλλά δεν είμαι εγώ.
158
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Είναι μια μαλακία που σκέφτηκε ο Έλντριτζ.
159
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
Κι όταν βγήκα από τη φυλακή,
160
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
μου δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία στη ζωή
που δεν πίστευα ότι θα είχα.
161
00:09:22,604 --> 00:09:23,689
Καταλαβαίνεις;
162
00:09:24,398 --> 00:09:26,942
Δεν θα τη σπαταλήσω
στέλνοντας κόσμο στον τάφο.
163
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
Αν πρέπει να έχω μια εικόνα,
θέλω να είμαι αυτός
164
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
που βοηθά κόσμο.
165
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Με τα λεφτά που φέρνουμε από το Χόλιγουντ,
166
00:09:37,077 --> 00:09:40,539
τρέφουμε, ντύνουμε και στεγάζουμε
πολύ περισσότερο κόσμο.
167
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
Και είναι μόνο η αρχή.
168
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Μιλάμε για επιβίωση
εν αναμονή της επανάστασης.
169
00:09:45,836 --> 00:09:47,588
Αδελφέ Χιούι, με όλον τον σεβασμό,
170
00:09:47,588 --> 00:09:50,007
ο κόσμος δεν έρχεται εδώ
για να κάνει φιλανθρωπίες.
171
00:09:50,007 --> 00:09:51,550
Όπως λέει ο αδελφός Έλντριτζ,
172
00:09:51,550 --> 00:09:54,011
το κόμμα υποστηρίζει τη βία
ενάντια στην καταπίεση.
173
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
Πρέπει να προσαρμοστούμε
για να επιβιώσουμε, αδελφέ.
174
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
Δεν έχω δει άλλον να μπαίνει στη στενή
και να βγαίνει μαλακός.
175
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
- Τι είπες;
- Χιούι.
176
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
Έχεις μπει ποτέ στην απομόνωση;
177
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
Έχεις αντιμετωπίσει ποτέ αστυνομικούς
με την καραμπίνα σου;
178
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Άρα, δεν είσαι έτοιμος
να πεθάνεις για την επανάσταση.
179
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
Απλά γουστάρεις να φοράς τα ρούχα.
180
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
Κάποιοι από εσάς
χρειάζονται επαναστατική εκπαίδευση.
181
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
Το κόμμα έχει αφήσει πίσω του
τον ένοπλο αγώνα.
182
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Πολύ σωστά.
183
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Υποστηρίζουμε την επιβίωση
και την κοινωνική αλλαγή.
184
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Αν θέλετε να είστε μαζί μας,
πηγαίνετε να μάθετε ανάγνωση στα παιδιά.
185
00:10:43,477 --> 00:10:46,188
Εντάξει; Ή δηλώστε εθελοντές στα ιατρεία.
186
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Κάντε κάτι για να βοηθήσετε τον λαό μας.
187
00:10:48,982 --> 00:10:52,277
Αλλά αν θέλετε να βγείτε στον δρόμο
με μια καραμπίνα
188
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
και να σκοτωθείτε προσπαθώντας
να ανατρέψετε την κυβέρνηση,
189
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
τότε τσακιστείτε στην Αλγερία
να βρείτε τον Έλντριτζ.
190
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Σωστά.
191
00:11:03,497 --> 00:11:05,999
Ναι, σωστά.
192
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Χιούι;
193
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Θα μου πουν οι αλήτες
πώς να κάνω κουμάντο στο κόμμα μου;
194
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
Δεν είναι μόνο αυτοί, Χιούι.
Το λένε κι άλλοι εκεί έξω.
195
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
Τα περισσότερα μέλη εντάχθηκαν
όσο ήσουν στη φυλακή.
196
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Νεαροί που είχαν
την αφίσα σου στον τοίχο τους.
197
00:11:40,492 --> 00:11:43,036
Νόμιζαν ότι θα γίνουν στρατιώτες.
198
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Φαίνεται ότι συμφωνείς μαζί τους.
199
00:11:46,248 --> 00:11:49,710
Θες να μείνουμε στα όπλα;
Αυτό θεωρείς το καλύτερο για το κόμμα;
200
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
Εδώ και καιρό
δεν με νοιάζει απλώς το κόμμα.
201
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
Γκουέν, έλα τώρα.
202
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Απλώς ανησυχώ.
203
00:12:05,017 --> 00:12:08,562
Πολλά λέγονται. Και κάποια στιγμή
δεν θα μείνουν στα λόγια.
204
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
Τι λες να κάνω;
205
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
- Πάρε τον Έλντριτζ.
- Αποκλείεται.
206
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Να ενώσετε μαζί το κόμμα.
207
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
Όχι. Αν του τηλεφωνήσω,
θα πάει και θα πει σε όλους
208
00:12:18,197 --> 00:12:20,782
"Ο Χιούι γύρισε με την ουρά στα σκέλια".
209
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Θα γίνω ρεζίλι.
210
00:12:22,701 --> 00:12:26,705
- Η περηφάνια σου.
- Όχι περηφάνια. Κοινή λογική είναι.
211
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
Θέλεις να το δεις πρακτικά.
212
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Εντάξει, ωραία.
Πόσο σημαντικά είναι τα προγράμματα;
213
00:12:38,050 --> 00:12:40,052
Είναι το έργο της ζωής μου. Το ξέρεις.
214
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
Τότε ίσως πρέπει να ρίξεις τα μούτρα σου.
215
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Πάρε ένα ρίσκο. Τηλεφώνησέ του.
216
00:12:52,689 --> 00:12:55,984
{\an8}1974
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
217
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
Πες ότι βρήκες κάτι για τον Σνάιντερ.
218
00:13:01,281 --> 00:13:04,535
Δεν είναι καλό.
Οι δικοί μας το έψαχναν όλη νύχτα.
219
00:13:04,535 --> 00:13:09,081
Βρήκαμε μόνο λίγη κόκα του Σνάιντερ,
κάτι παιδιά με κατηγορίες για χόρτο
220
00:13:09,081 --> 00:13:14,002
- και κάτι χλαμύδες. Πουθενά ο Χιούι.
- Γαμώτο!
221
00:13:15,629 --> 00:13:19,258
Πρέπει να τους ξετρυπώσουμε.
Οι κωλοπαραγωγοί ξέρουν πού βρίσκεται.
222
00:13:19,258 --> 00:13:22,845
Θαυμάσια. Πίστευα ότι ίσως τελειώσαμε.
223
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
Γαμώτο! Βαρέθηκα να έχω αυτά τα μαλλιά!
224
00:13:27,224 --> 00:13:28,767
Μισώ τους κωλοχίπηδες.
225
00:13:28,767 --> 00:13:31,562
Κάθε πρωί ξυπνάω,
κοιτάζομαι στον καθρέφτη και τι βλέπω;
226
00:13:31,562 --> 00:13:33,272
Έναν βρομιάρη χίπη.
227
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Ναι, φίλε.
228
00:13:37,109 --> 00:13:38,527
Δώσε μου τα κωλοναρκωτικά.
229
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
Σωστά.
230
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
Το FBI έκανε τα πάντα
για να εξουδετερώσει τους Πάνθηρες.
231
00:13:49,788 --> 00:13:52,791
Παρενόχληση, συλλήψεις, πλαστά πειστήρια.
232
00:13:53,292 --> 00:13:54,793
Πληροφοριοδότες και προβοκάτορες.
233
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
Είχαν πράκτορες όπως ο Κλαρκ,
234
00:13:57,504 --> 00:14:00,924
που ζούσαν ως μέλη των κοινοτήτων
που καίγονταν να καταστρέψουν.
235
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Τα έφερα.
236
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
Η πτήση στην Κούβα είναι ρίσκο.
237
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
Πόσο θα κοστίσει;
238
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
- Εξαρτάται; Τι μεταφέρω;
- Δεν σε αφορά.
239
00:14:18,775 --> 00:14:22,112
Η τιμή για το "δεν σε αφορά"
είναι 25.000 προκαταβολή.
240
00:14:22,696 --> 00:14:24,072
Τι άλλο χρειάζεσαι;
241
00:14:24,072 --> 00:14:26,033
Άλλες 25.000 με την άφιξη.
242
00:14:26,033 --> 00:14:28,118
Κι έναν διάδρομο στο Ράντσο Κουκαμόνγκα.
243
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
Ράντσο Κουκ...
244
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Γιατί να σου φτιάξουμε διάδρομο;
245
00:14:32,873 --> 00:14:35,876
Δεν μου ακούγεται σαν κάτι
που φορτώνεις σε κοινή θέα
246
00:14:35,876 --> 00:14:37,461
στο Βαν Νάις, σωστά;
247
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
Και υποθέτω ότι δεν θέλετε
να υποβάλω σχέδιο πτήσης.
248
00:14:43,342 --> 00:14:44,927
Δεν ασχολούμαι με υποδομές.
249
00:14:44,927 --> 00:14:47,971
Μόνο με μεταφορές. Είναι θέμα σωματείου.
250
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
Σε 72 ώρες. Φέρε το αεροπλάνο σου εκεί.
Έτοιμο να απογειωθεί.
251
00:14:52,351 --> 00:14:53,393
Παρασκευή στις 16:00;
252
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
Αντιός.
253
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Δεν μ' αρέσει αυτός ο τύπος.
254
00:15:10,244 --> 00:15:13,956
Σε τρεις ημέρες θα πίνεις Κούμπα Λίμπρε
σε μια παραλία στην Αβάνα. Πίστεψέ με.
255
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Εσένα σε πιστεύω. Αυτόν εκεί δεν πιστεύω.
256
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Όλοι αυτοί ρισκάρουν τα πάντα για σένα.
257
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
Ήμασταν στη συνάντηση το πρωί,
σχεδιάζαμε κάτι
258
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
- κι έφυγες να μιλήσεις στο τηλέφωνο;
- Κοίτα, φίλε.
259
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
Άφησα πολλές δουλειές στο Όκλαντ.
260
00:15:30,389 --> 00:15:34,226
Ο μπαμπάς μου είναι άρρωστος.
Το FBI έκλεισε τα προγράμματά μου.
261
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
Έχω παιδιά και οικογένειες
που κοιμούνται στον δρόμο.
262
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Είναι σοβαρό.
Δεν ήξερα για τον πατέρα σου.
263
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
Δεν πειράζει.
Απλώς πρέπει να πάνε όλα καλά.
264
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
Όχι, καταλαβαίνω. Το πήρα πάνω μου.
265
00:15:50,325 --> 00:15:51,618
Θα φτιάξουμε τον διάδρομο,
266
00:15:52,411 --> 00:15:55,747
κι εσύ κοίτα το κόμμα
και τον πατέρα σου. Εντάξει;
267
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
ΟΚΛΑΝΤ
268
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}Μπαμπά;
269
00:16:09,803 --> 00:16:10,929
Γεια σου, Χιούι.
270
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
- Ο Μέλβιν μόλις έφυγε.
- Εσένα έψαχνα.
271
00:16:17,019 --> 00:16:19,146
Είναι Σάββατο, ήξερα πού θα σε βρω.
272
00:16:19,646 --> 00:16:22,274
Κάθομαι εδώ όπως πάντα,
ετοιμάζω το κήρυγμά μου.
273
00:16:22,274 --> 00:16:23,859
Λέει τίποτα για μένα;
274
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
Ο άσωτος υιός έρχεται
αναζητώντας απαντήσεις;
275
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
Έλα, κάθισε.
276
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
Περνάω δοκιμασία, μπαμπά.
277
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Προσπαθώ να περπατήσω σε νέο μονοπάτι,
όπως λες εσύ.
278
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Δεν είναι εύκολο μονοπάτι.
279
00:16:49,343 --> 00:16:52,554
Τις περισσότερες φορές
δεν καταλαβαίνω πού είναι
280
00:16:52,554 --> 00:16:54,431
ή προς τα πού να πάω.
281
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
Θυμάσαι όταν ήσουν μικρός
282
00:17:00,103 --> 00:17:04,066
που ακολουθούσες παντού τον Σόνι Μαν
και ήθελες να γίνεις σαν αυτόν;
283
00:17:04,066 --> 00:17:05,483
Ναι, αλλά...
284
00:17:05,483 --> 00:17:09,279
Μετά ασχολήθηκες με τα βιβλία.
Έτσι γίνατε φίλοι με τον Μέλβιν.
285
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
Έχεις περάσει πολλά.
286
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
Τώρα, ποιος πραγματικά θες να γίνεις;
287
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
Θέλω να μεταμορφώσω την κοινωνία, μπαμπά.
288
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Οραματίζομαι έναν κόσμο
πέρα από τις συγκρούσεις και τη βία.
289
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
Το μονοπάτι περνάει από το Χόλιγουντ;
290
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
Η αλλαγή παίρνει πολλές μορφές.
291
00:17:45,691 --> 00:17:48,443
Η επαναστατική κουλτούρα
είναι ένα ισχυρό όπλο
292
00:17:48,443 --> 00:17:50,946
κι αυτή εκεί η τηλεόραση
είναι πυρηνικό όπλο.
293
00:17:50,946 --> 00:17:56,577
Η πολιτική είναι θέμα εξιστόρησης,
το Χόλιγουντ βοηθάει το μήνυμά μου.
294
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Κάτι ξέρω κι εγώ ως κήρυκας μηνυμάτων.
295
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Εντάξει.
296
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
Θυμάσαι όταν ήσουν μικρός
297
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
που η θεία σου σε πήγε
σε μια μεγάλη εκκλησία στην 45η Οδό;
298
00:18:16,138 --> 00:18:19,266
Ναι, της άρεσε ο ιεροκήρυκας.
299
00:18:22,352 --> 00:18:23,437
Και μεγάλη χορωδία.
300
00:18:23,437 --> 00:18:27,191
Ναι. Έκανε και σ' εσένα εντύπωση.
301
00:18:27,858 --> 00:18:29,026
Γύρισες σπίτι,
302
00:18:29,526 --> 00:18:34,448
"Μπαμπά! Εσύ γιατί
δεν κάνεις κήρυγμα όπως εκείνος;"
303
00:18:36,200 --> 00:18:38,702
Σου άρεσαν πάντα τα μεγάλα θεάματα.
304
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
Θυμάσαι τι σου είπα;
305
00:18:44,458 --> 00:18:47,669
Είπες ότι σε εκείνες τις μεγάλες εκκλησίες
306
00:18:47,669 --> 00:18:50,589
ο ίδιος ο ιεροκήρυκας
γίνεται συχνά το μήνυμα.
307
00:18:50,589 --> 00:18:52,508
Εκεί βρίσκεται ο κίνδυνος.
308
00:18:53,008 --> 00:18:54,134
Τώρα σκέψου κάτι.
309
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
Τα περισσότερα από τα προβλήματα
του κόσμου δημιουργούνται
310
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
όταν ο αγγελιοφόρος νομίζει
πως ο ίδιος είναι το μήνυμα.
311
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Υπάρχει λόγος που η αλαζονεία
θεωρείται θανάσιμο αμάρτημα.
312
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Έχεις δίκιο. Σ' ευχαριστώ, μπαμπά.
313
00:19:21,495 --> 00:19:22,955
Δεν άκουσες λέξη από όσα είπα.
314
00:19:22,955 --> 00:19:25,249
Όχι, σε άκουσα.
315
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
Πρέπει να μιλήσω στον Έλντριτζ.
Να ενώσουμε το κόμμα.
316
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Τέλειωσε το κήρυγμα.
317
00:19:34,383 --> 00:19:38,303
{\an8}1974
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
318
00:19:38,303 --> 00:19:40,347
Δεν σου φτιάχνουμε διάδρομο προσγείωσης.
319
00:19:40,347 --> 00:19:43,684
Δεν μας πλήρωσες τις υπερωρίες
στην τελευταία σου ταινία.
320
00:19:44,810 --> 00:19:47,020
Ναι, σωστά. Ήταν επειδή αλλάζαμε λογιστές.
321
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
Κάποιο μπέρδεμα στο στούντιο ή...
322
00:19:49,231 --> 00:19:50,816
- Ναι.
- Όχι, φίλε.
323
00:19:50,816 --> 00:19:54,570
Το μπέρδεμα είναι ότι εξακολουθείς
να πιστεύεις ότι έχουμε 1972.
324
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
Ο Ξένοιαστος Καβαλάρης πάει, πέρασε.
325
00:19:57,990 --> 00:20:02,160
Σου τελείωσε η αστερόσκονη, μωρό μου.
Και τα λεφτά, απ' ό,τι φαίνεται.
326
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Έχουμε αρκετά για να σας πείσουμε.
327
00:20:09,334 --> 00:20:10,586
Θα πληρώσουμε διπλά.
328
00:20:11,461 --> 00:20:12,462
Σίγουρα.
329
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
- Για διάδρομο προσγείωσης σε τρεις μέρες;
- Με αμοιβή επείγουσας εργασίας.
330
00:20:17,009 --> 00:20:18,760
Άμεση πληρωμή για όλους σας.
331
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Πάρ' τα όλα.
332
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
- Τριπλή πληρωμή, παιδιά.
- Ναι!
333
00:20:30,772 --> 00:20:32,274
Πάνε τα τελευταία μας λεφτά.
334
00:20:32,274 --> 00:20:35,444
Θα σου πω κάτι, Μπερτ.
Εντάξει, κάνε ό,τι θέλεις,
335
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
αυτό κάνεις πάντα,
αλλά αν τους κλέψεις ξανά...
336
00:20:38,238 --> 00:20:39,531
Κοίτα με.
337
00:20:40,407 --> 00:20:42,784
Θα σε πετσοκόψουν
και θα σε πετάξουν στην έρημο.
338
00:20:42,784 --> 00:20:44,286
Δεν θα τους κλέψω.
339
00:20:44,286 --> 00:20:46,705
Κάνουμε ταινία
για να φυγαδεύσουμε τον Χιούι.
340
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
Ας βρούμε μερικούς επενδυτές.
341
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Είναι θλιβερό, γαμώτο.
342
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
Ο Μπερτ εξαργύρωσε χάρες.
Δεν είμαι σίγουρος από ποιους.
343
00:20:55,214 --> 00:20:57,674
Αλλά βρήκε μετρητά
και τα μεταφέραμε διακριτικά.
344
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
Το πούρο άναψε. Προπαραγωγή ξεκίνησε.
345
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Γραμματέας εν κινήσει.
346
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
Το μπάτζετ εγκρίθηκε ως έχει,
δεν υπάρχει χώρος για έξτρα έξοδα.
347
00:21:16,818 --> 00:21:19,821
Οι μαλάκες και η κωλοταινία.
Βρείτε μου κάτι για τον Χιούι!
348
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
Είναι έτοιμο το όχημα
να πάμε στην τοποθεσία;
349
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Είχαμε ξεκινήσει.
350
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
Είχαμε παραπλανήσει το FBI.
Δεν είχαν ιδέα πού ήμουν.
351
00:21:36,004 --> 00:21:37,548
Ένα πράγμα έμαθα για το Χόλιγουντ.
352
00:21:38,048 --> 00:21:40,342
Κάνεις ό,τι χρειαστεί
για να γίνει η δουλειά σου.
353
00:21:42,594 --> 00:21:45,097
Μεταφορά μετρητών στο τμήμα μεταφορών.
354
00:21:48,600 --> 00:21:52,896
Μη μου τηλεφωνείς άλλο.
Μόλις ξέσπασε μια φριχτή χιονοθύελλα.
355
00:21:54,189 --> 00:21:58,694
Ήρθε ο Άγιος Βασίλης με τη Μάργκο Κίντερ
και τις φίλες της. Τα λέμε από βδομάδα.
356
00:22:00,487 --> 00:22:02,573
Ώρα άφιξης του σταρ επιβεβαιώθηκε.
357
00:22:02,573 --> 00:22:06,034
Κατασκευή σκηνικών στο 70%.
358
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Δεν το πιστεύω ότι το κάνουμε.
359
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
Δείχνει τι μπορεί να πετύχει κάποιος
όταν έχει πόρους και πρόσβαση.
360
00:22:25,179 --> 00:22:28,599
Τώρα θυμήθηκα. Είδα μερικά πλάνα
361
00:22:28,599 --> 00:22:31,185
από το Καρδιές και Πνεύμα.
Ό,τι καλύτερο έχεις κάνει.
362
00:22:31,977 --> 00:22:33,437
Ή θα πάρεις Όσκαρ
363
00:22:34,104 --> 00:22:36,815
ή θα μπεις στη μαύρη λίστα
που ξεσκεπάζεις έτσι το Βιετνάμ.
364
00:22:36,815 --> 00:22:38,901
Το άκουσες αυτό, Στιβ; Θα πάρουμε Όσκαρ.
365
00:22:39,401 --> 00:22:41,904
Μακάρι. Βάλαμε στην ταινία όλα όσα έχουμε,
366
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
μαζί και το σπίτι σου.
367
00:22:44,072 --> 00:22:46,366
Σιγά. Θα κάνουν ουρές
γύρω από το τετράγωνο.
368
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Πρέπει να σε φέρουμε πίσω
για την πρεμιέρα.
369
00:22:57,878 --> 00:23:01,798
Θα σε φέρουμε πίσω.
370
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
Παράξενο, φίλε.
371
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
Σκέφτομαι ότι μπορεί
να μην ξαναδώ το σπίτι μου.
372
00:23:19,983 --> 00:23:21,652
Τους φίλους, τον μπαμπά μου.
373
00:23:25,572 --> 00:23:27,741
Κόσμος κοιμάται στον δρόμο
επειδή φυγοδίκησα.
374
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
Κι εγώ τι κάνω; Δραπετεύω σαν...
375
00:23:29,952 --> 00:23:31,662
Σαν τον Έλντριτζ.
376
00:23:32,621 --> 00:23:34,706
Αφού τον έχω σκυλοβρίσει.
377
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}Θεωρούμε ότι η αληθινή φύση
του κινήματός μας...
378
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
{\an8}ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ
379
00:23:58,605 --> 00:24:01,817
{\an8}προσανατολίζεται στη βελτίωση
της ανθρώπινης ζωής.
380
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
Νομίζω ότι αυτό διαφέρει
381
00:24:03,819 --> 00:24:06,280
από αυτό που φαντάζονται
οι θεατές μας, κε Νιούτον.
382
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
- Ναι.
- Τώρα, όπως ξέρετε,
383
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
έχουμε στο τηλέφωνο τον Έλντριτζ Κλίβερ,
που είναι εξόριστος στην Αλγερία.
384
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
- Κύριε Κλίβερ, μας ακούτε;
- Φίλε μου, Έλντριτζ.
385
00:24:16,331 --> 00:24:18,625
Πώς είναι τα πράγματα στην Αλγερία;
386
00:24:18,625 --> 00:24:20,169
Όχι και τόσο καλά, Χιούι.
387
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
ΣΥΣΣΙΤΙΑ ΤΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ
ΣΕ ΕΞΙ ΑΚΟΜΑ ΣΧΟΛΕΙΑ
388
00:24:22,337 --> 00:24:23,755
Τι εννοείς;
389
00:24:24,339 --> 00:24:26,341
Στις ειδήσεις φαίνονται όλα καλά.
390
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
Είσαι σε μια ταράτσα
και αγναντεύεις την παραλία.
391
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
Μάλλον θα εννοείς
τη δική σου θέα από το Μαλιμπού.
392
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Εννοώ τις μαλακίες
με το πρόγραμμα επιβίωσης.
393
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
Συγγνώμη, αδελφέ;
394
00:24:39,688 --> 00:24:41,732
Χιούι, οι Πάνθηρες έχουν άλλον σκοπό.
395
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
Τι απέγιναν τα όπλα;
396
00:24:44,818 --> 00:24:46,987
Νομίζω ότι δεν ξέρεις τι λες.
397
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
Το συζητήσαμε αυτό.
Είπες ότι θα στήριζες τα προγράμματα.
398
00:24:50,115 --> 00:24:55,287
Ξέρω τι λέω. Λέω ότι είσαι εκεί έξω
ψήνοντας λουκάνικα ενώ το κόμμα καταρρέει.
399
00:24:56,788 --> 00:25:02,544
Κατάλαβα. Προσπαθείς να μας ρίξεις
μια βόμβα πρωινιάτικα.
400
00:25:02,544 --> 00:25:05,214
Αλλά μιλάς συνεχώς
για αυτόν τον ένοπλο αγώνα
401
00:25:05,214 --> 00:25:07,257
εδώ και χρόνια από την εξορία.
402
00:25:07,257 --> 00:25:08,550
Πολύ βολικό.
403
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
Θες να σου πω μια είδηση;
Το διεθνές τμήμα αποβάλλεται.
404
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
Αποβάλλεται; Τι; Με πετάς έξω, αδελφέ;
405
00:25:15,057 --> 00:25:16,600
Ακριβώς. Σε θάβω.
406
00:25:17,184 --> 00:25:18,393
Είσαι τρελός.
407
00:25:19,728 --> 00:25:21,688
Σωστά. Καλύτερα τρελός παρά δειλός.
408
00:25:21,688 --> 00:25:23,148
Τι διάολο λες;
409
00:25:23,148 --> 00:25:25,150
Το έσκασες αφού σκότωσαν τον Λιλ Μπόμπι.
410
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Λιλ Μπόμπι, το τρίτο μέλος του κόμματος.
411
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Ο Έλντριτζ τον πήρε σε αποστολή
αυτοκτονίας, τον σκότωσαν εν ψυχρώ.
412
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
Οι μπάτσοι τον γάζωσαν.
413
00:25:36,954 --> 00:25:38,747
Ήταν 17 ετών.
414
00:25:39,623 --> 00:25:41,792
Δεν τον έχω ξεχάσει από τότε.
415
00:25:43,335 --> 00:25:46,129
Εγώ μένω εδώ, καταλαβαίνεις;
Μένω εδώ και τα υπομένω όλα.
416
00:25:46,129 --> 00:25:47,923
Είσαι δειλός και αλήτης.
417
00:25:54,429 --> 00:25:56,557
Κυρίες και κύριοι, ο κος Χιούι Π. Νιούτον.
418
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
Και στο τηλέφωνο ο Έλντριτζ Κλίβερ.
419
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Επιστρέφουμε αμέσως μετά το διάλειμμα.
420
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Γάμα τον Έλντριτζ.
421
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
- Δεν πίστευα ότι θα το έκανε αυτό.
- Ο ηλίθιος μόλις κήρυξε πόλεμο.
422
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Ναι, σε αναγκάζει να επιλέξεις.
423
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Συνεχίζεις τα προγράμματα
και χάνεις μέρος του κόμματος ή...
424
00:26:13,323 --> 00:26:15,367
Ή παίρνουμε τα όπλα
και κερδίζει ο Έλντριτζ;
425
00:26:16,869 --> 00:26:17,995
Δεν υπάρχει επιλογή.
426
00:26:19,329 --> 00:26:22,082
Σκοπός του Τζέι Έντγκαρ Χούβερ
και της αντικατασκοπείας...
427
00:26:22,082 --> 00:26:23,959
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑ
ΜΑΥΡΟΙ ΕΞΤΡΕΜΙΣΤΕΣ
428
00:26:23,959 --> 00:26:26,086
ήταν να διασπάσει
τους Πάνθηρες και το κόμμα.
429
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Να εργαλειοποιήσει τους εγωισμούς
και να διαβρώσει την εμπιστοσύνη μας.
430
00:26:30,090 --> 00:26:32,759
Ήθελε σύγκρουση, παράνοια
και αίμα Πανθήρων.
431
00:26:32,759 --> 00:26:34,511
ΟΙ ΠΑΝΘΗΡΕΣ ΔΙΑΣΠΩΝΤΑΙ ΣΕ 2 ΦΡΑΞΙΕΣ
432
00:26:34,511 --> 00:26:36,096
Και το πέτυχε.
433
00:26:36,889 --> 00:26:39,057
{\an8}Δεν ξέρω. Μάλλον πρέπει να έρθω μαζί σου.
434
00:26:39,057 --> 00:26:40,142
{\an8}1974
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
435
00:26:40,142 --> 00:26:41,518
{\an8}Όχι. Πολύ ριψοκίνδυνο.
436
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
Δεν θέλεις να είσαι στην Κούβα μόνος.
437
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Τα παιδιά θα μείνουν στη μαμά μου
μέχρι να τακτοποιηθούμε.
438
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
Τα παιδιά σε χρειάζονται, Γκουέν.
439
00:26:53,822 --> 00:26:55,490
Γαμώτο. Εξάλλου, απ' όσο ξέρω,
440
00:26:56,241 --> 00:26:58,785
το αεροπλάνο μπορεί να γίνει
στόχος σκοποβολής.
441
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
Δεν με χρειάζεσαι;
442
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Θέλω να πας βόρεια
και να βοηθήσεις το κόμμα.
443
00:27:08,670 --> 00:27:13,258
Εδώ εγώ και δυσκολεύομαι να συνεννοηθώ,
σκέψου τι θα πάθουν η Τερίσα κι η Ιλέιν.
444
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Γκουέν, έλα τώρα.
445
00:27:22,059 --> 00:27:25,270
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
446
00:27:25,270 --> 00:27:27,523
Θα πας στο Όκλαντ
να μιλήσεις στον πατέρα μου.
447
00:27:29,191 --> 00:27:31,568
Δεν βρήκα ευκαιρία να του τηλεφωνήσω.
448
00:27:32,986 --> 00:27:34,363
Πρέπει.
449
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
Να του πεις ότι τον αγαπάς
πριν είναι πολύ αργά.
450
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
Είναι από τον Νότο.
Είναι της παλιάς σχολής.
451
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
Δεν τα χωνεύει όλα αυτά.
Χίπικη ελεύθερη αγάπη και μαλακίες.
452
00:27:46,291 --> 00:27:48,710
Ποτέ δεν είπες στον πατέρα σου
ότι τον αγαπάς;
453
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
Αυτός δεν μου το είπε ποτέ.
454
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
Ίσως ήρθε η ώρα να αλλάξει αυτό.
455
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
Θα σε ξαναδώ ποτέ;
456
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Ναι. Γκουέν, θα κανονίσω
να έρθεις με τα παιδιά.
457
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Το υπόσχομαι.
458
00:29:15,631 --> 00:29:17,591
Απίστευτο που ο Χιούι φεύγει αύριο.
459
00:29:17,591 --> 00:29:19,968
Τι διάολο; Έστειλε ο Μπερτ προσκλήσεις;
460
00:29:19,968 --> 00:29:23,013
Αποχαιρετιστήρια περιοδεία
λευκών αριστερών. Κοίτα.
461
00:29:23,013 --> 00:29:25,307
Το Χόλιγουντ λατρεύει
τις ιστορίες απόδρασης.
462
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Υπέροχο δεν είναι;
Θυμίζει πρώτη μέρα γυρισμάτων.
463
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
Όμως, πρέπει να σου δείξω κάτι.
464
00:29:38,529 --> 00:29:40,781
{\an8}- Τι διάολο είναι αυτό;
- Αποχαιρετιστήριο δώρο.
465
00:29:40,781 --> 00:29:41,698
{\an8}ΤΟ
ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ
466
00:29:41,698 --> 00:29:43,992
{\an8}Όλη η πόλη νομίζει ότι γυρίζουμε ταινία,
467
00:29:43,992 --> 00:29:45,536
ας τη γυρίσουμε στ' αλήθεια.
468
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
{\an8}"Το Μεγάλο Πούρο".
469
00:29:46,620 --> 00:29:48,789
{\an8}Πρέπει να σε συστήσω
σε μαύρους καλλιτέχνες.
470
00:29:48,789 --> 00:29:50,791
Θα το έκαναν πιο φάνκι.
471
00:29:50,791 --> 00:29:52,251
Κάπως σαν το Superfly.
472
00:29:52,251 --> 00:29:53,836
Είναι τελείως αλλού.
473
00:29:55,170 --> 00:29:57,214
Αυτό δεν έχει ξαναγίνει.
474
00:29:57,214 --> 00:30:00,425
Θα γράφουν για το τι κάνουμε
ενώ θα το κάνουμε.
475
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
- Ο Άρτι γράφει ήδη σενάριο.
- Αλήθεια; Εντάξει.
476
00:30:03,345 --> 00:30:06,640
Γιατί δεν στέλνουμε μια επιστολή στο FBI
με τι νούμερο φοράμε
477
00:30:06,640 --> 00:30:08,684
ώστε να έχουν έτοιμες τις στολές φυλακής;
478
00:30:08,684 --> 00:30:11,103
- Πώς σου φαίνεται;
- Ξέρεις πώς δουλεύουμε.
479
00:30:11,103 --> 00:30:13,522
Θα περάσουν 50 χρόνια
πριν βγει στις αίθουσες.
480
00:30:13,522 --> 00:30:15,274
Μέχρι τότε θα έχει ξεχαστεί.
481
00:30:15,274 --> 00:30:18,610
{\an8}Είναι καταπληκτικό! Μου μοιάζει πολύ.
482
00:30:19,319 --> 00:30:20,904
{\an8}Ο Μπαρτ Ρέινολντς σε κάνει;
483
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
Χιούι. Έλα να δεις αυτό.
484
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Πάω να την κάψω.
485
00:30:34,918 --> 00:30:38,213
Εγώ τρέχω να γλιτώσω τη ζωή μου
κι εσύ μαλακίζεσαι με μια αφίσα;
486
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
- Περίμενε.
- Νόμιζα ότι είχες καταλάβει.
487
00:30:41,175 --> 00:30:44,428
Ο λόγος που συνεργάστηκα μαζί σου
ήταν για βοήθεια στα προγράμματα.
488
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
Νόμιζα ότι είχαμε προχωρήσει,
489
00:30:46,054 --> 00:30:48,891
- αλλά κάνεις μαλακίες.
- Προσπαθώ να πουλήσω το ψέμα.
490
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
Όλα καλά εδώ;
491
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Θέλω ένα αμάξι.
492
00:30:58,525 --> 00:31:00,360
Ευτυχώς, ξέρω έναν τύπο με Rolls.
493
00:31:13,332 --> 00:31:15,167
- Θα σε προσέχω.
- Εντάξει.
494
00:31:15,167 --> 00:31:16,710
Μην αργήσεις, αδελφέ.
495
00:31:31,141 --> 00:31:32,309
- Λέγετε;
- Μπαμπά;
496
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Χιούι. Είσαι καλά;
497
00:31:36,897 --> 00:31:38,565
Ναι, ναι. Καλά είμαι.
498
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
Πώς νιώθεις;
499
00:31:42,027 --> 00:31:44,905
Σαν να μου ετοιμάζουν κρεβάτι
στο πάνω δωμάτιο.
500
00:31:48,742 --> 00:31:50,160
Πού είσαι;
501
00:31:50,744 --> 00:31:52,371
Δεν μπορώ να σου πω.
502
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Με έχουν βάλει στόχο.
503
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
Το ίδιο έκαναν στον Ιησού.
Στο τέλος ήταν μια χαρά.
504
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Άκου, μπαμπά, είναι κάτι
που πρέπει να σου πω.
505
00:32:03,924 --> 00:32:07,386
Να προσέχεις τον εαυτό σου, Χιούι.
506
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
507
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
Ξέρεις πώς νιώθω, έτσι;
508
00:32:16,478 --> 00:32:19,231
Μη. Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα.
509
00:32:20,482 --> 00:32:22,442
Έλα, κράτα τον στη γραμμή, Ουόλτερ.
510
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Γαμώτο.
511
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
Χιούι, πλησιάζουν δύο κυνηγοί δούλων.
512
00:32:30,617 --> 00:32:33,787
- Χιούι, πρέπει να φύγουμε.
- Εντάξει.
513
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
- Πρέπει να σου πω ότι φεύγω.
- Το ξέρω.
514
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
- Ευτυχώς που ήρθατε.
- Άσε με να μιλήσω.
515
00:32:39,209 --> 00:32:41,753
Γρατζούνισαν τη Rolls μου,
πήγαν προς τα εκεί.
516
00:32:42,462 --> 00:32:43,755
Γαμώτο.
517
00:32:45,007 --> 00:32:46,550
- Είσαι ο Ρίτσαρντ Πράιορ;
- Ορίστε.
518
00:32:46,550 --> 00:32:49,261
Πάνω που νόμιζα
ότι η δικαιοσύνη ήταν τυφλή,
519
00:32:49,261 --> 00:32:51,346
αναγνωρίζετε έναν μαύρο με λεφτά!
520
00:32:51,346 --> 00:32:52,973
- Ο Ρίτσαρντ Πράιορ είμαι.
- Που λες...
521
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
- Χιούι.
- Ο Χιούι είναι;
522
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
- Είμαι καλά.
- Δώστε μου το τηλέφωνο.
523
00:32:57,853 --> 00:32:59,146
Μπαμπά;
524
00:32:59,146 --> 00:33:01,398
Χιούι, αναστατώνεις τον πατέρα σου.
525
00:33:01,398 --> 00:33:03,358
Δώσε το τηλέφωνο στον πατέρα μου.
526
00:33:03,358 --> 00:33:04,443
Χιούι.
527
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
- Μη μου μιλάς έτσι.
- Πρέπει να του μιλήσω.
528
00:33:07,029 --> 00:33:09,281
Δώσ' του το κωλοτηλέφωνο!
529
00:33:09,281 --> 00:33:10,824
Μου δίνετε το τηλέφωνο;
530
00:33:10,824 --> 00:33:11,742
Είναι μαζί σου;
531
00:33:12,868 --> 00:33:14,077
Είναι ο οδηγός μου.
532
00:33:14,077 --> 00:33:15,329
- Πρέπει να...
- Χιούι.
533
00:33:15,329 --> 00:33:17,164
- Μπαμπά. Έλα.
- Συγγνώμη,
534
00:33:17,164 --> 00:33:19,791
- θα επιμείνω.
- Όχι, είμαι καλά.
535
00:33:19,791 --> 00:33:20,918
Δώστε μου το τηλέφωνο.
536
00:33:20,918 --> 00:33:22,294
Μπαμπά, σε...
537
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Ναι;
538
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
- Ήταν ο Ρίτσαρντ Πράιορ.
- Ναι.
539
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
Γαμώτο!
540
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
Έλα, φίλε. Πάμε.
541
00:34:04,461 --> 00:34:06,129
Ο αράπης έχει όπλο.
542
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Θα πεθάνεις.
543
00:34:10,717 --> 00:34:12,969
Δεν είπες στον πατέρα σου ότι τον αγαπάς;
544
00:34:12,969 --> 00:34:15,556
- Ξέρεις πώς νιώθω.
- Μη μου πεις τίποτα.
545
00:34:15,556 --> 00:34:17,808
Δεν θέλω να είμαι αυτός
στην ψάθινη πολυθρόνα.
546
00:34:17,808 --> 00:34:20,101
Το FBI ήρθε
στα σπίτια όλων μας χθες βράδυ.
547
00:34:20,101 --> 00:34:22,020
Το έσκασες αφού σκότωσαν τον Λιλ Μπόμπι.
548
00:34:22,020 --> 00:34:23,856
Τι θα ωφελήσει το κίνημα αν πεθάνεις;
549
00:34:23,856 --> 00:34:25,315
Κρυμμένος σε κοινή θέα.
550
00:34:25,315 --> 00:34:26,775
Είναι η ζωή μου.
551
00:34:26,775 --> 00:34:28,694
Γαμιέσαι εσύ κι οι αραπάδες σου.
552
00:34:28,694 --> 00:34:31,154
Πάντα ήξερα
ότι θα πεθάνω για την επανάσταση.
553
00:34:31,154 --> 00:34:33,407
Ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στην Αμερική.
554
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
Θα σε ξαναδώ ποτέ;
555
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Η δύναμη προϋποθέτει απελευθέρωση.
556
00:34:47,004 --> 00:34:49,005
Αρνούμαι να πεθάνω αδύναμος.
557
00:34:51,842 --> 00:34:55,137
Η δύναμη προϋποθέτει απελευθέρωση.
558
00:34:55,137 --> 00:34:56,847
Αρνούμαι να πεθάνω αδύναμος.
559
00:34:56,847 --> 00:34:57,931
Φύλακα!
560
00:35:00,601 --> 00:35:02,811
Η δύναμη προϋποθέτει απελευθέρωση.
561
00:35:02,811 --> 00:35:04,479
Αρνούμαι να πεθάνω αδύναμος.
562
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
Φύλακα!
563
00:35:08,442 --> 00:35:12,279
Φύλακα!
564
00:35:12,279 --> 00:35:16,867
Η δύναμη προϋποθέτει απελευθέρωση.
Αρνούμαι να πεθάνω αδύναμος.
565
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Γαμώτο.
566
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
Λιλ Μπόμπι!
567
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
Λιλ Μπόμπι!
568
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
Μπόμπι!
569
00:35:57,991 --> 00:36:00,327
Με τι αεροπλάνο θα πετάξεις για Κούβα;
570
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
Με τι αεροπλάνο θα πετάξεις για Κούβα;
571
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
Δεν ξέρω, φίλε.
572
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Για πες, είσαι καλός μαθητής;
573
00:36:15,300 --> 00:36:16,343
Σε κάποια πράγματα.
574
00:36:16,343 --> 00:36:18,595
Σιχαίνομαι την ανάλυση βιβλίων στην τάξη.
575
00:36:19,179 --> 00:36:20,931
Ναι, ούτε εγώ την άντεχα.
576
00:36:20,931 --> 00:36:22,182
Γιατί;
577
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
Επειδή δεν ήξερα να διαβάζω.
578
00:36:23,809 --> 00:36:25,644
- Δεν ήξερες;
- Μάικλ.
579
00:36:25,644 --> 00:36:27,855
Έλα να παίξουμε με τις πινακίδες.
580
00:36:27,855 --> 00:36:29,064
Τι λες, φίλε;
581
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
Δεν πειράζει.
582
00:36:30,232 --> 00:36:31,358
Ναι;
583
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
Που λες,
είχα μεγάλο πρόβλημα με τις λέξεις.
584
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
Οι δάσκαλοί μου δεν ενδιαφέρονταν.
Έπρεπε να μάθω μόνος μου.
585
00:36:43,579 --> 00:36:44,872
Ξέρεις τι έκανα;
586
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Άνοιξα δικό μου σχολείο.
587
00:36:50,335 --> 00:36:52,087
Εντάξει. Πάρε το σακίδιό σου.
588
00:36:52,087 --> 00:36:53,380
Κοντεύουμε στο σχολείο.
589
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Πού είναι ο Τάχο;
590
00:37:14,109 --> 00:37:15,319
Έχει αργήσει.
591
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
Σίγουρα είναι στον δρόμο. Έχει κίνηση.
592
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
Τι; Εναέρια κυκλοφορία.
593
00:37:30,542 --> 00:37:34,505
Τουλάχιστον έχει ωραίο φως.
Θα δούμε ένα ακόμα ηλιοβασίλεμα μαζί.
594
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
Ποιο φως; Πού διάολο είναι ο Κουβανός;
595
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
Όλα μέσα.
596
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
Μας χρωστάς, Τάχο.
597
00:37:56,735 --> 00:37:58,153
Στάσου.
598
00:37:58,153 --> 00:38:00,364
Ξέρω κάτι που θα θες να μάθεις.
599
00:38:00,948 --> 00:38:02,157
Πού είναι ο Χιούι Νιούτον.
600
00:38:10,249 --> 00:38:11,917
Γιατί αργεί τόσο, Μπερτ;
601
00:38:13,669 --> 00:38:15,128
Καλά, θα έρθει.
602
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
Παιδιά, ελάτε. Ας περιμένουμε.
603
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Είπα να μην τον εμπιστευτείς.
604
00:38:19,007 --> 00:38:22,010
Δεν καταλαβαίνω.
Έχει κάνει εκατομμύρια διαδρομές.
605
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Τι περίμενες;
606
00:38:25,138 --> 00:38:28,475
Είσαι τόσο απασχολημένος
να το παίζεις μεγιστάνας, να κάνεις πάρτι,
607
00:38:28,475 --> 00:38:30,727
που δεν φρόντισες να έρθει το αεροπλάνο.
608
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
- Κάτι θα έγινε.
- Θα σου πω τι έγινε.
609
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
Μου είπες να σε εμπιστευτώ. Αυτό έγινε.
610
00:38:36,942 --> 00:38:40,320
Προσέλαβες έναν διακινητή ναρκωτικών
επειδή ταίριαζε στον ρόλο.
611
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
Αυτό τα λέει όλα.
612
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Πού διάολο είναι;
613
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
Χιούι, πού πας;
614
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Χιούι, τι κάνεις; Χιούι, πού πας;
615
00:38:55,377 --> 00:38:56,461
Να σκοτώσω έναν Κουβανό.
616
00:38:56,461 --> 00:38:58,630
Αυτό είναι το αμάξι μου. Χιούι!
617
00:38:59,131 --> 00:39:00,257
Το αμάξι μου!
618
00:39:00,799 --> 00:39:02,885
Υπέροχα. Καταπληκτικά.
619
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
Και φεύγει!
620
00:39:08,098 --> 00:39:10,517
Δεν είναι υπέροχο; Ορίστε, Μπερτ.
621
00:39:10,517 --> 00:39:12,561
Αυτό βάλε στη γαμημένη αφίσα σου!
622
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Ένα. Θέλουμε ελευθερία.
623
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
Θέλουμε να καθορίζουμε τη μοίρα
των δικών μας μαύρων κοινοτήτων.
624
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
Δύο. Θέλουμε πλήρη απασχόληση
για τον λαό μας.
625
00:39:24,740 --> 00:39:28,243
Τρία. Θέλουμε αξιοπρεπείς κατοικίες
για τη στέγαση ανθρώπων.
626
00:39:28,869 --> 00:39:32,414
Τέσσερα. Να μπει ένα τέλος στη ληστεία
της μαύρης κοινότητας
627
00:39:32,414 --> 00:39:34,249
από τους λευκούς επιχειρηματίες.
628
00:39:34,750 --> 00:39:37,336
Πέντε. Θέλουμε αξιοπρεπή εκπαίδευση
που να μας διδάσκει
629
00:39:37,336 --> 00:39:40,672
την αληθινή φύση
αυτού του ρατσιστικού συστήματος.
630
00:39:40,672 --> 00:39:42,925
Να μας διδάσκει την αληθινή μας ιστορία
631
00:39:42,925 --> 00:39:45,219
και τον ρόλο μας
στην κοινωνία και στον κόσμο.
632
00:39:46,178 --> 00:39:50,390
Έξι. Θέλουμε όλα τα μαύρα αδέλφια
να εξαιρεθούν από τη στρατιωτική θητεία.
633
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Επτά.
634
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
Όλη η εξουσία στον λαό.
635
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Όλη η εξουσία στον λαό.
636
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης