1 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 {\an8}Άκου, φίλε. Το ακούς αυτό; 2 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 {\an8}1967 ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,817 {\an8}Δεν μιλάει για το τσίρκο. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 {\an8}Ο Ντίλαν μιλάει για μας. 5 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 Για μας; Γιατί; Εμείς είμαστε τα τέρατα; 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 Λέει για το φρικιό. Είναι καλλιτέχνης του τσίρκου. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Τραυματίστηκε κάνοντας ακροβατικά 8 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 και τώρα πρέπει να κάνει μια ταπεινή δουλειά για να επιβιώσει. 9 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 Ο κος Τζόουνς θέλει να πάει. 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,917 Θα πληρώσει για να δει το φρικιό στο κλουβί 11 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 να τρώει ζωντανά κοτόπουλα, θέλει να δει ένα τέρας. 12 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Αλλά το φρικιό παίρνει το κόκαλο 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 και το δίνει στον κύριο Τζόουνς λέγοντας 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 "Το φρικιό είσαι εσύ". 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 Βαθύ νόημα ο Ντίλαν. 16 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Λοιπόν, κάθισε εκεί. 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 Φίλε, το φρικιό είσαι εσύ. 18 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 Οι Έλληνες δημιούργησαν εικόνες. Προσωπογραφίες θρησκευτικών μορφών. 19 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Αλλά οι εικόνες έγιναν ιερές, 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 περισσότερο από το άτομο που απεικόνιζαν. 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 - Βάλε το καπέλο... - Θα το γείρω. 22 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 Ο Έλντριτζ Κλίβερ 23 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - ήξερε τη δύναμη της εικόνας. - Ναι. 24 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Ήθελε μια εικόνα που να εμπνέει ένοπλη επανάσταση. 25 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 Αυτή εδώ λέει "Αρχηγός και υπερασπιστής της μαύρης αποικίας στη λευκή Αμερική". 26 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 Ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στη Γη. 27 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 Κοίτα ίσια στον φακό. 28 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Αυτό είναι. 29 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 Σύμφωνα με τον φιλόσοφο Φουκώ, 30 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 αν μια εικόνα γίνει εμβληματική, 31 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 είναι αδύνατο να δει κανείς το θέμα της ως οτιδήποτε άλλο. 32 00:02:37,824 --> 00:02:41,537 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ ΤΟΥ ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΕΡΜΑΝ 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}Ροζ, σου υπόσχομαι ότι δεν θα μείνει πολύ. 35 00:02:57,928 --> 00:02:58,846 {\an8}1974 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 36 00:02:58,846 --> 00:03:01,139 {\an8}- Μία μέρα, βία δύο. - Το FBI πήγε στον Μπερτ, 37 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}είναι θέμα χρόνου να σπάσουν την πόρτα μας. 38 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - Αυτό θες; - Όχι. 39 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Θέλεις να δεις εμένα και τα παιδιά με χειροπέδες; 40 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Άρχισε πάλι η Μαίρη Πόπινς. 41 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 Με άκουσες; 42 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Γράφω γράμμα στην κυβέρνηση της Κούβας, Γκουέν. 43 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - Χιούι, είναι... - Δεν θέλει να πάει ο Στιβ φυλακή. 44 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 Δεν τη νοιάζει. 45 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. - Πού αλλού να πάμε; 46 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν στο κόμμα πια. 47 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Και αυτοί εδώ θα μας βοηθήσουν να ξεφύγουμε απ' το ανθρωποκυνηγητό; 48 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 Γιατί νομίζεις ότι μπορούν να το κάνουν; 49 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 Θα τους υποχρεώσω εγώ. 50 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Κοίτα, Γκουέν. Ο Μπερτ... 51 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 Ο Μπερτ κράτησε ελεύθερο τον Έλσμπεργκ. 52 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Φυγάδευσε τον Άμπι Χόφμαν 53 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 όταν ήταν καταζητούμενος. Έφερε πίσω τον Τσάπλιν. 54 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 Τι κοινό έχουν όλοι αυτοί που δεν έχεις εσύ; 55 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Όλα είναι... Έλα εδώ. 56 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Όλα θα πάνε καλά. 57 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Δεν έπρεπε να μπλέξεις με τους ηλίθιους του Χόλιγουντ. 58 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Λοιπόν, ακούστε. 59 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 Για 50 χρόνια το Χόλιγουντ απέτυχε να αντισταθεί στην τυραννία. 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 Αυτό θα τελειώσει εδώ μ' εσένα. 61 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - Θα γίνουμε οι Επτά του Μπέβερλι Χιλς. - Έτσι θα σας λένε αφού σας πιάσουν. 62 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Όχι. Δεν θα πιάσουν κανέναν. 63 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 Γνωρίζουμε σχεδιασμό και διαχείριση υλικού. 64 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 Θα πάμε τον Χιούι στην Κούβα μέσα σε 48 ώρες. 65 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 Σβέλτα ναι, αλλά γιατί τόσο γρήγορα; 66 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 Επειδή το FBI άρχισε να σπάει πόρτες. 67 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 Κι η κοπέλα μου θα με κερατώσει αν συνεχιστεί αυτό. 68 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - Όπως είπα, δεν θα μας πιάσουν. - Πώς το ξέρεις; 69 00:04:44,076 --> 00:04:47,663 Έχουμε τέλεια κάλυψη. Θα παραστήσουμε ότι γυρίζουμε ταινία. 70 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 Ωραία. Για τι ταινία μιλάμε; 71 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 Τι είδους ταινία; 72 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - Για μια ληστεία, Χόπι. - Ληστεία; 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Ας φερθούμε έξυπνα. Τα τηλέφωνά σας παρακολουθούνται. 74 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Στο εξής, θα μιλάμε με κώδικα. 75 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Ο Χιούι είναι το "πακέτο" ή ο "σταρ". 76 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Εγώ "παραγωγός". Ο Άρτι "μπέιμπι σίτερ". 77 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Ο Στιβ "Εβραίος". 78 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Εγώ; Εσύ είσαι πιο Εβραίος από μένα. 79 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Στιβ, είσαι ο "Εβραίος". 80 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 Ναι, έλεος, γαμώτο. 81 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Λοιπόν, ο Εβραίος και ο Εβραίος παραγωγός... 82 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - Έτσι. - πάνε το πακέτο 83 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 στο Μεγάλο Πούρο, δηλαδή στην Κούβα. 84 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 Σαν τη Συμμορία των Πέντε, αλλά με ταινία αντί για μουσικούς. 85 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 Μ' αρέσει το Μεγάλο Πούρο. 86 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - Δηλαδή, μ' αρέσει, αλλά... - Σ' αρέσει; 87 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - Αλλά σε ασπρόμαυρη. - Θα αλλάξει τα πάντα. 88 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Κοιτάξτε. Ακούστε με όλοι. 89 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Τέρμα οι μαλακίες. Από σήμερα, τέρμα οι πιστωτικές. Μόνο μετρητά. 90 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Καμία μεγάλη ανάληψη, κανένα γραπτό στοιχείο. 91 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 Μόνο κοινόχρηστα τηλέφωνα. 92 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Πάνε να μου φορτώσουν τον φόνο μιας γυναίκας. 93 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Δεν είναι παιχνίδι. Είναι η ζωή μου. 94 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Άσε με να βγω, φίλε. 95 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 Χρειάζομαι αεροπλάνο. 96 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 Εσείς της άρχουσας τάξης θα ξέρετε κάποιον με αεροπλάνο. 97 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Ναι, ξέρουμε κάποιον. Είναι Κουβανός. 98 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 Σύμβουλος στη βιογραφική ταινία του Τσε 99 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 - στην Paramount. - Ναι. 100 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Κάνει όλα τα ταξίδια στη Νότια Αμερική. 101 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 Μπορεί να πάρουμε αυτόν. 102 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 Δεν με νοιάζει ποιος θα είναι. Βρες αεροπλάνο. 103 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 Το FBI έσπασε την πόρτα μέσα στη νύχτα. 104 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 Μας έβγαλε από το ίδιο μας το σπίτι. 105 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Δεν με άφησαν ούτε να ντυθώ. 106 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Εντάξει. Μια στιγμή, ναι; 107 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - Λέγετε; - Είναι ασφαλής η γραμμή; 108 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Ναι, είμαστε στη γιαγιά του Λάρι. 109 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Χιούι, το FBI ήρθε στα σπίτια όλων μας χθες βράδυ. 110 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Επειδή φυγοδίκησα; 111 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 Αμέσως μόλις έφυγες. 112 00:06:42,152 --> 00:06:46,615 Σήμερα έκλεισαν τα σχολεία, τα ιατρεία, τα συσσίτια πρωινού. 113 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 Έχω 30 άτομα που κοιμήθηκαν στον δρόμο. 114 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Εντάξει, πες τους ότι κάτι θα βρούμε. 115 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 Δώσ' τους τα κλειδιά του ρετιρέ. 116 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 Δεν έχεις 30 κρεβάτια. 117 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Πάρε τα μετρητά και βάλε τους υπόλοιπους σε μοτέλ. 118 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - Ποια μετρητά; Τα πήραν. - Βρες άλλα. 119 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - Πώς; - Δεν ξέρω. Γαμώτο. 120 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Συγγνώμη. 121 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 Δεν θέλω να καταστραφούν τα προγράμματα. 122 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Εντάξει. 123 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 Μη χάσουμε όσα ρισκάραμε να φτιάξουμε. 124 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Εντάξει, κάτι θα σκεφτώ. 125 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 Πρόσεχε. Έχει παντού αφίσες καταζητούμενου. 126 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Εντάξει. 127 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 Κατανοητό να κυνηγά εμένα το FBI, 128 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 αλλά δεν θα τους άφηνα να βλάψουν την κοινότητα. 129 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ, ΟΚΛΑΝΤ 130 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 Τα αστέρια εμφανίστηκαν σήμερα 131 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 καθώς οι Μαύροι Πάνθηρες άνοιξαν νέα τοποθεσία 132 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 για τα πρωινά συσσίτια τους. 133 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 Θες αυτόγραφο; 134 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - Θες να υπογράψω εδώ; - Ευχαριστώ. 135 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 Ευχαριστώ που ήρθες. 136 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - Το ήξερα. - Εντάξει. 137 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - Όλη η εξουσία στον λαό. - Όλη η εξουσία στον λαό! 138 00:07:54,099 --> 00:07:58,729 {\an8}Χαίρομαι που τελικά ήρθατε όλοι για να μπορέσετε να δείτε τι κάνουμε εδώ. 139 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}Κάνουμε αυτήν τη δουλειά εδώ και πολλά χρόνια. 140 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}Για μένα είναι σημαντικό επειδή 141 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 όταν πήγαινα δημοτικό, υπήρχε πάντα ένα πρόβλημα. 142 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 Κάποια παιδιά, όσα είχαν χρήματα να πληρώσουν, 143 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 έπαιρναν κουλουράκια και μπισκότα. 144 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 Όσα δεν μπορούσαν, έπρεπε να κάθονται ήσυχα στο τραπέζι 145 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 όσο τα άλλα έτρωγαν. Πάντα μου φαινόταν άσχημο αυτό. 146 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Συγγνώμη ένα λεπτό. 147 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Μάλλον προτιμά τα όπλα από τις τηγανίτες. 148 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Ναι. 149 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Έχουμε ένα μεγάλο κανάλι εδώ. 150 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 Είναι σημαντικό. Αλήθεια. 151 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Ναι, φίλε. 152 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 Σιχαίνομαι που χρειαζόμαστε διάσημους για να δελεάσουμε τις κάμερες. 153 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 Μια χαρά μάς έβρισκαν όταν ήμασταν στον δρόμο, 154 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 να αστυνομεύουμε ένοπλοι την αστυνομία. Με πιάνεις; 155 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 Είναι η κοινωνία του θεάματος. 156 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}Δεν θέλω πια να είμαι αυτός στην ψάθινη πολυθρόνα. 157 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 Μπορεί να αρέσει η εικόνα, αλλά δεν είμαι εγώ. 158 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Είναι μια μαλακία που σκέφτηκε ο Έλντριτζ. 159 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Κι όταν βγήκα από τη φυλακή, 160 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 μου δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία στη ζωή που δεν πίστευα ότι θα είχα. 161 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 Καταλαβαίνεις; 162 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 Δεν θα τη σπαταλήσω στέλνοντας κόσμο στον τάφο. 163 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 Αν πρέπει να έχω μια εικόνα, θέλω να είμαι αυτός 164 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 που βοηθά κόσμο. 165 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Με τα λεφτά που φέρνουμε από το Χόλιγουντ, 166 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 τρέφουμε, ντύνουμε και στεγάζουμε πολύ περισσότερο κόσμο. 167 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 Και είναι μόνο η αρχή. 168 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Μιλάμε για επιβίωση εν αναμονή της επανάστασης. 169 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 Αδελφέ Χιούι, με όλον τον σεβασμό, 170 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 ο κόσμος δεν έρχεται εδώ για να κάνει φιλανθρωπίες. 171 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 Όπως λέει ο αδελφός Έλντριτζ, 172 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 το κόμμα υποστηρίζει τη βία ενάντια στην καταπίεση. 173 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Πρέπει να προσαρμοστούμε για να επιβιώσουμε, αδελφέ. 174 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 Δεν έχω δει άλλον να μπαίνει στη στενή και να βγαίνει μαλακός. 175 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - Τι είπες; - Χιούι. 176 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 Έχεις μπει ποτέ στην απομόνωση; 177 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 Έχεις αντιμετωπίσει ποτέ αστυνομικούς με την καραμπίνα σου; 178 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Άρα, δεν είσαι έτοιμος να πεθάνεις για την επανάσταση. 179 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Απλά γουστάρεις να φοράς τα ρούχα. 180 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Κάποιοι από εσάς χρειάζονται επαναστατική εκπαίδευση. 181 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 Το κόμμα έχει αφήσει πίσω του τον ένοπλο αγώνα. 182 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Πολύ σωστά. 183 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Υποστηρίζουμε την επιβίωση και την κοινωνική αλλαγή. 184 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Αν θέλετε να είστε μαζί μας, πηγαίνετε να μάθετε ανάγνωση στα παιδιά. 185 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 Εντάξει; Ή δηλώστε εθελοντές στα ιατρεία. 186 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Κάντε κάτι για να βοηθήσετε τον λαό μας. 187 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 Αλλά αν θέλετε να βγείτε στον δρόμο με μια καραμπίνα 188 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 και να σκοτωθείτε προσπαθώντας να ανατρέψετε την κυβέρνηση, 189 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 τότε τσακιστείτε στην Αλγερία να βρείτε τον Έλντριτζ. 190 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Σωστά. 191 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Ναι, σωστά. 192 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Χιούι; 193 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Θα μου πουν οι αλήτες πώς να κάνω κουμάντο στο κόμμα μου; 194 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 Δεν είναι μόνο αυτοί, Χιούι. Το λένε κι άλλοι εκεί έξω. 195 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 Τα περισσότερα μέλη εντάχθηκαν όσο ήσουν στη φυλακή. 196 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Νεαροί που είχαν την αφίσα σου στον τοίχο τους. 197 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 Νόμιζαν ότι θα γίνουν στρατιώτες. 198 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Φαίνεται ότι συμφωνείς μαζί τους. 199 00:11:46,248 --> 00:11:49,710 Θες να μείνουμε στα όπλα; Αυτό θεωρείς το καλύτερο για το κόμμα; 200 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Εδώ και καιρό δεν με νοιάζει απλώς το κόμμα. 201 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Γκουέν, έλα τώρα. 202 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Απλώς ανησυχώ. 203 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 Πολλά λέγονται. Και κάποια στιγμή δεν θα μείνουν στα λόγια. 204 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Τι λες να κάνω; 205 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - Πάρε τον Έλντριτζ. - Αποκλείεται. 206 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Να ενώσετε μαζί το κόμμα. 207 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 Όχι. Αν του τηλεφωνήσω, θα πάει και θα πει σε όλους 208 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 "Ο Χιούι γύρισε με την ουρά στα σκέλια". 209 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Θα γίνω ρεζίλι. 210 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - Η περηφάνια σου. - Όχι περηφάνια. Κοινή λογική είναι. 211 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Θέλεις να το δεις πρακτικά. 212 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Εντάξει, ωραία. Πόσο σημαντικά είναι τα προγράμματα; 213 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 Είναι το έργο της ζωής μου. Το ξέρεις. 214 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 Τότε ίσως πρέπει να ρίξεις τα μούτρα σου. 215 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Πάρε ένα ρίσκο. Τηλεφώνησέ του. 216 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 {\an8}1974 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 217 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 Πες ότι βρήκες κάτι για τον Σνάιντερ. 218 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Δεν είναι καλό. Οι δικοί μας το έψαχναν όλη νύχτα. 219 00:13:04,535 --> 00:13:09,081 Βρήκαμε μόνο λίγη κόκα του Σνάιντερ, κάτι παιδιά με κατηγορίες για χόρτο 220 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - και κάτι χλαμύδες. Πουθενά ο Χιούι. - Γαμώτο! 221 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Πρέπει να τους ξετρυπώσουμε. Οι κωλοπαραγωγοί ξέρουν πού βρίσκεται. 222 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Θαυμάσια. Πίστευα ότι ίσως τελειώσαμε. 223 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 Γαμώτο! Βαρέθηκα να έχω αυτά τα μαλλιά! 224 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Μισώ τους κωλοχίπηδες. 225 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 Κάθε πρωί ξυπνάω, κοιτάζομαι στον καθρέφτη και τι βλέπω; 226 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 Έναν βρομιάρη χίπη. 227 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Ναι, φίλε. 228 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 Δώσε μου τα κωλοναρκωτικά. 229 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Σωστά. 230 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 Το FBI έκανε τα πάντα για να εξουδετερώσει τους Πάνθηρες. 231 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 Παρενόχληση, συλλήψεις, πλαστά πειστήρια. 232 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 Πληροφοριοδότες και προβοκάτορες. 233 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Είχαν πράκτορες όπως ο Κλαρκ, 234 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 που ζούσαν ως μέλη των κοινοτήτων που καίγονταν να καταστρέψουν. 235 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Τα έφερα. 236 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 Η πτήση στην Κούβα είναι ρίσκο. 237 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 Πόσο θα κοστίσει; 238 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - Εξαρτάται; Τι μεταφέρω; - Δεν σε αφορά. 239 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 Η τιμή για το "δεν σε αφορά" είναι 25.000 προκαταβολή. 240 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 Τι άλλο χρειάζεσαι; 241 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 Άλλες 25.000 με την άφιξη. 242 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Κι έναν διάδρομο στο Ράντσο Κουκαμόνγκα. 243 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 Ράντσο Κουκ... 244 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Γιατί να σου φτιάξουμε διάδρομο; 245 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 Δεν μου ακούγεται σαν κάτι που φορτώνεις σε κοινή θέα 246 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 στο Βαν Νάις, σωστά; 247 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Και υποθέτω ότι δεν θέλετε να υποβάλω σχέδιο πτήσης. 248 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 Δεν ασχολούμαι με υποδομές. 249 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 Μόνο με μεταφορές. Είναι θέμα σωματείου. 250 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 Σε 72 ώρες. Φέρε το αεροπλάνο σου εκεί. Έτοιμο να απογειωθεί. 251 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 Παρασκευή στις 16:00; 252 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Αντιός. 253 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Δεν μ' αρέσει αυτός ο τύπος. 254 00:15:10,244 --> 00:15:13,956 Σε τρεις ημέρες θα πίνεις Κούμπα Λίμπρε σε μια παραλία στην Αβάνα. Πίστεψέ με. 255 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Εσένα σε πιστεύω. Αυτόν εκεί δεν πιστεύω. 256 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Όλοι αυτοί ρισκάρουν τα πάντα για σένα. 257 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 Ήμασταν στη συνάντηση το πρωί, σχεδιάζαμε κάτι 258 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - κι έφυγες να μιλήσεις στο τηλέφωνο; - Κοίτα, φίλε. 259 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 Άφησα πολλές δουλειές στο Όκλαντ. 260 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 Ο μπαμπάς μου είναι άρρωστος. Το FBI έκλεισε τα προγράμματά μου. 261 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Έχω παιδιά και οικογένειες που κοιμούνται στον δρόμο. 262 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Είναι σοβαρό. Δεν ήξερα για τον πατέρα σου. 263 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Δεν πειράζει. Απλώς πρέπει να πάνε όλα καλά. 264 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 Όχι, καταλαβαίνω. Το πήρα πάνω μου. 265 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 Θα φτιάξουμε τον διάδρομο, 266 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 κι εσύ κοίτα το κόμμα και τον πατέρα σου. Εντάξει; 267 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΟΚΛΑΝΤ 268 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}Μπαμπά; 269 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 Γεια σου, Χιούι. 270 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - Ο Μέλβιν μόλις έφυγε. - Εσένα έψαχνα. 271 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 Είναι Σάββατο, ήξερα πού θα σε βρω. 272 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Κάθομαι εδώ όπως πάντα, ετοιμάζω το κήρυγμά μου. 273 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 Λέει τίποτα για μένα; 274 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 Ο άσωτος υιός έρχεται αναζητώντας απαντήσεις; 275 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 Έλα, κάθισε. 276 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 Περνάω δοκιμασία, μπαμπά. 277 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Προσπαθώ να περπατήσω σε νέο μονοπάτι, όπως λες εσύ. 278 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Δεν είναι εύκολο μονοπάτι. 279 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 Τις περισσότερες φορές δεν καταλαβαίνω πού είναι 280 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 ή προς τα πού να πάω. 281 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Θυμάσαι όταν ήσουν μικρός 282 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 που ακολουθούσες παντού τον Σόνι Μαν και ήθελες να γίνεις σαν αυτόν; 283 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Ναι, αλλά... 284 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Μετά ασχολήθηκες με τα βιβλία. Έτσι γίνατε φίλοι με τον Μέλβιν. 285 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 Έχεις περάσει πολλά. 286 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 Τώρα, ποιος πραγματικά θες να γίνεις; 287 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Θέλω να μεταμορφώσω την κοινωνία, μπαμπά. 288 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Οραματίζομαι έναν κόσμο πέρα από τις συγκρούσεις και τη βία. 289 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 Το μονοπάτι περνάει από το Χόλιγουντ; 290 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Η αλλαγή παίρνει πολλές μορφές. 291 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 Η επαναστατική κουλτούρα είναι ένα ισχυρό όπλο 292 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 κι αυτή εκεί η τηλεόραση είναι πυρηνικό όπλο. 293 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 Η πολιτική είναι θέμα εξιστόρησης, το Χόλιγουντ βοηθάει το μήνυμά μου. 294 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Κάτι ξέρω κι εγώ ως κήρυκας μηνυμάτων. 295 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Εντάξει. 296 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Θυμάσαι όταν ήσουν μικρός 297 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 που η θεία σου σε πήγε σε μια μεγάλη εκκλησία στην 45η Οδό; 298 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Ναι, της άρεσε ο ιεροκήρυκας. 299 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Και μεγάλη χορωδία. 300 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 Ναι. Έκανε και σ' εσένα εντύπωση. 301 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Γύρισες σπίτι, 302 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 "Μπαμπά! Εσύ γιατί δεν κάνεις κήρυγμα όπως εκείνος;" 303 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Σου άρεσαν πάντα τα μεγάλα θεάματα. 304 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Θυμάσαι τι σου είπα; 305 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 Είπες ότι σε εκείνες τις μεγάλες εκκλησίες 306 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 ο ίδιος ο ιεροκήρυκας γίνεται συχνά το μήνυμα. 307 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 Εκεί βρίσκεται ο κίνδυνος. 308 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 Τώρα σκέψου κάτι. 309 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 Τα περισσότερα από τα προβλήματα του κόσμου δημιουργούνται 310 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 όταν ο αγγελιοφόρος νομίζει πως ο ίδιος είναι το μήνυμα. 311 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 Υπάρχει λόγος που η αλαζονεία θεωρείται θανάσιμο αμάρτημα. 312 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Έχεις δίκιο. Σ' ευχαριστώ, μπαμπά. 313 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 Δεν άκουσες λέξη από όσα είπα. 314 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 Όχι, σε άκουσα. 315 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Πρέπει να μιλήσω στον Έλντριτζ. Να ενώσουμε το κόμμα. 316 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Τέλειωσε το κήρυγμα. 317 00:19:34,383 --> 00:19:38,303 {\an8}1974 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 318 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 Δεν σου φτιάχνουμε διάδρομο προσγείωσης. 319 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 Δεν μας πλήρωσες τις υπερωρίες στην τελευταία σου ταινία. 320 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 Ναι, σωστά. Ήταν επειδή αλλάζαμε λογιστές. 321 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Κάποιο μπέρδεμα στο στούντιο ή... 322 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - Ναι. - Όχι, φίλε. 323 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 Το μπέρδεμα είναι ότι εξακολουθείς να πιστεύεις ότι έχουμε 1972. 324 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 Ο Ξένοιαστος Καβαλάρης πάει, πέρασε. 325 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Σου τελείωσε η αστερόσκονη, μωρό μου. Και τα λεφτά, απ' ό,τι φαίνεται. 326 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 Έχουμε αρκετά για να σας πείσουμε. 327 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 Θα πληρώσουμε διπλά. 328 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 Σίγουρα. 329 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - Για διάδρομο προσγείωσης σε τρεις μέρες; - Με αμοιβή επείγουσας εργασίας. 330 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Άμεση πληρωμή για όλους σας. 331 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Πάρ' τα όλα. 332 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - Τριπλή πληρωμή, παιδιά. - Ναι! 333 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 Πάνε τα τελευταία μας λεφτά. 334 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 Θα σου πω κάτι, Μπερτ. Εντάξει, κάνε ό,τι θέλεις, 335 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 αυτό κάνεις πάντα, αλλά αν τους κλέψεις ξανά... 336 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 Κοίτα με. 337 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 Θα σε πετσοκόψουν και θα σε πετάξουν στην έρημο. 338 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 Δεν θα τους κλέψω. 339 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 Κάνουμε ταινία για να φυγαδεύσουμε τον Χιούι. 340 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 Ας βρούμε μερικούς επενδυτές. 341 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 Είναι θλιβερό, γαμώτο. 342 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 Ο Μπερτ εξαργύρωσε χάρες. Δεν είμαι σίγουρος από ποιους. 343 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 Αλλά βρήκε μετρητά και τα μεταφέραμε διακριτικά. 344 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 Το πούρο άναψε. Προπαραγωγή ξεκίνησε. 345 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Γραμματέας εν κινήσει. 346 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 Το μπάτζετ εγκρίθηκε ως έχει, δεν υπάρχει χώρος για έξτρα έξοδα. 347 00:21:16,818 --> 00:21:19,821 Οι μαλάκες και η κωλοταινία. Βρείτε μου κάτι για τον Χιούι! 348 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 Είναι έτοιμο το όχημα να πάμε στην τοποθεσία; 349 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Είχαμε ξεκινήσει. 350 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Είχαμε παραπλανήσει το FBI. Δεν είχαν ιδέα πού ήμουν. 351 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 Ένα πράγμα έμαθα για το Χόλιγουντ. 352 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 Κάνεις ό,τι χρειαστεί για να γίνει η δουλειά σου. 353 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Μεταφορά μετρητών στο τμήμα μεταφορών. 354 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 Μη μου τηλεφωνείς άλλο. Μόλις ξέσπασε μια φριχτή χιονοθύελλα. 355 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 Ήρθε ο Άγιος Βασίλης με τη Μάργκο Κίντερ και τις φίλες της. Τα λέμε από βδομάδα. 356 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 Ώρα άφιξης του σταρ επιβεβαιώθηκε. 357 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 Κατασκευή σκηνικών στο 70%. 358 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 Δεν το πιστεύω ότι το κάνουμε. 359 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 Δείχνει τι μπορεί να πετύχει κάποιος όταν έχει πόρους και πρόσβαση. 360 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 Τώρα θυμήθηκα. Είδα μερικά πλάνα 361 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 από το Καρδιές και Πνεύμα. Ό,τι καλύτερο έχεις κάνει. 362 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 Ή θα πάρεις Όσκαρ 363 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 ή θα μπεις στη μαύρη λίστα που ξεσκεπάζεις έτσι το Βιετνάμ. 364 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 Το άκουσες αυτό, Στιβ; Θα πάρουμε Όσκαρ. 365 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 Μακάρι. Βάλαμε στην ταινία όλα όσα έχουμε, 366 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 μαζί και το σπίτι σου. 367 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 Σιγά. Θα κάνουν ουρές γύρω από το τετράγωνο. 368 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Πρέπει να σε φέρουμε πίσω για την πρεμιέρα. 369 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Θα σε φέρουμε πίσω. 370 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 Παράξενο, φίλε. 371 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Σκέφτομαι ότι μπορεί να μην ξαναδώ το σπίτι μου. 372 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 Τους φίλους, τον μπαμπά μου. 373 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 Κόσμος κοιμάται στον δρόμο επειδή φυγοδίκησα. 374 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 Κι εγώ τι κάνω; Δραπετεύω σαν... 375 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 Σαν τον Έλντριτζ. 376 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 Αφού τον έχω σκυλοβρίσει. 377 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}Θεωρούμε ότι η αληθινή φύση του κινήματός μας... 378 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ 379 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}προσανατολίζεται στη βελτίωση της ανθρώπινης ζωής. 380 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 Νομίζω ότι αυτό διαφέρει 381 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 από αυτό που φαντάζονται οι θεατές μας, κε Νιούτον. 382 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - Ναι. - Τώρα, όπως ξέρετε, 383 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 έχουμε στο τηλέφωνο τον Έλντριτζ Κλίβερ, που είναι εξόριστος στην Αλγερία. 384 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - Κύριε Κλίβερ, μας ακούτε; - Φίλε μου, Έλντριτζ. 385 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Πώς είναι τα πράγματα στην Αλγερία; 386 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 Όχι και τόσο καλά, Χιούι. 387 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 ΣΥΣΣΙΤΙΑ ΤΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ ΣΕ ΕΞΙ ΑΚΟΜΑ ΣΧΟΛΕΙΑ 388 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 Τι εννοείς; 389 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 Στις ειδήσεις φαίνονται όλα καλά. 390 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 Είσαι σε μια ταράτσα και αγναντεύεις την παραλία. 391 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 Μάλλον θα εννοείς τη δική σου θέα από το Μαλιμπού. 392 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Εννοώ τις μαλακίες με το πρόγραμμα επιβίωσης. 393 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Συγγνώμη, αδελφέ; 394 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 Χιούι, οι Πάνθηρες έχουν άλλον σκοπό. 395 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 Τι απέγιναν τα όπλα; 396 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 Νομίζω ότι δεν ξέρεις τι λες. 397 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 Το συζητήσαμε αυτό. Είπες ότι θα στήριζες τα προγράμματα. 398 00:24:50,115 --> 00:24:55,287 Ξέρω τι λέω. Λέω ότι είσαι εκεί έξω ψήνοντας λουκάνικα ενώ το κόμμα καταρρέει. 399 00:24:56,788 --> 00:25:02,544 Κατάλαβα. Προσπαθείς να μας ρίξεις μια βόμβα πρωινιάτικα. 400 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 Αλλά μιλάς συνεχώς για αυτόν τον ένοπλο αγώνα 401 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 εδώ και χρόνια από την εξορία. 402 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 Πολύ βολικό. 403 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 Θες να σου πω μια είδηση; Το διεθνές τμήμα αποβάλλεται. 404 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 Αποβάλλεται; Τι; Με πετάς έξω, αδελφέ; 405 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 Ακριβώς. Σε θάβω. 406 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Είσαι τρελός. 407 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 Σωστά. Καλύτερα τρελός παρά δειλός. 408 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 Τι διάολο λες; 409 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 Το έσκασες αφού σκότωσαν τον Λιλ Μπόμπι. 410 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Λιλ Μπόμπι, το τρίτο μέλος του κόμματος. 411 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Ο Έλντριτζ τον πήρε σε αποστολή αυτοκτονίας, τον σκότωσαν εν ψυχρώ. 412 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 Οι μπάτσοι τον γάζωσαν. 413 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 Ήταν 17 ετών. 414 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Δεν τον έχω ξεχάσει από τότε. 415 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Εγώ μένω εδώ, καταλαβαίνεις; Μένω εδώ και τα υπομένω όλα. 416 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 Είσαι δειλός και αλήτης. 417 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 Κυρίες και κύριοι, ο κος Χιούι Π. Νιούτον. 418 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 Και στο τηλέφωνο ο Έλντριτζ Κλίβερ. 419 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Επιστρέφουμε αμέσως μετά το διάλειμμα. 420 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Γάμα τον Έλντριτζ. 421 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - Δεν πίστευα ότι θα το έκανε αυτό. - Ο ηλίθιος μόλις κήρυξε πόλεμο. 422 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Ναι, σε αναγκάζει να επιλέξεις. 423 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Συνεχίζεις τα προγράμματα και χάνεις μέρος του κόμματος ή... 424 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Ή παίρνουμε τα όπλα και κερδίζει ο Έλντριτζ; 425 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 Δεν υπάρχει επιλογή. 426 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 Σκοπός του Τζέι Έντγκαρ Χούβερ και της αντικατασκοπείας... 427 00:26:22,082 --> 00:26:23,959 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑ ΜΑΥΡΟΙ ΕΞΤΡΕΜΙΣΤΕΣ 428 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 ήταν να διασπάσει τους Πάνθηρες και το κόμμα. 429 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Να εργαλειοποιήσει τους εγωισμούς και να διαβρώσει την εμπιστοσύνη μας. 430 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 Ήθελε σύγκρουση, παράνοια και αίμα Πανθήρων. 431 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 ΟΙ ΠΑΝΘΗΡΕΣ ΔΙΑΣΠΩΝΤΑΙ ΣΕ 2 ΦΡΑΞΙΕΣ 432 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 Και το πέτυχε. 433 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}Δεν ξέρω. Μάλλον πρέπει να έρθω μαζί σου. 434 00:26:39,057 --> 00:26:40,142 {\an8}1974 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 435 00:26:40,142 --> 00:26:41,518 {\an8}Όχι. Πολύ ριψοκίνδυνο. 436 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 Δεν θέλεις να είσαι στην Κούβα μόνος. 437 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 Τα παιδιά θα μείνουν στη μαμά μου μέχρι να τακτοποιηθούμε. 438 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 Τα παιδιά σε χρειάζονται, Γκουέν. 439 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 Γαμώτο. Εξάλλου, απ' όσο ξέρω, 440 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 το αεροπλάνο μπορεί να γίνει στόχος σκοποβολής. 441 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 Δεν με χρειάζεσαι; 442 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Θέλω να πας βόρεια και να βοηθήσεις το κόμμα. 443 00:27:08,670 --> 00:27:13,258 Εδώ εγώ και δυσκολεύομαι να συνεννοηθώ, σκέψου τι θα πάθουν η Τερίσα κι η Ιλέιν. 444 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Γκουέν, έλα τώρα. 445 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 446 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 Θα πας στο Όκλαντ να μιλήσεις στον πατέρα μου. 447 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 Δεν βρήκα ευκαιρία να του τηλεφωνήσω. 448 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 Πρέπει. 449 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Να του πεις ότι τον αγαπάς πριν είναι πολύ αργά. 450 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 Είναι από τον Νότο. Είναι της παλιάς σχολής. 451 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Δεν τα χωνεύει όλα αυτά. Χίπικη ελεύθερη αγάπη και μαλακίες. 452 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 Ποτέ δεν είπες στον πατέρα σου ότι τον αγαπάς; 453 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 Αυτός δεν μου το είπε ποτέ. 454 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Ίσως ήρθε η ώρα να αλλάξει αυτό. 455 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Θα σε ξαναδώ ποτέ; 456 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Ναι. Γκουέν, θα κανονίσω να έρθεις με τα παιδιά. 457 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Το υπόσχομαι. 458 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 Απίστευτο που ο Χιούι φεύγει αύριο. 459 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 Τι διάολο; Έστειλε ο Μπερτ προσκλήσεις; 460 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 Αποχαιρετιστήρια περιοδεία λευκών αριστερών. Κοίτα. 461 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Το Χόλιγουντ λατρεύει τις ιστορίες απόδρασης. 462 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Υπέροχο δεν είναι; Θυμίζει πρώτη μέρα γυρισμάτων. 463 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Όμως, πρέπει να σου δείξω κάτι. 464 00:29:38,529 --> 00:29:40,781 {\an8}- Τι διάολο είναι αυτό; - Αποχαιρετιστήριο δώρο. 465 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 {\an8}ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΥΡΟ 466 00:29:41,698 --> 00:29:43,992 {\an8}Όλη η πόλη νομίζει ότι γυρίζουμε ταινία, 467 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 ας τη γυρίσουμε στ' αλήθεια. 468 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}"Το Μεγάλο Πούρο". 469 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}Πρέπει να σε συστήσω σε μαύρους καλλιτέχνες. 470 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 Θα το έκαναν πιο φάνκι. 471 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 Κάπως σαν το Superfly. 472 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Είναι τελείως αλλού. 473 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 Αυτό δεν έχει ξαναγίνει. 474 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 Θα γράφουν για το τι κάνουμε ενώ θα το κάνουμε. 475 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - Ο Άρτι γράφει ήδη σενάριο. - Αλήθεια; Εντάξει. 476 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 Γιατί δεν στέλνουμε μια επιστολή στο FBI με τι νούμερο φοράμε 477 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 ώστε να έχουν έτοιμες τις στολές φυλακής; 478 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 - Πώς σου φαίνεται; - Ξέρεις πώς δουλεύουμε. 479 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 Θα περάσουν 50 χρόνια πριν βγει στις αίθουσες. 480 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 Μέχρι τότε θα έχει ξεχαστεί. 481 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}Είναι καταπληκτικό! Μου μοιάζει πολύ. 482 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}Ο Μπαρτ Ρέινολντς σε κάνει; 483 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Χιούι. Έλα να δεις αυτό. 484 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Πάω να την κάψω. 485 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 Εγώ τρέχω να γλιτώσω τη ζωή μου κι εσύ μαλακίζεσαι με μια αφίσα; 486 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - Περίμενε. - Νόμιζα ότι είχες καταλάβει. 487 00:30:41,175 --> 00:30:44,428 Ο λόγος που συνεργάστηκα μαζί σου ήταν για βοήθεια στα προγράμματα. 488 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 Νόμιζα ότι είχαμε προχωρήσει, 489 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 - αλλά κάνεις μαλακίες. - Προσπαθώ να πουλήσω το ψέμα. 490 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 Όλα καλά εδώ; 491 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Θέλω ένα αμάξι. 492 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 Ευτυχώς, ξέρω έναν τύπο με Rolls. 493 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - Θα σε προσέχω. - Εντάξει. 494 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Μην αργήσεις, αδελφέ. 495 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - Λέγετε; - Μπαμπά; 496 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Χιούι. Είσαι καλά; 497 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Ναι, ναι. Καλά είμαι. 498 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 Πώς νιώθεις; 499 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 Σαν να μου ετοιμάζουν κρεβάτι στο πάνω δωμάτιο. 500 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 Πού είσαι; 501 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 Δεν μπορώ να σου πω. 502 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Με έχουν βάλει στόχο. 503 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Το ίδιο έκαναν στον Ιησού. Στο τέλος ήταν μια χαρά. 504 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Άκου, μπαμπά, είναι κάτι που πρέπει να σου πω. 505 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Να προσέχεις τον εαυτό σου, Χιούι. 506 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 507 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 Ξέρεις πώς νιώθω, έτσι; 508 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 Μη. Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. 509 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 Έλα, κράτα τον στη γραμμή, Ουόλτερ. 510 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Γαμώτο. 511 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Χιούι, πλησιάζουν δύο κυνηγοί δούλων. 512 00:32:30,617 --> 00:32:33,787 - Χιούι, πρέπει να φύγουμε. - Εντάξει. 513 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - Πρέπει να σου πω ότι φεύγω. - Το ξέρω. 514 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - Ευτυχώς που ήρθατε. - Άσε με να μιλήσω. 515 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 Γρατζούνισαν τη Rolls μου, πήγαν προς τα εκεί. 516 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 Γαμώτο. 517 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 - Είσαι ο Ρίτσαρντ Πράιορ; - Ορίστε. 518 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 Πάνω που νόμιζα ότι η δικαιοσύνη ήταν τυφλή, 519 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 αναγνωρίζετε έναν μαύρο με λεφτά! 520 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - Ο Ρίτσαρντ Πράιορ είμαι. - Που λες... 521 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 - Χιούι. - Ο Χιούι είναι; 522 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - Είμαι καλά. - Δώστε μου το τηλέφωνο. 523 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 Μπαμπά; 524 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 Χιούι, αναστατώνεις τον πατέρα σου. 525 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 Δώσε το τηλέφωνο στον πατέρα μου. 526 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 Χιούι. 527 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - Μη μου μιλάς έτσι. - Πρέπει να του μιλήσω. 528 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 Δώσ' του το κωλοτηλέφωνο! 529 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 Μου δίνετε το τηλέφωνο; 530 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 Είναι μαζί σου; 531 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 Είναι ο οδηγός μου. 532 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - Πρέπει να... - Χιούι. 533 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - Μπαμπά. Έλα. - Συγγνώμη, 534 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - θα επιμείνω. - Όχι, είμαι καλά. 535 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 Δώστε μου το τηλέφωνο. 536 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Μπαμπά, σε... 537 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Ναι; 538 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - Ήταν ο Ρίτσαρντ Πράιορ. - Ναι. 539 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 Γαμώτο! 540 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Έλα, φίλε. Πάμε. 541 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 Ο αράπης έχει όπλο. 542 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Θα πεθάνεις. 543 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 Δεν είπες στον πατέρα σου ότι τον αγαπάς; 544 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - Ξέρεις πώς νιώθω. - Μη μου πεις τίποτα. 545 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 Δεν θέλω να είμαι αυτός στην ψάθινη πολυθρόνα. 546 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 Το FBI ήρθε στα σπίτια όλων μας χθες βράδυ. 547 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 Το έσκασες αφού σκότωσαν τον Λιλ Μπόμπι. 548 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 Τι θα ωφελήσει το κίνημα αν πεθάνεις; 549 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 Κρυμμένος σε κοινή θέα. 550 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 Είναι η ζωή μου. 551 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 Γαμιέσαι εσύ κι οι αραπάδες σου. 552 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 Πάντα ήξερα ότι θα πεθάνω για την επανάσταση. 553 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 Ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στην Αμερική. 554 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 Θα σε ξαναδώ ποτέ; 555 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Η δύναμη προϋποθέτει απελευθέρωση. 556 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 Αρνούμαι να πεθάνω αδύναμος. 557 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 Η δύναμη προϋποθέτει απελευθέρωση. 558 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 Αρνούμαι να πεθάνω αδύναμος. 559 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 Φύλακα! 560 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 Η δύναμη προϋποθέτει απελευθέρωση. 561 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 Αρνούμαι να πεθάνω αδύναμος. 562 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Φύλακα! 563 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Φύλακα! 564 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 Η δύναμη προϋποθέτει απελευθέρωση. Αρνούμαι να πεθάνω αδύναμος. 565 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Γαμώτο. 566 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 Λιλ Μπόμπι! 567 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 Λιλ Μπόμπι! 568 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 Μπόμπι! 569 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 Με τι αεροπλάνο θα πετάξεις για Κούβα; 570 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 Με τι αεροπλάνο θα πετάξεις για Κούβα; 571 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 Δεν ξέρω, φίλε. 572 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Για πες, είσαι καλός μαθητής; 573 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 Σε κάποια πράγματα. 574 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 Σιχαίνομαι την ανάλυση βιβλίων στην τάξη. 575 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 Ναι, ούτε εγώ την άντεχα. 576 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 Γιατί; 577 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 Επειδή δεν ήξερα να διαβάζω. 578 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 - Δεν ήξερες; - Μάικλ. 579 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 Έλα να παίξουμε με τις πινακίδες. 580 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 Τι λες, φίλε; 581 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 Δεν πειράζει. 582 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 Ναι; 583 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Που λες, είχα μεγάλο πρόβλημα με τις λέξεις. 584 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 Οι δάσκαλοί μου δεν ενδιαφέρονταν. Έπρεπε να μάθω μόνος μου. 585 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 Ξέρεις τι έκανα; 586 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Άνοιξα δικό μου σχολείο. 587 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 Εντάξει. Πάρε το σακίδιό σου. 588 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 Κοντεύουμε στο σχολείο. 589 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Πού είναι ο Τάχο; 590 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 Έχει αργήσει. 591 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Σίγουρα είναι στον δρόμο. Έχει κίνηση. 592 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 Τι; Εναέρια κυκλοφορία. 593 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 Τουλάχιστον έχει ωραίο φως. Θα δούμε ένα ακόμα ηλιοβασίλεμα μαζί. 594 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 Ποιο φως; Πού διάολο είναι ο Κουβανός; 595 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 Όλα μέσα. 596 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Μας χρωστάς, Τάχο. 597 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Στάσου. 598 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 Ξέρω κάτι που θα θες να μάθεις. 599 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 Πού είναι ο Χιούι Νιούτον. 600 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 Γιατί αργεί τόσο, Μπερτ; 601 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 Καλά, θα έρθει. 602 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 Παιδιά, ελάτε. Ας περιμένουμε. 603 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 Είπα να μην τον εμπιστευτείς. 604 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 Δεν καταλαβαίνω. Έχει κάνει εκατομμύρια διαδρομές. 605 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Τι περίμενες; 606 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 Είσαι τόσο απασχολημένος να το παίζεις μεγιστάνας, να κάνεις πάρτι, 607 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 που δεν φρόντισες να έρθει το αεροπλάνο. 608 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - Κάτι θα έγινε. - Θα σου πω τι έγινε. 609 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 Μου είπες να σε εμπιστευτώ. Αυτό έγινε. 610 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 Προσέλαβες έναν διακινητή ναρκωτικών επειδή ταίριαζε στον ρόλο. 611 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 Αυτό τα λέει όλα. 612 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Πού διάολο είναι; 613 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Χιούι, πού πας; 614 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Χιούι, τι κάνεις; Χιούι, πού πας; 615 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 Να σκοτώσω έναν Κουβανό. 616 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 Αυτό είναι το αμάξι μου. Χιούι! 617 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 Το αμάξι μου! 618 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 Υπέροχα. Καταπληκτικά. 619 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 Και φεύγει! 620 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 Δεν είναι υπέροχο; Ορίστε, Μπερτ. 621 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Αυτό βάλε στη γαμημένη αφίσα σου! 622 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Ένα. Θέλουμε ελευθερία. 623 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 Θέλουμε να καθορίζουμε τη μοίρα των δικών μας μαύρων κοινοτήτων. 624 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Δύο. Θέλουμε πλήρη απασχόληση για τον λαό μας. 625 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Τρία. Θέλουμε αξιοπρεπείς κατοικίες για τη στέγαση ανθρώπων. 626 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 Τέσσερα. Να μπει ένα τέλος στη ληστεία της μαύρης κοινότητας 627 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 από τους λευκούς επιχειρηματίες. 628 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 Πέντε. Θέλουμε αξιοπρεπή εκπαίδευση που να μας διδάσκει 629 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 την αληθινή φύση αυτού του ρατσιστικού συστήματος. 630 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 Να μας διδάσκει την αληθινή μας ιστορία 631 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 και τον ρόλο μας στην κοινωνία και στον κόσμο. 632 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 Έξι. Θέλουμε όλα τα μαύρα αδέλφια να εξαιρεθούν από τη στρατιωτική θητεία. 633 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Επτά. 634 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Όλη η εξουσία στον λαό. 635 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Όλη η εξουσία στον λαό. 636 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης