1 00:00:15,557 --> 00:00:18,185 (壁壘雜誌) 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 {\an8}聽著,老兄,你聽,聽到沒? 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 {\an8}(1967年,舊金山) 4 00:00:24,191 --> 00:00:25,817 {\an8}那首歌不是在講馬戲團演員 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,444 {\an8}那個狄倫在講我們 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 我們?怎麼會?我們是怪胎? 7 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 不,他提到怪人,對吧? 那個怪人是馬戲團表演者 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 他們在高空鞦韆上受傷 9 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 現在他為了生存 得接下另一份卑微的工作 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 瓊斯先生願意來欣賞 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,917 他願意付錢看關在籠子裡的怪人 12 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 吃活雞之類的,因為他想看怪胎 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 但那個怪人拿了雞骨頭 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 遞給瓊斯先生,然後說 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 “你才是真正的怪胎” 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 哇,這個巴布狄倫的歌好沉重 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 好,請坐 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 嘿,老兄,你才是真正的怪胎 19 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 希臘人創造了偶像,宗教人物的肖像 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 但這些形象變得神聖 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 高高在上,也不同於被描繪的那個人 22 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 - 想把帽子... - 我去把它斜戴 23 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 埃爾德里奇克里佛 24 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 - 瞭解形象的力量 - 好 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 他想要一個能激發武裝革命的形象 26 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 這張代表了“黑人族群 在白人美國中的領袖及守護者” 27 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 地球上最危險的男人 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 現在直直望向鏡頭 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 就是這張照片 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 哲學家傅柯說 31 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 如果一個形象變得有代表性 32 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 就無法將其視為其他事物 33 00:02:37,824 --> 00:02:41,537 《行動代號:大雪茄》 34 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}(改編自喬舒比爾曼文章) 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}蘿茲,我保證,他不會待很久 36 00:02:57,928 --> 00:02:58,846 {\an8}(1974年,好萊塢) 37 00:02:58,846 --> 00:03:01,139 {\an8}- 一天,頂多兩天 - 如果伯特的家被突襲 38 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}他們遲早會爆破我們家大門 39 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - 你希望這樣嗎? - 不希望 40 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 你想看著我跟我的孩子們被上銬帶走嗎? 41 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 瑪麗包萍又來了 42 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 你有聽到我說話嗎? 43 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 葛雯,我得寫完這封給古巴政府的信 44 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - 休伊,她... - 她不會希望史蒂夫去坐牢 45 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 她才不在意 46 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - 聽著,我們不能留在這裡 - 我們還能去哪裡? 47 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 我無法再信任黨內的任何人 48 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 好吧,但是這些人為什麼要躲避追捕呢? 49 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 你為什麼認為他們會這樣做? 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,050 因為我會讓他們這樣做 51 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 聽著,葛雯,伯特... 52 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 伯特的確曾讓艾爾斯伯格不用坐牢 53 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 他也把艾比霍夫曼送出國 54 00:03:43,807 --> 00:03:46,393 當時艾比是頭號通緝犯 他還成功把卓别林帶回來 55 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 那些人有什麼共通點是你沒有的? 56 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 嘿 57 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 聽著,一切都...來 58 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 一切都不會有事的 59 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 你當初真不該跟這些好萊塢蠢蛋有瓜葛 60 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 好,聽好了 61 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 50年來,好萊塢一直沒能反抗暴政 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 那段過去將在你們手上劃下句點 63 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - 天啊,我們會成為比佛利山七人幫 - 被捕後,大家會這樣稱呼你們 64 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 不...沒人會被捕 65 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 我們懂得計畫和運籌帷幄 66 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 我們會讓休伊 在接下來的48小時內抵達古巴 67 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 分秒必爭是好事,但為何要這麼趕? 68 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 因為聯邦調查局開始破門了 69 00:04:37,819 --> 00:04:39,738 而且如果我們再拖下去,我的女友就會 70 00:04:39,738 --> 00:04:41,323 跟她的網球教練上床 71 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - 我說過,我們不會被抓到 - 老兄,你怎麼知道? 72 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 我們有完美的掩護 73 00:04:45,202 --> 00:04:47,663 在大家眼中,我們只是電影人在拍電影 74 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 好,你指的什麼電影? 75 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 哪種電影? 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - 霍伯,是集體犯罪喜劇 - 集體犯罪喜劇? 77 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 聽著,你們得機靈點 你們的電話都被監聽了 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 從現在開始,我們要用代號來講這件事 79 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 所以休伊是“包裹”,或“明星” 80 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 我是“製片”,亞提是“保姆” 81 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 史蒂夫是“猶太人” 82 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 等等,為什麼我是猶太人? 你明明比我像猶太人 83 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 史蒂夫,因為你就是“猶太人” 84 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 對,天啊,媽的 85 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 所以劇情是“猶太人”和“猶太製片”... 86 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 - 謝謝 - 帶著“包裹” 87 00:05:15,774 --> 00:05:18,569 去“大雪茄”,也就是古巴 88 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 就像《師奶殺手》 不過是偽裝成電影團隊,而不是音樂家 89 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 老兄,我很喜歡這個“大雪茄”計畫 90 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - 那是...我喜歡...但... - 你喜歡嗎? 91 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - 但是要拍成黑白片,對 - 那樣一定會很精彩 92 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 聽著...各位,聽我說 93 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 別再瞎扯了,好嗎? 從現在開始,不能再用信用卡,只用現金 94 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 不能大量提款,不能留下紀錄 95 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 只能用公共電話 96 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 他們想誣陷我殺害一個女人 97 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 這不是遊戲,好嗎?這是我的人生 98 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 老兄,讓我出去 99 00:05:52,686 --> 00:05:53,729 我需要一架飛機 100 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 拜託,你們這群統治階級臭白人 總有人認識有飛機的人吧 101 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 有,我們認識一個人,他是古巴人 102 00:05:59,985 --> 00:06:02,029 他是切格瓦拉傳記片的顧問 103 00:06:02,029 --> 00:06:03,363 - 派拉蒙影業的人 - 對 104 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 他一天到晚去南美洲 105 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 我們可以找他 106 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 老兄,我不管對方是誰 反正找一架飛機來 107 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 聯邦調查局探員在半夜破門而入 108 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 把我們趕出自己的家門 109 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 甚至不讓我穿上衣服 110 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 好,等我一下,好嗎? 111 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - 喂 - 嘿,電話沒被監聽吧? 112 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 沒有,我們在賴瑞的奶奶家 113 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 休伊,聯邦調查局探員昨晚來過 扣押我們所有人的房子 114 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 因為我棄保潛逃? 115 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 你一離開就開始了 116 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 今天,他們關閉了所有學校和診所... 117 00:06:45,155 --> 00:06:46,615 早餐計畫 118 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 我這裡有30個人露宿街頭 119 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 好,跟他們說我們會想辦法解決 120 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 把頂層公寓的鑰匙給他們 121 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 你沒有30張床 122 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 那就動用準備金,讓其他人住汽車旅館 123 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - 哪有準備金?被他們帶走了 - 那就生一些錢出來 124 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - 怎麼生? - 我不知道,可惡 125 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 抱歉 126 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 聽著,我只是不想 因為這場鬧劇而拖累所有計畫 127 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 好 128 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 我們不能失去我們賭上一切建立的成果 129 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 好,我會想辦法 130 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 要小心,到處都是通緝海報 131 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 好 132 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 聯邦調查局探員追捕我就算了 133 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 但我不能讓他們傷害黑人族群 134 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 (三年前,奧克蘭) 135 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 眾星齊聚一堂 136 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 因為黑豹黨的新據點開幕 137 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 以擴大他們早餐計畫的規模 138 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 妳要簽名嗎? 139 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - 要我幫妳在這裡簽名嗎? - 謝謝 140 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 謝謝妳來參加 141 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - 我就知道 - 好 142 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - 所有權力屬於人民 - 所有權力屬於人民 143 00:07:54,099 --> 00:07:56,143 {\an8}很高興你們終於都來了 144 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 {\an8}藉這個機會看看我們在做什麼 145 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}我們做這件事很多年了 146 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}這對我來說很重要,因為... 147 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 我念小學時,一直有一個問題 148 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 有些孩子,有錢買東西的那些孩子 149 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 會去買餅乾和全麥餅乾 150 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 而那些沒錢的孩子只能在別人吃餅乾時 151 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 趴在桌上,我一直覺得那是很糟的... 152 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 失陪一下 153 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 他大概喜歡槍勝過煎餅吧 154 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 對 155 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 但有一家大電視台來採訪我們 156 00:08:46,818 --> 00:08:48,487 這是件大事,真的 157 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 對,老兄 158 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 我實在不喜歡得找那些明星 來吸引媒體目光 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 他們以前很容易就能找到我們 因為我們就在街頭 160 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 帶著槍監督警察,你懂我的意思吧? 161 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 這就是景觀社會 162 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}老兄,我不想再當那個坐在籐椅上的人了 163 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 我能理解為何大家喜歡那個形象 但那不是我 164 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 那是埃爾德里奇想出的爛點子 165 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 老兄,我出獄時... 166 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 我得到原本不敢奢望的人生第二次機會 167 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 你懂嗎? 168 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 我不想把時間浪費在害別人送死 169 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 如果我一定得有個形象,我希望是... 170 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 能幫助人的形象 171 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 用這筆我們從好萊塢募到的錢 172 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 我們可以為更多人提供食物、衣服和住所 173 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 這只是開始 174 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 好嗎?我們說的是革命前的生存 175 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 休伊兄弟,恕我直言 176 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 大家來找我們,不是為了做慈善 177 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 就像埃爾德里奇兄弟說的 178 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 我們黨主張以暴力鬥爭反抗壓迫 179 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 兄弟,我們得轉型,才能生存 180 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 他是我見過的唯一一個 出獄後變軟弱的兄弟 181 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - 你說什麼? - 休伊 182 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 兄弟,你被單獨監禁過嗎? 183 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 你曾經拿著12口徑散彈槍 跟一排警察對峙嗎? 184 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 我懂了,所以你還沒 真正準備好為革命而死 185 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 你只是喜歡穿這種衣服 186 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 我覺得有些兄弟姊妹需要接受革命教育 187 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 這個黨不再主張武裝鬥爭 188 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 沒錯 189 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 我們的宗旨是生存和社會改革 190 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 如果你們想加入我們 可以回去教孩子們讀書識字 191 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 好嗎?或者是去診所當志工 192 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 用行動來幫助我們的人民 193 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 但如果你們是想帶著散彈槍上街 194 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 試圖推翻政府,害死自己 195 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 那你們可以滾上飛機 去阿爾及利亞找埃爾德里奇 196 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 對 197 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 對,沒錯 198 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 休伊 199 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 樓下那些小混混 想教我怎麼治理自己的黨? 200 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 休伊,不只他們,很多人都那樣說 201 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 我們大多數黨員都是在你坐牢時加入的 202 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 都是把你的海報貼在牆上的年輕人 203 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 他們以為自己是要來這裡當戰士 204 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 聽起來妳好像認同他們 205 00:11:46,248 --> 00:11:47,666 妳覺得我該繼續拿槍嗎? 206 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 葛雯,妳覺得那樣對我們黨比較好嗎? 207 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 對我來說,從很久以前開始 它就不再只是一個黨 208 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 葛雯,別這樣 209 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 我只是很擔心 210 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 很多人在說閒話 到了某個時刻,閒話就不只是閒話了 211 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 妳覺得我該怎麼做? 212 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - 打給埃爾德里奇 - 才不要 213 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 讓他跟你一起團結這個黨 214 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 不要,要是我打給他 他一定會到處跟所有人說 215 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 “休伊P.夾著尾巴來求我” 216 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 讓我像個白痴 217 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - 你的自尊心太強了 - 葛雯,不是自尊心,這是常理 218 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 你想要實際一點 219 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 好吧,你覺得那些計畫有多重要? 220 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 它們是我的畢生志業,葛雯,妳知道的 221 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 那你或許應該放下身段 222 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 賭一把,打給他 223 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 {\an8}(1974年,好萊塢) 224 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 拜託告訴我你有找到施奈德的犯罪證據 225 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 情況不妙,我們的人找了一整晚 226 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 但只找到施奈德的一些古柯鹼 227 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 幾個被控吸大麻的孩子 228 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 - 和一群羅馬主題派對的人,沒休伊蹤影 - 媽的 229 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 我們得逼他們出來 230 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 那些該死的製片人知道他在哪裡 231 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 太好了,我還以為我們完蛋了 232 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 媽的,我受夠了這個髮型 233 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 我超討厭那些該死的嬉皮 234 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 我每天早上起床後 看著鏡子,看到了什麼? 235 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 一個臭嬉皮 236 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 是啊,老兄 237 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 把那些該死的毒品給我 238 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 好 239 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 聯邦調查局用盡方法消滅黑豹黨 240 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 騷擾、逮捕、羅織證據 241 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 告密者和內奸 242 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 天啊,他們甚至要克拉克這樣的探員 243 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 混進他們拚命想毀掉的社群 假裝是一分子 244 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 成功 245 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 飛到古巴有很多風險 246 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 要花多少錢? 247 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - 看情況,要載什麼? - 你不需要知道 248 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 “你不需要知道”的價格 249 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 是兩萬五千美元,要先付 250 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 你還需要什麼? 251 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 抵達後再付兩萬五千美元 252 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 你們還得在蘭喬庫卡蒙格 清出一條臨時跑道 253 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 蘭喬庫... 254 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 老兄,為何我們得幫你清出臨時跑道? 255 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 因為聽起來,我要載的東西 不能直接在凡奈斯 256 00:14:35,876 --> 00:14:37,461 眾目睽睽之下裝上飛機吧? 257 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 而且我猜你們應該不想提交飛行計畫 258 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 我不會蓋東西 259 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 只負責運送,這是工會的規矩 260 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 72小時,把你的飛機開到那裡,準備起飛 261 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 星期五下午4點? 262 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 再見 263 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 天啊,我不喜歡那傢伙 264 00:15:10,244 --> 00:15:12,371 三天後,你就會在哈瓦那的海灘上 265 00:15:12,371 --> 00:15:13,956 啜飲著自由古巴,相信我 266 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 對,我是相信你,我只是不相信他 267 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 聽著,這些人都為了你冒很大的風險 268 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 我們今天早上在開會,我們在計畫一件事 269 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - 結果你為了打一通電話而離開? - 聽著,老兄 270 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 伯特,我在奧克蘭留下很多爛攤子 271 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 我老爸病了 聯邦調查局探員關閉我的生存計畫 272 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 有很多孩子和家庭露宿街頭 273 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 真令人難受,我不知道你爸的事 274 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 沒關係,我只是需要處理好這些事 275 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 不,我能理解,都交給我 276 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 我們會蓋出一條臨時跑道 277 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 你只要專心處理 黑豹黨和你爸的事就好,好嗎? 278 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}(三年前,奧克蘭) 279 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}爸 280 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 嘿,休伊 281 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - 梅爾文剛剛才走 - 其實我是要找你 282 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 今天是星期六,我想你應該會在這裡 283 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 跟平常一樣坐在這裡,準備我的佈道 284 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 要對我講道嗎? 285 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 浪子回來找答案 286 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 來,坐下 287 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 爸,我受到考驗了 288 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 如你所說,我正嘗試走新的道路 289 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 走新的道路不容易 290 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 我常常都不知道路在哪裡,或是... 291 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 該走哪條路 292 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 你記得當你開始受到注意時 293 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 總是跟在索尼曼後頭 想變得跟他一樣嗎? 294 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 對,那... 295 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 然後你開始讀書,跟梅爾文變得很親近 296 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 你經歷過很多事 297 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 現在你到底想成為怎樣的人? 298 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 爸,我想改變社會 299 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 我想像一個沒有衝突和暴力的世界 300 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 那條路帶領你經過好萊塢嗎? 301 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 聽著,改變有很多形式 302 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 對,革命文化是很強大的武器 303 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 那台東西,那台電視就像核武 304 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 我...政治就是在說故事, 而好萊塢能強化我的訊息 305 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 我挺瞭解宣揚訊息的 306 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 好 307 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 還記得你小時候 308 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 你姑姑會帶你去45街的那座大教堂嗎? 309 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 對,她很愛那個牧師 310 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 還有大型唱詩班等等的 311 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 對 那也深深影響了你 312 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 你回到家後說 313 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 “爸,你在教堂怎麼沒有像那樣佈道?” 314 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 你總是受到大舞台的吸引 315 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 你記得我當時跟你說了什麼嗎? 316 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 你說,在那些大教堂 317 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 牧師有時就變成了訊息本身 318 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 那就是危險之處 319 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 現在,你想想看 320 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 世上大多數的問題都來自 321 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 訊息的使者自以為代表了訊息本身 322 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 驕傲被視為一種致命的罪,這是有原因的 323 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 你說得對,爸,謝謝你 324 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 你完全沒聽進我說的話 325 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 不,我有聽 326 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 我得去跟埃爾德里奇談談 試著整合這個黨 327 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 把佈道講稿準備完吧 328 00:19:34,383 --> 00:19:38,303 {\an8}(1974年,好萊塢) 329 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 我們不要幫你蓋臨時跑道 330 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 你上一部電影超支,沒付我們錢 331 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 對,沒錯,那時我們在換會計師 332 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 對,一定是片場搞混了,或是... 333 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - 對 - 不,老兄 334 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 你搞混的是以為現在還是1972年 335 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 《逍遙騎士》已經是過去了 336 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 寶貝,你失去魔力了,看來連錢也失去了 337 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 我們有足夠的錢讓這筆交易更加誘人 338 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 我們付雙倍工資 339 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 好啊 340 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - 三天內蓋出可以使用的臨時跑道? - 急件價格 341 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 馬上付錢給你所有的人手 342 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 全拿去吧 343 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - 各位,三倍工資 - 好耶 344 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 你把我們剩的現金都給他們了 345 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 伯特,我告訴你,好,聽著,你為所欲為 346 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 因為你總是這樣 但如果你又耍了這些人... 347 00:20:38,238 --> 00:20:39,531 看著我... 348 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 他們會把你大卸八塊,丟在沙漠裡 349 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 我不會騙他們 350 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 我們要拍一部電影,讓休伊逃出國 351 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 我們趕快找人投資吧 352 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 他媽的太可悲了 353 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 於是伯特要一些人還他人情 不確定是哪些人 354 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 但他籌到一些現金 我們很謹慎地轉移那些錢 355 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 雪茄已點燃,前製作業啟動 356 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 製片助理在路上 357 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 預算已按這個數字批准 但費用沒有損耗空間 358 00:21:16,818 --> 00:21:18,445 那些混帳和那部該死的電影 359 00:21:18,445 --> 00:21:19,821 快找到休伊的行蹤 360 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 運輸是否準備好前往定點? 361 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 就要成功了 362 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 我們混淆了聯邦調查局探員 他們不知道我在哪裡 363 00:21:36,004 --> 00:21:37,548 我學到關於好萊塢的一件事 364 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 就是要不擇手段拍完電影 365 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 正把那筆小錢轉給運輸組 366 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 老兄,別再打給我了 之前有一場超怪的暴風雪 367 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 耶誕老人在這裡,還有瑪格基德 和她的朋友們,我下週再打給你 368 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 明星的開工時間已確認 369 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 佈景施工已完成七成 370 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 真不敢相信我們完成了 371 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 這展現出當人擁有資源和門路時 能達成什麼事 372 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 老兄,這讓我想起來,我看了一些 373 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 你的《心靈與智慧》片段 那是你製作過最好的作品 374 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 你不是會得到奧斯卡獎 375 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 就是會因為揭露越南的情況 而被列為黑名單 376 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 史蒂夫,聽到沒?我們會得到奧斯卡獎 377 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 最好要得 因為我們把一切都賭在那部片了... 378 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 包括你的房子 379 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 房子又怎樣?到時票房一定會大賣 380 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 嘿,我們一定要帶你回來參加首映 381 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 嘿,我們會帶你回來的 382 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 天啊,真奇怪 383 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 想到我可能再也無法看到我的家 384 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 我的朋友、我爸 385 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 還有因為我棄保潛逃而露宿街頭的那些人 386 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 天啊,而我在幹嘛?在外頭逃竄,就像... 387 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 就像埃爾德里奇 388 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 我之前還把他說成那樣 389 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}其實我們認為,我們運動的真正本質是... 390 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}(三年前,舊金山) 391 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}以提升人類生活為目標 392 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 我認為那肯定 393 00:24:03,819 --> 00:24:06,280 跟我們多數觀眾的想法不同,牛頓先生 394 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - 是啊 - 所以,如你所知 395 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 埃爾德里奇克里佛即將從 他的流亡地阿爾及利亞跟我們連線 396 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - 克里佛先生,你在嗎? - 嘿,埃爾德里奇,兄弟 397 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 你在阿爾及爾的情況如何? 398 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 不太好,休伊,不太好 399 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 (黑豹早餐計畫擴及六區學校) 400 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 老兄,什麼意思? 401 00:24:24,339 --> 00:24:26,341 在新聞上看起來很好 402 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 你站在屋頂眺望海灘之類的 403 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 對,老兄 你想的一定是你從馬里布山看到的景觀 404 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 我講的是那個狗屁生存計畫 405 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 兄弟,你說什麼? 406 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 聽著,休伊,那不是黑豹黨的宗旨 407 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 忘了要拿起武器戰鬥嗎? 408 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 你可能不知道自己在說什麼 409 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 我們談過這件事,你說你會支持這些計畫 410 00:24:50,115 --> 00:24:52,576 我知道自己在說什麼 我說,當你還在那邊 411 00:24:52,576 --> 00:24:55,287 煎香腸時,黑豹黨已經在分崩離析 412 00:24:56,788 --> 00:25:00,542 我懂了,你想要... 413 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 在媒體投下震撼彈 414 00:25:02,544 --> 00:25:05,214 但武裝抗爭的事情,你已經在 415 00:25:05,214 --> 00:25:07,257 流亡時講了好幾年了,兄弟 416 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 講得還真輕鬆 417 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 不如用這個當新聞快報吧 國際部被開除了 418 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 開除?兄弟,你要趕我走? 419 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 對,從此消失 420 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 你瘋了 421 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 對,我寧可當瘋子,也不要當懦夫 422 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 你到底在說什麼? 423 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 你害小巴比赫頓被殺後就逃跑了 424 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 小巴比是黑豹黨的第三名成員 425 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 埃爾德里奇帶他進行自殺式任務 害他被無情槍殺 426 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 那些警察對他開了十幾槍 427 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 他當時才17歲 428 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 此後,小巴比的事就一直縈繞我心 429 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 我留在這裡,你懂嗎? 我留在這裡,我面對後果 430 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 你是個懦夫、混帳 431 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 女士先生們,以上是休伊P.牛頓先生 432 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 以及與我們連線的埃爾德里奇克里佛 433 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 廣告過後,馬上回來 434 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 埃爾德里奇去死 435 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - 我不知道他會那樣做 - 那該死的蠢蛋是在宣戰 436 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 對,他在逼你做選擇 437 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 你要繼續進行那些計畫 冒著失去部分黨員的風險,還是... 438 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 還是拿起槍,讓埃爾德里奇獲勝? 439 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 沒有選擇 440 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 約翰埃德加胡佛反情報計畫的 其中一個主要目標 441 00:26:22,082 --> 00:26:23,959 (資訊自由與隱私法,反情報計畫) 442 00:26:23,959 --> 00:26:26,086 就是讓黑豹黨內鬨,以分裂這個黨 443 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 他想把自我意識變成武器 削弱我們之間的信任 444 00:26:30,090 --> 00:26:32,759 胡佛希望街頭出現 衝突、偏執和黑豹黨的血 445 00:26:32,759 --> 00:26:34,511 (黑豹黨分為兩派) 446 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 那招也成功了 447 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}不知道耶,我覺得我應該跟你一起去 448 00:26:39,057 --> 00:26:40,142 {\an8}(1974年,好萊塢) 449 00:26:40,142 --> 00:26:41,518 {\an8}不行,太危險了 450 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 你一定不想孤單一人待在古巴 451 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 在我們安頓好之前 孩子們可以先跟我媽住 452 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 不了,葛雯,妳知道那些孩子需要妳 453 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 可惡,況且,據我所知 454 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 那些白人可能決定用那架飛機來練靶 455 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 你不需要我嗎? 456 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 我需要妳往北方去,幫助黑豹黨 457 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 如果連我也很難讓大家取得共識 458 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 那對泰瑞莎和伊蓮來說也不會容易 459 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 葛雯,好了,別這樣 460 00:27:22,059 --> 00:27:25,270 我沒時間講這些了,好嗎? 461 00:27:25,270 --> 00:27:27,523 我要妳去奧克蘭跟我爸談談 462 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 我一直沒機會打給他 463 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 你一定要打 464 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 你一定要跟他說你愛他,否則就太遲了 465 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 我爸是南方人,他很傳統 466 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 他不搞自由之愛嬉皮那套狗屁 467 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 你從來沒對你爸爸說過你愛他? 468 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 他也沒對我說過 469 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 也許應該要改變這點了 470 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 我還會再見到你嗎? 471 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 會的,葛雯,我會告訴妳和孩子們 何時可以過來 472 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 我保證 473 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 真不敢相信休伊明天就要走了 474 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 搞屁啊?該死的伯特 是發了很多邀請卡嗎? 475 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 這是左派白人的告別派對,你看 476 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 你也知道好萊塢有多愛道別的故事 477 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 很讚吧?讓我想起拍片的第一天 478 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 但是,聽著,我要給你們看個東西 479 00:29:38,529 --> 00:29:40,781 {\an8}- 這是什麼鬼? - 休伊的離別禮物 480 00:29:40,781 --> 00:29:41,698 {\an8}(行動代號:大雪茄) 481 00:29:41,698 --> 00:29:43,992 {\an8}大家都已經認為我們在拍電影 482 00:29:43,992 --> 00:29:45,536 那我們何不真的拍一部電影? 483 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}《行動代號:大雪茄》 484 00:29:46,620 --> 00:29:48,789 {\an8}天啊,我得介紹一些非裔藝人給你 485 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 他們會讓這部片更酷 486 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 帶來《超級蒼蠅》的感覺 487 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 超讚的 488 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 聽著,從來沒有人這樣做過 489 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 我們一邊做正在做的事,他們就一邊寫 490 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - 亞提已經開始寫劇本了 - 是嗎?好 491 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 我們乾脆寫封信給聯邦調查局 寫上我們的尺寸 492 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 這樣他們就能先準備我們的囚服,如何? 493 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 - 伯特,聽起來如何? - 你也知道這一行就是這樣 494 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 這部片要過50年才會上映 495 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 到時候,這整件事已經被人遺忘了 496 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}好神奇,他跟我好像 497 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}畢雷諾斯要演你? 498 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 嘿,休伊,你來看 499 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 我去燒了這個 500 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 我在那邊逃命,而你還在弄該死的海報? 501 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 - 等等... - 我還以為你現在應該懂了 502 00:30:41,175 --> 00:30:43,135 我一開始會信任你的原因 503 00:30:43,135 --> 00:30:44,428 是你幫助過我們的計畫 504 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 我以為現在我們有了一些進展 505 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 - 結果你又搞出這堆爛事 - 我只是想讓大家相信這個謊言 506 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 這裡都還好嗎? 507 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 老兄,我要去兜兜風 508 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 幸好我認識一個開勞斯萊斯的黑鬼 509 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - 我會幫你注意四周 - 好 510 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 兄弟,快點 511 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - 喂 - 爸 512 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 休伊,你沒事嗎? 513 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 還好...我沒事 514 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 你覺得如何? 515 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 覺得他們已經幫我準備好在天堂的床位了 516 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 你在哪裡? 517 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 我不能說 518 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 他們把我當眼中釘 519 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 對,耶穌也是,他後來沒事 520 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 聽著,爸,我得跟你說一件事 521 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 休伊,你要好好照顧自己 522 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 請你先聽我說 523 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 我... 524 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 你知道我的感受吧? 525 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 不,你什麼都不用說 526 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 華特,快啊,讓他繼續說 527 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 可惡 528 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 休伊,老兄,有幾個奴隸捕手走過來了 529 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 休伊,我們該走了 530 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 好 531 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - 爸,我要跟你說,我要走了 - 我知道 532 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - 嘿,警官,謝天謝地 - 爸,你聽我說 533 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 有混帳刮花我的勞斯萊斯,往那邊跑了 534 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 哇靠 535 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 - 你是李察普瑞爾嗎? - 看吧 536 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 就當我以為正義是盲目的,你們這些混帳 537 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 竟然認得出有錢的黑鬼 538 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - 沒錯,我就是李察普瑞爾 - 爸... 539 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 - 休伊... - 牛頓先生,是休伊嗎? 540 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - 我沒事 - 牛頓先生,把電話給我 541 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 爸,你在嗎? 542 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 不,休伊,你會害你爸身體不舒服 543 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 嘿,把話筒還給我爸 544 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 休伊 545 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - 不要用那種口氣跟我說話 - 我得跟我爸爸談談 546 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 把該死的話筒還給他 547 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 小姐,請妳把話筒還給我 548 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 他是跟你一起的嗎? 549 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 他只是我的司機 550 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - 他得打給... - 休伊 551 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - 爸爸,嘿,爸 - 牛頓先生,對不起 552 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - 但我必須堅持 - 不,我沒事 553 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 把電話給我 554 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 爸爸,我愛... 555 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 喂 556 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - 是李察普瑞爾耶,天啊 - 對啊 557 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 可惡 558 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 來,老兄,走吧 559 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 那傢伙有槍 560 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 你會死 561 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 你從來沒對你爸爸說過你愛他? 562 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - 你知道我的感受吧 - 你什麼都不用說 563 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 老兄,我不想再當那個坐在籐椅上的人了 564 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 休伊,聯邦調查局探員 昨晚來過,扣押我們所有人的房子 565 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 你害小巴比赫頓被殺後就逃跑了 566 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 如果你死了,對革命有什麼幫助? 567 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 你躲在光天化日之下 568 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 這不是遊戲,這是我的人生 569 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 你跟你的黑鬼追隨者都去死 570 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 我一直都知道我會為了革命而死 571 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 你會成為美國最危險的人 572 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 我還會再見到你嗎? 573 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 權力意味著擁有解放 574 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 我拒絕以失去權力的身分死去 575 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 - 喂... - 權力意味著擁有解放 576 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 我拒絕以失去權力的身分死去 577 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 獄警 578 00:35:00,601 --> 00:35:02,811 權力意味著擁有解放 579 00:35:02,811 --> 00:35:04,479 拒絕以失去權力的身分死去 580 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 獄警 581 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 喂...獄警... 582 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 權力意味著擁有解放 我拒絕以失去權力的身分死去 583 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 該死 584 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 小巴比 585 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 小巴比 586 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 巴比 587 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 你要搭哪種飛機去古巴? 588 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 你要搭哪種飛機去古巴? 589 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 我不知道 590 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 那麼,你是好學生嗎? 591 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 有時候是 592 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 但我很討厭在全班面前報告讀書心得 593 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 對,我也受不了 594 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 為什麼受不了? 595 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 因為我那時不識字 596 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 - 你不識字? - 嘿,麥可 597 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 我們來玩車牌遊戲吧 598 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 你覺得如何? 599 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 老兄,沒關係 600 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 是嗎? 601 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 因為,我對文字很不在行 602 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 但我的老師們並不在意,所以我只能自學 603 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 知道我做了什麼嗎? 604 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 不知道 605 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 我自己開學校 606 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 好了,拿好你的背包 607 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 我們快到你的學校了 608 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 伯特,塔霍在哪裡? 609 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 塔霍遲到了 610 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 他一定在路上了 塞車吧 611 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 怎樣?空中塞車 612 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 至少光線很好,可以一起再看一次日落 613 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 光線?那個該死的古巴人在哪裡? 614 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 梭哈 615 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 塔霍,你欠我們錢 616 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 等等 617 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 我有個情報,你一定會想要 618 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 我知道休伊牛頓在哪裡 619 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 伯特,他為何拖這麼久? 620 00:38:13,669 --> 00:38:15,128 好,他會來的 621 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 各位,別這樣,我們等一下,好嗎? 622 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 我就叫你別相信那傢伙 623 00:38:19,007 --> 00:38:22,010 我不懂,他飛過超多趟了 624 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 你覺得還能怎樣? 625 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 是啊,你忙著擺闊、辦派對 626 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 甚至沒有確認那架該死的飛機 有沒有在這裡 627 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - 一定發生了什麼事 - 我告訴你發生了什麼事 628 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 你叫我相信你,就是這回事 629 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 結果你去僱了個毒品走私販 因為他看起來能勝任 630 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 就是這樣 631 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 他到底在哪裡? 632 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 休伊,你要去哪裡? 633 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 休伊,你在幹嘛?休伊,你要去哪裡? 634 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 我要去殺一個古巴人 635 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 但那是我的車,休伊,那是我的車 636 00:38:59,131 --> 00:39:00,257 喂,那是我的車 637 00:39:00,799 --> 00:39:02,885 太好了,這真是太讚了 638 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 他走了 639 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 多棒啊?伯特,他走了 640 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 你放到你那該死的海報上啊 641 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 第一,我們要自由 642 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 我們要有權力決定我們黑人族群的命運 643 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 第二,我們要我們的族群充分就業 644 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 第三,我們要適合人類居住的得體住房 645 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 第四,我們要終結白人種族主義商人 646 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 對黑人族群的掠奪 647 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 第五,我們要合理的教育,讓我們瞭解 648 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 這種種族主義和墮落體制的真實本質 649 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 此種教育能讓我們瞭解自身真實的歷史 650 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 以及在現今社會和世界中所扮演的角色 651 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 第六,我們要所有黑人兄弟都能免除兵役 652 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 第七 653 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 所有權力屬於人民 654 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 所有權力屬於人民 655 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 字幕翻譯:黃依玲