1
00:00:20,938 --> 00:00:24,191
{\an8}Заслушай се малко. Чуваш ли текста?
2
00:00:24,191 --> 00:00:27,444
{\an8}Не пее за цирков артист.
Дилан има предвид нас.
3
00:00:28,028 --> 00:00:33,033
Как така? Ние сме изродите ли?
- Не, чудакът е бил цирков артист.
4
00:00:33,033 --> 00:00:38,121
Паднал е от трапеца и сега трябва да върши
черната работа, за да преживява.
5
00:00:38,121 --> 00:00:41,917
Г-н Джоунс е готов да плати,
за да види как чудакът в клетката
6
00:00:41,917 --> 00:00:44,461
яде живи пилета, иска да види изрод.
7
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
Но чудакът взема пилешката кост,
8
00:00:47,422 --> 00:00:51,260
подава я на г-н Джоунс и казва:
"Всъщност изродът си ти."
9
00:00:52,469 --> 00:00:55,556
Бива си го този Боби Дилан.
10
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Седнете тук.
11
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
Ей, човече... Изродът си ти.
12
00:01:00,060 --> 00:01:04,397
Гърците изписвали икони.
Портрети на светци.
13
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Но иконите станали свещени,
14
00:01:06,900 --> 00:01:09,570
нещо по-възвишено от човека,
нарисуван на тях.
15
00:01:12,489 --> 00:01:13,949
Шапката...
- Ще я наклоня.
16
00:01:13,949 --> 00:01:17,619
Елдридж Клийвър
разбираше от визуално въздействие.
17
00:01:18,245 --> 00:01:20,747
Търсеше образ, който да подтиква
към въоръжена революция.
18
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
Този образ казва: "Водач и закрилник
на черната колония... в бяла Америка."
19
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
Най-опасният човек на света.
20
00:01:30,632 --> 00:01:33,010
А сега гледай право в обектива.
21
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Това е кадърът.
22
00:01:36,471 --> 00:01:38,307
Според философа Фуко,
23
00:01:38,974 --> 00:01:44,396
ако даден образ се превърне в икона,
е невъзможно да го видиш като нещо друго.
24
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
{\an8}ПО СТАТИЯТА НА
ДЖОШУА БЕЪРМАН
25
00:02:55,717 --> 00:02:57,928
{\an8}Роз, няма да остане дълго.
26
00:02:57,928 --> 00:03:01,139
{\an8}Един, най-много два дни.
- Щом са нахлули у Бърт,
27
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
{\an8}въпрос на време е да влязат и у нас.
28
00:03:03,392 --> 00:03:05,602
Това ли искаш?
- Не.
29
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
Искаш ли да видиш
как извличат мен и децата с белезници?
30
00:03:09,648 --> 00:03:11,567
Мери Попинс пак се вихри.
31
00:03:14,862 --> 00:03:16,238
Чу ли ме?
32
00:03:16,238 --> 00:03:18,949
Трябва да напиша писмото
до кубинските власти.
33
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
Хюи, тя...
- Няма да иска Стив да влезе в затвора.
34
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
Хич не й пука.
35
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
Не можем да останем тук.
- И къде да отидем?
36
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
Нямам доверие на никого от партията.
37
00:03:29,960 --> 00:03:33,839
Добре, но защо смяташ,
че ФБР няма да стигне и до тях?
38
00:03:33,839 --> 00:03:37,050
Как мислиш, че ще се изплъзнат?
- Ще ги науча как.
39
00:03:37,801 --> 00:03:42,181
Слушай, Гуен,
Бърт спаси Елсбърг от затвор.
40
00:03:42,181 --> 00:03:46,393
Измъкна Аби Хофман, а беше
най-издирваният човек. Върна Чаплин.
41
00:03:46,393 --> 00:03:48,979
Тези хора имат нещо, което ти нямаш.
Какво?
42
00:03:57,613 --> 00:04:00,741
Слушай, всичко... Ела тук.
43
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
Всичко ще се оправи.
44
00:04:10,542 --> 00:04:13,462
Не трябваше да се забъркваш
с тези холивудски глупаци.
45
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Слушайте сега.
46
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
От 50 години Холивуд
не успява да се опълчи на тиранията.
47
00:04:21,094 --> 00:04:23,055
Но това ще приключи с теб.
48
00:04:23,055 --> 00:04:26,642
Ще станем "Седморката от Бевърли Хилс".
- Да, като ни арестуват.
49
00:04:26,642 --> 00:04:30,854
Не, няма да ни арестуват.
Разбираме от планиране и логистика.
50
00:04:30,854 --> 00:04:35,442
До 48 часа ще прехвърлим Хюи в Куба.
- Няма лошо, но защо в такъв кратък срок?
51
00:04:35,442 --> 00:04:39,738
Защото ФБР започна да разбива врати.
А и гаджето ми ще изчука учителя по тенис,
52
00:04:39,738 --> 00:04:41,323
ако това се проточи.
53
00:04:41,323 --> 00:04:44,076
Казах вече, няма да ни заловят.
- Откъде знаеш?
54
00:04:44,076 --> 00:04:47,663
Имаме идеалното прикритие.
Ние сме снимачен екип и снимаме филм.
55
00:04:47,663 --> 00:04:51,291
Добре. За кой филм става въпрос?
В какъв жанр?
56
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
Криминален трилър, Хопи.
- Трилър?
57
00:04:53,210 --> 00:04:55,712
Да подходим разумно.
Телефоните ви се подслушват.
58
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
От сега нататък ще говорим шифровано.
59
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Хюи ще бъде "пратката". Или "звездата".
60
00:05:02,427 --> 00:05:05,264
Аз ще съм "продуцентът".
Арти ще е "гледачката".
61
00:05:05,264 --> 00:05:08,517
Стив е "евреинът".
- Защо аз? Ти си повече евреин от мен.
62
00:05:08,517 --> 00:05:11,436
Защото ти ще си "евреинът".
- Да бе. Мамка му.
63
00:05:11,436 --> 00:05:14,481
Значи "евреинът" и "евреинът продуцент"...
64
00:05:14,481 --> 00:05:18,569
ще закарат "пратката" в "Голямата пура",
тоест Куба.
65
00:05:18,569 --> 00:05:21,822
Като "Убийците на старата дама"
с филмов екип вместо музиканти.
66
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
"Голямата пура" е яко.
67
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
Много ми харесва.
- Обичаш пури?
68
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
Но да е черно-бял.
- Да, това ще промени всичко.
69
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Вижте, вижте! Хора, чуйте.
70
00:05:32,332 --> 00:05:35,919
Стига глупости.
Няма да плащате с карти. Само в брой.
71
00:05:35,919 --> 00:05:38,297
Не теглете големи суми,
никаква документация.
72
00:05:38,297 --> 00:05:42,885
Ползвайте обществени телефони.
Опитват се да ми лепнат убийство на жена.
73
00:05:43,719 --> 00:05:46,889
Това не е игра. Става дума за живота ми.
74
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
Чакай да изляза.
75
00:05:52,686 --> 00:05:57,524
И ми трябва самолет. Нали сте от хайлайфа?
Все познавате някого със самолет.
76
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
Да, познаваме един. Кубинец е.
77
00:05:59,985 --> 00:06:03,363
Консултант в биографичния филм
на "Парамаунт" за Че Гевара.
78
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Ходи постоянно в Южна Америка.
79
00:06:06,992 --> 00:06:11,038
Той може да помогне.
- Не ми пука кой, но намерете самолет.
80
00:06:12,998 --> 00:06:15,667
Агентите на ФБР
ни разбиха вратата посред нощ.
81
00:06:16,835 --> 00:06:22,007
Изхвърлиха ни от дома ни.
Даже не ме оставиха да се облека.
82
00:06:22,007 --> 00:06:25,052
Добре. Само секунда.
83
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
Ало?
- Здравей. Телефонът надежден ли е?
84
00:06:32,476 --> 00:06:34,478
Да, у бабата на Лари сме.
85
00:06:35,062 --> 00:06:37,814
Хюи, снощи федералните
ни изхвърлиха от вкъщи.
86
00:06:38,565 --> 00:06:41,568
Задето съм изчезнал?
- В момента, в който замина.
87
00:06:42,152 --> 00:06:46,615
Днес затвориха училищата, клиниките,
програмите за закуски.
88
00:06:47,491 --> 00:06:50,077
Трийсет души спаха на улицата.
89
00:06:50,077 --> 00:06:54,373
Кажи им, че ще измислим нещо.
Дай им ключовете за пентхауса.
90
00:06:55,040 --> 00:06:56,542
Нямаш трийсет легла.
91
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Тогава вземи парите от резерва
и ги настани в мотели.
92
00:06:59,795 --> 00:07:02,923
Какъв резерв? Взеха го.
- Тогава намери отнякъде.
93
00:07:02,923 --> 00:07:05,425
Как?
- По дяволите, де да знам!
94
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
Извинявай.
95
00:07:11,014 --> 00:07:13,475
Не искам тези гадости
да провалят програмите.
96
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Добре.
97
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
Не бива да губим онова,
за което рискувахме всичко.
98
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Добре, ще измисля нещо.
99
00:07:20,983 --> 00:07:23,694
Внимавай,
навсякъде има обяви "Издирва се".
100
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Добре.
101
00:07:24,778 --> 00:07:29,950
Федералните ме преследваха, но нямаше
да им дам да тормозят общността.
102
00:07:29,950 --> 00:07:33,370
ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО - ОУКЛАНД
103
00:07:35,205 --> 00:07:38,876
Кинозвездите се събраха на откриването
на нова сграда в програмата за закуски
104
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
на партия "Черните пантери".
105
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
Искаш ли автограф?
106
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
Искаш да се подпиша ли?
- Да, благодаря.
107
00:07:47,259 --> 00:07:49,678
Благодаря, че дойде.
- Знаех си.
108
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Цялата власт - на народа.
- Цялата власт - на народа!
109
00:07:54,099 --> 00:07:58,729
{\an8}Радвам се, че най-сетне дойдохте
да видите какво представляваме.
110
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
{\an8}Вършим тази дейност вече много години.
111
00:08:01,899 --> 00:08:04,943
{\an8}Тя е много важна за мен, защото,
112
00:08:04,943 --> 00:08:07,779
когато бях в началното училище,
все имаше проблеми.
113
00:08:07,779 --> 00:08:13,285
Децата, които имаха пари за закуски,
си купуваха сладки и солени бисквити.
114
00:08:13,285 --> 00:08:16,997
А онези, които нямаха,
трябваше да положат глава на чина,
115
00:08:16,997 --> 00:08:20,792
докато другите се хранят.
Винаги съм смятал, че е много лошо...
116
00:08:25,339 --> 00:08:26,882
Извинете за момент.
117
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
Явно предпочита оръжия пред палачинки?
- Да.
118
00:08:43,065 --> 00:08:45,484
Но мрежата ни доста се разрасна.
119
00:08:46,818 --> 00:08:50,364
Това е много важно.
- Да, прав си.
120
00:08:52,157 --> 00:08:55,953
Тъпо е, че трябваше да съберем звезди,
за да дойдат репортерите.
121
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
Докато надзиравахме полицията
с оръжия по улиците,
122
00:08:59,873 --> 00:09:04,461
всички ни снимаха, чаткаш ли?
- Хората ги интересува зрелището.
123
00:09:06,255 --> 00:09:08,841
{\an8}Повече не искам да съм човекът в креслото.
124
00:09:08,841 --> 00:09:11,385
Разбирам защо им харесва образът,
но това не съм аз.
125
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Тия глупости ги измисли Елдридж.
126
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
А като излязох от пандиза,
127
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
не ми се вярваше,
че съм получил втори шанс за живот.
128
00:09:22,604 --> 00:09:26,942
Разбираш ли?
Не искам да пращам хората да умират.
129
00:09:27,651 --> 00:09:30,070
Искам да ме запомнят като човек, който...
130
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
помага на хората.
131
00:09:35,033 --> 00:09:40,539
С парите от Холивуд можем да нахраним,
да облечем и да подслоним много хора.
132
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
Това е само началото.
133
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Говорим за оцеляване
в очакване на революцията.
134
00:09:45,836 --> 00:09:50,007
Братко Хюи, хората не идват
при нас за благотворителност.
135
00:09:50,007 --> 00:09:54,011
Както казва брат Елдридж,
партията се бори срещу потисничеството.
136
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
За да оцелеем,
трябва да се променяме, братко.
137
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
Единственият чернокож,
който излиза от затвора омекнал.
138
00:10:01,560 --> 00:10:02,686
Какво каза?
- Хюи.
139
00:10:07,357 --> 00:10:09,276
Бил ли си в затвора, братко?
140
00:10:10,027 --> 00:10:12,905
Заставал ли си с пушка в ръка
срещу полицията?
141
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Ясно.
Всъщност не ти се умира за революцията.
142
00:10:20,704 --> 00:10:22,789
Само обичаш да се кичиш с дрънкулки.
143
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
Братя и сестри, май трябва
да ви образовам за революцията.
144
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
Партията ни се отказа
от въоръжената борба.
145
00:10:34,593 --> 00:10:35,677
Точно така.
146
00:10:35,677 --> 00:10:38,972
Подкрепяме оцеляването
и социалните промени.
147
00:10:38,972 --> 00:10:42,809
Ако искате да членувате при нас,
научете децата ни да четат.
148
00:10:43,477 --> 00:10:48,398
Или се запишете за доброволец в клиника.
Помогнете с нещо на своите.
149
00:10:48,982 --> 00:10:52,277
Но ако искате
да излезете по улиците с пушки
150
00:10:52,945 --> 00:10:55,697
в опит да свалите властта и да ви убият,
151
00:10:56,698 --> 00:11:00,244
тогава хващайте самолета за Алжир
и идете при Елдридж.
152
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Точно така.
153
00:11:03,497 --> 00:11:05,999
Да, прав е.
154
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Хюи?
155
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Тия мърльовци
ще ме учат как да ръководя партията!
156
00:11:26,979 --> 00:11:30,941
Не са само те, Хюи.
Мнозина са на тяхното мнение.
157
00:11:34,319 --> 00:11:37,114
Повечето ни членове се записаха,
докато беше в затвора.
158
00:11:37,114 --> 00:11:39,741
Младежи,
окачили твоя плакат на стената си.
159
00:11:40,492 --> 00:11:43,036
Мислеха, че идват тук да станат войници.
160
00:11:43,036 --> 00:11:47,666
Май си съгласна с тях.
Искаш да продължа с оръжията?
161
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
Това ли е най-доброто за партията?
162
00:11:50,878 --> 00:11:53,964
Аз отдавна не съм тук
само заради партията.
163
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
Гуен, стига.
164
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Просто се тревожа.
165
00:12:05,017 --> 00:12:08,562
Чувам какви ли не приказки
и скоро няма да са само приказки.
166
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
Какво да направя според теб?
167
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
Обади се на Елдридж.
- А, не!
168
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
Покани го да обедините партията.
169
00:12:14,902 --> 00:12:18,197
Не, ако му се обадя,
ще тръгне да разправя:
170
00:12:18,197 --> 00:12:22,117
"Хюи се довлече при мен с подвита опашка."
Ще изглеждам като тъпак.
171
00:12:22,701 --> 00:12:26,705
Ех, тази твоя гордост.
- Не е гордост, а здрав разум, Гуен.
172
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
Искаш да гледаме практично?
173
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Добре.
Много ли са важни за теб програмите?
174
00:12:38,050 --> 00:12:42,846
Те са делото на живота ми. Знаеш го.
- Тогава може би трябва да се смириш.
175
00:12:44,640 --> 00:12:47,351
Поеми риск. Обади се на човека.
176
00:12:59,488 --> 00:13:04,535
Кажи ми, че имаш нещо за Шнайдер.
- Не става. Хората ни дебнаха цяла нощ.
177
00:13:04,535 --> 00:13:09,081
Намерихме само малко от кокаина му,
едно-две хлапета с марихуана
178
00:13:09,081 --> 00:13:14,002
и няколко тоги. Хюи го няма.
- Мамка му!
179
00:13:15,629 --> 00:13:19,258
Трябва да ги подплашим.
Проклетите продуценти знаят къде е.
180
00:13:19,258 --> 00:13:22,845
Супер. Мислех, че ще приключим.
181
00:13:23,887 --> 00:13:27,224
Мамка му!
Писна ми от тоя вид и тая дълга коса!
182
00:13:27,224 --> 00:13:31,562
Мразя тъпите хипита. Като се погледна
сутрин в огледалото, какво виждам?
183
00:13:31,562 --> 00:13:33,272
Миризливо хипи.
184
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Да, човече.
185
00:13:37,109 --> 00:13:39,611
Дай ми проклетите наркотици.
- Добре.
186
00:13:46,451 --> 00:13:49,788
ФБР впрегна всички трикове,
за да неутрализира "Пантерите".
187
00:13:49,788 --> 00:13:54,793
Тормоз, арести, скалъпени доказателства.
Информатори и провокатори.
188
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
Дори внедриха агенти като Кларк
189
00:13:57,504 --> 00:14:00,924
да живеят в общностите,
които искаха да унищожат.
190
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Благинка!
191
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
Да летиш до Куба, е рисковано.
192
00:14:14,021 --> 00:14:15,314
Колко ще струва?
193
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
Зависи. Каква е пратката?
- Не е нужно да знаеш.
194
00:14:18,775 --> 00:14:22,112
Цената за "не е нужно да знаеш"
е 25 бона в аванс.
195
00:14:22,696 --> 00:14:26,033
Какво още ти трябва?
- Още 25 бона при пристигането.
196
00:14:26,033 --> 00:14:29,203
И постройте писта в Ранчо Кукамонга.
- Ранчо Кук...
197
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
Защо да ти строим писта?
198
00:14:32,873 --> 00:14:37,461
Едва ли е нещо, което да натоваря
пред очите на всички във Ван Найс, нали?
199
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
И сигурно няма да заявите
полетен план. Прав ли съм?
200
00:14:43,342 --> 00:14:47,971
Не се занимавам със строителство.
Само с транспорт. Синдикатите забраняват.
201
00:14:47,971 --> 00:14:51,767
След 72 часа закарай самолета там.
Да е готов за излитане.
202
00:14:52,351 --> 00:14:53,393
В 16 ч. в петък?
203
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
Адиос.
204
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Този тип не ми харесва.
205
00:15:10,244 --> 00:15:13,956
След три дни ще пиеш коктейл "Куба либре"
на плажа в Хавана. Вярвай ми.
206
00:15:13,956 --> 00:15:16,166
Вярвам на теб, но не и на него.
207
00:15:16,166 --> 00:15:19,378
Сума ти хора рискуват всичко заради теб.
208
00:15:19,962 --> 00:15:22,422
Сутринта на срещата
планирахме действията си,
209
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
а ти изчезна да звъниш по телефона?
- Виж сега.
210
00:15:27,469 --> 00:15:29,388
В Оукланд положението е тежко.
211
00:15:30,389 --> 00:15:34,226
Баща ми е болен.
ФБР закриха програмите ми за оцеляване.
212
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
Семейства с деца спят на улицата.
213
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Лошо. Не знаех за баща ти.
214
00:15:40,858 --> 00:15:44,653
Няма нищо.
Просто искам нещата да минат гладко.
215
00:15:46,655 --> 00:15:49,700
Разбирам. Заел съм се със задачата.
216
00:15:50,325 --> 00:15:55,747
Ще изградим пистата, а ти се занимай
с партията и баща ти, става ли?
217
00:16:01,211 --> 00:16:02,880
{\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
ОУКЛАНД
218
00:16:02,880 --> 00:16:03,964
{\an8}Татко?
219
00:16:09,803 --> 00:16:10,929
Здравей, Хюи.
220
00:16:13,557 --> 00:16:16,018
Разминахте се с Мелвин.
- Всъщност търсех теб.
221
00:16:17,019 --> 00:16:22,274
Събота е, знам къде да те намеря.
- Подготвям проповедта си, както винаги.
222
00:16:22,274 --> 00:16:23,859
Споменаваш ли ме в нея?
223
00:16:25,611 --> 00:16:28,572
Да - блудният син идва да търси отговори.
224
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
Хайде де, сядай.
225
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
Поставен съм на изпитание.
226
00:16:42,586 --> 00:16:45,422
Опитвам да поема по нов път,
както казваш ти.
227
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Трудно е да вървиш по този път.
228
00:16:49,343 --> 00:16:54,431
Доста често не мога да го намеря
и не знам накъде да вървя.
229
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
Когато придобиваше известност,
230
00:17:00,103 --> 00:17:04,066
следваше навсякъде Сони Мен
и искаше да си като него.
231
00:17:05,567 --> 00:17:09,279
После се увлече по книгите
и станахте приятели с Мелвин.
232
00:17:13,534 --> 00:17:14,992
Минал си през какво ли не.
233
00:17:17,996 --> 00:17:20,665
А сега какъв искаш да бъдеш?
234
00:17:25,420 --> 00:17:30,300
Искам да преобразя обществото, татко.
235
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
Представям си свят
без конфликти и насилие.
236
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
Пътят ти минава ли през Холивуд?
237
00:17:41,353 --> 00:17:44,731
Промяната идва под много форми.
238
00:17:45,691 --> 00:17:50,946
Революционната култура е мощно оръжие,
а този телевизор там е направо ядрено.
239
00:17:50,946 --> 00:17:56,577
Политиката разказва история, а Холивуд
ми помага да разпространя посланието си.
240
00:17:56,577 --> 00:17:59,121
Знам едно-друго
за проповядване на послания.
241
00:17:59,705 --> 00:18:01,874
Да, хубаво.
242
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
Помниш ли, като беше малък,
243
00:18:08,380 --> 00:18:13,051
леля ти те водеше в голямата църква
на 45-а улица.
244
00:18:16,138 --> 00:18:19,266
Да, тя много харесваше проповедника.
245
00:18:22,352 --> 00:18:27,191
Имаха голям хор.
- Да. Теб също много те впечатляваше.
246
00:18:27,858 --> 00:18:29,026
Прибираше се
247
00:18:29,526 --> 00:18:34,448
и казваше: "Татко!
Защо не проповядваш в такава църква?"
248
00:18:36,200 --> 00:18:38,702
Винаги те е привличала голямата сцена.
249
00:18:40,996 --> 00:18:42,831
Помниш ли какво ти отговорих?
250
00:18:44,458 --> 00:18:47,669
Каза, че в тези големи църкви
251
00:18:47,669 --> 00:18:50,589
понякога проповедникът
се превръща в посланието.
252
00:18:50,589 --> 00:18:54,134
Точно това е опасното. Помисли си.
253
00:18:55,302 --> 00:18:58,472
Повечето световни проблеми възникват,
254
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
когато пратеникът реши,
че той е посланието.
255
00:19:07,064 --> 00:19:11,485
Неслучайно гордостта е смъртен грях.
256
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Прав си. Благодаря, татко.
257
00:19:21,495 --> 00:19:25,249
Не чу и дума от казаното.
- Напротив, чух те много добре.
258
00:19:26,583 --> 00:19:29,711
Трябва да поговоря с Елдридж,
за да обединим партията.
259
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Довърши си проповедта.
260
00:19:38,387 --> 00:19:43,684
Няма да ви строим писта.
Прецака ни с излишъка в последния си филм.
261
00:19:44,810 --> 00:19:49,231
Да, тогава сменяхме счетоводителя.
- Станало е объркване в студиото.
262
00:19:49,231 --> 00:19:54,570
Не, приятел,
объркал си се, че още сме 1972 г.
263
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
"Волният ездач" вече е минало.
264
00:19:57,990 --> 00:20:02,160
Липсва ти предишната известност.
А като гледам, и пари.
265
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Стигат за изгодна сделка.
266
00:20:09,334 --> 00:20:12,462
Ще ви платим двойно.
- Разбира се.
267
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
Искаш работеща писта за три дни?
- Плащаме за спешност.
268
00:20:17,009 --> 00:20:18,760
Плащам на хората ти веднага.
269
00:20:21,638 --> 00:20:22,723
Вземи всичките.
270
00:20:28,729 --> 00:20:32,274
Тройни надници!
- Даде им последните ни пари.
271
00:20:32,274 --> 00:20:35,444
Едно ще ти кажа, Бърт.
Прави каквото искаш,
272
00:20:35,444 --> 00:20:37,738
защото винаги е така,
но ако пак ги прецакаш...
273
00:20:38,238 --> 00:20:42,784
Погледни ме! Ще те накълцат
и ще те хвърлят в пустинята.
274
00:20:42,784 --> 00:20:46,705
Няма да ги прецакам. Снимаме филм,
за да изкараме Хюи от страната.
275
00:20:47,289 --> 00:20:51,043
Да наберем инвеститори.
- Жалък си!
276
00:20:52,336 --> 00:20:55,214
Бърт се обади на хора,
които му дължаха услуги.
277
00:20:55,214 --> 00:20:57,674
Намери пари и ги придвижихме дискретно.
278
00:20:58,842 --> 00:21:01,803
Пурата е запалена. Започваме подготовка.
279
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Личният асистент идва.
280
00:21:11,730 --> 00:21:14,858
Бюджетът е одобрен,
но няма място за компенсации.
281
00:21:16,818 --> 00:21:19,821
Тъпаците и проклетият филм!
Искам нещо за Хюи!
282
00:21:21,406 --> 00:21:23,992
Превозът готов ли е
да тръгне за локацията?
283
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
Всичко вървеше по план.
284
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
Агентите загубиха дирята.
Нямаха представа къде съм.
285
00:21:36,004 --> 00:21:40,342
Научих едно за Холивуд - правиш
и невъзможното, за да осъществиш проекта.
286
00:21:42,594 --> 00:21:45,097
Пускам дребната сума
на транспортния отдел.
287
00:21:48,600 --> 00:21:52,896
Стига си ми звънял.
Затрупа ни снежна буря.
288
00:21:54,189 --> 00:21:58,694
Тук са Дядо Коледа, Марго Кидър
и приятелите й. Ще се чуем идната седмица.
289
00:22:00,487 --> 00:22:06,034
Пристигането на звездата е потвърдено.
Строежът на декорите е на 70% готов.
290
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Не мога да повярвам, че го правим.
291
00:22:20,340 --> 00:22:23,677
С необходимите ресурси и достъп
човек може да постигне всичко.
292
00:22:25,179 --> 00:22:28,599
Което ми напомня -
гледах част от документалния ти филм
293
00:22:28,599 --> 00:22:31,185
"Сърца и умове". Най-добрата ти творба.
294
00:22:31,977 --> 00:22:36,815
Или ще вземеш "Оскар", или ще ти вдигнат
мерника за изобличаване на войната.
295
00:22:36,815 --> 00:22:38,901
Чу ли, Стив? Ще спечелим "Оскар".
296
00:22:39,401 --> 00:22:44,072
Дано, защото вложихме във филма
всичките си средства и къщата ти.
297
00:22:44,072 --> 00:22:46,366
Чудо голямо.
Ще има километрични опашки.
298
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Трябва да те върнем за премиерата.
299
00:22:57,878 --> 00:23:01,798
Все някой ден ще те върнем.
300
00:23:07,679 --> 00:23:09,181
Странно усещане.
301
00:23:12,434 --> 00:23:17,523
Да мисля,
че може никога повече да не видя дома си.
302
00:23:19,983 --> 00:23:21,652
Приятелите си, баща си.
303
00:23:25,572 --> 00:23:27,741
А хората ми спят на улицата,
защото духнах.
304
00:23:27,741 --> 00:23:31,662
И какво правя?
Ще избягам също като Елдридж.
305
00:23:32,621 --> 00:23:34,706
След като наговорих какво ли не за него.
306
00:23:54,601 --> 00:23:57,062
{\an8}В действителност нашето движение...
307
00:23:57,062 --> 00:23:58,605
{\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
308
00:23:58,605 --> 00:24:01,817
{\an8}...е ориентирано
към подобряване на човешкия живот.
309
00:24:02,526 --> 00:24:06,280
Доста по-различно от представата
на нашите зрители, г-н Нютън.
310
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
Да.
- Както знаете,
311
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
ще включим по телефона и Елдридж Клийвър,
който е в изгнание в Алжир.
312
00:24:13,871 --> 00:24:16,331
Г-н Клийвър, чуваме ли се?
- Елдридж, здрасти.
313
00:24:16,331 --> 00:24:20,169
Как е в Алжир?
- Не особено добре, Хюи.
314
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
ПРОГРАМАТА ЗА ЗАКУСКИ СЕ РАЗШИРЯВА
315
00:24:22,337 --> 00:24:26,341
Как така? В новините изглежда доста добре.
316
00:24:26,341 --> 00:24:29,136
Ти беше на покрива, загледан към брега...
317
00:24:29,136 --> 00:24:32,764
Бъркаш го с твоята гледка
от Малибу Хилс, приятел.
318
00:24:32,764 --> 00:24:36,310
Говоря за глупавата ти
програма за оцеляване.
319
00:24:38,687 --> 00:24:41,732
Какво, братко?
- Хюи, за друго основахме "Пантерите".
320
00:24:41,732 --> 00:24:43,233
За въоръжена борба!
321
00:24:44,818 --> 00:24:46,987
Какви ги говориш?
322
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
Нали го обсъдихме?
Каза, че ще подкрепиш програмите.
323
00:24:50,115 --> 00:24:55,287
Знам какво говоря. Казвам,
че печеш наденички, а партията се разпада.
324
00:24:56,788 --> 00:25:02,544
Ясно. Ти май, се опитваш
да направиш сензация в новините.
325
00:25:02,544 --> 00:25:07,257
От години говориш за въоръжена борба
от безопасно разстояние, братко.
326
00:25:07,257 --> 00:25:08,550
Много удобно.
327
00:25:08,550 --> 00:25:12,387
Ето ти една сензация - международният клон
е изключен от партията.
328
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
Изключен? Какво, гониш ли ме, братко?
329
00:25:15,057 --> 00:25:18,393
Да, погребвам те.
- Ти си луд.
330
00:25:19,728 --> 00:25:23,148
По-добре луд, отколкото страхливец.
- Какви ги дрънкаш?
331
00:25:23,148 --> 00:25:25,150
Убиха Боби Хътън заради теб и ти духна.
332
00:25:26,193 --> 00:25:29,321
Малкия Боби,
третият член на нашата партия.
333
00:25:30,489 --> 00:25:34,493
Елдридж го взе на самоубийствена мисия
и беше хладнокръвно застрелян.
334
00:25:35,118 --> 00:25:38,747
Направиха го на решето. Беше 17-годишен.
335
00:25:39,623 --> 00:25:41,792
Оттогава Малкия Боби е винаги с мен.
336
00:25:43,335 --> 00:25:47,923
Аз останах тук и си понесох отговорността.
А ти си страхливец и мърляч.
337
00:25:54,429 --> 00:25:58,851
Дами и господа, г-н Хюи П. Нютън.
На телефона беше Елдридж Клийвър.
338
00:25:58,851 --> 00:26:01,603
Връщаме се след кратко прекъсване.
339
00:26:01,603 --> 00:26:02,771
Проклет да е Елдридж!
340
00:26:03,564 --> 00:26:07,192
Не мислех, че ще го направи.
- Глупакът обяви война.
341
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
Да, принуждава те да избираш.
342
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Продължаваш програмите
и губиш част от партията...
343
00:26:13,323 --> 00:26:17,995
Или хващам оръжието и Елдридж печели?
Нямам избор.
344
00:26:19,329 --> 00:26:22,082
Една от целите на Едгар Хувър с КОИНТЕЛПРО
345
00:26:22,082 --> 00:26:26,086
бе да насъска "Пантерите" едни срещу други
и да разцепи партията.
346
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Използва егото ни като оръжие
и подкопа доверието между нас.
347
00:26:30,090 --> 00:26:34,511
Искаше конфликти,
параноя и кръвопролития между "Пантерите".
348
00:26:34,511 --> 00:26:36,096
И успя.
349
00:26:36,889 --> 00:26:41,518
{\an8}Май трябва да дойда с теб.
- Не, твърде е рисковано.
350
00:26:43,103 --> 00:26:45,105
Едва ли искаш да си сам в Куба.
351
00:26:47,316 --> 00:26:50,110
Децата ще останат при майка ми,
докато се устроим.
352
00:26:50,110 --> 00:26:52,279
Децата имат нужда от теб, Гуен.
353
00:26:53,822 --> 00:26:58,785
Пък и знам ли - властите може да решат
да свалят самолета.
354
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
Значи не ти трябвам?
355
00:27:04,958 --> 00:27:07,878
Трябва да заминеш на север
да ми помогнеш с партията.
356
00:27:08,670 --> 00:27:13,258
Щом на мен ми е трудно да сплотя всички,
няма да е лесно и за Тереза и Илейн.
357
00:27:19,598 --> 00:27:22,059
Гуен, стига. Хайде, моля те.
358
00:27:22,059 --> 00:27:27,523
Нямам време за сръдни, чу ли?
Отиди в Оукланд и поговори с баща ми.
359
00:27:29,191 --> 00:27:31,568
Така и не успях да му се обадя.
360
00:27:32,986 --> 00:27:37,741
Трябва да му се обадиш и да му кажеш,
че го обичаш, преди да е станало късно.
361
00:27:37,741 --> 00:27:40,369
Баща ми е южняк. От старата школа.
362
00:27:40,369 --> 00:27:45,040
Не си пада по хипарските глупости
за любовта.
363
00:27:46,291 --> 00:27:48,710
И нито веднъж не си му казвал,
че го обичаш?
364
00:27:48,710 --> 00:27:50,170
И той не ми го е казвал.
365
00:27:52,589 --> 00:27:55,509
Време е да промениш това.
366
00:28:10,774 --> 00:28:12,609
Ще те видя ли някога пак?
367
00:28:17,281 --> 00:28:20,909
Да. Гуен, ще пратя някого
да те вземе с децата.
368
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
Обещавам ти.
369
00:29:15,631 --> 00:29:19,968
Нереално е, че утре Хюи заминава.
- Мамка му, Бърт да не е пращал покани?
370
00:29:19,968 --> 00:29:23,013
Това е прощалното турне
на белите левичари. Виж.
371
00:29:23,013 --> 00:29:25,307
Знаеш, че Холивуд обича
прощалните истории.
372
00:29:26,725 --> 00:29:30,771
Страхотно, нали?
Напомня ми на първи снимачен ден.
373
00:29:30,771 --> 00:29:32,814
Трябва да ти покажа нещо.
374
00:29:38,529 --> 00:29:41,698
{\an8}Какво е това, бе?
- Подарък за Хюи на прощаване.
375
00:29:41,698 --> 00:29:45,536
{\an8}Бездруго всички мислят, че снимаме филм,
защо пък да не го заснемем?
376
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
{\an8}"Голямата пура".
377
00:29:46,620 --> 00:29:50,791
{\an8}Трябва да те запозная с черни художници.
Щяха да го пипнат както трябва.
378
00:29:50,791 --> 00:29:53,836
Да стане като "Суперфлай".
- Много яко.
379
00:29:55,170 --> 00:30:00,425
Досега не е правено такова нещо.
Ще описват какво правим, докато го правим.
380
00:30:01,093 --> 00:30:03,345
Арти вече пише сценария.
- Супер!
381
00:30:03,345 --> 00:30:08,684
Да пратим и писмо на ФБР кой размер носим,
та да ни ушият затворническите униформи?
382
00:30:08,684 --> 00:30:11,103
Как ти звучи, Бърт?
- Знаеш как е в този бизнес.
383
00:30:11,103 --> 00:30:13,522
Преди филмът да излезе,
ще минат 50-ина години.
384
00:30:13,522 --> 00:30:15,274
Дотогава всичко ще е забравено.
385
00:30:15,274 --> 00:30:18,610
{\an8}Невероятно! Като две капки вода сме.
386
00:30:19,319 --> 00:30:23,532
{\an8}Бърт Рейнолдс ще играе теб?
- Хюи, ела да видиш.
387
00:30:30,455 --> 00:30:31,832
Ще отида да го изгоря.
388
00:30:34,918 --> 00:30:38,213
Животът ми виси на косъм,
а ти си играеш с плакати?
389
00:30:38,213 --> 00:30:40,465
Чакай...
- Мислех, че си разбрал досега.
390
00:30:41,175 --> 00:30:44,428
Съгласих се да участваш,
защото подпомогна програмите.
391
00:30:44,428 --> 00:30:46,054
Мислех, че сме постигнали нещо,
392
00:30:46,054 --> 00:30:48,891
а ти вършиш простотии!
- Гледам да пробутам лъжата.
393
00:30:52,186 --> 00:30:53,770
Всичко наред ли е?
394
00:30:55,856 --> 00:31:00,360
Трябва ми превоз.
- Добре че познавам един с ролс-ройс.
395
00:31:13,332 --> 00:31:16,710
Аз ще пазя. Само побързай, братко.
396
00:31:31,141 --> 00:31:32,309
Ало?
- Татко.
397
00:31:32,309 --> 00:31:35,062
Хюи. Добре ли си?
398
00:31:36,897 --> 00:31:38,565
Да, добре съм.
399
00:31:40,859 --> 00:31:44,905
Как се чувстваш?
- Сякаш ми оправят леглото на горния етаж.
400
00:31:48,742 --> 00:31:52,371
Къде си?
- Не мога да ти кажа.
401
00:31:53,497 --> 00:31:55,541
Вдигнали са ми мерника.
402
00:31:56,333 --> 00:31:59,378
И с Исус е било така,
но накрая се оправил.
403
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
Слушай, татко, трябва да ти кажа нещо.
404
00:32:03,924 --> 00:32:07,386
Грижи се за себе си, Хюи.
405
00:32:08,095 --> 00:32:10,013
Моля те, изслушай ме.
406
00:32:10,013 --> 00:32:11,265
Аз...
407
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
Ти знаеш какво изпитвам, нали?
408
00:32:16,478 --> 00:32:19,231
Не е нужно да казваш нищо.
409
00:32:20,482 --> 00:32:22,442
Задръж го на телефона, Уолтър.
410
00:32:23,735 --> 00:32:27,447
Проклятие.
Хюи, двама ловци на роби идват насам.
411
00:32:30,617 --> 00:32:33,787
Хюи, трябва да изчезваме.
- Добре.
412
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
Татко, аз заминавам.
- Да, знам.
413
00:32:36,874 --> 00:32:39,209
Полицаи, слава богу.
- Нека ти кажа.
414
00:32:39,209 --> 00:32:41,753
Някакви глупаци ми надраскаха ролс-ройса
и избягаха.
415
00:32:42,462 --> 00:32:43,755
Да му се не види!
416
00:32:45,007 --> 00:32:46,550
Да не сте Ричард Прайър?
417
00:32:46,550 --> 00:32:51,346
Тъкмо си мислех, че правосъдието е сляпо,
а вие разпознахте богатия негър!
418
00:32:51,346 --> 00:32:52,973
Да, аз съм.
- Татко...
419
00:32:53,807 --> 00:32:55,392
Хюи...
- Това Хюи ли е?
420
00:32:55,392 --> 00:32:57,853
Добре съм.
- Дайте ми слушалката.
421
00:32:57,853 --> 00:32:59,146
Татко?
422
00:32:59,146 --> 00:33:03,358
Хюи, разстройвате баща си.
- Върни му слушалката, чу ли!
423
00:33:03,358 --> 00:33:04,443
Хюи.
424
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
Не ми дръжте тон.
- Трябва да говоря с него.
425
00:33:07,029 --> 00:33:10,824
Дай му слушалката!
- Дайте ми слушалката, госпожице.
426
00:33:10,824 --> 00:33:14,077
Онзи с вас ли е?
- Това е шофьорът ми.
427
00:33:14,077 --> 00:33:15,329
Хюи.
- Татко!
428
00:33:15,329 --> 00:33:19,791
Трябва да свършвате.
- Нищо ми няма.
429
00:33:19,791 --> 00:33:22,294
Дайте я.
- Татко, оби...
430
00:33:27,257 --> 00:33:28,509
Ало?
431
00:33:35,140 --> 00:33:38,185
Това беше Ричард Прайър!
- Да.
432
00:33:55,452 --> 00:33:57,079
По дяволите!
433
00:33:59,122 --> 00:34:00,541
Хайде, да тръгваме.
434
00:34:04,461 --> 00:34:06,129
Има пистолет!
435
00:34:08,422 --> 00:34:09,842
Ще пукнеш тук.
436
00:34:10,717 --> 00:34:12,969
Не си му казвал, че го обичаш?
437
00:34:12,969 --> 00:34:15,556
Знаеш какво изпитвам.
- Не казвай нищо.
438
00:34:15,556 --> 00:34:17,808
Не искам да съм човекът в креслото.
439
00:34:17,808 --> 00:34:22,020
Федералните ни изхвърлиха.
- Убиха Боби Хътън и ти духна.
440
00:34:22,020 --> 00:34:25,315
Как ще помогнеш на движението, ако умреш?
- Криеш се на видно място.
441
00:34:25,315 --> 00:34:28,694
Това не е игра, а животът ми.
- Майната ви, чернилки!
442
00:34:28,694 --> 00:34:33,407
Знам, че ще умра за революцията.
- Ще станеш най-опасният човек в Америка.
443
00:34:34,533 --> 00:34:36,409
Ще те видя ли някога пак?
444
00:34:44,668 --> 00:34:49,005
Силата предполага да си свободен,
отказвам да умра безсилен.
445
00:34:51,842 --> 00:34:55,137
Хей! Хей!
- Силата предполага да си свободен,
446
00:34:55,137 --> 00:34:56,847
отказвам да умра безсилен.
447
00:34:56,847 --> 00:34:57,931
Пазач!
448
00:35:00,601 --> 00:35:04,479
Силата предполага да си свободен,
отказвам да умра безсилен.
449
00:35:06,523 --> 00:35:07,774
Пазач!
450
00:35:08,442 --> 00:35:12,279
Хей! Пазач! Пазач!
451
00:35:12,279 --> 00:35:16,867
Силата предполага да си свободен,
отказвам да умра безсилен!
452
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Проклятие.
453
00:35:39,681 --> 00:35:40,891
Боби!
454
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
Боби!
455
00:35:51,735 --> 00:35:52,945
Боби!
456
00:35:57,991 --> 00:36:00,327
С какъв самолет ще летиш за Куба?
457
00:36:03,163 --> 00:36:05,332
С какъв самолет ще летиш за Куба?
458
00:36:06,792 --> 00:36:09,127
Не знам точно.
459
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Я кажи, ти отличник ли си?
460
00:36:15,300 --> 00:36:18,595
По някои предмети.
Но мразя есета за книги пред целия клас.
461
00:36:19,179 --> 00:36:22,182
Да, и аз не ги понасях.
- Защо?
462
00:36:22,182 --> 00:36:23,809
Защото не можех да чета.
463
00:36:23,809 --> 00:36:25,644
Не си можел?
- Майкъл.
464
00:36:25,644 --> 00:36:29,064
Да играем на "Регистрационни номера".
Какво ще кажеш?
465
00:36:29,064 --> 00:36:31,358
Няма проблем.
- Така ли?
466
00:36:32,234 --> 00:36:36,488
Просто срещах трудности с думите.
467
00:36:37,447 --> 00:36:41,451
А на учителите не им пукаше.
Наложи се да се уча сам.
468
00:36:43,579 --> 00:36:46,373
И знаеш ли какво направих?
469
00:36:47,165 --> 00:36:49,001
Основах свое училище.
470
00:36:50,335 --> 00:36:53,380
Хайде, вземай раницата.
Наближаваме училището.
471
00:37:12,191 --> 00:37:15,319
Бърт, къде е Тахо?
- Ще закъснее.
472
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
Сигурен съм, че идва насам.
Явно е в задръстване.
473
00:37:25,204 --> 00:37:26,538
Въздушен трафик.
474
00:37:30,542 --> 00:37:34,505
Поне светлината си я бива.
Ще се насладим на още един залез заедно.
475
00:37:34,505 --> 00:37:37,716
Светлина ли? Къде е кубинецът, мамка му?
476
00:37:38,300 --> 00:37:39,384
Залагам всичко.
477
00:37:48,018 --> 00:37:49,645
Длъжник си ни, Тахо.
478
00:37:56,735 --> 00:38:00,364
Чакайте! Знам нещо много ценно за вас.
479
00:38:00,948 --> 00:38:02,157
Знам къде е Хюи Нютън.
480
00:38:10,249 --> 00:38:11,917
Защо още се бави, Бърт?
481
00:38:13,669 --> 00:38:17,506
Ще дойде, ще видиш.
Да изчакаме още малко, става ли?
482
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Казах ти да не му се доверяваш.
483
00:38:19,007 --> 00:38:24,012
Не разбирам. Има хиляди полети.
- А ти какво очакваше?
484
00:38:25,138 --> 00:38:28,475
Беше твърде зает да се правиш на магнат
и да устройваш партита,
485
00:38:28,475 --> 00:38:30,727
а не се погрижи
проклетият самолет да дойде!
486
00:38:31,770 --> 00:38:34,022
Станало е нещо.
- Ще ти кажа какво.
487
00:38:34,606 --> 00:38:36,942
Каза ми да ти се доверя. Ей това стана.
488
00:38:36,942 --> 00:38:40,320
А после нае контрабандист на дрога,
защото изглежда добре в ролята!
489
00:38:42,447 --> 00:38:44,074
Ей това е накратко.
490
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Къде се е дянал?
491
00:38:49,288 --> 00:38:50,747
Хюи, къде тръгна?
492
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Хюи, какво правиш? Къде тръгна?
493
00:38:55,377 --> 00:38:58,630
Да убия един кубинец.
- Колата е моя, върни се!
494
00:38:59,131 --> 00:39:02,885
Колата е моя!
Супер, няма що! Просто прекрасно!
495
00:39:03,635 --> 00:39:04,761
И отпраши!
496
00:39:08,098 --> 00:39:12,561
Не е ли страхотно? Той отпраши, Бърт.
Включи и това в плаката!
497
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Първо - искаме свобода.
498
00:39:17,816 --> 00:39:21,028
Искаме властта да определяме съдбата
на нашите черни общности.
499
00:39:21,028 --> 00:39:24,072
Второ -
искаме достойна работа за братята ни.
500
00:39:24,740 --> 00:39:28,243
Трето - искаме прилични къщи,
подходящи за живеене на хора.
501
00:39:28,869 --> 00:39:32,414
Четвърто - искаме да спре
ограбването на черната общност
502
00:39:32,414 --> 00:39:34,249
от белите бизнесмени расисти.
503
00:39:34,750 --> 00:39:37,336
Пето - сносно образование,
което да ни разкрие
504
00:39:37,336 --> 00:39:40,672
истинската същност
на тази расистка, упадъчна система.
505
00:39:40,672 --> 00:39:42,925
В което да научим истинската си история
506
00:39:42,925 --> 00:39:45,219
и нашата роля
в обществото и съвременния свят.
507
00:39:46,178 --> 00:39:50,390
Шесто - искаме всички черни братя
да бъдат освободени от военна служба.
508
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Седмо...
509
00:39:55,604 --> 00:39:57,481
Цялата власт на народа!
510
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
Цялата власт на народа.
511
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
Превод на субтитрите
Живко Тодоров