1 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 {\an8}Заслушай се малко. Чуваш ли текста? 2 00:00:24,191 --> 00:00:27,444 {\an8}Не пее за цирков артист. Дилан има предвид нас. 3 00:00:28,028 --> 00:00:33,033 Как така? Ние сме изродите ли? - Не, чудакът е бил цирков артист. 4 00:00:33,033 --> 00:00:38,121 Паднал е от трапеца и сега трябва да върши черната работа, за да преживява. 5 00:00:38,121 --> 00:00:41,917 Г-н Джоунс е готов да плати, за да види как чудакът в клетката 6 00:00:41,917 --> 00:00:44,461 яде живи пилета, иска да види изрод. 7 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Но чудакът взема пилешката кост, 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,260 подава я на г-н Джоунс и казва: "Всъщност изродът си ти." 9 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 Бива си го този Боби Дилан. 10 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Седнете тук. 11 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 Ей, човече... Изродът си ти. 12 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 Гърците изписвали икони. Портрети на светци. 13 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Но иконите станали свещени, 14 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 нещо по-възвишено от човека, нарисуван на тях. 15 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 Шапката... - Ще я наклоня. 16 00:01:13,949 --> 00:01:17,619 Елдридж Клийвър разбираше от визуално въздействие. 17 00:01:18,245 --> 00:01:20,747 Търсеше образ, който да подтиква към въоръжена революция. 18 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 Този образ казва: "Водач и закрилник на черната колония... в бяла Америка." 19 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 Най-опасният човек на света. 20 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 А сега гледай право в обектива. 21 00:01:34,386 --> 00:01:35,387 Това е кадърът. 22 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 Според философа Фуко, 23 00:01:38,974 --> 00:01:44,396 ако даден образ се превърне в икона, е невъзможно да го видиш като нещо друго. 24 00:02:44,915 --> 00:02:47,793 {\an8}ПО СТАТИЯТА НА ДЖОШУА БЕЪРМАН 25 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}Роз, няма да остане дълго. 26 00:02:57,928 --> 00:03:01,139 {\an8}Един, най-много два дни. - Щом са нахлули у Бърт, 27 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}въпрос на време е да влязат и у нас. 28 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 Това ли искаш? - Не. 29 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Искаш ли да видиш как извличат мен и децата с белезници? 30 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Мери Попинс пак се вихри. 31 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 Чу ли ме? 32 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Трябва да напиша писмото до кубинските власти. 33 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 Хюи, тя... - Няма да иска Стив да влезе в затвора. 34 00:03:21,785 --> 00:03:23,078 Хич не й пука. 35 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 Не можем да останем тук. - И къде да отидем? 36 00:03:28,208 --> 00:03:29,960 Нямам доверие на никого от партията. 37 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Добре, но защо смяташ, че ФБР няма да стигне и до тях? 38 00:03:33,839 --> 00:03:37,050 Как мислиш, че ще се изплъзнат? - Ще ги науча как. 39 00:03:37,801 --> 00:03:42,181 Слушай, Гуен, Бърт спаси Елсбърг от затвор. 40 00:03:42,181 --> 00:03:46,393 Измъкна Аби Хофман, а беше най-издирваният човек. Върна Чаплин. 41 00:03:46,393 --> 00:03:48,979 Тези хора имат нещо, което ти нямаш. Какво? 42 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Слушай, всичко... Ела тук. 43 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Всичко ще се оправи. 44 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Не трябваше да се забъркваш с тези холивудски глупаци. 45 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Слушайте сега. 46 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 От 50 години Холивуд не успява да се опълчи на тиранията. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 Но това ще приключи с теб. 48 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 Ще станем "Седморката от Бевърли Хилс". - Да, като ни арестуват. 49 00:04:26,642 --> 00:04:30,854 Не, няма да ни арестуват. Разбираме от планиране и логистика. 50 00:04:30,854 --> 00:04:35,442 До 48 часа ще прехвърлим Хюи в Куба. - Няма лошо, но защо в такъв кратък срок? 51 00:04:35,442 --> 00:04:39,738 Защото ФБР започна да разбива врати. А и гаджето ми ще изчука учителя по тенис, 52 00:04:39,738 --> 00:04:41,323 ако това се проточи. 53 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 Казах вече, няма да ни заловят. - Откъде знаеш? 54 00:04:44,076 --> 00:04:47,663 Имаме идеалното прикритие. Ние сме снимачен екип и снимаме филм. 55 00:04:47,663 --> 00:04:51,291 Добре. За кой филм става въпрос? В какъв жанр? 56 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 Криминален трилър, Хопи. - Трилър? 57 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Да подходим разумно. Телефоните ви се подслушват. 58 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 От сега нататък ще говорим шифровано. 59 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Хюи ще бъде "пратката". Или "звездата". 60 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Аз ще съм "продуцентът". Арти ще е "гледачката". 61 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 Стив е "евреинът". - Защо аз? Ти си повече евреин от мен. 62 00:05:08,517 --> 00:05:11,436 Защото ти ще си "евреинът". - Да бе. Мамка му. 63 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Значи "евреинът" и "евреинът продуцент"... 64 00:05:14,481 --> 00:05:18,569 ще закарат "пратката" в "Голямата пура", тоест Куба. 65 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 Като "Убийците на старата дама" с филмов екип вместо музиканти. 66 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 "Голямата пура" е яко. 67 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 Много ми харесва. - Обичаш пури? 68 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Но да е черно-бял. - Да, това ще промени всичко. 69 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Вижте, вижте! Хора, чуйте. 70 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Стига глупости. Няма да плащате с карти. Само в брой. 71 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Не теглете големи суми, никаква документация. 72 00:05:38,297 --> 00:05:42,885 Ползвайте обществени телефони. Опитват се да ми лепнат убийство на жена. 73 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Това не е игра. Става дума за живота ми. 74 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Чакай да изляза. 75 00:05:52,686 --> 00:05:57,524 И ми трябва самолет. Нали сте от хайлайфа? Все познавате някого със самолет. 76 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Да, познаваме един. Кубинец е. 77 00:05:59,985 --> 00:06:03,363 Консултант в биографичния филм на "Парамаунт" за Че Гевара. 78 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Ходи постоянно в Южна Америка. 79 00:06:06,992 --> 00:06:11,038 Той може да помогне. - Не ми пука кой, но намерете самолет. 80 00:06:12,998 --> 00:06:15,667 Агентите на ФБР ни разбиха вратата посред нощ. 81 00:06:16,835 --> 00:06:22,007 Изхвърлиха ни от дома ни. Даже не ме оставиха да се облека. 82 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Добре. Само секунда. 83 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 Ало? - Здравей. Телефонът надежден ли е? 84 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Да, у бабата на Лари сме. 85 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 Хюи, снощи федералните ни изхвърлиха от вкъщи. 86 00:06:38,565 --> 00:06:41,568 Задето съм изчезнал? - В момента, в който замина. 87 00:06:42,152 --> 00:06:46,615 Днес затвориха училищата, клиниките, програмите за закуски. 88 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 Трийсет души спаха на улицата. 89 00:06:50,077 --> 00:06:54,373 Кажи им, че ще измислим нещо. Дай им ключовете за пентхауса. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 Нямаш трийсет легла. 91 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Тогава вземи парите от резерва и ги настани в мотели. 92 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 Какъв резерв? Взеха го. - Тогава намери отнякъде. 93 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 Как? - По дяволите, де да знам! 94 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Извинявай. 95 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 Не искам тези гадости да провалят програмите. 96 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Добре. 97 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 Не бива да губим онова, за което рискувахме всичко. 98 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Добре, ще измисля нещо. 99 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 Внимавай, навсякъде има обяви "Издирва се". 100 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Добре. 101 00:07:24,778 --> 00:07:29,950 Федералните ме преследваха, но нямаше да им дам да тормозят общността. 102 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО - ОУКЛАНД 103 00:07:35,205 --> 00:07:38,876 Кинозвездите се събраха на откриването на нова сграда в програмата за закуски 104 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 на партия "Черните пантери". 105 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 Искаш ли автограф? 106 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 Искаш да се подпиша ли? - Да, благодаря. 107 00:07:47,259 --> 00:07:49,678 Благодаря, че дойде. - Знаех си. 108 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Цялата власт - на народа. - Цялата власт - на народа! 109 00:07:54,099 --> 00:07:58,729 {\an8}Радвам се, че най-сетне дойдохте да видите какво представляваме. 110 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}Вършим тази дейност вече много години. 111 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}Тя е много важна за мен, защото, 112 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 когато бях в началното училище, все имаше проблеми. 113 00:08:07,779 --> 00:08:13,285 Децата, които имаха пари за закуски, си купуваха сладки и солени бисквити. 114 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 А онези, които нямаха, трябваше да положат глава на чина, 115 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 докато другите се хранят. Винаги съм смятал, че е много лошо... 116 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Извинете за момент. 117 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Явно предпочита оръжия пред палачинки? - Да. 118 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Но мрежата ни доста се разрасна. 119 00:08:46,818 --> 00:08:50,364 Това е много важно. - Да, прав си. 120 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 Тъпо е, че трябваше да съберем звезди, за да дойдат репортерите. 121 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 Докато надзиравахме полицията с оръжия по улиците, 122 00:08:59,873 --> 00:09:04,461 всички ни снимаха, чаткаш ли? - Хората ги интересува зрелището. 123 00:09:06,255 --> 00:09:08,841 {\an8}Повече не искам да съм човекът в креслото. 124 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 Разбирам защо им харесва образът, но това не съм аз. 125 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 Тия глупости ги измисли Елдридж. 126 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 А като излязох от пандиза, 127 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 не ми се вярваше, че съм получил втори шанс за живот. 128 00:09:22,604 --> 00:09:26,942 Разбираш ли? Не искам да пращам хората да умират. 129 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 Искам да ме запомнят като човек, който... 130 00:09:31,071 --> 00:09:32,072 помага на хората. 131 00:09:35,033 --> 00:09:40,539 С парите от Холивуд можем да нахраним, да облечем и да подслоним много хора. 132 00:09:41,164 --> 00:09:42,958 Това е само началото. 133 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Говорим за оцеляване в очакване на революцията. 134 00:09:45,836 --> 00:09:50,007 Братко Хюи, хората не идват при нас за благотворителност. 135 00:09:50,007 --> 00:09:54,011 Както казва брат Елдридж, партията се бори срещу потисничеството. 136 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 За да оцелеем, трябва да се променяме, братко. 137 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 Единственият чернокож, който излиза от затвора омекнал. 138 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 Какво каза? - Хюи. 139 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 Бил ли си в затвора, братко? 140 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 Заставал ли си с пушка в ръка срещу полицията? 141 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Ясно. Всъщност не ти се умира за революцията. 142 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Само обичаш да се кичиш с дрънкулки. 143 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Братя и сестри, май трябва да ви образовам за революцията. 144 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 Партията ни се отказа от въоръжената борба. 145 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Точно така. 146 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Подкрепяме оцеляването и социалните промени. 147 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Ако искате да членувате при нас, научете децата ни да четат. 148 00:10:43,477 --> 00:10:48,398 Или се запишете за доброволец в клиника. Помогнете с нещо на своите. 149 00:10:48,982 --> 00:10:52,277 Но ако искате да излезете по улиците с пушки 150 00:10:52,945 --> 00:10:55,697 в опит да свалите властта и да ви убият, 151 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 тогава хващайте самолета за Алжир и идете при Елдридж. 152 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Точно така. 153 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Да, прав е. 154 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Хюи? 155 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Тия мърльовци ще ме учат как да ръководя партията! 156 00:11:26,979 --> 00:11:30,941 Не са само те, Хюи. Мнозина са на тяхното мнение. 157 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 Повечето ни членове се записаха, докато беше в затвора. 158 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Младежи, окачили твоя плакат на стената си. 159 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 Мислеха, че идват тук да станат войници. 160 00:11:43,036 --> 00:11:47,666 Май си съгласна с тях. Искаш да продължа с оръжията? 161 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 Това ли е най-доброто за партията? 162 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Аз отдавна не съм тук само заради партията. 163 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Гуен, стига. 164 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Просто се тревожа. 165 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 Чувам какви ли не приказки и скоро няма да са само приказки. 166 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Какво да направя според теб? 167 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 Обади се на Елдридж. - А, не! 168 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Покани го да обедините партията. 169 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 Не, ако му се обадя, ще тръгне да разправя: 170 00:12:18,197 --> 00:12:22,117 "Хюи се довлече при мен с подвита опашка." Ще изглеждам като тъпак. 171 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 Ех, тази твоя гордост. - Не е гордост, а здрав разум, Гуен. 172 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Искаш да гледаме практично? 173 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Добре. Много ли са важни за теб програмите? 174 00:12:38,050 --> 00:12:42,846 Те са делото на живота ми. Знаеш го. - Тогава може би трябва да се смириш. 175 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Поеми риск. Обади се на човека. 176 00:12:59,488 --> 00:13:04,535 Кажи ми, че имаш нещо за Шнайдер. - Не става. Хората ни дебнаха цяла нощ. 177 00:13:04,535 --> 00:13:09,081 Намерихме само малко от кокаина му, едно-две хлапета с марихуана 178 00:13:09,081 --> 00:13:14,002 и няколко тоги. Хюи го няма. - Мамка му! 179 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Трябва да ги подплашим. Проклетите продуценти знаят къде е. 180 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Супер. Мислех, че ще приключим. 181 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 Мамка му! Писна ми от тоя вид и тая дълга коса! 182 00:13:27,224 --> 00:13:31,562 Мразя тъпите хипита. Като се погледна сутрин в огледалото, какво виждам? 183 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 Миризливо хипи. 184 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Да, човече. 185 00:13:37,109 --> 00:13:39,611 Дай ми проклетите наркотици. - Добре. 186 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 ФБР впрегна всички трикове, за да неутрализира "Пантерите". 187 00:13:49,788 --> 00:13:54,793 Тормоз, арести, скалъпени доказателства. Информатори и провокатори. 188 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Дори внедриха агенти като Кларк 189 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 да живеят в общностите, които искаха да унищожат. 190 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Благинка! 191 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 Да летиш до Куба, е рисковано. 192 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 Колко ще струва? 193 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 Зависи. Каква е пратката? - Не е нужно да знаеш. 194 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 Цената за "не е нужно да знаеш" е 25 бона в аванс. 195 00:14:22,696 --> 00:14:26,033 Какво още ти трябва? - Още 25 бона при пристигането. 196 00:14:26,033 --> 00:14:29,203 И постройте писта в Ранчо Кукамонга. - Ранчо Кук... 197 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Защо да ти строим писта? 198 00:14:32,873 --> 00:14:37,461 Едва ли е нещо, което да натоваря пред очите на всички във Ван Найс, нали? 199 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 И сигурно няма да заявите полетен план. Прав ли съм? 200 00:14:43,342 --> 00:14:47,971 Не се занимавам със строителство. Само с транспорт. Синдикатите забраняват. 201 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 След 72 часа закарай самолета там. Да е готов за излитане. 202 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 В 16 ч. в петък? 203 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Адиос. 204 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Този тип не ми харесва. 205 00:15:10,244 --> 00:15:13,956 След три дни ще пиеш коктейл "Куба либре" на плажа в Хавана. Вярвай ми. 206 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Вярвам на теб, но не и на него. 207 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Сума ти хора рискуват всичко заради теб. 208 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 Сутринта на срещата планирахме действията си, 209 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 а ти изчезна да звъниш по телефона? - Виж сега. 210 00:15:27,469 --> 00:15:29,388 В Оукланд положението е тежко. 211 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 Баща ми е болен. ФБР закриха програмите ми за оцеляване. 212 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Семейства с деца спят на улицата. 213 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Лошо. Не знаех за баща ти. 214 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Няма нищо. Просто искам нещата да минат гладко. 215 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 Разбирам. Заел съм се със задачата. 216 00:15:50,325 --> 00:15:55,747 Ще изградим пистата, а ти се занимай с партията и баща ти, става ли? 217 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО ОУКЛАНД 218 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}Татко? 219 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 Здравей, Хюи. 220 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 Разминахте се с Мелвин. - Всъщност търсех теб. 221 00:16:17,019 --> 00:16:22,274 Събота е, знам къде да те намеря. - Подготвям проповедта си, както винаги. 222 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 Споменаваш ли ме в нея? 223 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 Да - блудният син идва да търси отговори. 224 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 Хайде де, сядай. 225 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 Поставен съм на изпитание. 226 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Опитвам да поема по нов път, както казваш ти. 227 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Трудно е да вървиш по този път. 228 00:16:49,343 --> 00:16:54,431 Доста често не мога да го намеря и не знам накъде да вървя. 229 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Когато придобиваше известност, 230 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 следваше навсякъде Сони Мен и искаше да си като него. 231 00:17:05,567 --> 00:17:09,279 После се увлече по книгите и станахте приятели с Мелвин. 232 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 Минал си през какво ли не. 233 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 А сега какъв искаш да бъдеш? 234 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Искам да преобразя обществото, татко. 235 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Представям си свят без конфликти и насилие. 236 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 Пътят ти минава ли през Холивуд? 237 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Промяната идва под много форми. 238 00:17:45,691 --> 00:17:50,946 Революционната култура е мощно оръжие, а този телевизор там е направо ядрено. 239 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 Политиката разказва история, а Холивуд ми помага да разпространя посланието си. 240 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Знам едно-друго за проповядване на послания. 241 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 Да, хубаво. 242 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Помниш ли, като беше малък, 243 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 леля ти те водеше в голямата църква на 45-а улица. 244 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Да, тя много харесваше проповедника. 245 00:18:22,352 --> 00:18:27,191 Имаха голям хор. - Да. Теб също много те впечатляваше. 246 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Прибираше се 247 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 и казваше: "Татко! Защо не проповядваш в такава църква?" 248 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Винаги те е привличала голямата сцена. 249 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Помниш ли какво ти отговорих? 250 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 Каза, че в тези големи църкви 251 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 понякога проповедникът се превръща в посланието. 252 00:18:50,589 --> 00:18:54,134 Точно това е опасното. Помисли си. 253 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 Повечето световни проблеми възникват, 254 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 когато пратеникът реши, че той е посланието. 255 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 Неслучайно гордостта е смъртен грях. 256 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Прав си. Благодаря, татко. 257 00:19:21,495 --> 00:19:25,249 Не чу и дума от казаното. - Напротив, чух те много добре. 258 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Трябва да поговоря с Елдридж, за да обединим партията. 259 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Довърши си проповедта. 260 00:19:38,387 --> 00:19:43,684 Няма да ви строим писта. Прецака ни с излишъка в последния си филм. 261 00:19:44,810 --> 00:19:49,231 Да, тогава сменяхме счетоводителя. - Станало е объркване в студиото. 262 00:19:49,231 --> 00:19:54,570 Не, приятел, объркал си се, че още сме 1972 г. 263 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 "Волният ездач" вече е минало. 264 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Липсва ти предишната известност. А като гледам, и пари. 265 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 Стигат за изгодна сделка. 266 00:20:09,334 --> 00:20:12,462 Ще ви платим двойно. - Разбира се. 267 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 Искаш работеща писта за три дни? - Плащаме за спешност. 268 00:20:17,009 --> 00:20:18,760 Плащам на хората ти веднага. 269 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Вземи всичките. 270 00:20:28,729 --> 00:20:32,274 Тройни надници! - Даде им последните ни пари. 271 00:20:32,274 --> 00:20:35,444 Едно ще ти кажа, Бърт. Прави каквото искаш, 272 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 защото винаги е така, но ако пак ги прецакаш... 273 00:20:38,238 --> 00:20:42,784 Погледни ме! Ще те накълцат и ще те хвърлят в пустинята. 274 00:20:42,784 --> 00:20:46,705 Няма да ги прецакам. Снимаме филм, за да изкараме Хюи от страната. 275 00:20:47,289 --> 00:20:51,043 Да наберем инвеститори. - Жалък си! 276 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 Бърт се обади на хора, които му дължаха услуги. 277 00:20:55,214 --> 00:20:57,674 Намери пари и ги придвижихме дискретно. 278 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 Пурата е запалена. Започваме подготовка. 279 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Личният асистент идва. 280 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 Бюджетът е одобрен, но няма място за компенсации. 281 00:21:16,818 --> 00:21:19,821 Тъпаците и проклетият филм! Искам нещо за Хюи! 282 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 Превозът готов ли е да тръгне за локацията? 283 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Всичко вървеше по план. 284 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Агентите загубиха дирята. Нямаха представа къде съм. 285 00:21:36,004 --> 00:21:40,342 Научих едно за Холивуд - правиш и невъзможното, за да осъществиш проекта. 286 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Пускам дребната сума на транспортния отдел. 287 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 Стига си ми звънял. Затрупа ни снежна буря. 288 00:21:54,189 --> 00:21:58,694 Тук са Дядо Коледа, Марго Кидър и приятелите й. Ще се чуем идната седмица. 289 00:22:00,487 --> 00:22:06,034 Пристигането на звездата е потвърдено. Строежът на декорите е на 70% готов. 290 00:22:17,629 --> 00:22:19,756 Не мога да повярвам, че го правим. 291 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 С необходимите ресурси и достъп човек може да постигне всичко. 292 00:22:25,179 --> 00:22:28,599 Което ми напомня - гледах част от документалния ти филм 293 00:22:28,599 --> 00:22:31,185 "Сърца и умове". Най-добрата ти творба. 294 00:22:31,977 --> 00:22:36,815 Или ще вземеш "Оскар", или ще ти вдигнат мерника за изобличаване на войната. 295 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 Чу ли, Стив? Ще спечелим "Оскар". 296 00:22:39,401 --> 00:22:44,072 Дано, защото вложихме във филма всичките си средства и къщата ти. 297 00:22:44,072 --> 00:22:46,366 Чудо голямо. Ще има километрични опашки. 298 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Трябва да те върнем за премиерата. 299 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Все някой ден ще те върнем. 300 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 Странно усещане. 301 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Да мисля, че може никога повече да не видя дома си. 302 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 Приятелите си, баща си. 303 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 А хората ми спят на улицата, защото духнах. 304 00:23:27,741 --> 00:23:31,662 И какво правя? Ще избягам също като Елдридж. 305 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 След като наговорих какво ли не за него. 306 00:23:54,601 --> 00:23:57,062 {\an8}В действителност нашето движение... 307 00:23:57,062 --> 00:23:58,605 {\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО 308 00:23:58,605 --> 00:24:01,817 {\an8}...е ориентирано към подобряване на човешкия живот. 309 00:24:02,526 --> 00:24:06,280 Доста по-различно от представата на нашите зрители, г-н Нютън. 310 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 Да. - Както знаете, 311 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 ще включим по телефона и Елдридж Клийвър, който е в изгнание в Алжир. 312 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 Г-н Клийвър, чуваме ли се? - Елдридж, здрасти. 313 00:24:16,331 --> 00:24:20,169 Как е в Алжир? - Не особено добре, Хюи. 314 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 ПРОГРАМАТА ЗА ЗАКУСКИ СЕ РАЗШИРЯВА 315 00:24:22,337 --> 00:24:26,341 Как така? В новините изглежда доста добре. 316 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 Ти беше на покрива, загледан към брега... 317 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 Бъркаш го с твоята гледка от Малибу Хилс, приятел. 318 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Говоря за глупавата ти програма за оцеляване. 319 00:24:38,687 --> 00:24:41,732 Какво, братко? - Хюи, за друго основахме "Пантерите". 320 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 За въоръжена борба! 321 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 Какви ги говориш? 322 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 Нали го обсъдихме? Каза, че ще подкрепиш програмите. 323 00:24:50,115 --> 00:24:55,287 Знам какво говоря. Казвам, че печеш наденички, а партията се разпада. 324 00:24:56,788 --> 00:25:02,544 Ясно. Ти май, се опитваш да направиш сензация в новините. 325 00:25:02,544 --> 00:25:07,257 От години говориш за въоръжена борба от безопасно разстояние, братко. 326 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 Много удобно. 327 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 Ето ти една сензация - международният клон е изключен от партията. 328 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 Изключен? Какво, гониш ли ме, братко? 329 00:25:15,057 --> 00:25:18,393 Да, погребвам те. - Ти си луд. 330 00:25:19,728 --> 00:25:23,148 По-добре луд, отколкото страхливец. - Какви ги дрънкаш? 331 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 Убиха Боби Хътън заради теб и ти духна. 332 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Малкия Боби, третият член на нашата партия. 333 00:25:30,489 --> 00:25:34,493 Елдридж го взе на самоубийствена мисия и беше хладнокръвно застрелян. 334 00:25:35,118 --> 00:25:38,747 Направиха го на решето. Беше 17-годишен. 335 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Оттогава Малкия Боби е винаги с мен. 336 00:25:43,335 --> 00:25:47,923 Аз останах тук и си понесох отговорността. А ти си страхливец и мърляч. 337 00:25:54,429 --> 00:25:58,851 Дами и господа, г-н Хюи П. Нютън. На телефона беше Елдридж Клийвър. 338 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Връщаме се след кратко прекъсване. 339 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Проклет да е Елдридж! 340 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 Не мислех, че ще го направи. - Глупакът обяви война. 341 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Да, принуждава те да избираш. 342 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 Продължаваш програмите и губиш част от партията... 343 00:26:13,323 --> 00:26:17,995 Или хващам оръжието и Елдридж печели? Нямам избор. 344 00:26:19,329 --> 00:26:22,082 Една от целите на Едгар Хувър с КОИНТЕЛПРО 345 00:26:22,082 --> 00:26:26,086 бе да насъска "Пантерите" едни срещу други и да разцепи партията. 346 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Използва егото ни като оръжие и подкопа доверието между нас. 347 00:26:30,090 --> 00:26:34,511 Искаше конфликти, параноя и кръвопролития между "Пантерите". 348 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 И успя. 349 00:26:36,889 --> 00:26:41,518 {\an8}Май трябва да дойда с теб. - Не, твърде е рисковано. 350 00:26:43,103 --> 00:26:45,105 Едва ли искаш да си сам в Куба. 351 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 Децата ще останат при майка ми, докато се устроим. 352 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 Децата имат нужда от теб, Гуен. 353 00:26:53,822 --> 00:26:58,785 Пък и знам ли - властите може да решат да свалят самолета. 354 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 Значи не ти трябвам? 355 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Трябва да заминеш на север да ми помогнеш с партията. 356 00:27:08,670 --> 00:27:13,258 Щом на мен ми е трудно да сплотя всички, няма да е лесно и за Тереза и Илейн. 357 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Гуен, стига. Хайде, моля те. 358 00:27:22,059 --> 00:27:27,523 Нямам време за сръдни, чу ли? Отиди в Оукланд и поговори с баща ми. 359 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 Така и не успях да му се обадя. 360 00:27:32,986 --> 00:27:37,741 Трябва да му се обадиш и да му кажеш, че го обичаш, преди да е станало късно. 361 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 Баща ми е южняк. От старата школа. 362 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Не си пада по хипарските глупости за любовта. 363 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 И нито веднъж не си му казвал, че го обичаш? 364 00:27:48,710 --> 00:27:50,170 И той не ми го е казвал. 365 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Време е да промениш това. 366 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Ще те видя ли някога пак? 367 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Да. Гуен, ще пратя някого да те вземе с децата. 368 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Обещавам ти. 369 00:29:15,631 --> 00:29:19,968 Нереално е, че утре Хюи заминава. - Мамка му, Бърт да не е пращал покани? 370 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 Това е прощалното турне на белите левичари. Виж. 371 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Знаеш, че Холивуд обича прощалните истории. 372 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Страхотно, нали? Напомня ми на първи снимачен ден. 373 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Трябва да ти покажа нещо. 374 00:29:38,529 --> 00:29:41,698 {\an8}Какво е това, бе? - Подарък за Хюи на прощаване. 375 00:29:41,698 --> 00:29:45,536 {\an8}Бездруго всички мислят, че снимаме филм, защо пък да не го заснемем? 376 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}"Голямата пура". 377 00:29:46,620 --> 00:29:50,791 {\an8}Трябва да те запозная с черни художници. Щяха да го пипнат както трябва. 378 00:29:50,791 --> 00:29:53,836 Да стане като "Суперфлай". - Много яко. 379 00:29:55,170 --> 00:30:00,425 Досега не е правено такова нещо. Ще описват какво правим, докато го правим. 380 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 Арти вече пише сценария. - Супер! 381 00:30:03,345 --> 00:30:08,684 Да пратим и писмо на ФБР кой размер носим, та да ни ушият затворническите униформи? 382 00:30:08,684 --> 00:30:11,103 Как ти звучи, Бърт? - Знаеш как е в този бизнес. 383 00:30:11,103 --> 00:30:13,522 Преди филмът да излезе, ще минат 50-ина години. 384 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 Дотогава всичко ще е забравено. 385 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}Невероятно! Като две капки вода сме. 386 00:30:19,319 --> 00:30:23,532 {\an8}Бърт Рейнолдс ще играе теб? - Хюи, ела да видиш. 387 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Ще отида да го изгоря. 388 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 Животът ми виси на косъм, а ти си играеш с плакати? 389 00:30:38,213 --> 00:30:40,465 Чакай... - Мислех, че си разбрал досега. 390 00:30:41,175 --> 00:30:44,428 Съгласих се да участваш, защото подпомогна програмите. 391 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 Мислех, че сме постигнали нещо, 392 00:30:46,054 --> 00:30:48,891 а ти вършиш простотии! - Гледам да пробутам лъжата. 393 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 Всичко наред ли е? 394 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 Трябва ми превоз. - Добре че познавам един с ролс-ройс. 395 00:31:13,332 --> 00:31:16,710 Аз ще пазя. Само побързай, братко. 396 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 Ало? - Татко. 397 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Хюи. Добре ли си? 398 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Да, добре съм. 399 00:31:40,859 --> 00:31:44,905 Как се чувстваш? - Сякаш ми оправят леглото на горния етаж. 400 00:31:48,742 --> 00:31:52,371 Къде си? - Не мога да ти кажа. 401 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Вдигнали са ми мерника. 402 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 И с Исус е било така, но накрая се оправил. 403 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Слушай, татко, трябва да ти кажа нещо. 404 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Грижи се за себе си, Хюи. 405 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Моля те, изслушай ме. 406 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 Аз... 407 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 Ти знаеш какво изпитвам, нали? 408 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 Не е нужно да казваш нищо. 409 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 Задръж го на телефона, Уолтър. 410 00:32:23,735 --> 00:32:27,447 Проклятие. Хюи, двама ловци на роби идват насам. 411 00:32:30,617 --> 00:32:33,787 Хюи, трябва да изчезваме. - Добре. 412 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 Татко, аз заминавам. - Да, знам. 413 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 Полицаи, слава богу. - Нека ти кажа. 414 00:32:39,209 --> 00:32:41,753 Някакви глупаци ми надраскаха ролс-ройса и избягаха. 415 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 Да му се не види! 416 00:32:45,007 --> 00:32:46,550 Да не сте Ричард Прайър? 417 00:32:46,550 --> 00:32:51,346 Тъкмо си мислех, че правосъдието е сляпо, а вие разпознахте богатия негър! 418 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 Да, аз съм. - Татко... 419 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 Хюи... - Това Хюи ли е? 420 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 Добре съм. - Дайте ми слушалката. 421 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 Татко? 422 00:32:59,146 --> 00:33:03,358 Хюи, разстройвате баща си. - Върни му слушалката, чу ли! 423 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 Хюи. 424 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 Не ми дръжте тон. - Трябва да говоря с него. 425 00:33:07,029 --> 00:33:10,824 Дай му слушалката! - Дайте ми слушалката, госпожице. 426 00:33:10,824 --> 00:33:14,077 Онзи с вас ли е? - Това е шофьорът ми. 427 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 Хюи. - Татко! 428 00:33:15,329 --> 00:33:19,791 Трябва да свършвате. - Нищо ми няма. 429 00:33:19,791 --> 00:33:22,294 Дайте я. - Татко, оби... 430 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Ало? 431 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 Това беше Ричард Прайър! - Да. 432 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 По дяволите! 433 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Хайде, да тръгваме. 434 00:34:04,461 --> 00:34:06,129 Има пистолет! 435 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Ще пукнеш тук. 436 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 Не си му казвал, че го обичаш? 437 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 Знаеш какво изпитвам. - Не казвай нищо. 438 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 Не искам да съм човекът в креслото. 439 00:34:17,808 --> 00:34:22,020 Федералните ни изхвърлиха. - Убиха Боби Хътън и ти духна. 440 00:34:22,020 --> 00:34:25,315 Как ще помогнеш на движението, ако умреш? - Криеш се на видно място. 441 00:34:25,315 --> 00:34:28,694 Това не е игра, а животът ми. - Майната ви, чернилки! 442 00:34:28,694 --> 00:34:33,407 Знам, че ще умра за революцията. - Ще станеш най-опасният човек в Америка. 443 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 Ще те видя ли някога пак? 444 00:34:44,668 --> 00:34:49,005 Силата предполага да си свободен, отказвам да умра безсилен. 445 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 Хей! Хей! - Силата предполага да си свободен, 446 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 отказвам да умра безсилен. 447 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 Пазач! 448 00:35:00,601 --> 00:35:04,479 Силата предполага да си свободен, отказвам да умра безсилен. 449 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Пазач! 450 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Хей! Пазач! Пазач! 451 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 Силата предполага да си свободен, отказвам да умра безсилен! 452 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Проклятие. 453 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 Боби! 454 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 Боби! 455 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 Боби! 456 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 С какъв самолет ще летиш за Куба? 457 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 С какъв самолет ще летиш за Куба? 458 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 Не знам точно. 459 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Я кажи, ти отличник ли си? 460 00:36:15,300 --> 00:36:18,595 По някои предмети. Но мразя есета за книги пред целия клас. 461 00:36:19,179 --> 00:36:22,182 Да, и аз не ги понасях. - Защо? 462 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 Защото не можех да чета. 463 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 Не си можел? - Майкъл. 464 00:36:25,644 --> 00:36:29,064 Да играем на "Регистрационни номера". Какво ще кажеш? 465 00:36:29,064 --> 00:36:31,358 Няма проблем. - Така ли? 466 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Просто срещах трудности с думите. 467 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 А на учителите не им пукаше. Наложи се да се уча сам. 468 00:36:43,579 --> 00:36:46,373 И знаеш ли какво направих? 469 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Основах свое училище. 470 00:36:50,335 --> 00:36:53,380 Хайде, вземай раницата. Наближаваме училището. 471 00:37:12,191 --> 00:37:15,319 Бърт, къде е Тахо? - Ще закъснее. 472 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Сигурен съм, че идва насам. Явно е в задръстване. 473 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 Въздушен трафик. 474 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 Поне светлината си я бива. Ще се насладим на още един залез заедно. 475 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 Светлина ли? Къде е кубинецът, мамка му? 476 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 Залагам всичко. 477 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Длъжник си ни, Тахо. 478 00:37:56,735 --> 00:38:00,364 Чакайте! Знам нещо много ценно за вас. 479 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 Знам къде е Хюи Нютън. 480 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 Защо още се бави, Бърт? 481 00:38:13,669 --> 00:38:17,506 Ще дойде, ще видиш. Да изчакаме още малко, става ли? 482 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 Казах ти да не му се доверяваш. 483 00:38:19,007 --> 00:38:24,012 Не разбирам. Има хиляди полети. - А ти какво очакваше? 484 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 Беше твърде зает да се правиш на магнат и да устройваш партита, 485 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 а не се погрижи проклетият самолет да дойде! 486 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 Станало е нещо. - Ще ти кажа какво. 487 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 Каза ми да ти се доверя. Ей това стана. 488 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 А после нае контрабандист на дрога, защото изглежда добре в ролята! 489 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 Ей това е накратко. 490 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Къде се е дянал? 491 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Хюи, къде тръгна? 492 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Хюи, какво правиш? Къде тръгна? 493 00:38:55,377 --> 00:38:58,630 Да убия един кубинец. - Колата е моя, върни се! 494 00:38:59,131 --> 00:39:02,885 Колата е моя! Супер, няма що! Просто прекрасно! 495 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 И отпраши! 496 00:39:08,098 --> 00:39:12,561 Не е ли страхотно? Той отпраши, Бърт. Включи и това в плаката! 497 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Първо - искаме свобода. 498 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 Искаме властта да определяме съдбата на нашите черни общности. 499 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Второ - искаме достойна работа за братята ни. 500 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Трето - искаме прилични къщи, подходящи за живеене на хора. 501 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 Четвърто - искаме да спре ограбването на черната общност 502 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 от белите бизнесмени расисти. 503 00:39:34,750 --> 00:39:37,336 Пето - сносно образование, което да ни разкрие 504 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 истинската същност на тази расистка, упадъчна система. 505 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 В което да научим истинската си история 506 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 и нашата роля в обществото и съвременния свят. 507 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 Шесто - искаме всички черни братя да бъдат освободени от военна служба. 508 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Седмо... 509 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Цялата власт на народа! 510 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Цялата власт на народа. 511 00:41:03,297 --> 00:41:05,299 Превод на субтитрите Живко Тодоров