1 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 อลิซ 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 ถึงตัวแม่จะไม่ได้อยู่ข้างๆ... 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 แต่แม่อยู่กับลูกเสมอนะ 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,116 แม่จะคอยมองดูลูกเสมอ 6 00:02:43,205 --> 00:02:44,039 (เปิด/ปิด) 7 00:02:49,795 --> 00:02:51,338 {\an8}(รักษา) 8 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 ฮิวสตัน นี่เบิร์ดซอง 9 00:03:11,608 --> 00:03:13,277 (เอช. คัลเดรา - ฮิวสตัน ปี 1977) 10 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 พวกเขายังไม่ตาย 11 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 ผมคงหมดสติไป 12 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 พวกเขายังหายใจอยู่ 13 00:03:23,954 --> 00:03:26,206 ผมเห็นลมหายใจพวกเขา 14 00:03:27,374 --> 00:03:29,543 แต่เมื่อกี๊พวกเขาตายแล้วนะ... บ้าจริง 15 00:03:30,043 --> 00:03:32,379 ตอนนี้ผมเห็นลมหายใจพวกเขา 16 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 พวกเขายังไม่ตาย 17 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 พวกเขายังไม่ตาย 18 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 หมดสติไป 19 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 พวกเขายังหายใจอยู่ 20 00:03:49,730 --> 00:03:52,274 ผมเห็นลมหายใจพวกเขา 21 00:04:00,532 --> 00:04:01,783 พวกเขายังไม่ตาย 22 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 พวกเขายังหายใจอยู่ 23 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 ผมเห็นลมหายใจพวกเขา 24 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 พ่อคะ นั่งลงก่อน 25 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 นั่งก่อน 26 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 ฟังนะคะ 27 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 แม่ตายไปแล้ว 28 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 หนูเสียใจด้วย 29 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 แม่ตายในอุบัติเหตุ 30 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 ว่าไงนะ 31 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 ศพของแม่ยังอยู่ข้างบนนั้น 32 00:05:56,064 --> 00:05:58,358 ลูกเพิ่งใช้เวลาอยู่กับแม่ที่กระท่อมตั้งสองวัน 33 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 หนูได้ยินกับหู 34 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 แม่ยังไม่ตาย 35 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 เขาแค่ไม่ได้อยู่กับเรา 36 00:06:06,283 --> 00:06:07,492 เราเสียแม่ไปแล้ว 37 00:06:08,285 --> 00:06:10,537 และมีอลิซอีกคนนึง 38 00:06:12,456 --> 00:06:14,958 แม่ของเขาต่างหากที่กลับมา 39 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 มีสถานที่อื่นอยู่อีกแห่ง 40 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 อะไรสักอย่างที่เกี่ยวข้องกับแคล 41 00:06:24,009 --> 00:06:25,010 อลิซ 42 00:06:26,261 --> 00:06:28,263 แม่มีอาการป่วยทางจิต 43 00:06:30,098 --> 00:06:32,392 ไม่ว่าแม่บอกอะไรลูก มันเป็นเรื่องไม่จริง 44 00:06:34,770 --> 00:06:35,979 แม่ยังไม่ตาย 45 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 ผิดแล้วค่ะพ่อ 46 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 เครื่องมีบางอย่างผิดปกติ ภาพที่ออกมามันเละไปหมด 47 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 ขอดูหน่อย 48 00:07:48,760 --> 00:07:50,053 ข้อหาคือ 49 00:07:50,053 --> 00:07:54,224 คุณคัลเดรายิงผู้บัญชาการพอล แลงคาสเตอร์ 50 00:07:54,224 --> 00:07:58,061 ที่บ้านเลขที่ 60556 เลกซิงตันอเวนิว 51 00:07:58,061 --> 00:08:03,025 เวลาประมาณ 21.05 น. ของวันจันทร์ที่ 8 พฤศจิกายน 2021 52 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 นอกจากนี้ คุณคัลเดรายังโยนคุณเอียน โรเจอร์ส 53 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 ออกจากบริเวณท้ายเรือเบอร์นีซ 54 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 นอกชายฝั่งแซนตาบาร์บารา 55 00:08:12,075 --> 00:08:17,539 ตอน 23.35 น. ของวันอาทิตย์ที่ 17 ตุลาคม 2021 56 00:08:17,539 --> 00:08:21,084 ทําให้คุณโรเจอร์สคนที่ว่านี้จมน้ําเสียชีวิต 57 00:08:22,294 --> 00:08:23,629 พูดสิ 58 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 คุณคัลเดราบอกว่า เขาไม่ใช่คนก่อเหตุอาชญากรรมพวกนี้ 59 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 นอกจากนี้แล้ว 60 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 เขาขอให้มีการใช้เครื่องจับเท็จ 61 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 เพื่อระบุตัวตนของเขา 62 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 และความทรงจําเกี่ยวกับเรื่องพวกนี้ 63 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 ผมอยากให้คุณเทียบดีเอ็นเอของผม 64 00:08:39,352 --> 00:08:42,813 กับคนที่อาศัยอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ของบัด คัลเดรา 65 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 แต่คุณไม่ปฏิเสธว่าคุณคือเฮนรี คัลเดรา 66 00:08:45,567 --> 00:08:51,782 ผมว่าเราเข้าใจตรงกันแล้ว ว่าผมไม่ใช่บัด คัลเดราที่ว่า 67 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 ฉันขอแนะนําว่า 68 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 สุภาพบุรุษสองคนนี้คือคนเดียวกัน 69 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 ด้วยความเคารพนะครับ ไม่ใช่เลย 70 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 ผมอยากให้คุณหาว่าบัด คัลเดราอาศัยอยู่ที่ไหน 71 00:09:03,794 --> 00:09:07,297 สถานะส่วนตัว และทางเศรษฐกิจของเขาเป็นยังไง 72 00:09:08,131 --> 00:09:12,511 สรุปคือผมอยากให้ช่วยหาคําตอบ ว่าชีวิตเขาเป็นไง 73 00:09:17,724 --> 00:09:18,559 อ่านนี่สิ 74 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 (ตัวตนของผม บัด คัลเดรา) 75 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 ผมไม่ใช่คนแต่งเล่มนี้ 76 00:09:33,407 --> 00:09:35,742 พระเจ้ายังรู้ว่ามันสูญเสียมหาศาลขนาดไหน 77 00:09:35,742 --> 00:09:36,869 น่าจะหลายล้าน 78 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 แต่เธอก็ยังเอาขวานมาจามไม่ยั้ง 79 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 เสียใจด้วยครับ 80 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 ในนามขององค์การอวกาศยุโรป 81 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 เธอได้รับการรักษาอยู่ เราจะปลดเธอจากงาน 82 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 - จริงเหรอ - ครับ 83 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 ผมจําได้สมัยปี 1964 84 00:10:05,772 --> 00:10:10,152 มีการรับนักบินอวกาศหญิงเป็นครั้งแรก 85 00:10:10,152 --> 00:10:12,404 พวกเขาเพิ่งผ่านการทดสอบร่างกาย 86 00:10:12,404 --> 00:10:15,866 และสตีเวน วินเดอรัส หัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการในตอนนั้น 87 00:10:15,866 --> 00:10:19,453 เขาเขียนรายงานวิจารณ์ เรื่องปัญหาของผู้หญิงบนอวกาศ 88 00:10:19,453 --> 00:10:25,501 และความซับซ้อนของการเข้ากันได้ ของสิ่งที่มีอารมณ์แปรปรวนทางจิตสรีรวิทยา 89 00:10:25,501 --> 00:10:26,919 หรือที่เรียกว่าผู้หญิง 90 00:10:26,919 --> 00:10:30,506 กับเครื่องจักรที่ซับซ้อน หรือที่เรียกว่ายานอวกาศ 91 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 มันคือปัญหาที่เราไม่เคยแก้ได้ 92 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 เฮนรี คุณไม่กังวลเรื่องนี้เลยเหรอ 93 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 ไม่ 94 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 ไม่เลย อะไรกัน มันก็แค่ของชิ้นนึง 95 00:10:45,103 --> 00:10:46,104 เรามีชีวิตต้องใช้ 96 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 อลิซ 97 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 เกิดอะไรขึ้น 98 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 ทําไมฉันถูกขัง 99 00:12:31,293 --> 00:12:33,003 ทําไมฉันมาอยู่ที่นี่ 100 00:12:33,003 --> 00:12:35,464 คุณพูดอังกฤษได้ไหม พูดรัสเซียได้ไหม 101 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 เดี๋ยวสิ เดี๋ยวๆ ขอร้อง 102 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 เดี๋ยวๆ ขอร้องละ หวัดดี 103 00:12:39,968 --> 00:12:42,930 กลับมาก่อนเถอะนะ ขอร้อง 104 00:12:54,525 --> 00:12:55,734 แม่มีโทรศัพท์ไหม 105 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 พ่อไม่รู้ 106 00:12:59,238 --> 00:13:00,322 ทําไมไม่รู้คะ 107 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 หนูมีเรื่องต้องคุยกับแม่ 108 00:13:06,036 --> 00:13:07,538 ไหนลูกบอกว่าแม่ตายแล้วไง 109 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 อลิซ มากินมื้อเช้าก่อน 110 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 - รสชาติอย่างกับขี้ - มันไม่ได้รสชาติอย่างกับขี้ซะหน่อย 111 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 ลูกเคยกินขี้ที่ไหนกัน 112 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 ฟังนะ ลูกจะเจอแม่ไม่ได้ 113 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 ถ้าลูกเอาแต่เชื่อเรื่องเหลวไหลที่แม่บอก 114 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 นี่ไม่ใช่โรคพีทีเอสดี 115 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 ไม่ใช่อาการวิกลจริต 116 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 ไม่ใช่โรคจิตเภท 117 00:13:34,523 --> 00:13:37,234 คนที่วิกลจริตและเป็นโรคจิตเภทก็พูดแบบนี้แหละ 118 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 ฉันต้องกลับไปหาลูก 119 00:13:41,822 --> 00:13:44,283 คุณเล่นเปียโนเป็นใช่ไหม 120 00:13:47,411 --> 00:13:48,453 เล่นสิ 121 00:13:49,329 --> 00:13:51,415 ไฟไหม้กระท่อมฉัน 122 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 ก่อนหน้านั้น... 123 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 ฉันเห็นลูกสาว 124 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 ลูกจริงๆ 125 00:14:03,135 --> 00:14:05,971 ฉันไม่ได้เจอแกตั้งแต่ก่อนขึ้นไปบนอวกาศแล้ว 126 00:14:05,971 --> 00:14:07,055 เล่นสิ 127 00:14:07,723 --> 00:14:08,974 คุณเป็นแม่คนไหม 128 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 คุณเดินทางไปกับลูกสาวคุณ 129 00:14:16,732 --> 00:14:20,861 แกป่วยหนักหลังจากเหตุไฟไหม้ แต่ตอนนี้แกสบายดีแล้ว 130 00:14:20,861 --> 00:14:22,446 แกอยู่กับพ่อของแก 131 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 ฉันได้กลิ่นแก 132 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 อลิซตัวจริงน่ะ 133 00:14:30,996 --> 00:14:34,374 ฉันได้กลิ่นลูกสาว ฉันได้กลิ่นจริงๆ 134 00:14:34,374 --> 00:14:39,630 ถ้าอาการนี้ไม่ได้รับการรักษา เชื่อเถอะว่ามันจะยิ่งแย่ลง 135 00:14:40,214 --> 00:14:42,508 ทําไมคุณถึงห้ามไม่ให้ฉันเจอแก 136 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 ขอร้องละนะ 137 00:14:44,384 --> 00:14:45,511 แกเป็นลูกฉัน 138 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 แกเป็นลูกฉันและฉันเสียแกไป 139 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 คุณตั้งครรภ์อยู่ 140 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 คุณก็รู้ว่าเราต้องตรวจการตั้งครรภ์ ก่อนที่จะให้ยาลิเทียมแก่คุณ 141 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 มันเป็นอันตรายต่อตัวอ่อนมาก 142 00:15:03,487 --> 00:15:04,571 ว่าไงนะ 143 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - ปกติแล้วเราจะให้... - ไม่จริง 144 00:15:07,407 --> 00:15:10,994 ลิเทียม-7 ขนาด 1,800 มิลลิกรัม เพื่อบรรเทาอาการของคุณ 145 00:15:10,994 --> 00:15:14,957 แต่คุณกําลังตั้งครรภ์ระยะแรก 146 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 สี่สัปดาห์ 147 00:15:21,922 --> 00:15:25,509 เราได้ออกแบบการบําบัดด้วยยาทางเลือก เพื่อรักษาคุณ 148 00:15:26,218 --> 00:15:28,387 แต่คุณต้องตั้งใจรักษาด้วย 149 00:15:28,929 --> 00:15:30,806 ไม่งั้นเราต้องช็อกไฟฟ้าคุณอีก 150 00:15:30,806 --> 00:15:32,266 ฉันเก็บลูกคนนี้ไว้ไม่ได้ 151 00:15:32,266 --> 00:15:35,185 ถ้าฉันเก็บไว้ ฉันจะกลับไปหาแกได้ไง 152 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 ขอร้องละ 153 00:15:37,980 --> 00:15:38,981 กินยาพวกนี้ซะ 154 00:15:38,981 --> 00:15:40,566 ฉันดูออกว่าคุณเจ็บปวดมาก 155 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 ฉันทนเจ็บไหว 156 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 ฉันไม่ได้บ้า 157 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 ฉันต้องกลับไปหาแก เข้าใจไหม ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ 158 00:15:59,209 --> 00:16:01,295 เสียงบ้าอะไรวะน่ะ 159 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 มีแขกอยู่อีกคน 160 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 คุณจะไม่ได้เจอเขา 161 00:16:08,969 --> 00:16:10,095 ไม่มีทางรักษาหาย 162 00:16:11,388 --> 00:16:12,556 อย่าไปนะ... 163 00:16:21,565 --> 00:16:23,650 คุณนี่เอง 164 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 มีเปลวไฟ... 165 00:16:30,657 --> 00:16:32,576 ไฟไหม้ ไฟไหม้ 166 00:16:33,535 --> 00:16:34,620 ไฟไหม้ยานแคปซูล 167 00:16:35,287 --> 00:16:36,538 สี่สิบ 42 168 00:16:36,914 --> 00:16:38,040 ฉันร้อน 169 00:16:38,540 --> 00:16:40,918 โลกผิดปกติ 170 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 (อิเรนา) 171 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 ว่าไง 172 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 เฮนรีใช่ไหม 173 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 ใช่ 174 00:17:11,865 --> 00:17:15,868 นี่อิเรนานะ ฉันต้องเจอคุณ มีเรื่องด่วน 175 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 คุณเคยเจอเอียน โรเจอร์สไหม 176 00:17:19,498 --> 00:17:21,250 ผมไม่รู้ว่าเขาคือใคร 177 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 คุณเคยขึ้นเรือเบอร์นีซไหม 178 00:17:24,461 --> 00:17:26,003 เท่าที่รู้ก็ไม่ 179 00:17:26,630 --> 00:17:30,050 คุณได้เจอพอล แลงคาสเตอร์ ที่บ้านของคุณในอีสต์ฮอลลีวูดไหม 180 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 ผมไม่มีบ้านอยู่ที่อีสต์ฮอลลีวูด 181 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 เพราะงั้นก็แปลว่า ผมไม่ได้เจอพอล แลงคาสเตอร์ 182 00:17:36,807 --> 00:17:39,059 คุณเคยเจอพอล แลงคาสเตอร์มาก่อนไหม 183 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 หลายครั้ง 184 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 มีเหตุการณ์อะไรที่คุณกับเขาต้องพบกัน 185 00:17:43,230 --> 00:17:45,941 ผมจําสถานการณ์ขณะนั้นไม่ได้ 186 00:17:45,941 --> 00:17:50,070 แต่เราทั้งคู่เป็นลูกจ้างของนาซา ทําโครงการบนไอเอสเอส 187 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 ผมเป็นหัวหน้าฝ่ายเทคนิค ที่ห้องปฏิบัติการแรงขับเคลื่อนจรวด 188 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 ส่วนเขาเป็นนักบินอวกาศและผู้บัญชาการภารกิจ 189 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 คุณยิงพอล แลงคาสเตอร์ใช่ไหม 190 00:18:03,584 --> 00:18:04,668 ไม่ใช่ 191 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 แต่ผมเชื่อว่าผมอาจเป็นคนฆ่าเขา 192 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 ยังไง 193 00:18:12,759 --> 00:18:15,137 ผมสร้างเครื่องมือที่ก่อให้เกิด 194 00:18:15,929 --> 00:18:20,392 หรือเรียกว่ามีส่วน ทําให้เกิดอุบัติเหตุถึงชีวิตบนอวกาศ 195 00:18:35,657 --> 00:18:37,618 ผมอยากฟังคุณเล่น 196 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 หวัดดี 197 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 อิลยา 198 00:18:41,747 --> 00:18:43,415 พวกเขาขอให้คุณมาเหรอ 199 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 คุณได้คุยกับแมกนุสรึเปล่า ได้เจออลิซไหม 200 00:18:52,466 --> 00:18:56,470 ผมถามอะไรเยอะแยะเลยเกี่ยวกับอาการนี้ 201 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 ทําไมคุณไม่เล่นล่ะ ผมไม่เคยฟังคุณเล่นเปียโนมาก่อนเลย 202 00:19:00,891 --> 00:19:05,145 อิลยา มันอาจฟังดูบ้าหน่อย แต่มันไม่ใช่อาการ 203 00:19:05,145 --> 00:19:08,065 ฟังนะ ฉันได้อ่านงานเขียนของเฮนรีแล้ว 204 00:19:08,065 --> 00:19:10,025 คุณรู้ไหมว่าเฮนรี คัลเดราอยู่ไหน 205 00:19:10,025 --> 00:19:12,486 เขาทําอะไรอยู่ ฉันอาจคุยกับเขาได้ 206 00:19:14,029 --> 00:19:16,156 เขาเรียกกันว่า "อาการเหนื่อยล้าของนักบินอวกาศ" 207 00:19:18,742 --> 00:19:21,328 ความรู้สึกแปลกแยก หวาดระแวง 208 00:19:22,120 --> 00:19:25,541 รู้สึกว่าสถานที่และคนที่คุ้นเคยต่างก็เป็นของปลอม 209 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 มันเกิดขึ้นอยู่บ่อยๆ 210 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 ข่าวดีคือพวกเขารักษาได้ 211 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 คุณมาที่นี่ทําไม 212 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 อิเรนาป่วย 213 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 เธอหวังให้ผมมาทําหน้าที่แทน 214 00:19:45,143 --> 00:19:48,647 ที่นี่ต้องมีใครสักคนที่ดูแลคนอื่นได้ 215 00:19:49,147 --> 00:19:50,148 อิลยา 216 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 ฉันได้ฟังเสียงบันทึก 217 00:19:53,569 --> 00:19:55,696 ของการส่งสัญญาณวิทยุ จากยานแคปซูลของเธอแล้ว 218 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 ยานแตกบนอวกาศ 219 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 เธอเสียชีวิต 220 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 อิเรนาคือศพที่พุ่งชนไอเอสเอส 221 00:20:03,579 --> 00:20:06,039 พอลไม่ได้ตาย ฉันต่างหาก 222 00:20:06,999 --> 00:20:12,504 โจ ถ้าเธอคือศพที่ชนไอเอสเอส แล้วเธออยู่ที่นี่ได้ไง 223 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 แบบเดียวกับที่ฉันอยู่ที่นี่ไง 224 00:20:15,966 --> 00:20:18,594 เรามาจากที่อื่น 225 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 คําอธิบายที่ตรงไปตรงมาที่สุด ว่าทําไมคุณสองคนถึงอยู่ที่นี่ 226 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 คือคุณสองคนมีชีวิตรอดกลับมา 227 00:20:24,516 --> 00:20:26,226 ฉันจําเธอไม่ได้ 228 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 เธอคือหัวหน้าที่รอสคอสมอส แต่ฉันจําเธอไม่ได้ 229 00:20:30,606 --> 00:20:32,232 ฉันจําแคลไม่ได้ 230 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 ฉันจําเฮนรี คัลเดราไม่ได้ ฉันจําลูกสาวฉันไม่ได้ 231 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 แปลว่ามีบางอย่างผิดปกติกับความทรงจําของคุณ 232 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 ไปให้พ้น 233 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 ที่นี่มีอะไรหลายอย่างรอคุณอยู่ โจ 234 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 หยุดจมกับความเศร้าแล้วทําตัวให้หายดีเถอะ 235 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 ขอร้อง 236 00:21:03,972 --> 00:21:07,976 ถ้าคุณไม่ดีขึ้น มันมีแต่จะแย่ลง 237 00:21:30,040 --> 00:21:31,041 ผมว่าผมเห็นเธอ 238 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 ท่ามกลางหิมะ 239 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 และเป็นช่วงเวลานึงที่ผม... 240 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 ผมดีใจมากที่ได้เห็นเธออีกครั้ง 241 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 ผมรู้สึกได้ว่าผมคิดถึงเธอมาก 242 00:21:48,183 --> 00:21:49,518 ผมรักเธอมาก... 243 00:21:52,729 --> 00:21:53,981 และผมเสียใจมากขนาดไหน 244 00:21:58,777 --> 00:21:59,987 แล้วเธอก็หายไป 245 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 ผมทําตัวไม่ถูก 246 00:22:06,577 --> 00:22:11,415 และพวกเขาทั้งสองคนกําลังเผชิญ กับสิ่งที่ผมไม่เข้าใจเลยสักนิด 247 00:22:12,457 --> 00:22:15,210 พวกเขามีความลับที่ไม่มีผมอยู่ในนั้น 248 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 ผมไม่รู้จะก้าวผ่านเรื่องนั้นไปได้ยังไง 249 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 และผมไม่รู้ว่า จะทําให้อลิซก้าวผ่านมันไปได้ไงด้วย 250 00:22:25,512 --> 00:22:28,849 เราจะกลับมาอยู่พร้อมหน้ากันอีกได้ไง 251 00:22:30,976 --> 00:22:33,270 คุณอยากกลับมาอยู่พร้อมหน้ากันไหม 252 00:22:35,856 --> 00:22:38,192 มันรู้สึกเหมือนเรากําลังล่องลอยในอวกาศ 253 00:22:39,151 --> 00:22:44,114 รู้สึกเหมือนเรากําลังล่องลอยในอวกาศเลย 254 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 โห ขอบอกเลยนะ 255 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - นี่มันดีกว่าที่ผมคุ้นเคยซะอีก - เฮนรี 256 00:23:19,775 --> 00:23:23,403 คุณแอบทําให้ฉันรู้สึกดีขึ้นจริงๆ 257 00:23:30,244 --> 00:23:31,245 อะไรเหรอ 258 00:23:33,497 --> 00:23:34,706 มีอะไรต่างไปงั้นเหรอ 259 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 มาเถอะ 260 00:23:43,215 --> 00:23:46,969 รู้ไหม... เมื่อนานมาแล้ว ตอนผมกําลังฝึกอยู่ 261 00:23:48,220 --> 00:23:50,556 อิเรนา ลีเซนโกได้ขึ้นไปบนอวกาศ 262 00:23:51,098 --> 00:23:52,099 และ... 263 00:23:53,392 --> 00:23:56,311 และเธอรอดกลับมาได้ปลอดภัย 264 00:23:56,311 --> 00:23:57,604 และโอ้โฮ 265 00:23:59,189 --> 00:24:02,651 เธอเป็นคนสวยจัดๆ เลย 266 00:24:08,824 --> 00:24:10,367 ผมไม่เคยได้รู้จักเธอ 267 00:24:10,367 --> 00:24:13,203 แต่ผมก็หายหน้าไป 268 00:24:13,954 --> 00:24:16,415 ผมไม่เป็นตัวของตัวเองอยู่นาน 269 00:24:16,415 --> 00:24:19,626 แต่นั่นคือตอนที่ผมนึกขึ้นได้ว่าเกิดอุบัติเหตุบนนั้น 270 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 และจริงๆ แล้ว 271 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 อิเรนา วาเลนตินา ลีเซนโก ขาดอากาศจนเสียชีวิต 272 00:24:26,758 --> 00:24:28,886 อาการป่วยทําให้คุณคิดแบบนั้น 273 00:24:28,886 --> 00:24:32,556 เฮนรี เราทั้งคู่เคยผ่านอุบัติเหตุมา 274 00:24:33,390 --> 00:24:34,558 รู้สึกแปลกๆ ที่ได้กลับมาที่นี่ 275 00:24:34,558 --> 00:24:35,893 แน่นอนที่สุด 276 00:24:35,893 --> 00:24:38,478 คุณบอกเอง คุณรู้สึกว่าเหมือนมีอีกคนคอยติดตามตัวคุณอยู่ 277 00:24:38,478 --> 00:24:42,149 มีคนนอนเตียงผมจริงๆ แหละ 278 00:24:42,149 --> 00:24:46,737 ทั้งใส่เสื้อผ้าผม และกินอาหารของผมด้วย 279 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญนี่ 280 00:24:50,908 --> 00:24:52,826 ถ้าผมเริ่มกินยาพวกนี้อีก 281 00:24:52,826 --> 00:24:56,246 มันจะช่วยให้ผมคุมพฤติกรรมที่ผิดปกติ ของผมได้ไหม 282 00:24:57,122 --> 00:25:00,626 เฮนรี เป็นอะไรไป 283 00:25:01,210 --> 00:25:02,336 ผมไม่ใช่เฮนรี 284 00:25:08,634 --> 00:25:09,968 เฮนรีไม่อยู่แล้ว 285 00:25:09,968 --> 00:25:14,389 และหวังจากใจเลยนะ ถ้าผมโชคดี เขาจะไม่มีวันได้กลับมาอีก 286 00:25:14,389 --> 00:25:19,645 แต่เขาจะจําได้ว่าเขาเป็นใคร และเขาจะใช้ชีวิตอยู่กับวัยแก่ของผม 287 00:25:19,645 --> 00:25:22,397 อาการเสพติด และความล้มเหลวห่าเหวทั้งหลายของผม 288 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 คุณต้องกลับไปที่เซนต์เซอร์เกียสกับฉัน ฉันจะได้ช่วยคุณได้ 289 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 ไม่ ผมไม่ต้องการให้ช่วย 290 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 ผมคือคนที่ชนะรางวัลโนเบล 291 00:25:29,571 --> 00:25:33,492 ผมมีรูปที่ถ่ายร่วมกับเรแกน และมูฮัมหมัด อาลีเลยนะโว้ย 292 00:25:33,992 --> 00:25:35,160 นั่นแหละผม 293 00:25:35,744 --> 00:25:38,747 คุณจะปฏิเสธและปกปิดมันต่อไป 294 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 เหมือนที่คุณทํามาตลอดก็เชิญ 295 00:28:21,869 --> 00:28:23,245 เธอเชื่อเรื่องผีไหม 296 00:28:24,746 --> 00:28:25,747 ฉันไม่รู้ 297 00:28:27,082 --> 00:28:29,877 บางทีฉันก็คิดว่าพ่ออยู่ข้างๆ 298 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 ฉันรู้ว่าเขาตายไปแล้ว แต่บางทีฉันคิดว่าเขาอยู่ด้วย 299 00:28:36,592 --> 00:28:39,511 เวนดี้ ฉันคิดว่าแม่ฉันตายแล้ว 300 00:28:40,554 --> 00:28:43,432 และมีแม่อีกคนอยู่นี่ที่ยังไม่ตาย 301 00:28:43,432 --> 00:28:45,684 เป็นฉันจะยอมแลกกับเธอเลย 302 00:28:45,684 --> 00:28:49,438 กึ่งเป็นกึ่งตายก็ยังดีกว่าตายสนิท 303 00:28:49,438 --> 00:28:53,775 ไม่แน่นะ บางคนอาจจะตายแต่ก็ไม่ตายก็ได้ 304 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 เกิดอะไรขึ้นกับพ่อเธอเหรอ 305 00:29:01,325 --> 00:29:04,328 เขาสติแตกที่งานศพแม่ฉัน อะไรก็ช่าง 306 00:29:05,746 --> 00:29:06,997 ไม่รู้สิ 307 00:29:07,748 --> 00:29:11,335 เขาไปหานักบินอวกาศคนนึงแล้วถูกยิง 308 00:29:13,295 --> 00:29:15,130 ตอนนี้เขาอยู่โรงพยาบาล 309 00:29:16,340 --> 00:29:17,716 ฉันเศร้าจัง 310 00:29:18,217 --> 00:29:20,052 ฉันยังเศร้าเรื่องแม่อยู่เลย 311 00:29:21,261 --> 00:29:22,930 ฉันว่าฉันเห็นผีแม่ด้วย 312 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 แต่พ่อเธอเจ๋งดีนะ 313 00:29:25,516 --> 00:29:26,517 เขาขี้หงุดหงิดจะตาย 314 00:29:27,559 --> 00:29:29,144 เขาเป็นพ่อที่ดี 315 00:29:30,854 --> 00:29:33,857 อือ คงงั้นมั้ง 316 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 พ่อคะ หนูรู้ว่าทุกอย่างเป็นเรื่องที่กุขึ้นมา... 317 00:30:01,301 --> 00:30:02,302 ที่แม่พูดน่ะ 318 00:30:04,096 --> 00:30:05,389 หนูรู้ว่าแม่ไม่ได้ตาย 319 00:30:06,390 --> 00:30:08,225 พ่อดีใจมากที่ลูกพูดแบบนั้น 320 00:30:08,225 --> 00:30:10,519 งั้นเราไปหาแม่ได้ไหม 321 00:30:13,689 --> 00:30:14,690 โอเคจ้ะ 322 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 - ลูกจะเอาของในกล่องนี้ไหม - อะไรเหรอคะ 323 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 ของที่พวกเขาเจอนอกกระท่อมน่ะ 324 00:30:22,823 --> 00:30:23,907 ค่ะ 325 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 ของทั้งหมดนี้ระบุไว้ว่า "ห้องนั่งเล่น" 326 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 - ครับ - ครับ ดีเลย โอเค 327 00:31:14,291 --> 00:31:16,210 อลิซ โอกาสสุดท้ายแล้ว 328 00:31:16,210 --> 00:31:18,086 ไปดูข้างบนไหมว่าลืมอะไรรึเปล่า 329 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 อลิซ 330 00:32:24,570 --> 00:32:25,571 อลิซ 331 00:32:27,614 --> 00:32:28,824 ได้ยินฉันไหม 332 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 อยากเล่นเกมรึเปล่า 333 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 แม่อยู่ที่นั่นไหม 334 00:32:56,810 --> 00:32:59,062 ฉันอยากรู้ว่าที่ฉันเห็นที่กระท่อมคือแม่จริงไหม 335 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 นะ 336 00:33:17,539 --> 00:33:20,876 ฉันอยากคุยกับแม่ ขอนะ 337 00:33:28,342 --> 00:33:29,885 เราจะไปกันแล้ว 338 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 อลิซ 339 00:33:34,598 --> 00:33:35,641 อลิซ 340 00:33:41,313 --> 00:33:42,231 บาย 341 00:34:15,848 --> 00:34:16,849 เรียบร้อย 342 00:34:21,895 --> 00:34:24,188 หนูจะไม่ตามหาแม่แล้ว 343 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 โอเค 344 00:34:28,150 --> 00:34:33,991 มีอลิซอีกคน เขาอยู่ที่อื่น 345 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 แม่อยู่กับเขา ไม่ใช่หนู 346 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 มองโลกแง่บวกดีมากลูก 347 00:34:43,375 --> 00:34:46,003 หนูโกรธอลิซอีกคน เพียงเพราะเขาโชคดีกว่าหนูไม่ได้ 348 00:34:47,462 --> 00:34:48,797 พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 349 00:34:50,215 --> 00:34:51,382 หนูกล้าหาญไหม 350 00:34:58,765 --> 00:35:00,184 ลูกกล้าหาญสุดยอดเลยแหละ 351 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 ลูกแม่ 352 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 เครื่องจับเท็จล่ะ 353 00:35:54,571 --> 00:35:55,989 ผ่านฉลุย 354 00:35:56,949 --> 00:35:58,075 ดีเอ็นเอล่ะ 355 00:35:58,075 --> 00:36:01,912 ถ้าผมคิดถูก ของผมคงบิดเกลียวคนละทางกัน 356 00:36:01,912 --> 00:36:04,748 กับที่คุณเจอของบัด คัลเดรา 357 00:36:09,211 --> 00:36:11,630 ไม่ค่ะ ดีเอ็นเอตรงกันเป๊ะ 358 00:36:12,422 --> 00:36:16,343 และเครื่องจับเท็จพิสูจน์ได้แค่ว่า คุณคิดว่าสิ่งที่คุณพูดนั้นเป็นความจริง 359 00:36:17,261 --> 00:36:18,262 ก็มันจริงนี่ 360 00:36:18,262 --> 00:36:20,681 ความจริงคือสิ่งที่หาได้ยากในสมัยนี้ 361 00:36:21,390 --> 00:36:22,599 คุณได้สังเกตบ้างไหม 362 00:36:22,599 --> 00:36:25,686 (รายชื่อแขกงานเบอร์นีคอนครั้งที่สี่ เรือเบอร์นีซ) 363 00:36:25,686 --> 00:36:28,230 เฮนรี หรือที่รู้จักในชื่อบัด คัลเดราเช่นกัน 364 00:36:28,230 --> 00:36:31,775 ฉันขอตั้งข้อหาคุณอย่างเป็นทางการ ว่าคุณฆ่าเอียน โรเจอร์ส 365 00:36:31,775 --> 00:36:35,195 และพยายามฆ่าผู้บัญชาการพอล แลงคาสเตอร์ 366 00:36:35,195 --> 00:36:36,530 คุณไม่จําเป็นต้องพูดอะไร 367 00:36:36,530 --> 00:36:39,658 แต่มันอาจจะส่งผลเสียต่อการแก้ต่างของคุณ หากคุณไม่พูดถึงเมื่อถูกถาม 368 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 ถึงสิ่งที่คุณต้องใช้ในชั้นศาลทีหลัง 369 00:36:41,660 --> 00:36:46,290 ไปต่อกันยังคืนที่เรียกว่า "ก่อเหตุคู่" 370 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 สามสัปดาห์หลังการฆาตกรรมแอนนี แชปแมน 371 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 วันที่ 30 กันยายน 1888 372 00:36:55,465 --> 00:36:59,428 มันเป็นช่วงเย็นที่เปียกแฉะ น่าหดหู่ 373 00:37:00,512 --> 00:37:03,140 และมืดมนสุดๆ 374 00:37:07,603 --> 00:37:08,687 เวลา 1.00 น... 375 00:37:10,772 --> 00:37:15,402 พนักงานในคลับ บังคับรถเทียมเกวียนลูกม้าผ่านโค้งนั้น 376 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 เข้าไปยังถนนเส้นนั้น 377 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 ลูกม้าสะดุ้งหลบไปทางซ้าย 378 00:37:20,824 --> 00:37:26,121 ตกใจกลัวสิ่งที่แอบมองอยู่ในเงามืดของซอยนั้น 379 00:37:27,915 --> 00:37:30,542 แจ๊คเดอะริปเปอร์ 380 00:37:32,878 --> 00:37:36,882 ถ้าเราย้ายไปจุดถัดไป ผมจะชี้ให้ดูว่าตรงไหน 381 00:38:05,911 --> 00:38:06,912 อะไรวะเนี่ย 382 00:38:11,625 --> 00:38:13,126 ผมเป็นตํารวจเกษียณนะ 383 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 ผมรู้ 384 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 ใช้ชีวิตให้เต็มที่ล่ะ เอียน โรเจอร์ส 385 00:38:49,246 --> 00:38:50,414 เป็นไงบ้าง 386 00:38:55,210 --> 00:38:56,587 พวกผู้ชายที่อยู่ข้างบนคือใคร 387 00:38:57,129 --> 00:38:58,630 มีผู้ชายแค่คนเดียว 388 00:38:59,965 --> 00:39:00,966 เขาคือใคร 389 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 ชายคนแรกที่ขึ้นไปบนอวกาศ 390 00:39:14,897 --> 00:39:16,857 - ว่าไงนะ - กินยาของคุณซะ 391 00:39:17,357 --> 00:39:18,650 เล่นเปียโน 392 00:39:19,735 --> 00:39:22,070 ทําสิ่งที่ร่างกายของคุณคุ้นเคย 393 00:39:22,571 --> 00:39:23,780 มันช่วยได้ 394 00:39:24,656 --> 00:39:27,784 เชื่อเถอะ ไม่งั้นคุณจะป่วยหนัก 395 00:39:32,289 --> 00:39:33,665 ฉันตายบนนั้นรึเปล่า 396 00:39:38,712 --> 00:39:39,922 ฉันกลับไปได้ไหม 397 00:39:40,839 --> 00:39:42,341 ฉันมีวันกลับไปได้อีกไหม 398 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 คุณก็มีสองคนรึเปล่า 399 00:39:48,597 --> 00:39:52,059 คนที่ตายกับคนที่รอด 400 00:39:55,896 --> 00:39:57,314 ฉันมีสองคนรึเปล่า 401 00:39:59,274 --> 00:40:03,070 แบบนั้นมันจะช่วยให้เรารู้ตัวดีขึ้นได้ยังไง 402 00:40:03,695 --> 00:40:05,531 แต่ถ้านี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นบนนั้น... 403 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 พอได้แล้ว 404 00:40:08,575 --> 00:40:11,995 คุณมีลูกอยู่ที่นี่ให้คุณทําหน้าที่แม่ 405 00:40:17,334 --> 00:40:20,671 และอาจจะมีลูกอีกคนกําลังเกิดมาด้วย 406 00:40:20,671 --> 00:40:24,633 ยอมรับแล้วปล่อยมันไปเถอะ 407 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 ฉันจะทําได้ไง 408 00:40:30,430 --> 00:40:33,350 ฉันทําไม่ได้ 409 00:40:33,350 --> 00:40:38,355 เพราะไม่ว่ามันคืออะไร มันแก้ไขไม่ได้แล้ว 410 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 คุณเปลี่ยนแปลงมันไม่ได้ 411 00:40:43,235 --> 00:40:44,236 ตลอดกาล 412 00:40:47,197 --> 00:40:48,448 มันจบแล้ว 413 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 ใช้ชีวิตเถอะ 414 00:41:01,044 --> 00:41:02,212 ใช้ชีวิตซะ 415 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 หนูคิดถึงอลิซอีกคน 416 00:41:44,630 --> 00:41:46,381 หนูว่าเขารู้สึกว่าไม่เป็นไร 417 00:41:48,175 --> 00:41:49,635 ที่แม่อยู่กับหนูที่นี่ 418 00:41:50,135 --> 00:41:52,012 หนูรู้สึกได้ เขาคิดว่ามันไม่เป็นไร 419 00:41:53,680 --> 00:41:58,227 เราทั้งคู่สูญเสียใครบางคนไป แต่เราก็ได้พบเจอใครบางคนด้วย 420 00:41:59,311 --> 00:42:01,313 ไม่ได้แปลว่าเราต้องลืมอีกคนนึงไป 421 00:42:03,857 --> 00:42:05,609 แต่แปลว่าเราต้องยอมรับมัน 422 00:42:13,200 --> 00:42:14,409 เรายอมรับมันไหม 423 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 เธอเป็นเด็กที่ยอดเยี่ยมมาก อลิซ 424 00:42:23,460 --> 00:42:26,463 แม่เธอต้องภูมิใจในตัวเธอสุดๆ 425 00:42:26,964 --> 00:42:27,965 แล้วแม่ภูมิใจในตัวหนูไหม 426 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 จ้ะ 427 00:42:33,220 --> 00:42:34,263 หนูต้องการแม่ 428 00:42:37,057 --> 00:42:38,559 ส่วนฉันก็ต้องการอลิซ 429 00:42:41,228 --> 00:42:44,273 หนูเองค่ะแม่ เป็นหนูก็ได้ 430 00:42:54,324 --> 00:42:55,576 นี่คือสิ่งที่ฉันเห็น 431 00:42:57,077 --> 00:42:59,037 นี่คือสิ่งที่พุ่งชนไอเอสเอส 432 00:43:01,999 --> 00:43:03,292 อลิซเป็นคนวาด 433 00:43:06,837 --> 00:43:07,754 {\an8}(วาลยา) 434 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 {\an8}แกคงได้ยินคุณพูดถึงมันละมั้ง 435 00:43:13,552 --> 00:43:15,470 ฉันพยายามทําตัวมีเหตุผลแล้วนะ แมกนุส 436 00:43:15,470 --> 00:43:17,055 สามีฉันอยู่ที่นี่ 437 00:43:17,556 --> 00:43:19,183 ลูกสาวฉันอยู่ที่นี่ 438 00:43:19,892 --> 00:43:22,102 เห็นได้ชัดว่ามันคือโลกเดียวกันกับที่ฉันจากมา 439 00:43:25,689 --> 00:43:26,690 แต่อะไร 440 00:43:29,860 --> 00:43:34,656 ฉันจะเริ่มกินยา ถ้ามันหมายความว่าฉัน... 441 00:43:35,782 --> 00:43:38,160 ฉันจะไม่ต้องใช้ชีวิตอยู่กับความวิตกกังวลนี้ 442 00:43:38,744 --> 00:43:42,623 ถ้ามันหมายความว่า ฉันจะได้กลับบ้านไปอยู่กับคุณและลูก 443 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 แล้วลูกคนนี้ล่ะ 444 00:43:46,502 --> 00:43:47,586 คุณอยากมีลูกอีกคนมาตลอด 445 00:43:47,586 --> 00:43:51,381 แต่เราไม่เคยคุยกันเลย ตั้งแต่ก่อนคุณขึ้นไปบนอวกาศแล้ว 446 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 สภาพเราพร้อมที่จะมีลูกอีกไหม 447 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 คุณอยากมีลูกไหม 448 00:44:10,651 --> 00:44:11,652 คุณล่ะ 449 00:44:44,560 --> 00:44:48,146 ฉันชื่ออิเรนา วาเลนตินา ลีเซนโก 450 00:44:48,730 --> 00:44:51,942 ฉันเป็นผู้บริหารฝ่ายควบคุมของรอสคอสมอส 451 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 (ถึง: รายชื่อเมลนักบินอวกาศ) 452 00:44:53,402 --> 00:44:57,573 ในปี 1967 ฉันเป็นผู้หญิงคนที่สองที่ได้ขึ้นไปบนอวกาศ 453 00:44:58,282 --> 00:45:03,954 ตั้งแต่สมัยอยู่ภายใต้สหภาพโซเวียต และตั้งแต่ระบอบคอมมิวนิสต์ล่มสลาย 454 00:45:03,954 --> 00:45:07,791 มันได้กลายเป็นภาระและความรับผิดชอบของฉัน 455 00:45:08,292 --> 00:45:12,087 ที่ต้องปกปิดข้อมูลพื้นฐาน เกี่ยวกับการเดินทางไปอวกาศ 456 00:45:13,005 --> 00:45:15,883 ว่ามันทําให้คนกลายเป็นบ้า 457 00:45:16,925 --> 00:45:18,844 เรารู้ดี 458 00:45:19,636 --> 00:45:21,221 คุณก็รู้ดี 459 00:45:23,307 --> 00:45:25,517 เราแสร้งทําเป็นว่ามันไม่จริง 460 00:45:26,852 --> 00:45:33,859 แต่พวกเราหลายคนเห็นและได้ยินสิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถอธิบายได้... 461 00:45:38,488 --> 00:45:41,825 จะเรียกว่า "เป็นบ้า" ก็อาจไม่ได้ด้วยซ้ํา 462 00:45:42,784 --> 00:45:46,496 ฉันอยากรู้ว่าพวกคุณเต็มใจ 463 00:45:46,496 --> 00:45:52,503 ที่จะรายงานปัญหาที่พวกคุณพบเจอให้ฉันรู้ แบบไม่ระบุตัวตนได้ไหม 464 00:46:12,648 --> 00:46:15,192 พอล พอล 465 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 พอล ปล่อยนะ 466 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 - ผมเห็นอะไรบางอย่าง - ปล่อยสิ 467 00:46:47,391 --> 00:46:48,642 ขอโทษด้วยนะ 468 00:46:59,611 --> 00:47:00,779 สิ่งต่างๆ มันไม่เหมือนเดิม 469 00:47:05,534 --> 00:47:08,620 แมกนุส ฉันเหมือนโจของคุณไหม 470 00:47:14,334 --> 00:47:15,335 ไม่ 471 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 ฉันรักคุณนะ 472 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 ฉันรักคุณ และฉันต้องการคุณมากกว่าที่เคย 473 00:47:31,018 --> 00:47:32,311 ผมก็เหมือนกัน 474 00:47:43,655 --> 00:47:44,656 ขอนั่งด้วยได้ไหมจ๊ะ 475 00:47:45,157 --> 00:47:46,158 ได้ค่ะ 476 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 ขอบคุณที่ดูแลแม่หนูนะคะ 477 00:47:53,999 --> 00:47:55,083 นี่จ้ะ 478 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 คุณชื่ออะไรคะ 479 00:47:59,755 --> 00:48:02,049 อิเรนา วาเลนตินา ลีเซนโก 480 00:48:03,217 --> 00:48:05,928 แต่เพื่อนๆ เรียกฉันว่าวาลยา 481 00:48:13,519 --> 00:48:15,729 ออกไปผจญภัยในแดนมหัศจรรย์นะ อลิซ 482 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 อลิซ 483 00:48:31,495 --> 00:48:33,330 สู่ความเวิ้งว้างอันไกลโพ้น 484 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 ขอเวลาแป๊บนึงนะ 485 00:49:00,524 --> 00:49:01,525 แม่คะ 486 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 ว่าไงจ๊ะ 487 00:49:03,819 --> 00:49:05,237 หนูขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 488 00:49:08,532 --> 00:49:12,327 ถ้าสิ่งที่เกิดขึ้นมันเกิดขึ้นจริง... 489 00:49:13,495 --> 00:49:20,252 ถ้าหนูกับพ่อมาจากโลกนี้ ส่วนแม่มาจากอีกโลกนึง... 490 00:49:22,296 --> 00:49:24,089 ลูกของแม่จะมาจากโลกไหนคะ 491 00:49:35,142 --> 00:49:38,937 อลิซ ถึงตัวแม่จะไม่ได้อยู่ข้างๆ... 492 00:49:41,940 --> 00:49:43,233 แต่แม่อยู่กับลูก... 493 00:49:45,319 --> 00:49:46,320 และพ่อเสมอนะ 494 00:49:48,947 --> 00:49:53,911 แม่ว่าลูกไม่เข้าใจหรอกว่าแม่... แม่แค่อยากอยู่ข้างๆ ลูก 495 00:49:53,911 --> 00:49:56,788 ดูลูกเติบโต 496 00:50:01,210 --> 00:50:02,669 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 497 00:50:04,213 --> 00:50:07,883 แม่จะคอยมองดูลูกเสมอ 498 00:50:11,803 --> 00:50:13,096 และหัวใจแม่... 499 00:50:15,265 --> 00:50:16,892 จะเต้นอยู่เคียงข้างลูกนะ 500 00:50:19,394 --> 00:50:24,316 แม่รักลูกมาก มากกว่าที่ลูกจะจินตนาการออก 501 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 ลูกรักของแม่ 502 00:51:45,230 --> 00:51:46,231 (ด้วยรักและอาลัย เดิร์ก ไฮเดอมันน์) 503 00:51:46,231 --> 00:51:47,149 (บ็อบบี แมคกีและซิโมเน แบร์) 504 00:51:47,149 --> 00:51:49,234 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี