1
00:00:23,941 --> 00:00:25,859
- Chúng ta phải nói nhỏ thôi.
- Tại sao thế ạ?
2
00:00:27,277 --> 00:00:29,947
Vì họ đang làm một việc cần sự tỉ mỉ
ở Phòng thí nghiệm Nguyên tử Lạnh CAL.
3
00:00:30,822 --> 00:00:31,782
Chào cháu, Alice.
4
00:00:31,782 --> 00:00:32,991
Chào chú, Paul.
5
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
Hôm nay là ngày trọng đại của má cháu.
6
00:00:35,661 --> 00:00:38,121
Phòng thí nghiệm
lực đẩy tên lửa RPL. Dữ liệu CAL:
7
00:00:38,121 --> 00:00:41,625
Tín hiệu lõi xanh lá cây,
nam châm thẳng hàng, 25,5.
8
00:00:42,626 --> 00:00:45,963
Nhiệt độ lõi: âm 203 độ.
9
00:00:45,963 --> 00:00:47,673
Điều chỉnh tia laser.
10
00:00:47,673 --> 00:00:48,757
Nào.
11
00:00:50,551 --> 00:00:51,802
Nó làm gì ạ?
12
00:00:51,802 --> 00:00:53,929
Nó đang tìm trạng thái vật chất mới.
13
00:00:56,390 --> 00:00:57,266
Chao ôi.
14
00:00:57,266 --> 00:00:59,309
Để xem có thấy con không nào.
15
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
Con đó.
16
00:01:05,524 --> 00:01:06,525
Này, Alice.
17
00:01:06,525 --> 00:01:08,485
Vẫy tay với chính con đi.
18
00:01:18,328 --> 00:01:19,997
Má?
19
00:01:20,664 --> 00:01:21,665
Má ơi?
20
00:01:22,499 --> 00:01:24,126
Má ơi? Má có ở đó không?
21
00:01:24,960 --> 00:01:26,295
Mọi chuyện ổn chứ?
22
00:01:26,837 --> 00:01:28,088
Má tắt rồi.
23
00:01:28,088 --> 00:01:30,757
Ừ, ta cũng phải đi thôi. Đi nào.
24
00:01:30,757 --> 00:01:32,593
Trạm vũ trụ, RPL, nghe rõ không?
25
00:01:32,593 --> 00:01:34,887
Liên hệ lại đi. Ta còn đang dở dang.
26
00:01:35,679 --> 00:01:37,681
Mảnh vỡ! Có lỗ hổng!
27
00:01:44,396 --> 00:01:45,230
Má ơi?
28
00:01:46,148 --> 00:01:47,774
Alice!
29
00:01:47,774 --> 00:01:48,859
Ali...
30
00:01:57,618 --> 00:02:00,662
VŨ TRỤ XA LẠ
31
00:02:41,453 --> 00:02:42,454
Jo!
32
00:02:45,457 --> 00:02:46,708
Jo!
33
00:02:50,379 --> 00:02:51,797
Michaela, chúng ta mất CAL rồi.
34
00:02:51,797 --> 00:02:54,883
Houston, Trạm đây.
Chúng tôi bị hạ áp. Cần trợ giúp.
35
00:02:58,262 --> 00:02:59,263
Jo.
36
00:03:00,639 --> 00:03:03,684
Jo. Cố lên, Jo. Cố tỉnh táo đi.
Nói gì với tôi đi, Jo.
37
00:03:07,688 --> 00:03:09,189
Paul? Cô ấy sao rồi?
38
00:03:12,651 --> 00:03:13,652
Paul!
39
00:03:14,444 --> 00:03:16,905
- Paul!
- Audrey, đưa tôi khăn giấy ướt!
40
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
Ừ, màu đen.
41
00:03:38,760 --> 00:03:40,137
Con dơi thì màu đen.
42
00:03:40,721 --> 00:03:42,556
Trời, đừng dùng nhiều kim tuyến quá.
43
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
Dính khắp nơi bây giờ.
44
00:03:51,190 --> 00:03:52,649
Nó hơi dính, phải không?
45
00:04:01,617 --> 00:04:04,870
Thế này nhé, ta hãy...
bắt đầu lại từ đầu nhé, nào.
46
00:04:04,870 --> 00:04:05,954
Làm lại đi.
47
00:04:25,724 --> 00:04:26,767
Bố?
48
00:04:35,192 --> 00:04:36,193
Alice.
49
00:04:38,028 --> 00:04:39,238
Bố rất thương con.
50
00:04:41,281 --> 00:04:44,326
Bố phải báo với con một tin kinh khủng.
51
00:04:54,837 --> 00:04:55,838
Cài dây an toàn vào.
52
00:05:21,947 --> 00:05:23,490
Mày biến đi đâu rồi?
53
00:06:04,323 --> 00:06:05,782
Chào cháu, Alice.
54
00:06:09,161 --> 00:06:10,662
Cô rất tiếc.
55
00:06:14,208 --> 00:06:16,084
Cháu qua ngồi với Wendy nhé?
56
00:06:16,084 --> 00:06:18,128
Nhé? Được rồi.
57
00:06:19,796 --> 00:06:21,840
Magnus, tôi rất tiếc.
58
00:06:22,424 --> 00:06:24,676
Tôi không thể tin được. Thật... kinh khủng.
59
00:06:29,806 --> 00:06:31,058
Chào cậu, Alice.
60
00:06:32,226 --> 00:06:33,227
Chào cậu, Wendy.
61
00:06:52,829 --> 00:06:54,998
Góc vào: 95 độ.
62
00:06:56,166 --> 00:06:57,501
Dưới đó sẵn sàng chưa?
63
00:06:57,501 --> 00:07:00,712
- Sẵn sàng. Đã thiết lập các thông số.
- Chúc may mắn.
64
00:07:01,296 --> 00:07:02,714
Anh có muốn chúng tôi nhắn gì không?
65
00:07:02,714 --> 00:07:05,259
Tôi đã làm việc ở
Phòng thí nghiệm Nguyên tử Lạnh.
66
00:07:06,051 --> 00:07:07,052
Máy CAL.
67
00:07:07,761 --> 00:07:08,929
Ta mất nó rồi.
68
00:07:08,929 --> 00:07:11,306
- Cái gì cơ?
- Đó là thí nghiệm của NASA.
69
00:07:12,266 --> 00:07:14,726
Audrey, chúng ta cần báo cho RPL.
70
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
Henry Caldera.
71
00:07:16,770 --> 00:07:19,857
Paul, tôi không biết
anh muốn nói đến thí nghiệm nào.
72
00:07:21,400 --> 00:07:22,442
Cứ báo tin đi.
73
00:07:23,151 --> 00:07:24,361
Được rồi.
74
00:07:24,361 --> 00:07:26,113
Có nhắn gì cho gia đình anh không?
75
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
Bảo với họ là tôi đang trên đường về.
76
00:07:29,700 --> 00:07:30,701
Hãy nhắn lại thế.
77
00:07:53,974 --> 00:07:56,226
Này, con. Dậy đi. Đến nơi rồi.
78
00:07:57,895 --> 00:07:59,813
Nào. Bố sẽ bế con.
79
00:08:02,357 --> 00:08:03,358
Nào con.
80
00:08:05,319 --> 00:08:06,695
Má về nhà chưa ạ?
81
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Chưa.
82
00:08:09,239 --> 00:08:11,116
Họ đã đưa chiếc tàu đầu tiên
xuống Kazakhstan.
83
00:08:11,116 --> 00:08:13,452
Má sẽ xuống
trong chiếc kế tiếp cùng chú Paul.
84
00:08:13,452 --> 00:08:15,120
Chú ấy cần sửa chiếc Soyuz trước đã.
85
00:08:16,580 --> 00:08:18,081
Nếu ta chết trong không gian,
86
00:08:19,750 --> 00:08:21,293
ta có chết trên Trái đất không ạ?
87
00:08:23,086 --> 00:08:24,463
Cứ ngủ một lát đi, con yêu.
88
00:08:25,047 --> 00:08:27,090
Ngủ dậy, con sẽ thấy khá hơn nhiều.
89
00:08:33,222 --> 00:08:34,222
Lạnh quá.
90
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
Ý tôi là...
91
00:09:43,083 --> 00:09:45,335
Alice? Con yêu?
92
00:09:49,298 --> 00:09:51,258
Thôi mà, đừng trốn bố.
93
00:09:58,390 --> 00:09:59,600
Ôi, trời ạ.
94
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
Đi mà con?
95
00:10:06,690 --> 00:10:12,446
Tháng 10/1960, nguyên mẫu R-16
phát nổ vào lễ ra mắt
96
00:10:12,446 --> 00:10:14,114
ở Baikonur Cosmodrome...
97
00:10:14,114 --> 00:10:15,199
Alice.
98
00:10:16,074 --> 00:10:18,869
Con không thể tự ý bỏ đi như thế.
99
00:10:19,453 --> 00:10:21,246
Được chứ? Ngay cả khi bố đang ngủ.
100
00:10:22,247 --> 00:10:23,916
Thôi nào, con đang làm gì ở đây vậy?
101
00:10:24,458 --> 00:10:25,459
Cái gì vậy?
102
00:10:25,459 --> 00:10:27,836
Một vụ tai nạn ở Baikonur.
103
00:10:28,670 --> 00:10:30,130
Một trăm người đã chết.
104
00:10:32,674 --> 00:10:34,134
Con không thể xem những thứ như thế.
105
00:10:35,636 --> 00:10:36,637
Đi nào.
106
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
Con đói không?
107
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
Muốn ăn bánh kếp không?
108
00:10:41,350 --> 00:10:42,851
Con muốn ở đây.
109
00:10:42,851 --> 00:10:44,520
Không được. Nào. Ra ngoài đi.
110
00:10:45,437 --> 00:10:46,813
Alice, đưa cái iPad cho bố.
111
00:10:47,314 --> 00:10:49,191
Con sẽ đưa iPad cho bố.
Con không ra ngoài đâu.
112
00:10:49,191 --> 00:10:50,526
Bố sẽ không để con ngồi trong bóng tối
113
00:10:50,526 --> 00:10:53,070
và xem thứ kinh khủng này
trên YouTube, được chứ?
114
00:10:53,070 --> 00:10:54,863
Nào, ra đây.
115
00:10:54,863 --> 00:10:56,865
- Ra nào.
- Con muốn ở một mình!
116
00:10:56,865 --> 00:10:57,950
Đi mà, bố!
117
00:11:43,287 --> 00:11:44,454
Má ơi!
118
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Bố!
119
00:11:58,760 --> 00:12:01,847
Tôi không nghe được nên không rõ
các bạn có nghe tôi không, đây là Trạm.
120
00:12:02,556 --> 00:12:05,017
Tôi đang chuyển và nối lại pin số năm.
121
00:12:05,517 --> 00:12:06,685
Sẽ tách rời sau...
122
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
ĐANG GHI ÂM
123
00:12:53,106 --> 00:12:54,274
Cái quái gì vậy?
124
00:13:39,695 --> 00:13:42,739
Cái thứ ba.
125
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Cần phải tăng tốc.
126
00:13:45,701 --> 00:13:47,536
Đây là cái thứ ba. Cố lên.
127
00:13:47,536 --> 00:13:48,996
Cần phải tăng tốc.
128
00:13:52,374 --> 00:13:53,500
Paul?
129
00:14:07,472 --> 00:14:08,891
Houston, Trạm đây.
130
00:14:08,891 --> 00:14:11,393
- Trạm, Houston đây.
- Cô đây rồi.
131
00:14:12,186 --> 00:14:13,353
Tạ ơn Chúa.
132
00:14:14,313 --> 00:14:15,814
Tình trạng của anh thế nào?
133
00:14:18,775 --> 00:14:21,445
Houston, quy trình xử lý xác chết thế nào?
134
00:14:22,154 --> 00:14:24,239
Trạm, anh lo gì vậy?
135
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Tôi lo...
136
00:14:29,995 --> 00:14:31,205
Tôi lo là...
137
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Xác Ericsson bị tổn thương nặng nề.
138
00:14:37,961 --> 00:14:40,547
Tôi lo là khi cái xác
ra khỏi môi trường không trọng lực,
139
00:14:41,089 --> 00:14:44,218
thì sẽ mất máu nghiêm trọng
trên tàu khi vào lại Trái đất.
140
00:14:44,218 --> 00:14:46,929
Trạm, đã rõ. Chúng tôi sẽ liên lạc lại.
141
00:15:39,606 --> 00:15:41,066
Cô phải ngừng thở.
142
00:15:42,985 --> 00:15:44,278
Ngừng thở đi, Jo.
143
00:15:47,072 --> 00:15:48,198
Cô sẽ ở lại Destiny.
144
00:16:01,628 --> 00:16:02,921
Jo, tôi xin lỗi.
145
00:16:33,785 --> 00:16:35,913
Cậu có nghĩ là ma có thật không?
146
00:16:36,538 --> 00:16:38,957
Tớ không biết nữa. Có thể.
147
00:16:40,334 --> 00:16:44,004
Cậu có nghĩ ma giống như Chúa không?
148
00:16:45,714 --> 00:16:47,049
Tớ không tin vào Chúa.
149
00:16:48,217 --> 00:16:49,801
Cậu không tin vào Chúa?
150
00:16:50,302 --> 00:16:52,346
Không. Tớ là người Anh.
151
00:16:55,349 --> 00:16:56,350
Wendy!
152
00:16:57,768 --> 00:16:59,603
Wendy, bố sắp về nhà rồi!
153
00:17:03,273 --> 00:17:04,398
Không sao đâu.
154
00:17:10,113 --> 00:17:11,865
Má tớ cũng sắp về nhà.
155
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
Chào con.
156
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
Chào bố.
157
00:17:28,674 --> 00:17:29,675
Alice...
158
00:17:34,555 --> 00:17:37,891
Bố e là họ sẽ để má ở lại trên đó.
159
00:17:50,028 --> 00:17:51,363
Đang thiết lập tọa độ.
160
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Tôi thấy đèn đỏ.
161
00:18:06,378 --> 00:18:07,963
Đang cấp nguồn cho cả chín công tắc.
162
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
Kiểm tra đồng hồ đo pin đi.
163
00:18:14,928 --> 00:18:15,929
Nó chết rồi.
164
00:18:15,929 --> 00:18:18,557
Ta có giải pháp gì trong trường hợp
hệ thống bu-lông gặp trục trặc?
165
00:18:19,057 --> 00:18:21,143
Trong trường hợp
hệ thống bu-lông gặp trục trặc,
166
00:18:21,143 --> 00:18:24,813
các bu-lông cần được trang bị và bắn
từ bảng điều khiển Soyuz ở Zvezda.
167
00:18:25,564 --> 00:18:27,858
Tận bên kia của cửa sập.
168
00:18:28,859 --> 00:18:30,068
Cần có hai thành viên phi hành đoàn.
169
00:18:30,068 --> 00:18:33,197
- TsUP, nghe rõ trả lời.
- Tôi rất tiếc, chỉ huy...
170
00:18:33,906 --> 00:18:35,324
Coi nào.
171
00:18:37,034 --> 00:18:38,035
Coi nào.
172
00:18:38,702 --> 00:18:39,828
Coi nào!
173
00:18:48,754 --> 00:18:49,755
Coi nào!
174
00:18:57,012 --> 00:18:58,096
Bu-lông đã được trang bị.
175
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
Mười.
176
00:19:15,531 --> 00:19:16,532
Đánh giá con quay hồi chuyển.
177
00:19:17,032 --> 00:19:18,033
Hai mươi.
178
00:19:19,493 --> 00:19:20,494
Lực đẩy lửa.
179
00:19:22,287 --> 00:19:23,288
Được rồi.
180
00:19:34,633 --> 00:19:38,053
Trạm, Soyuz 1 đây. Có nghe rõ không?
181
00:19:40,055 --> 00:19:41,056
Trạm?
182
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
Chết tiệt.
183
00:21:05,682 --> 00:21:07,309
Anh yêu em nhiều lắm, Frida.
184
00:21:08,602 --> 00:21:09,686
Em cũng yêu anh.
185
00:21:10,521 --> 00:21:12,439
Tên em là Erica.
186
00:21:20,864 --> 00:21:22,366
Má đã ở trong Soyuz mà.
187
00:21:25,577 --> 00:21:26,954
Paul đã cho nó bay lên.
188
00:21:29,206 --> 00:21:30,207
Chú ấy...
189
00:21:32,334 --> 00:21:33,710
đã bỏ má lại trên đấy,
190
00:21:34,336 --> 00:21:35,546
vì lý do gì đó.
191
00:21:37,381 --> 00:21:38,549
Trong không gian ạ?
192
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Nghe này...
193
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
Có lẽ...
194
00:21:55,983 --> 00:21:57,818
Có lẽ ta cần nghĩ về nó theo hướng...
195
00:22:00,821 --> 00:22:01,822
Con biết đấy, giống như...
196
00:22:04,616 --> 00:22:05,951
Như các kim tự tháp.
197
00:22:06,702 --> 00:22:13,292
Chúng đã ở đó hàng nghìn năm
chỉ để trở thành ngôi nhà cuối cùng của...
198
00:22:15,294 --> 00:22:17,838
một pha-ra-ông
hay một nhà lãnh đạo vĩ đại.
199
00:22:18,547 --> 00:22:19,548
Hiểu chứ?
200
00:22:20,257 --> 00:22:23,552
Vì Trạm Vũ trụ Quốc tế ISS
cũng là một trong những kỳ quan vĩ đại
201
00:22:23,552 --> 00:22:25,012
mà nhân loại từng tạo ra.
202
00:22:25,846 --> 00:22:27,389
Đây mới là nhà của má, bố à.
203
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
Ở bên chúng ta.
204
00:22:33,520 --> 00:22:36,523
CÂY NÀY ĐƯỢC TRỒNG
BỞI JOHANNA ERICSSON - 2020
205
00:23:45,592 --> 00:23:47,344
Sao chú không đưa má cháu về?
206
00:23:59,690 --> 00:24:00,732
Nghe này, Alice.
207
00:24:02,901 --> 00:24:05,612
Chú đã bàn với Houston,
chỉ huy nhiệm vụ...
208
00:24:05,612 --> 00:24:08,532
- Cháu biết Houston là gì.
- Bàn với họ về việc gì?
209
00:24:09,908 --> 00:24:11,910
Nghe này, nói chuyện này không hề dễ dàng.
210
00:24:13,036 --> 00:24:15,163
- Nhưng má cháu đã bị thương rất nặng.
- Được rồi.
211
00:24:15,163 --> 00:24:17,791
Toàn bộ một bên mặt
của má cháu bị kẹt và bị kéo...
212
00:24:17,791 --> 00:24:19,459
Anh đang làm cái quái gì vậy?
213
00:24:20,252 --> 00:24:22,254
- Đi nào.
- Trông má như thế nào ạ?
214
00:24:23,547 --> 00:24:24,673
Không. Đi nào.
215
00:24:25,465 --> 00:24:27,551
- Magnus, tôi xin lỗi.
- Lạy Chúa tôi.
216
00:24:30,929 --> 00:24:33,724
Paul, anh đã đi đánh giá tâm lý chưa?
217
00:24:37,769 --> 00:24:38,770
Anh đã đi chưa?
218
00:24:45,485 --> 00:24:46,486
Gì cơ?
219
00:24:54,119 --> 00:24:55,954
Tôi tự xác định được
cảm xúc của mình, được chứ?
220
00:24:59,333 --> 00:25:00,626
Mấy người không ở trên đó.
221
00:25:02,628 --> 00:25:05,464
Tôi đã nhận lệnh và tuân theo lệnh.
222
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
Và tôi không cần cô nói chuyện với
bất kỳ nhân viên NASA nào, được chứ?
223
00:25:14,056 --> 00:25:15,516
Lo chuyện của mình đi.
224
00:26:09,820 --> 00:26:10,654
Này!
225
00:26:18,245 --> 00:26:19,413
Cậu làm gì thế?
226
00:26:21,081 --> 00:26:22,708
Cậu làm gì con thỏ của cậu thế?
227
00:26:22,708 --> 00:26:24,168
Tớ không muốn nó nữa.
228
00:26:25,169 --> 00:26:26,920
Tớ có thể giúp cậu giặt sạch nó.
229
00:26:26,920 --> 00:26:28,797
Tớ không muốn con thỏ bẩn thỉu này.
230
00:26:29,339 --> 00:26:30,382
Nó dành cho con nít.
231
00:26:32,301 --> 00:26:34,178
Alice, nó là thỏ của cậu.
232
00:26:48,483 --> 00:26:49,943
Hôm đó tôi là người dậy đầu tiên.
233
00:26:50,485 --> 00:26:52,779
Vì lịch dự kiến
giai đoạn sáu của thí nghiệm CAL.
234
00:26:54,573 --> 00:26:55,782
CAL là gì?
235
00:26:57,492 --> 00:26:58,493
CAL là gì à?
236
00:26:59,286 --> 00:27:00,537
Đó là Phòng thí nghiệm Nguyên tử Lạnh.
237
00:27:01,288 --> 00:27:03,665
Một thí nghiệm RPL, của NASA.
238
00:27:04,666 --> 00:27:06,835
Ngay trước vụ va chạm,
tôi đang trong giai đoạn...
239
00:27:11,215 --> 00:27:13,050
Tôi đang nhắm tia laser cùng Audrey.
240
00:27:16,178 --> 00:27:17,179
Paul có vẻ...
241
00:27:19,890 --> 00:27:21,225
Paul có vẻ gì?
242
00:27:22,434 --> 00:27:25,020
Đây cũng là một vấn đề
chúng tôi gặp trước khi tách rời.
243
00:27:25,521 --> 00:27:26,647
Tôi nghĩ có lẽ...
244
00:27:27,314 --> 00:27:30,609
Tôi nghĩ có lẽ chúng tôi đang sử dụng
các thuật ngữ khác nhau.
245
00:27:35,781 --> 00:27:36,990
Mở băng.
246
00:27:37,950 --> 00:27:39,576
Con muốn xem rau diếp không?
247
00:27:39,576 --> 00:27:40,786
Má nghĩ nó trông khá tươi.
248
00:27:40,786 --> 00:27:42,746
Có vài cây đã nở chút ít rồi này.
249
00:27:42,746 --> 00:27:43,789
Con nghĩ sao?
250
00:27:44,957 --> 00:27:46,333
Kỳ diệu thật nhỉ? Chao ôi.
251
00:27:48,752 --> 00:27:51,088
Đây là việc các anh làm trên đó?
252
00:27:52,923 --> 00:27:56,134
Này, Paul. Có lẽ ta đang nói
về những việc khác nhau
253
00:27:56,134 --> 00:27:59,763
nhưng chúng tôi không biết
Phòng thí nghiệm Nguyên tử Lạnh là gì.
254
00:28:01,515 --> 00:28:04,309
Dự án CAL đã bị bỏ dở 12 năm trước.
255
00:28:06,979 --> 00:28:10,983
Với tôi, vấn đề là tại sao
lại đơn phương đưa ra quyết định
256
00:28:10,983 --> 00:28:14,611
di chuyển thi thể của Ericsson
ra khỏi Soyuz 1 và bỏ cô ấy lại ISS.
257
00:28:15,487 --> 00:28:17,406
Gia đình cô ấy ở dưới này
không có được câu trả lời thỏa đáng.
258
00:28:17,406 --> 00:28:19,700
Có lẽ ta nên nghỉ giải lao.
259
00:28:20,784 --> 00:28:23,161
Tôi không hiểu
tôi đang phải đối mặt với việc gì.
260
00:28:24,830 --> 00:28:28,166
Chúng ta đều có trách nhiệm
về quyết định để Ericsson ở lại trên đó.
261
00:28:29,251 --> 00:28:30,919
Houston phải ủng hộ tôi về việc này.
262
00:28:32,129 --> 00:28:33,714
Tôi đã ra quyết định đúng, phải không?
263
00:28:34,298 --> 00:28:35,799
Anh đã ở trên đó, Paul.
264
00:28:36,592 --> 00:28:37,718
Đó là đánh giá của anh.
265
00:28:38,552 --> 00:28:40,220
Tôi được lệnh để cô ấy lại trên đó.
266
00:28:40,220 --> 00:28:43,599
Phải. Dựa trên đánh giá của anh.
267
00:28:51,481 --> 00:28:53,025
Tôi được lệnh để cô ấy lại trên đó.
268
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
{\an8}TỪ ALICE - GỬI MÁ
269
00:31:10,495 --> 00:31:11,788
Tôi là giáo viên.
270
00:31:13,665 --> 00:31:14,917
Tôi cứ tưởng mình xử lý được
271
00:31:16,460 --> 00:31:19,213
hầu hết các tình huống cảm xúc nhất
mà bọn trẻ trải qua.
272
00:31:21,131 --> 00:31:22,382
Con bé là con của anh.
273
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
Hoàn cảnh rất khác.
274
00:31:26,011 --> 00:31:27,262
Nó ngày càng xa cách.
275
00:31:28,722 --> 00:31:30,682
Tôi phải làm gì bây giờ?
276
00:31:32,017 --> 00:31:33,018
Anh biết đấy,
277
00:31:34,353 --> 00:31:40,150
theo bản năng, có lẽ ta nên giữ con cái
tránh xa các đám tang, chuyện để tang.
278
00:31:40,734 --> 00:31:44,238
Nhưng đó là những cách quan trọng
để ta tiếp thu việc
279
00:31:44,238 --> 00:31:46,240
ai đó đã ra đi.
280
00:31:46,240 --> 00:31:50,285
Nên có lẽ con bé cần một nghi lễ nào đó.
281
00:31:52,120 --> 00:31:53,789
THUYẾT ÂM MƯU APOLLO 18
282
00:31:53,789 --> 00:31:58,335
Một lần nữa con người dấn thân vào
cuộc phiêu lưu vĩ đại của lịch sử.
283
00:31:58,335 --> 00:32:00,295
Tại Trung tâm Vũ trụ Kennedy ở Florida,
284
00:32:00,295 --> 00:32:05,634
một phương tiện khổng lồ, phức tạp
và mỏng manh đang chờ để đưa ba người Mỹ
285
00:32:05,634 --> 00:32:08,929
lên chuyến bay cuối cùng
đến mặt trăng theo như kế hoạch.
286
00:32:17,437 --> 00:32:20,899
Và cất cánh.
Sứ mệnh Apollo thứ 18 đã cất cánh,
287
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
và nó đã bay khỏi tháp phóng.
288
00:32:41,753 --> 00:32:43,547
Chúng tôi đã mất áp suất.
289
00:32:43,547 --> 00:32:44,798
Làm ơn!
290
00:32:48,218 --> 00:32:49,511
Mất liên lạc.
291
00:32:54,016 --> 00:32:55,434
Mất liên lạc.
292
00:32:59,438 --> 00:33:02,774
Houston, Caldera đây. Hai người đã chết!
293
00:33:02,774 --> 00:33:06,236
Bản ghi âm giọng nói
của phi hành gia Mỹ cho thấy
294
00:33:06,236 --> 00:33:09,198
đã có vụ bưng bít
khi có hai người mất mạng
295
00:33:09,198 --> 00:33:10,574
trên đường trở về từ mặt trăng.
296
00:33:11,491 --> 00:33:12,492
Cốc cốc.
297
00:33:13,410 --> 00:33:15,829
- Chào.
- Michaela, Henry Caldera đâu rồi?
298
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Ai cơ?
299
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
Chỉ huy Caldera.
300
00:33:20,125 --> 00:33:21,543
Chỉ huy chiếc Apollo 18 ấy hả?
301
00:33:23,086 --> 00:33:24,671
Bud Caldera.
302
00:33:25,255 --> 00:33:26,798
Người đã chế tạo ra CAL.
303
00:33:37,226 --> 00:33:38,227
Paul.
304
00:33:39,478 --> 00:33:40,771
Chuyện gì vậy?
305
00:33:40,771 --> 00:33:42,356
Giải thưởng Nobel.
306
00:33:42,356 --> 00:33:43,607
Phòng thí nghiệm Lực đẩy Tên lửa.
307
00:33:44,566 --> 00:33:45,943
Người đã chế tạo ra CAL.
308
00:33:45,943 --> 00:33:48,570
Không ai chế tạo ra cỗ máy này cả.
309
00:33:48,570 --> 00:33:50,531
Paul, vì Chúa, không có cỗ máy nào hết.
310
00:33:52,199 --> 00:33:53,200
Nghe này...
311
00:33:56,370 --> 00:33:58,705
Tôi rất tiếc,
nhưng anh cần phải bình tĩnh lại đi.
312
00:33:58,705 --> 00:34:00,832
- Tôi hoàn toàn làm chủ được bản thân.
- Paul.
313
00:34:00,832 --> 00:34:02,334
Nhưng việc chết tiệt cuối cùng tôi làm...
314
00:34:02,334 --> 00:34:04,628
Đừng chửi thề với tôi, chỉ huy.
315
00:34:05,295 --> 00:34:08,172
Việc cuối cùng tôi làm trước vụ va chạm
316
00:34:08,799 --> 00:34:10,467
là điều chỉnh tia laser trên máy CAL.
317
00:34:11,760 --> 00:34:13,971
Tôi đã được chỉ đạo
bởi Chỉ huy Henry Caldera
318
00:34:13,971 --> 00:34:15,429
của Phòng thí nghiệm Lực đẩy Tên lửa.
319
00:34:16,681 --> 00:34:19,601
Và đột nhiên không còn cỗ máy nào nữa.
320
00:34:20,853 --> 00:34:22,228
Không có Henry Caldera nào hết.
321
00:34:25,482 --> 00:34:26,859
Đây là một vụ bưng bít à?
322
00:34:30,112 --> 00:34:31,237
Ông ta ở đâu?
323
00:34:31,989 --> 00:34:33,364
Ông ta ở đâu, Michaela?
324
00:34:34,241 --> 00:34:35,449
Tôi không biết.
325
00:34:35,993 --> 00:34:37,327
Chết dưới cái mương nào đó?
326
00:34:39,036 --> 00:34:40,038
Say xỉn?
327
00:34:41,415 --> 00:34:45,418
Apollo 18 là sai lầm lớn nhất của NASA.
328
00:34:49,755 --> 00:34:50,757
Paul.
329
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Paul.
330
00:35:32,966 --> 00:35:34,259
Con sao rồi, Wendywoo?
331
00:35:37,012 --> 00:35:38,222
Em nghĩ con bé ổn.
332
00:35:40,891 --> 00:35:42,434
Tên em là Wendywoo à?
333
00:35:43,810 --> 00:35:44,811
Erica.
334
00:35:49,441 --> 00:35:50,484
Ở trường ổn không?
335
00:35:53,195 --> 00:35:54,780
Các bé gái chín tuổi.
336
00:35:56,490 --> 00:36:00,827
Trong tự nhiên, không có gì nguy hiểm
và hung dữ bằng một bé gái chín tuổi.
337
00:36:03,247 --> 00:36:04,540
Con có bị bắt nạt không?
338
00:36:08,669 --> 00:36:10,671
Đừng nhai há mồm, Wendy.
339
00:36:10,671 --> 00:36:11,755
Paul.
340
00:36:13,173 --> 00:36:14,258
Con nói chuyện với Alice chưa?
341
00:36:15,008 --> 00:36:16,009
Ứ-ư.
342
00:36:16,677 --> 00:36:17,803
Con không nói chuyện với bạn à?
343
00:36:18,637 --> 00:36:19,638
Chưa ạ.
344
00:36:19,638 --> 00:36:21,265
Con bé là bạn con, Wendy.
345
00:36:22,391 --> 00:36:24,268
Má con bé vừa mất, con biết chứ?
346
00:36:25,435 --> 00:36:28,105
Sắp có đám tang và con nên hỏi thăm bạn.
347
00:36:29,565 --> 00:36:31,066
Má con bé đã chết và...
348
00:36:33,277 --> 00:36:36,196
- bố con đã phải để cô ấy lại trên đó.
- Em nghĩ... họ không sao đâu.
349
00:36:36,196 --> 00:36:37,489
Họ ổn mà.
350
00:36:42,452 --> 00:36:43,453
Lúc hạ áp.
351
00:36:46,123 --> 00:36:47,624
Đôi mắt của cô ấy, cô ấy...
352
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
Bữa sáng.
353
00:36:51,545 --> 00:36:52,546
Làm ơn.
354
00:36:53,380 --> 00:36:56,967
Ta có thể ăn bữa sáng
và không nói về mấy đôi mắt nữa không?
355
00:36:59,511 --> 00:37:00,512
Xin anh đó.
356
00:38:09,790 --> 00:38:10,791
Alice?
357
00:38:13,961 --> 00:38:15,003
Alice, coi nào.
358
00:38:18,131 --> 00:38:19,132
Alice?
359
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
Alice.
360
00:38:38,652 --> 00:38:39,736
Nào con. Ra khỏi đó đi.
361
00:38:41,071 --> 00:38:42,406
Đi đi.
362
00:38:46,994 --> 00:38:50,581
Nghe này, mọi người đang ở dưới nhà,
363
00:38:51,456 --> 00:38:55,294
và giờ chúng ta sẽ tập hợp lại
và nói vài lời về má.
364
00:38:56,253 --> 00:38:57,629
Con không muốn.
365
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Tại sao con phải làm vậy?
366
00:39:03,302 --> 00:39:05,095
Vì đó là việc chúng ta phải làm.
367
00:39:08,056 --> 00:39:09,641
Chúng ta phải nói lời tạm biệt.
368
00:39:09,641 --> 00:39:12,352
Nói lời tạm biệt
khi má vẫn còn ở đó thì thật ngu ngốc.
369
00:40:07,157 --> 00:40:08,158
Paul?
370
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Paul!
371
00:40:16,792 --> 00:40:18,752
Anh đã để mất ISS vì cả thế giới.
372
00:40:20,546 --> 00:40:22,130
Anh là kẻ đã tước nó đi.
373
00:40:22,130 --> 00:40:23,215
Paul.
374
00:40:23,757 --> 00:40:26,093
Con đợi ở đây chút nhé?
375
00:40:28,095 --> 00:40:31,098
Đó là tai nạn, được chứ?
Em chán phải nói vậy rồi. Đó là tai nạn.
376
00:40:31,098 --> 00:40:33,267
Em biết anh đã làm việc
chăm chỉ đến mức nào không?
377
00:40:34,768 --> 00:40:35,811
Từng phút.
378
00:40:35,811 --> 00:40:37,771
Từng giờ anh đều làm việc chăm chỉ hơn...
379
00:40:39,231 --> 00:40:40,315
Nhưng đến phút cuối cùng,
380
00:40:40,315 --> 00:40:42,693
anh chỉ là một trong những kẻ
đã thất bại trong nhiệm vụ của mình.
381
00:40:42,693 --> 00:40:45,904
- Bố. Bố không thất bại mà.
- Wendy, không sao đâu.
382
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
Đi nào.
383
00:40:52,744 --> 00:40:54,037
Đi nào.
384
00:40:54,037 --> 00:40:55,539
Anh đã phạm tội tày trời.
385
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
Anh nắm lấy tay bạn mình
và ném cô ấy ra ngoài trời lạnh.
386
00:41:00,335 --> 00:41:02,087
Anh đã được ra lệnh phải làm thế.
387
00:41:05,799 --> 00:41:07,259
Anh đã viện cớ.
388
00:41:09,344 --> 00:41:11,346
- Vì anh đã là thằng hèn trong lúc đó.
- Thôi đi.
389
00:41:11,346 --> 00:41:12,931
Anh đã viện cớ.
390
00:41:12,931 --> 00:41:15,267
Anh bỏ lại cô ấy trên đó vì anh sợ.
391
00:41:17,394 --> 00:41:18,395
Và anh thậm chí còn không biết chắc.
392
00:41:19,396 --> 00:41:21,398
Có khi cô ấy vẫn còn sống ở trên đó.
393
00:41:23,692 --> 00:41:24,735
Paul.
394
00:41:27,029 --> 00:41:29,364
Thôi nào. Anh không thể dự đám tang.
395
00:41:30,657 --> 00:41:32,034
Về nhà thôi.
396
00:41:42,044 --> 00:41:43,045
Paul.
397
00:42:17,037 --> 00:42:18,330
Con nói chuyện với Alice chưa?
398
00:42:19,665 --> 00:42:20,791
Con bé sao rồi?
399
00:42:21,542 --> 00:42:23,836
Con không thể nói chuyện với Alice nữa.
Cậu ấy ghen tị với con.
400
00:42:24,628 --> 00:42:26,129
Cậu ấy từng làm bạn con.
401
00:42:26,755 --> 00:42:28,382
Con bé vừa mất má, Wendy.
402
00:42:29,007 --> 00:42:30,050
Đừng xấu tính thế.
403
00:42:33,262 --> 00:42:34,471
Wendy.
404
00:42:36,181 --> 00:42:37,641
Anh đã nói gì với con bé?
405
00:42:37,641 --> 00:42:38,725
Paul.
406
00:42:39,726 --> 00:42:41,436
Có quá nhiều chuyện chẳng ra làm sao cả.
407
00:42:41,436 --> 00:42:42,521
Chết tiệt.
408
00:42:43,480 --> 00:42:46,733
Anh... Anh gần như không thể thở được.
409
00:42:46,733 --> 00:42:48,402
- Vậy thì ra ngoài đi.
- Ừ, anh...
410
00:42:55,534 --> 00:42:56,535
Chào.
411
00:42:58,412 --> 00:42:59,788
Cô bé của chú sao rồi?
412
00:43:00,622 --> 00:43:01,498
Chào cháu, Alice.
413
00:43:02,082 --> 00:43:04,001
Bố tớ có chuyện muốn nói với cậu.
414
00:43:06,003 --> 00:43:07,754
- Chuyện gì?
- Mẹ nghĩ có lẽ tất cả chúng ta nên...
415
00:43:07,754 --> 00:43:10,257
Bố bảo có thể má cậu vẫn còn sống.
416
00:43:21,518 --> 00:43:22,811
Bố à?
417
00:43:23,437 --> 00:43:24,438
Chúa ơi! Paul!
418
00:43:25,856 --> 00:43:28,275
Alice, gì vậy? Sao thế?
419
00:43:31,486 --> 00:43:33,030
- Má ơi?
- Paul?
420
00:43:34,031 --> 00:43:36,742
- Đừng gọi con dậy.
- Còn bé còn thức.
421
00:43:38,619 --> 00:43:41,288
Má ơi!
422
00:43:43,624 --> 00:43:45,083
Này! Con không sao rồi.
423
00:43:45,083 --> 00:43:46,960
Con không sao. Đi nào. Ta lên lầu nhé.
424
00:43:50,756 --> 00:43:51,840
Mọi việc đều ổn.
425
00:44:01,391 --> 00:44:02,726
Việc này là sai lầm.
426
00:44:06,563 --> 00:44:07,814
Con còn quá nhỏ.
427
00:44:09,608 --> 00:44:10,859
Con sắp 11 tuổi rồi.
428
00:44:14,404 --> 00:44:16,031
Bố nghĩ mình cần nghỉ ngơi một thời gian.
429
00:44:17,241 --> 00:44:19,868
Ta cần đi xa, chỉ hai bố con mình,
đến một nơi nào đó không...
430
00:44:19,868 --> 00:44:21,036
Nhà gỗ.
431
00:44:22,704 --> 00:44:25,332
Không, ở trên đó lạnh cóng.
432
00:44:25,332 --> 00:44:27,668
Nhà gỗ của má. Con muốn đến nhà gỗ.
433
00:44:27,668 --> 00:44:29,920
Mình hãy... đến Mexico.
434
00:44:30,838 --> 00:44:31,755
Hay chỗ nào đó.
435
00:44:32,840 --> 00:44:33,966
Legoland?
436
00:44:33,966 --> 00:44:35,634
Con muốn đến nhà gỗ.
437
00:44:42,599 --> 00:44:43,600
Được thôi.
438
00:44:59,032 --> 00:45:00,284
Paul?
439
00:45:05,414 --> 00:45:06,415
Paul.
440
00:45:08,792 --> 00:45:09,793
Chào.
441
00:45:09,793 --> 00:45:11,170
Erica.
442
00:45:11,170 --> 00:45:13,422
- Cảm ơn cô đã đến.
- Tất nhiên rồi. Tôi đây.
443
00:45:14,339 --> 00:45:15,591
Tôi không biết anh ấy ở đâu.
444
00:45:17,050 --> 00:45:18,886
Tối qua anh ấy bảo đi ra ngoài hít thở,
445
00:45:18,886 --> 00:45:20,596
rồi anh ấy không về nữa.
446
00:45:21,763 --> 00:45:23,849
Tôi gọi suốt,
và anh ấy không nghe máy, tôi...
447
00:45:23,849 --> 00:45:26,768
Chúng tôi có một phòng khám
phục hồi chức năng.
448
00:45:26,768 --> 00:45:27,728
Gì cơ?
449
00:45:27,728 --> 00:45:32,024
Cho các phi hành gia gặp khó khăn
với việc quay trở lại Trái đất.
450
00:45:32,024 --> 00:45:33,859
Không, chúng ta chỉ cần ra ngoài đó và...
451
00:45:33,859 --> 00:45:37,487
Chúng tôi không nói nhiều về việc đó,
nhưng nó vẫn xảy ra.
452
00:45:39,114 --> 00:45:42,075
Nó được gọi là rối loạn tâm thần độ cao.
453
00:45:43,410 --> 00:45:47,706
Nghe này, chúng tôi có nhiều cách
để điều trị thành công, nhưng...
454
00:45:49,750 --> 00:45:53,128
Thỉnh thoảng, cần có sự can thiệp.
455
00:45:53,128 --> 00:45:55,839
Chúng ta cần tìm anh ấy ngay.
456
00:45:55,839 --> 00:45:58,091
Và chúng ta sẽ tìm được.
Nhưng tôi xin lỗi.
457
00:45:59,551 --> 00:46:01,053
Sau khi tìm thấy anh ấy,
458
00:46:02,846 --> 00:46:04,139
anh ấy sẽ cần phải đi xa.
459
00:46:53,188 --> 00:46:54,231
Chà, thế đó.
460
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Ta bị kẹt trong tuyết rồi.
461
00:46:57,317 --> 00:46:59,570
Ý bố là ta sẽ không thể...
462
00:47:00,070 --> 00:47:01,154
Ta có thể đi bộ.
463
00:47:02,823 --> 00:47:04,950
Hai cây số đấy, Alice.
464
00:47:04,950 --> 00:47:06,535
Thôi nào. Con nhìn đi.
465
00:47:09,079 --> 00:47:10,664
Ta có thể băng qua hồ.
466
00:47:11,999 --> 00:47:14,251
Bố không lái ô-tô băng qua
mặt hồ đóng băng đâu.
467
00:47:16,211 --> 00:47:19,047
Ta chỉ có thể đi bộ đến đó,
468
00:47:20,841 --> 00:47:25,220
nhưng bố nghĩ tốt nhất là cứ quay lại
Älmedalen và tìm một khách sạn.
469
00:47:30,475 --> 00:47:31,476
Ta sẽ đi bộ.
470
00:47:32,728 --> 00:47:33,854
Alice.
471
00:47:41,403 --> 00:47:42,529
Alice, dừng lại.
472
00:47:46,074 --> 00:47:47,075
Alice!
473
00:47:49,703 --> 00:47:51,330
Sao con không chịu nghe lời bố thế hả?
474
00:47:52,998 --> 00:47:54,583
Má con đã chết.
475
00:47:56,460 --> 00:47:57,836
Và vợ bố đã chết.
476
00:48:02,966 --> 00:48:03,967
Alice!
477
00:48:20,234 --> 00:48:23,987
{\an8}NHÀ CỦA BUD CALDERA
LOS ANGELES, CALIFORNIA
478
00:48:23,987 --> 00:48:25,322
SỐ 60566, ĐẠI LỘ LEXINGTON, LA
479
00:49:31,221 --> 00:49:32,848
Nào. Vào đi.
480
00:49:59,875 --> 00:50:01,627
Con nhớ mấy bức tranh này.
481
00:50:02,669 --> 00:50:03,712
Má thích chúng lắm.
482
00:50:07,758 --> 00:50:09,009
Tranh đứa trẻ thay thế.
483
00:50:11,011 --> 00:50:13,263
Mấy bức tranh này cứ làm bố thấy hơi sợ.
484
00:50:14,181 --> 00:50:15,390
Chúng thật ma quái.
485
00:50:17,142 --> 00:50:18,143
Con thích chúng.
486
00:50:20,604 --> 00:50:23,482
Được thôi. Ừ, tất nhiên là con thích rồi.
487
00:50:25,651 --> 00:50:27,277
Con được phép thích chúng.
488
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Bố đâu có nói
con không được phép thích đâu.
489
00:50:31,573 --> 00:50:33,158
Tất nhiên là nếu con thích
thì cũng không sao cả.
490
00:50:34,034 --> 00:50:36,578
Nhưng nếu bố thích
thì con sẽ không thích. Đúng không?
491
00:50:37,162 --> 00:50:38,372
Sao cơ ạ?
492
00:50:39,915 --> 00:50:40,916
Bố đầu hàng.
493
00:50:52,511 --> 00:50:54,304
Không, bố xin lỗi.
494
00:50:56,431 --> 00:50:58,642
Bố còn lâu mới là người bố hoàn hảo.
495
00:51:01,478 --> 00:51:02,771
Nhưng bố đang cố gắng hết sức.
496
00:51:03,605 --> 00:51:05,107
Bố ơi, đừng khóc.
497
00:51:08,026 --> 00:51:10,946
Rồi sẽ có ngày mình gặp lại má.
Con hứa đó.
498
00:51:11,989 --> 00:51:13,198
Alice.
499
00:51:15,617 --> 00:51:16,618
Sẽ không đâu.
500
00:51:18,537 --> 00:51:19,830
Con phải nghe bố nói đây.
501
00:51:20,956 --> 00:51:22,416
Chúng ta sẽ không gặp lại má nữa.
502
00:51:24,042 --> 00:51:25,586
Không đâu. Không bao giờ.
503
00:51:26,628 --> 00:51:27,838
Má chết rồi.
504
00:51:28,463 --> 00:51:31,341
Chúng ta phải bắt đầu lại từ đây.
505
00:51:32,843 --> 00:51:34,636
Bố biết có lẽ con không thích thế.
506
00:51:34,636 --> 00:51:36,638
Rất tiếc vì bố là người còn sống với con.
507
00:51:37,139 --> 00:51:40,934
Nhưng chúng ta phải bắt đầu lại từ đây.
508
00:52:02,539 --> 00:52:03,874
Hử?
509
00:52:06,210 --> 00:52:07,461
Chỉ huy Caldera?
510
00:52:07,961 --> 00:52:09,379
Tôi thích tên Bud hơn.
511
00:52:12,299 --> 00:52:13,675
Ông không nhớ tôi.
512
00:52:13,675 --> 00:52:15,302
Không. Anh là thằng quái nào?
513
00:52:16,094 --> 00:52:17,221
Paul Lancaster.
514
00:52:18,555 --> 00:52:19,556
Vớ vẩn.
515
00:52:20,557 --> 00:52:21,725
Ông không nhớ tôi ư?
516
00:52:21,725 --> 00:52:23,185
Anh nhớ tôi à?
517
00:52:23,769 --> 00:52:24,770
Phải.
518
00:52:26,396 --> 00:52:28,023
Nhưng không phải như thế này.
519
00:52:28,023 --> 00:52:30,442
Ồ, vậy ư? Chúc một ngày tốt lành.
520
00:52:30,442 --> 00:52:32,277
Khoan, chờ đã. Henry, nghe này!
521
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Henry? Tôi không dùng cái tên đó.
522
00:52:35,072 --> 00:52:36,615
Tên tôi không phải Henry.
523
00:52:36,615 --> 00:52:38,867
Ông đã huấn luyện tôi tại NASA.
524
00:52:38,867 --> 00:52:40,160
Tôi sẽ nổi điên đấy.
525
00:52:40,160 --> 00:52:41,870
Vì Chúa, giúp tôi với.
526
00:52:41,870 --> 00:52:43,247
Tại sao NASA lại cử anh đến?
527
00:52:43,247 --> 00:52:45,207
Anh vừa trở về từ không gian đấy, đồ khốn.
528
00:52:45,207 --> 00:52:46,917
Anh đã để lại một cái xác trên đó.
529
00:52:47,501 --> 00:52:48,502
Phải.
530
00:52:50,254 --> 00:52:51,296
Phải, đúng vậy.
531
00:52:52,840 --> 00:52:54,091
Nhưng họ không cử tôi đến đây.
532
00:52:55,467 --> 00:52:56,635
Không ai cử tôi đến cả.
533
00:52:57,678 --> 00:52:58,679
Tôi cần ông...
534
00:52:58,679 --> 00:53:01,473
Henry, ông phải cho tôi vài câu trả lời.
535
00:53:03,183 --> 00:53:04,393
Ôi, Chúa ơi.
536
00:53:05,477 --> 00:53:07,020
Tôi phát điên mất thôi.
537
00:53:08,146 --> 00:53:10,399
SẴN SÀNG CHO BƯỚC TIẾP THEO
(TRÊN MẶT TRĂNG)
538
00:53:10,399 --> 00:53:11,692
APOLLO 18: MỘT BI KỊCH
539
00:53:18,365 --> 00:53:20,784
{\an8}Tôi nhớ là có một tai nạn
trên tàu Apollo 18.
540
00:53:20,784 --> 00:53:22,619
{\an8}Ừ, có một tai nạn khốn kiếp.
541
00:53:25,581 --> 00:53:26,999
Nhưng tất cả các ông đều trở về.
542
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
Ông là một anh hùng, thưa ông.
543
00:53:33,589 --> 00:53:35,132
Ừ, đã có tai nạn.
544
00:53:35,132 --> 00:53:38,302
Áp suất cabin. Bị mất áp suất đột ngột.
545
00:53:38,302 --> 00:53:39,386
Hai người đã chết.
546
00:53:39,386 --> 00:53:40,804
Không ai chết cả. Nó đã được khắc phục.
547
00:53:40,804 --> 00:53:44,224
- Hai người đã chết, Ted Larsen và B...
- Không ai chết cả.
548
00:53:45,434 --> 00:53:47,978
Sự cố đã được ông khắc phục.
549
00:53:48,812 --> 00:53:49,813
Vinh dự lớn...
550
00:53:53,066 --> 00:53:57,029
của đời tôi là được
làm việc cùng ông, chỉ huy.
551
00:53:58,614 --> 00:54:00,449
Không.
552
00:54:02,201 --> 00:54:03,493
Tôi muốn câu trả lời.
553
00:54:03,493 --> 00:54:07,164
Không. Tôi không thể quay lại đó
và anh cũng vậy.
554
00:54:07,164 --> 00:54:10,501
- Ông phải cho tôi biết ngay.
- Không, anh uống thuốc đi.
555
00:54:10,501 --> 00:54:12,169
Không, quên việc uống thuốc đi.
556
00:54:13,587 --> 00:54:14,838
Kể tôi nghe chuyện gì đã xảy ra.
557
00:54:15,547 --> 00:54:18,300
Và hãy cho tôi biết tại sao
ông lại ở trong căn hộ tồi tàn này.
558
00:54:19,676 --> 00:54:21,011
Đây là chuyện đã xảy ra.
559
00:54:21,595 --> 00:54:23,805
Nó có thể không phải chuyện
mà tôi nghĩ đã xảy ra.
560
00:54:25,015 --> 00:54:28,602
Nhưng đây là chuyện đã xảy ra.
561
00:54:28,602 --> 00:54:30,187
Ông không nên ở đây.
562
00:54:30,687 --> 00:54:33,273
Đây là cơ hội cuối cùng
để anh ra khỏi nhà tôi.
563
00:54:33,273 --> 00:54:34,858
Không, cho tôi biết đi.
564
00:54:36,109 --> 00:54:37,402
Nói cho tôi biết đi.
565
00:54:38,362 --> 00:54:39,988
Cho tôi câu trả lời ngay bây giờ.
566
00:54:40,989 --> 00:54:42,658
- Bỏ tay ra khỏi người tôi!
- Tôi không bỏ gì hết.
567
00:54:42,658 --> 00:54:43,742
Đi ra đi!
568
00:54:44,910 --> 00:54:45,911
Đi ra.
569
00:54:47,371 --> 00:54:50,832
Chỉ huy Caldera,
nói cho tôi biết tại sao ông lại ở đây.
570
00:54:50,832 --> 00:54:54,419
Nói cho tôi biết tại sao anh lại ở đây ấy.
571
00:54:54,419 --> 00:54:55,504
Không, khoan đã! Này!
572
00:56:59,962 --> 00:57:00,963
TƯỞNG NHỚ DIRK HEIDEMANN,
573
00:57:00,963 --> 00:57:01,880
BOBBY MCGEE VÀ SIMONE BÄR
574
00:57:01,880 --> 00:57:03,966
Biên dịch: Gió