1 00:00:23,941 --> 00:00:25,859 - Chúng ta phải nói nhỏ thôi. - Tại sao thế ạ? 2 00:00:27,277 --> 00:00:29,947 Vì họ đang làm một việc cần sự tỉ mỉ ở Phòng thí nghiệm Nguyên tử Lạnh CAL. 3 00:00:30,822 --> 00:00:31,782 Chào cháu, Alice. 4 00:00:31,782 --> 00:00:32,991 Chào chú, Paul. 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 Hôm nay là ngày trọng đại của má cháu. 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 Phòng thí nghiệm lực đẩy tên lửa RPL. Dữ liệu CAL: 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,625 Tín hiệu lõi xanh lá cây, nam châm thẳng hàng, 25,5. 8 00:00:42,626 --> 00:00:45,963 Nhiệt độ lõi: âm 203 độ. 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Điều chỉnh tia laser. 10 00:00:47,673 --> 00:00:48,757 Nào. 11 00:00:50,551 --> 00:00:51,802 Nó làm gì ạ? 12 00:00:51,802 --> 00:00:53,929 Nó đang tìm trạng thái vật chất mới. 13 00:00:56,390 --> 00:00:57,266 Chao ôi. 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,309 Để xem có thấy con không nào. 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 Con đó. 16 00:01:05,524 --> 00:01:06,525 Này, Alice. 17 00:01:06,525 --> 00:01:08,485 Vẫy tay với chính con đi. 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,997 Má? 19 00:01:20,664 --> 00:01:21,665 Má ơi? 20 00:01:22,499 --> 00:01:24,126 Má ơi? Má có ở đó không? 21 00:01:24,960 --> 00:01:26,295 Mọi chuyện ổn chứ? 22 00:01:26,837 --> 00:01:28,088 Má tắt rồi. 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,757 Ừ, ta cũng phải đi thôi. Đi nào. 24 00:01:30,757 --> 00:01:32,593 Trạm vũ trụ, RPL, nghe rõ không? 25 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 Liên hệ lại đi. Ta còn đang dở dang. 26 00:01:35,679 --> 00:01:37,681 Mảnh vỡ! Có lỗ hổng! 27 00:01:44,396 --> 00:01:45,230 Má ơi? 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,774 Alice! 29 00:01:47,774 --> 00:01:48,859 Ali... 30 00:01:57,618 --> 00:02:00,662 VŨ TRỤ XA LẠ 31 00:02:41,453 --> 00:02:42,454 Jo! 32 00:02:45,457 --> 00:02:46,708 Jo! 33 00:02:50,379 --> 00:02:51,797 Michaela, chúng ta mất CAL rồi. 34 00:02:51,797 --> 00:02:54,883 Houston, Trạm đây. Chúng tôi bị hạ áp. Cần trợ giúp. 35 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 Jo. 36 00:03:00,639 --> 00:03:03,684 Jo. Cố lên, Jo. Cố tỉnh táo đi. Nói gì với tôi đi, Jo. 37 00:03:07,688 --> 00:03:09,189 Paul? Cô ấy sao rồi? 38 00:03:12,651 --> 00:03:13,652 Paul! 39 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 - Paul! - Audrey, đưa tôi khăn giấy ướt! 40 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 Ừ, màu đen. 41 00:03:38,760 --> 00:03:40,137 Con dơi thì màu đen. 42 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 Trời, đừng dùng nhiều kim tuyến quá. 43 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 Dính khắp nơi bây giờ. 44 00:03:51,190 --> 00:03:52,649 Nó hơi dính, phải không? 45 00:04:01,617 --> 00:04:04,870 Thế này nhé, ta hãy... bắt đầu lại từ đầu nhé, nào. 46 00:04:04,870 --> 00:04:05,954 Làm lại đi. 47 00:04:25,724 --> 00:04:26,767 Bố? 48 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 Alice. 49 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Bố rất thương con. 50 00:04:41,281 --> 00:04:44,326 Bố phải báo với con một tin kinh khủng. 51 00:04:54,837 --> 00:04:55,838 Cài dây an toàn vào. 52 00:05:21,947 --> 00:05:23,490 Mày biến đi đâu rồi? 53 00:06:04,323 --> 00:06:05,782 Chào cháu, Alice. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 Cô rất tiếc. 55 00:06:14,208 --> 00:06:16,084 Cháu qua ngồi với Wendy nhé? 56 00:06:16,084 --> 00:06:18,128 Nhé? Được rồi. 57 00:06:19,796 --> 00:06:21,840 Magnus, tôi rất tiếc. 58 00:06:22,424 --> 00:06:24,676 Tôi không thể tin được. Thật... kinh khủng. 59 00:06:29,806 --> 00:06:31,058 Chào cậu, Alice. 60 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 Chào cậu, Wendy. 61 00:06:52,829 --> 00:06:54,998 Góc vào: 95 độ. 62 00:06:56,166 --> 00:06:57,501 Dưới đó sẵn sàng chưa? 63 00:06:57,501 --> 00:07:00,712 - Sẵn sàng. Đã thiết lập các thông số. - Chúc may mắn. 64 00:07:01,296 --> 00:07:02,714 Anh có muốn chúng tôi nhắn gì không? 65 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 Tôi đã làm việc ở Phòng thí nghiệm Nguyên tử Lạnh. 66 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 Máy CAL. 67 00:07:07,761 --> 00:07:08,929 Ta mất nó rồi. 68 00:07:08,929 --> 00:07:11,306 - Cái gì cơ? - Đó là thí nghiệm của NASA. 69 00:07:12,266 --> 00:07:14,726 Audrey, chúng ta cần báo cho RPL. 70 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 Henry Caldera. 71 00:07:16,770 --> 00:07:19,857 Paul, tôi không biết anh muốn nói đến thí nghiệm nào. 72 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 Cứ báo tin đi. 73 00:07:23,151 --> 00:07:24,361 Được rồi. 74 00:07:24,361 --> 00:07:26,113 Có nhắn gì cho gia đình anh không? 75 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Bảo với họ là tôi đang trên đường về. 76 00:07:29,700 --> 00:07:30,701 Hãy nhắn lại thế. 77 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 Này, con. Dậy đi. Đến nơi rồi. 78 00:07:57,895 --> 00:07:59,813 Nào. Bố sẽ bế con. 79 00:08:02,357 --> 00:08:03,358 Nào con. 80 00:08:05,319 --> 00:08:06,695 Má về nhà chưa ạ? 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Chưa. 82 00:08:09,239 --> 00:08:11,116 Họ đã đưa chiếc tàu đầu tiên xuống Kazakhstan. 83 00:08:11,116 --> 00:08:13,452 Má sẽ xuống trong chiếc kế tiếp cùng chú Paul. 84 00:08:13,452 --> 00:08:15,120 Chú ấy cần sửa chiếc Soyuz trước đã. 85 00:08:16,580 --> 00:08:18,081 Nếu ta chết trong không gian, 86 00:08:19,750 --> 00:08:21,293 ta có chết trên Trái đất không ạ? 87 00:08:23,086 --> 00:08:24,463 Cứ ngủ một lát đi, con yêu. 88 00:08:25,047 --> 00:08:27,090 Ngủ dậy, con sẽ thấy khá hơn nhiều. 89 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 Lạnh quá. 90 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Ý tôi là... 91 00:09:43,083 --> 00:09:45,335 Alice? Con yêu? 92 00:09:49,298 --> 00:09:51,258 Thôi mà, đừng trốn bố. 93 00:09:58,390 --> 00:09:59,600 Ôi, trời ạ. 94 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 Đi mà con? 95 00:10:06,690 --> 00:10:12,446 Tháng 10/1960, nguyên mẫu R-16 phát nổ vào lễ ra mắt 96 00:10:12,446 --> 00:10:14,114 ở Baikonur Cosmodrome... 97 00:10:14,114 --> 00:10:15,199 Alice. 98 00:10:16,074 --> 00:10:18,869 Con không thể tự ý bỏ đi như thế. 99 00:10:19,453 --> 00:10:21,246 Được chứ? Ngay cả khi bố đang ngủ. 100 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 Thôi nào, con đang làm gì ở đây vậy? 101 00:10:24,458 --> 00:10:25,459 Cái gì vậy? 102 00:10:25,459 --> 00:10:27,836 Một vụ tai nạn ở Baikonur. 103 00:10:28,670 --> 00:10:30,130 Một trăm người đã chết. 104 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Con không thể xem những thứ như thế. 105 00:10:35,636 --> 00:10:36,637 Đi nào. 106 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 Con đói không? 107 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 Muốn ăn bánh kếp không? 108 00:10:41,350 --> 00:10:42,851 Con muốn ở đây. 109 00:10:42,851 --> 00:10:44,520 Không được. Nào. Ra ngoài đi. 110 00:10:45,437 --> 00:10:46,813 Alice, đưa cái iPad cho bố. 111 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 Con sẽ đưa iPad cho bố. Con không ra ngoài đâu. 112 00:10:49,191 --> 00:10:50,526 Bố sẽ không để con ngồi trong bóng tối 113 00:10:50,526 --> 00:10:53,070 và xem thứ kinh khủng này trên YouTube, được chứ? 114 00:10:53,070 --> 00:10:54,863 Nào, ra đây. 115 00:10:54,863 --> 00:10:56,865 - Ra nào. - Con muốn ở một mình! 116 00:10:56,865 --> 00:10:57,950 Đi mà, bố! 117 00:11:43,287 --> 00:11:44,454 Má ơi! 118 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Bố! 119 00:11:58,760 --> 00:12:01,847 Tôi không nghe được nên không rõ các bạn có nghe tôi không, đây là Trạm. 120 00:12:02,556 --> 00:12:05,017 Tôi đang chuyển và nối lại pin số năm. 121 00:12:05,517 --> 00:12:06,685 Sẽ tách rời sau... 122 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 ĐANG GHI ÂM 123 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 Cái quái gì vậy? 124 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 Cái thứ ba. 125 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Cần phải tăng tốc. 126 00:13:45,701 --> 00:13:47,536 Đây là cái thứ ba. Cố lên. 127 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Cần phải tăng tốc. 128 00:13:52,374 --> 00:13:53,500 Paul? 129 00:14:07,472 --> 00:14:08,891 Houston, Trạm đây. 130 00:14:08,891 --> 00:14:11,393 - Trạm, Houston đây. - Cô đây rồi. 131 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 Tạ ơn Chúa. 132 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Tình trạng của anh thế nào? 133 00:14:18,775 --> 00:14:21,445 Houston, quy trình xử lý xác chết thế nào? 134 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 Trạm, anh lo gì vậy? 135 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Tôi lo... 136 00:14:29,995 --> 00:14:31,205 Tôi lo là... 137 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Xác Ericsson bị tổn thương nặng nề. 138 00:14:37,961 --> 00:14:40,547 Tôi lo là khi cái xác ra khỏi môi trường không trọng lực, 139 00:14:41,089 --> 00:14:44,218 thì sẽ mất máu nghiêm trọng trên tàu khi vào lại Trái đất. 140 00:14:44,218 --> 00:14:46,929 Trạm, đã rõ. Chúng tôi sẽ liên lạc lại. 141 00:15:39,606 --> 00:15:41,066 Cô phải ngừng thở. 142 00:15:42,985 --> 00:15:44,278 Ngừng thở đi, Jo. 143 00:15:47,072 --> 00:15:48,198 Cô sẽ ở lại Destiny. 144 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 Jo, tôi xin lỗi. 145 00:16:33,785 --> 00:16:35,913 Cậu có nghĩ là ma có thật không? 146 00:16:36,538 --> 00:16:38,957 Tớ không biết nữa. Có thể. 147 00:16:40,334 --> 00:16:44,004 Cậu có nghĩ ma giống như Chúa không? 148 00:16:45,714 --> 00:16:47,049 Tớ không tin vào Chúa. 149 00:16:48,217 --> 00:16:49,801 Cậu không tin vào Chúa? 150 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 Không. Tớ là người Anh. 151 00:16:55,349 --> 00:16:56,350 Wendy! 152 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 Wendy, bố sắp về nhà rồi! 153 00:17:03,273 --> 00:17:04,398 Không sao đâu. 154 00:17:10,113 --> 00:17:11,865 Má tớ cũng sắp về nhà. 155 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 Chào con. 156 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 Chào bố. 157 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Alice... 158 00:17:34,555 --> 00:17:37,891 Bố e là họ sẽ để má ở lại trên đó. 159 00:17:50,028 --> 00:17:51,363 Đang thiết lập tọa độ. 160 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Tôi thấy đèn đỏ. 161 00:18:06,378 --> 00:18:07,963 Đang cấp nguồn cho cả chín công tắc. 162 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 Kiểm tra đồng hồ đo pin đi. 163 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 Nó chết rồi. 164 00:18:15,929 --> 00:18:18,557 Ta có giải pháp gì trong trường hợp hệ thống bu-lông gặp trục trặc? 165 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Trong trường hợp hệ thống bu-lông gặp trục trặc, 166 00:18:21,143 --> 00:18:24,813 các bu-lông cần được trang bị và bắn từ bảng điều khiển Soyuz ở Zvezda. 167 00:18:25,564 --> 00:18:27,858 Tận bên kia của cửa sập. 168 00:18:28,859 --> 00:18:30,068 Cần có hai thành viên phi hành đoàn. 169 00:18:30,068 --> 00:18:33,197 - TsUP, nghe rõ trả lời. - Tôi rất tiếc, chỉ huy... 170 00:18:33,906 --> 00:18:35,324 Coi nào. 171 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 Coi nào. 172 00:18:38,702 --> 00:18:39,828 Coi nào! 173 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 Coi nào! 174 00:18:57,012 --> 00:18:58,096 Bu-lông đã được trang bị. 175 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Mười. 176 00:19:15,531 --> 00:19:16,532 Đánh giá con quay hồi chuyển. 177 00:19:17,032 --> 00:19:18,033 Hai mươi. 178 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 Lực đẩy lửa. 179 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Được rồi. 180 00:19:34,633 --> 00:19:38,053 Trạm, Soyuz 1 đây. Có nghe rõ không? 181 00:19:40,055 --> 00:19:41,056 Trạm? 182 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 Chết tiệt. 183 00:21:05,682 --> 00:21:07,309 Anh yêu em nhiều lắm, Frida. 184 00:21:08,602 --> 00:21:09,686 Em cũng yêu anh. 185 00:21:10,521 --> 00:21:12,439 Tên em là Erica. 186 00:21:20,864 --> 00:21:22,366 Má đã ở trong Soyuz mà. 187 00:21:25,577 --> 00:21:26,954 Paul đã cho nó bay lên. 188 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 Chú ấy... 189 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 đã bỏ má lại trên đấy, 190 00:21:34,336 --> 00:21:35,546 vì lý do gì đó. 191 00:21:37,381 --> 00:21:38,549 Trong không gian ạ? 192 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Nghe này... 193 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 Có lẽ... 194 00:21:55,983 --> 00:21:57,818 Có lẽ ta cần nghĩ về nó theo hướng... 195 00:22:00,821 --> 00:22:01,822 Con biết đấy, giống như... 196 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 Như các kim tự tháp. 197 00:22:06,702 --> 00:22:13,292 Chúng đã ở đó hàng nghìn năm chỉ để trở thành ngôi nhà cuối cùng của... 198 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 một pha-ra-ông hay một nhà lãnh đạo vĩ đại. 199 00:22:18,547 --> 00:22:19,548 Hiểu chứ? 200 00:22:20,257 --> 00:22:23,552 Vì Trạm Vũ trụ Quốc tế ISS cũng là một trong những kỳ quan vĩ đại 201 00:22:23,552 --> 00:22:25,012 mà nhân loại từng tạo ra. 202 00:22:25,846 --> 00:22:27,389 Đây mới là nhà của má, bố à. 203 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Ở bên chúng ta. 204 00:22:33,520 --> 00:22:36,523 CÂY NÀY ĐƯỢC TRỒNG BỞI JOHANNA ERICSSON - 2020 205 00:23:45,592 --> 00:23:47,344 Sao chú không đưa má cháu về? 206 00:23:59,690 --> 00:24:00,732 Nghe này, Alice. 207 00:24:02,901 --> 00:24:05,612 Chú đã bàn với Houston, chỉ huy nhiệm vụ... 208 00:24:05,612 --> 00:24:08,532 - Cháu biết Houston là gì. - Bàn với họ về việc gì? 209 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 Nghe này, nói chuyện này không hề dễ dàng. 210 00:24:13,036 --> 00:24:15,163 - Nhưng má cháu đã bị thương rất nặng. - Được rồi. 211 00:24:15,163 --> 00:24:17,791 Toàn bộ một bên mặt của má cháu bị kẹt và bị kéo... 212 00:24:17,791 --> 00:24:19,459 Anh đang làm cái quái gì vậy? 213 00:24:20,252 --> 00:24:22,254 - Đi nào. - Trông má như thế nào ạ? 214 00:24:23,547 --> 00:24:24,673 Không. Đi nào. 215 00:24:25,465 --> 00:24:27,551 - Magnus, tôi xin lỗi. - Lạy Chúa tôi. 216 00:24:30,929 --> 00:24:33,724 Paul, anh đã đi đánh giá tâm lý chưa? 217 00:24:37,769 --> 00:24:38,770 Anh đã đi chưa? 218 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Gì cơ? 219 00:24:54,119 --> 00:24:55,954 Tôi tự xác định được cảm xúc của mình, được chứ? 220 00:24:59,333 --> 00:25:00,626 Mấy người không ở trên đó. 221 00:25:02,628 --> 00:25:05,464 Tôi đã nhận lệnh và tuân theo lệnh. 222 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 Và tôi không cần cô nói chuyện với bất kỳ nhân viên NASA nào, được chứ? 223 00:25:14,056 --> 00:25:15,516 Lo chuyện của mình đi. 224 00:26:09,820 --> 00:26:10,654 Này! 225 00:26:18,245 --> 00:26:19,413 Cậu làm gì thế? 226 00:26:21,081 --> 00:26:22,708 Cậu làm gì con thỏ của cậu thế? 227 00:26:22,708 --> 00:26:24,168 Tớ không muốn nó nữa. 228 00:26:25,169 --> 00:26:26,920 Tớ có thể giúp cậu giặt sạch nó. 229 00:26:26,920 --> 00:26:28,797 Tớ không muốn con thỏ bẩn thỉu này. 230 00:26:29,339 --> 00:26:30,382 Nó dành cho con nít. 231 00:26:32,301 --> 00:26:34,178 Alice, nó là thỏ của cậu. 232 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 Hôm đó tôi là người dậy đầu tiên. 233 00:26:50,485 --> 00:26:52,779 Vì lịch dự kiến giai đoạn sáu của thí nghiệm CAL. 234 00:26:54,573 --> 00:26:55,782 CAL là gì? 235 00:26:57,492 --> 00:26:58,493 CAL là gì à? 236 00:26:59,286 --> 00:27:00,537 Đó là Phòng thí nghiệm Nguyên tử Lạnh. 237 00:27:01,288 --> 00:27:03,665 Một thí nghiệm RPL, của NASA. 238 00:27:04,666 --> 00:27:06,835 Ngay trước vụ va chạm, tôi đang trong giai đoạn... 239 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Tôi đang nhắm tia laser cùng Audrey. 240 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 Paul có vẻ... 241 00:27:19,890 --> 00:27:21,225 Paul có vẻ gì? 242 00:27:22,434 --> 00:27:25,020 Đây cũng là một vấn đề chúng tôi gặp trước khi tách rời. 243 00:27:25,521 --> 00:27:26,647 Tôi nghĩ có lẽ... 244 00:27:27,314 --> 00:27:30,609 Tôi nghĩ có lẽ chúng tôi đang sử dụng các thuật ngữ khác nhau. 245 00:27:35,781 --> 00:27:36,990 Mở băng. 246 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 Con muốn xem rau diếp không? 247 00:27:39,576 --> 00:27:40,786 Má nghĩ nó trông khá tươi. 248 00:27:40,786 --> 00:27:42,746 Có vài cây đã nở chút ít rồi này. 249 00:27:42,746 --> 00:27:43,789 Con nghĩ sao? 250 00:27:44,957 --> 00:27:46,333 Kỳ diệu thật nhỉ? Chao ôi. 251 00:27:48,752 --> 00:27:51,088 Đây là việc các anh làm trên đó? 252 00:27:52,923 --> 00:27:56,134 Này, Paul. Có lẽ ta đang nói về những việc khác nhau 253 00:27:56,134 --> 00:27:59,763 nhưng chúng tôi không biết Phòng thí nghiệm Nguyên tử Lạnh là gì. 254 00:28:01,515 --> 00:28:04,309 Dự án CAL đã bị bỏ dở 12 năm trước. 255 00:28:06,979 --> 00:28:10,983 Với tôi, vấn đề là tại sao lại đơn phương đưa ra quyết định 256 00:28:10,983 --> 00:28:14,611 di chuyển thi thể của Ericsson ra khỏi Soyuz 1 và bỏ cô ấy lại ISS. 257 00:28:15,487 --> 00:28:17,406 Gia đình cô ấy ở dưới này không có được câu trả lời thỏa đáng. 258 00:28:17,406 --> 00:28:19,700 Có lẽ ta nên nghỉ giải lao. 259 00:28:20,784 --> 00:28:23,161 Tôi không hiểu tôi đang phải đối mặt với việc gì. 260 00:28:24,830 --> 00:28:28,166 Chúng ta đều có trách nhiệm về quyết định để Ericsson ở lại trên đó. 261 00:28:29,251 --> 00:28:30,919 Houston phải ủng hộ tôi về việc này. 262 00:28:32,129 --> 00:28:33,714 Tôi đã ra quyết định đúng, phải không? 263 00:28:34,298 --> 00:28:35,799 Anh đã ở trên đó, Paul. 264 00:28:36,592 --> 00:28:37,718 Đó là đánh giá của anh. 265 00:28:38,552 --> 00:28:40,220 Tôi được lệnh để cô ấy lại trên đó. 266 00:28:40,220 --> 00:28:43,599 Phải. Dựa trên đánh giá của anh. 267 00:28:51,481 --> 00:28:53,025 Tôi được lệnh để cô ấy lại trên đó. 268 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 {\an8}TỪ ALICE - GỬI MÁ 269 00:31:10,495 --> 00:31:11,788 Tôi là giáo viên. 270 00:31:13,665 --> 00:31:14,917 Tôi cứ tưởng mình xử lý được 271 00:31:16,460 --> 00:31:19,213 hầu hết các tình huống cảm xúc nhất mà bọn trẻ trải qua. 272 00:31:21,131 --> 00:31:22,382 Con bé là con của anh. 273 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 Hoàn cảnh rất khác. 274 00:31:26,011 --> 00:31:27,262 Nó ngày càng xa cách. 275 00:31:28,722 --> 00:31:30,682 Tôi phải làm gì bây giờ? 276 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Anh biết đấy, 277 00:31:34,353 --> 00:31:40,150 theo bản năng, có lẽ ta nên giữ con cái tránh xa các đám tang, chuyện để tang. 278 00:31:40,734 --> 00:31:44,238 Nhưng đó là những cách quan trọng để ta tiếp thu việc 279 00:31:44,238 --> 00:31:46,240 ai đó đã ra đi. 280 00:31:46,240 --> 00:31:50,285 Nên có lẽ con bé cần một nghi lễ nào đó. 281 00:31:52,120 --> 00:31:53,789 THUYẾT ÂM MƯU APOLLO 18 282 00:31:53,789 --> 00:31:58,335 Một lần nữa con người dấn thân vào cuộc phiêu lưu vĩ đại của lịch sử. 283 00:31:58,335 --> 00:32:00,295 Tại Trung tâm Vũ trụ Kennedy ở Florida, 284 00:32:00,295 --> 00:32:05,634 một phương tiện khổng lồ, phức tạp và mỏng manh đang chờ để đưa ba người Mỹ 285 00:32:05,634 --> 00:32:08,929 lên chuyến bay cuối cùng đến mặt trăng theo như kế hoạch. 286 00:32:17,437 --> 00:32:20,899 Và cất cánh. Sứ mệnh Apollo thứ 18 đã cất cánh, 287 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 và nó đã bay khỏi tháp phóng. 288 00:32:41,753 --> 00:32:43,547 Chúng tôi đã mất áp suất. 289 00:32:43,547 --> 00:32:44,798 Làm ơn! 290 00:32:48,218 --> 00:32:49,511 Mất liên lạc. 291 00:32:54,016 --> 00:32:55,434 Mất liên lạc. 292 00:32:59,438 --> 00:33:02,774 Houston, Caldera đây. Hai người đã chết! 293 00:33:02,774 --> 00:33:06,236 Bản ghi âm giọng nói của phi hành gia Mỹ cho thấy 294 00:33:06,236 --> 00:33:09,198 đã có vụ bưng bít khi có hai người mất mạng 295 00:33:09,198 --> 00:33:10,574 trên đường trở về từ mặt trăng. 296 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 Cốc cốc. 297 00:33:13,410 --> 00:33:15,829 - Chào. - Michaela, Henry Caldera đâu rồi? 298 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Ai cơ? 299 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 Chỉ huy Caldera. 300 00:33:20,125 --> 00:33:21,543 Chỉ huy chiếc Apollo 18 ấy hả? 301 00:33:23,086 --> 00:33:24,671 Bud Caldera. 302 00:33:25,255 --> 00:33:26,798 Người đã chế tạo ra CAL. 303 00:33:37,226 --> 00:33:38,227 Paul. 304 00:33:39,478 --> 00:33:40,771 Chuyện gì vậy? 305 00:33:40,771 --> 00:33:42,356 Giải thưởng Nobel. 306 00:33:42,356 --> 00:33:43,607 Phòng thí nghiệm Lực đẩy Tên lửa. 307 00:33:44,566 --> 00:33:45,943 Người đã chế tạo ra CAL. 308 00:33:45,943 --> 00:33:48,570 Không ai chế tạo ra cỗ máy này cả. 309 00:33:48,570 --> 00:33:50,531 Paul, vì Chúa, không có cỗ máy nào hết. 310 00:33:52,199 --> 00:33:53,200 Nghe này... 311 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 Tôi rất tiếc, nhưng anh cần phải bình tĩnh lại đi. 312 00:33:58,705 --> 00:34:00,832 - Tôi hoàn toàn làm chủ được bản thân. - Paul. 313 00:34:00,832 --> 00:34:02,334 Nhưng việc chết tiệt cuối cùng tôi làm... 314 00:34:02,334 --> 00:34:04,628 Đừng chửi thề với tôi, chỉ huy. 315 00:34:05,295 --> 00:34:08,172 Việc cuối cùng tôi làm trước vụ va chạm 316 00:34:08,799 --> 00:34:10,467 là điều chỉnh tia laser trên máy CAL. 317 00:34:11,760 --> 00:34:13,971 Tôi đã được chỉ đạo bởi Chỉ huy Henry Caldera 318 00:34:13,971 --> 00:34:15,429 của Phòng thí nghiệm Lực đẩy Tên lửa. 319 00:34:16,681 --> 00:34:19,601 Và đột nhiên không còn cỗ máy nào nữa. 320 00:34:20,853 --> 00:34:22,228 Không có Henry Caldera nào hết. 321 00:34:25,482 --> 00:34:26,859 Đây là một vụ bưng bít à? 322 00:34:30,112 --> 00:34:31,237 Ông ta ở đâu? 323 00:34:31,989 --> 00:34:33,364 Ông ta ở đâu, Michaela? 324 00:34:34,241 --> 00:34:35,449 Tôi không biết. 325 00:34:35,993 --> 00:34:37,327 Chết dưới cái mương nào đó? 326 00:34:39,036 --> 00:34:40,038 Say xỉn? 327 00:34:41,415 --> 00:34:45,418 Apollo 18 là sai lầm lớn nhất của NASA. 328 00:34:49,755 --> 00:34:50,757 Paul. 329 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Paul. 330 00:35:32,966 --> 00:35:34,259 Con sao rồi, Wendywoo? 331 00:35:37,012 --> 00:35:38,222 Em nghĩ con bé ổn. 332 00:35:40,891 --> 00:35:42,434 Tên em là Wendywoo à? 333 00:35:43,810 --> 00:35:44,811 Erica. 334 00:35:49,441 --> 00:35:50,484 Ở trường ổn không? 335 00:35:53,195 --> 00:35:54,780 Các bé gái chín tuổi. 336 00:35:56,490 --> 00:36:00,827 Trong tự nhiên, không có gì nguy hiểm và hung dữ bằng một bé gái chín tuổi. 337 00:36:03,247 --> 00:36:04,540 Con có bị bắt nạt không? 338 00:36:08,669 --> 00:36:10,671 Đừng nhai há mồm, Wendy. 339 00:36:10,671 --> 00:36:11,755 Paul. 340 00:36:13,173 --> 00:36:14,258 Con nói chuyện với Alice chưa? 341 00:36:15,008 --> 00:36:16,009 Ứ-ư. 342 00:36:16,677 --> 00:36:17,803 Con không nói chuyện với bạn à? 343 00:36:18,637 --> 00:36:19,638 Chưa ạ. 344 00:36:19,638 --> 00:36:21,265 Con bé là bạn con, Wendy. 345 00:36:22,391 --> 00:36:24,268 Má con bé vừa mất, con biết chứ? 346 00:36:25,435 --> 00:36:28,105 Sắp có đám tang và con nên hỏi thăm bạn. 347 00:36:29,565 --> 00:36:31,066 Má con bé đã chết và... 348 00:36:33,277 --> 00:36:36,196 - bố con đã phải để cô ấy lại trên đó. - Em nghĩ... họ không sao đâu. 349 00:36:36,196 --> 00:36:37,489 Họ ổn mà. 350 00:36:42,452 --> 00:36:43,453 Lúc hạ áp. 351 00:36:46,123 --> 00:36:47,624 Đôi mắt của cô ấy, cô ấy... 352 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 Bữa sáng. 353 00:36:51,545 --> 00:36:52,546 Làm ơn. 354 00:36:53,380 --> 00:36:56,967 Ta có thể ăn bữa sáng và không nói về mấy đôi mắt nữa không? 355 00:36:59,511 --> 00:37:00,512 Xin anh đó. 356 00:38:09,790 --> 00:38:10,791 Alice? 357 00:38:13,961 --> 00:38:15,003 Alice, coi nào. 358 00:38:18,131 --> 00:38:19,132 Alice? 359 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Alice. 360 00:38:38,652 --> 00:38:39,736 Nào con. Ra khỏi đó đi. 361 00:38:41,071 --> 00:38:42,406 Đi đi. 362 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 Nghe này, mọi người đang ở dưới nhà, 363 00:38:51,456 --> 00:38:55,294 và giờ chúng ta sẽ tập hợp lại và nói vài lời về má. 364 00:38:56,253 --> 00:38:57,629 Con không muốn. 365 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Tại sao con phải làm vậy? 366 00:39:03,302 --> 00:39:05,095 Vì đó là việc chúng ta phải làm. 367 00:39:08,056 --> 00:39:09,641 Chúng ta phải nói lời tạm biệt. 368 00:39:09,641 --> 00:39:12,352 Nói lời tạm biệt khi má vẫn còn ở đó thì thật ngu ngốc. 369 00:40:07,157 --> 00:40:08,158 Paul? 370 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Paul! 371 00:40:16,792 --> 00:40:18,752 Anh đã để mất ISS vì cả thế giới. 372 00:40:20,546 --> 00:40:22,130 Anh là kẻ đã tước nó đi. 373 00:40:22,130 --> 00:40:23,215 Paul. 374 00:40:23,757 --> 00:40:26,093 Con đợi ở đây chút nhé? 375 00:40:28,095 --> 00:40:31,098 Đó là tai nạn, được chứ? Em chán phải nói vậy rồi. Đó là tai nạn. 376 00:40:31,098 --> 00:40:33,267 Em biết anh đã làm việc chăm chỉ đến mức nào không? 377 00:40:34,768 --> 00:40:35,811 Từng phút. 378 00:40:35,811 --> 00:40:37,771 Từng giờ anh đều làm việc chăm chỉ hơn... 379 00:40:39,231 --> 00:40:40,315 Nhưng đến phút cuối cùng, 380 00:40:40,315 --> 00:40:42,693 anh chỉ là một trong những kẻ đã thất bại trong nhiệm vụ của mình. 381 00:40:42,693 --> 00:40:45,904 - Bố. Bố không thất bại mà. - Wendy, không sao đâu. 382 00:40:48,282 --> 00:40:49,283 Đi nào. 383 00:40:52,744 --> 00:40:54,037 Đi nào. 384 00:40:54,037 --> 00:40:55,539 Anh đã phạm tội tày trời. 385 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 Anh nắm lấy tay bạn mình và ném cô ấy ra ngoài trời lạnh. 386 00:41:00,335 --> 00:41:02,087 Anh đã được ra lệnh phải làm thế. 387 00:41:05,799 --> 00:41:07,259 Anh đã viện cớ. 388 00:41:09,344 --> 00:41:11,346 - Vì anh đã là thằng hèn trong lúc đó. - Thôi đi. 389 00:41:11,346 --> 00:41:12,931 Anh đã viện cớ. 390 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 Anh bỏ lại cô ấy trên đó vì anh sợ. 391 00:41:17,394 --> 00:41:18,395 Và anh thậm chí còn không biết chắc. 392 00:41:19,396 --> 00:41:21,398 Có khi cô ấy vẫn còn sống ở trên đó. 393 00:41:23,692 --> 00:41:24,735 Paul. 394 00:41:27,029 --> 00:41:29,364 Thôi nào. Anh không thể dự đám tang. 395 00:41:30,657 --> 00:41:32,034 Về nhà thôi. 396 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 Paul. 397 00:42:17,037 --> 00:42:18,330 Con nói chuyện với Alice chưa? 398 00:42:19,665 --> 00:42:20,791 Con bé sao rồi? 399 00:42:21,542 --> 00:42:23,836 Con không thể nói chuyện với Alice nữa. Cậu ấy ghen tị với con. 400 00:42:24,628 --> 00:42:26,129 Cậu ấy từng làm bạn con. 401 00:42:26,755 --> 00:42:28,382 Con bé vừa mất má, Wendy. 402 00:42:29,007 --> 00:42:30,050 Đừng xấu tính thế. 403 00:42:33,262 --> 00:42:34,471 Wendy. 404 00:42:36,181 --> 00:42:37,641 Anh đã nói gì với con bé? 405 00:42:37,641 --> 00:42:38,725 Paul. 406 00:42:39,726 --> 00:42:41,436 Có quá nhiều chuyện chẳng ra làm sao cả. 407 00:42:41,436 --> 00:42:42,521 Chết tiệt. 408 00:42:43,480 --> 00:42:46,733 Anh... Anh gần như không thể thở được. 409 00:42:46,733 --> 00:42:48,402 - Vậy thì ra ngoài đi. - Ừ, anh... 410 00:42:55,534 --> 00:42:56,535 Chào. 411 00:42:58,412 --> 00:42:59,788 Cô bé của chú sao rồi? 412 00:43:00,622 --> 00:43:01,498 Chào cháu, Alice. 413 00:43:02,082 --> 00:43:04,001 Bố tớ có chuyện muốn nói với cậu. 414 00:43:06,003 --> 00:43:07,754 - Chuyện gì? - Mẹ nghĩ có lẽ tất cả chúng ta nên... 415 00:43:07,754 --> 00:43:10,257 Bố bảo có thể má cậu vẫn còn sống. 416 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Bố à? 417 00:43:23,437 --> 00:43:24,438 Chúa ơi! Paul! 418 00:43:25,856 --> 00:43:28,275 Alice, gì vậy? Sao thế? 419 00:43:31,486 --> 00:43:33,030 - Má ơi? - Paul? 420 00:43:34,031 --> 00:43:36,742 - Đừng gọi con dậy. - Còn bé còn thức. 421 00:43:38,619 --> 00:43:41,288 Má ơi! 422 00:43:43,624 --> 00:43:45,083 Này! Con không sao rồi. 423 00:43:45,083 --> 00:43:46,960 Con không sao. Đi nào. Ta lên lầu nhé. 424 00:43:50,756 --> 00:43:51,840 Mọi việc đều ổn. 425 00:44:01,391 --> 00:44:02,726 Việc này là sai lầm. 426 00:44:06,563 --> 00:44:07,814 Con còn quá nhỏ. 427 00:44:09,608 --> 00:44:10,859 Con sắp 11 tuổi rồi. 428 00:44:14,404 --> 00:44:16,031 Bố nghĩ mình cần nghỉ ngơi một thời gian. 429 00:44:17,241 --> 00:44:19,868 Ta cần đi xa, chỉ hai bố con mình, đến một nơi nào đó không... 430 00:44:19,868 --> 00:44:21,036 Nhà gỗ. 431 00:44:22,704 --> 00:44:25,332 Không, ở trên đó lạnh cóng. 432 00:44:25,332 --> 00:44:27,668 Nhà gỗ của má. Con muốn đến nhà gỗ. 433 00:44:27,668 --> 00:44:29,920 Mình hãy... đến Mexico. 434 00:44:30,838 --> 00:44:31,755 Hay chỗ nào đó. 435 00:44:32,840 --> 00:44:33,966 Legoland? 436 00:44:33,966 --> 00:44:35,634 Con muốn đến nhà gỗ. 437 00:44:42,599 --> 00:44:43,600 Được thôi. 438 00:44:59,032 --> 00:45:00,284 Paul? 439 00:45:05,414 --> 00:45:06,415 Paul. 440 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Chào. 441 00:45:09,793 --> 00:45:11,170 Erica. 442 00:45:11,170 --> 00:45:13,422 - Cảm ơn cô đã đến. - Tất nhiên rồi. Tôi đây. 443 00:45:14,339 --> 00:45:15,591 Tôi không biết anh ấy ở đâu. 444 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 Tối qua anh ấy bảo đi ra ngoài hít thở, 445 00:45:18,886 --> 00:45:20,596 rồi anh ấy không về nữa. 446 00:45:21,763 --> 00:45:23,849 Tôi gọi suốt, và anh ấy không nghe máy, tôi... 447 00:45:23,849 --> 00:45:26,768 Chúng tôi có một phòng khám phục hồi chức năng. 448 00:45:26,768 --> 00:45:27,728 Gì cơ? 449 00:45:27,728 --> 00:45:32,024 Cho các phi hành gia gặp khó khăn với việc quay trở lại Trái đất. 450 00:45:32,024 --> 00:45:33,859 Không, chúng ta chỉ cần ra ngoài đó và... 451 00:45:33,859 --> 00:45:37,487 Chúng tôi không nói nhiều về việc đó, nhưng nó vẫn xảy ra. 452 00:45:39,114 --> 00:45:42,075 Nó được gọi là rối loạn tâm thần độ cao. 453 00:45:43,410 --> 00:45:47,706 Nghe này, chúng tôi có nhiều cách để điều trị thành công, nhưng... 454 00:45:49,750 --> 00:45:53,128 Thỉnh thoảng, cần có sự can thiệp. 455 00:45:53,128 --> 00:45:55,839 Chúng ta cần tìm anh ấy ngay. 456 00:45:55,839 --> 00:45:58,091 Và chúng ta sẽ tìm được. Nhưng tôi xin lỗi. 457 00:45:59,551 --> 00:46:01,053 Sau khi tìm thấy anh ấy, 458 00:46:02,846 --> 00:46:04,139 anh ấy sẽ cần phải đi xa. 459 00:46:53,188 --> 00:46:54,231 Chà, thế đó. 460 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Ta bị kẹt trong tuyết rồi. 461 00:46:57,317 --> 00:46:59,570 Ý bố là ta sẽ không thể... 462 00:47:00,070 --> 00:47:01,154 Ta có thể đi bộ. 463 00:47:02,823 --> 00:47:04,950 Hai cây số đấy, Alice. 464 00:47:04,950 --> 00:47:06,535 Thôi nào. Con nhìn đi. 465 00:47:09,079 --> 00:47:10,664 Ta có thể băng qua hồ. 466 00:47:11,999 --> 00:47:14,251 Bố không lái ô-tô băng qua mặt hồ đóng băng đâu. 467 00:47:16,211 --> 00:47:19,047 Ta chỉ có thể đi bộ đến đó, 468 00:47:20,841 --> 00:47:25,220 nhưng bố nghĩ tốt nhất là cứ quay lại Älmedalen và tìm một khách sạn. 469 00:47:30,475 --> 00:47:31,476 Ta sẽ đi bộ. 470 00:47:32,728 --> 00:47:33,854 Alice. 471 00:47:41,403 --> 00:47:42,529 Alice, dừng lại. 472 00:47:46,074 --> 00:47:47,075 Alice! 473 00:47:49,703 --> 00:47:51,330 Sao con không chịu nghe lời bố thế hả? 474 00:47:52,998 --> 00:47:54,583 Má con đã chết. 475 00:47:56,460 --> 00:47:57,836 Và vợ bố đã chết. 476 00:48:02,966 --> 00:48:03,967 Alice! 477 00:48:20,234 --> 00:48:23,987 {\an8}NHÀ CỦA BUD CALDERA LOS ANGELES, CALIFORNIA 478 00:48:23,987 --> 00:48:25,322 SỐ 60566, ĐẠI LỘ LEXINGTON, LA 479 00:49:31,221 --> 00:49:32,848 Nào. Vào đi. 480 00:49:59,875 --> 00:50:01,627 Con nhớ mấy bức tranh này. 481 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Má thích chúng lắm. 482 00:50:07,758 --> 00:50:09,009 Tranh đứa trẻ thay thế. 483 00:50:11,011 --> 00:50:13,263 Mấy bức tranh này cứ làm bố thấy hơi sợ. 484 00:50:14,181 --> 00:50:15,390 Chúng thật ma quái. 485 00:50:17,142 --> 00:50:18,143 Con thích chúng. 486 00:50:20,604 --> 00:50:23,482 Được thôi. Ừ, tất nhiên là con thích rồi. 487 00:50:25,651 --> 00:50:27,277 Con được phép thích chúng. 488 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Bố đâu có nói con không được phép thích đâu. 489 00:50:31,573 --> 00:50:33,158 Tất nhiên là nếu con thích thì cũng không sao cả. 490 00:50:34,034 --> 00:50:36,578 Nhưng nếu bố thích thì con sẽ không thích. Đúng không? 491 00:50:37,162 --> 00:50:38,372 Sao cơ ạ? 492 00:50:39,915 --> 00:50:40,916 Bố đầu hàng. 493 00:50:52,511 --> 00:50:54,304 Không, bố xin lỗi. 494 00:50:56,431 --> 00:50:58,642 Bố còn lâu mới là người bố hoàn hảo. 495 00:51:01,478 --> 00:51:02,771 Nhưng bố đang cố gắng hết sức. 496 00:51:03,605 --> 00:51:05,107 Bố ơi, đừng khóc. 497 00:51:08,026 --> 00:51:10,946 Rồi sẽ có ngày mình gặp lại má. Con hứa đó. 498 00:51:11,989 --> 00:51:13,198 Alice. 499 00:51:15,617 --> 00:51:16,618 Sẽ không đâu. 500 00:51:18,537 --> 00:51:19,830 Con phải nghe bố nói đây. 501 00:51:20,956 --> 00:51:22,416 Chúng ta sẽ không gặp lại má nữa. 502 00:51:24,042 --> 00:51:25,586 Không đâu. Không bao giờ. 503 00:51:26,628 --> 00:51:27,838 Má chết rồi. 504 00:51:28,463 --> 00:51:31,341 Chúng ta phải bắt đầu lại từ đây. 505 00:51:32,843 --> 00:51:34,636 Bố biết có lẽ con không thích thế. 506 00:51:34,636 --> 00:51:36,638 Rất tiếc vì bố là người còn sống với con. 507 00:51:37,139 --> 00:51:40,934 Nhưng chúng ta phải bắt đầu lại từ đây. 508 00:52:02,539 --> 00:52:03,874 Hử? 509 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 Chỉ huy Caldera? 510 00:52:07,961 --> 00:52:09,379 Tôi thích tên Bud hơn. 511 00:52:12,299 --> 00:52:13,675 Ông không nhớ tôi. 512 00:52:13,675 --> 00:52:15,302 Không. Anh là thằng quái nào? 513 00:52:16,094 --> 00:52:17,221 Paul Lancaster. 514 00:52:18,555 --> 00:52:19,556 Vớ vẩn. 515 00:52:20,557 --> 00:52:21,725 Ông không nhớ tôi ư? 516 00:52:21,725 --> 00:52:23,185 Anh nhớ tôi à? 517 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 Phải. 518 00:52:26,396 --> 00:52:28,023 Nhưng không phải như thế này. 519 00:52:28,023 --> 00:52:30,442 Ồ, vậy ư? Chúc một ngày tốt lành. 520 00:52:30,442 --> 00:52:32,277 Khoan, chờ đã. Henry, nghe này! 521 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Henry? Tôi không dùng cái tên đó. 522 00:52:35,072 --> 00:52:36,615 Tên tôi không phải Henry. 523 00:52:36,615 --> 00:52:38,867 Ông đã huấn luyện tôi tại NASA. 524 00:52:38,867 --> 00:52:40,160 Tôi sẽ nổi điên đấy. 525 00:52:40,160 --> 00:52:41,870 Vì Chúa, giúp tôi với. 526 00:52:41,870 --> 00:52:43,247 Tại sao NASA lại cử anh đến? 527 00:52:43,247 --> 00:52:45,207 Anh vừa trở về từ không gian đấy, đồ khốn. 528 00:52:45,207 --> 00:52:46,917 Anh đã để lại một cái xác trên đó. 529 00:52:47,501 --> 00:52:48,502 Phải. 530 00:52:50,254 --> 00:52:51,296 Phải, đúng vậy. 531 00:52:52,840 --> 00:52:54,091 Nhưng họ không cử tôi đến đây. 532 00:52:55,467 --> 00:52:56,635 Không ai cử tôi đến cả. 533 00:52:57,678 --> 00:52:58,679 Tôi cần ông... 534 00:52:58,679 --> 00:53:01,473 Henry, ông phải cho tôi vài câu trả lời. 535 00:53:03,183 --> 00:53:04,393 Ôi, Chúa ơi. 536 00:53:05,477 --> 00:53:07,020 Tôi phát điên mất thôi. 537 00:53:08,146 --> 00:53:10,399 SẴN SÀNG CHO BƯỚC TIẾP THEO (TRÊN MẶT TRĂNG) 538 00:53:10,399 --> 00:53:11,692 APOLLO 18: MỘT BI KỊCH 539 00:53:18,365 --> 00:53:20,784 {\an8}Tôi nhớ là có một tai nạn trên tàu Apollo 18. 540 00:53:20,784 --> 00:53:22,619 {\an8}Ừ, có một tai nạn khốn kiếp. 541 00:53:25,581 --> 00:53:26,999 Nhưng tất cả các ông đều trở về. 542 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 Ông là một anh hùng, thưa ông. 543 00:53:33,589 --> 00:53:35,132 Ừ, đã có tai nạn. 544 00:53:35,132 --> 00:53:38,302 Áp suất cabin. Bị mất áp suất đột ngột. 545 00:53:38,302 --> 00:53:39,386 Hai người đã chết. 546 00:53:39,386 --> 00:53:40,804 Không ai chết cả. Nó đã được khắc phục. 547 00:53:40,804 --> 00:53:44,224 - Hai người đã chết, Ted Larsen và B... - Không ai chết cả. 548 00:53:45,434 --> 00:53:47,978 Sự cố đã được ông khắc phục. 549 00:53:48,812 --> 00:53:49,813 Vinh dự lớn... 550 00:53:53,066 --> 00:53:57,029 của đời tôi là được làm việc cùng ông, chỉ huy. 551 00:53:58,614 --> 00:54:00,449 Không. 552 00:54:02,201 --> 00:54:03,493 Tôi muốn câu trả lời. 553 00:54:03,493 --> 00:54:07,164 Không. Tôi không thể quay lại đó và anh cũng vậy. 554 00:54:07,164 --> 00:54:10,501 - Ông phải cho tôi biết ngay. - Không, anh uống thuốc đi. 555 00:54:10,501 --> 00:54:12,169 Không, quên việc uống thuốc đi. 556 00:54:13,587 --> 00:54:14,838 Kể tôi nghe chuyện gì đã xảy ra. 557 00:54:15,547 --> 00:54:18,300 Và hãy cho tôi biết tại sao ông lại ở trong căn hộ tồi tàn này. 558 00:54:19,676 --> 00:54:21,011 Đây là chuyện đã xảy ra. 559 00:54:21,595 --> 00:54:23,805 Nó có thể không phải chuyện mà tôi nghĩ đã xảy ra. 560 00:54:25,015 --> 00:54:28,602 Nhưng đây là chuyện đã xảy ra. 561 00:54:28,602 --> 00:54:30,187 Ông không nên ở đây. 562 00:54:30,687 --> 00:54:33,273 Đây là cơ hội cuối cùng để anh ra khỏi nhà tôi. 563 00:54:33,273 --> 00:54:34,858 Không, cho tôi biết đi. 564 00:54:36,109 --> 00:54:37,402 Nói cho tôi biết đi. 565 00:54:38,362 --> 00:54:39,988 Cho tôi câu trả lời ngay bây giờ. 566 00:54:40,989 --> 00:54:42,658 - Bỏ tay ra khỏi người tôi! - Tôi không bỏ gì hết. 567 00:54:42,658 --> 00:54:43,742 Đi ra đi! 568 00:54:44,910 --> 00:54:45,911 Đi ra. 569 00:54:47,371 --> 00:54:50,832 Chỉ huy Caldera, nói cho tôi biết tại sao ông lại ở đây. 570 00:54:50,832 --> 00:54:54,419 Nói cho tôi biết tại sao anh lại ở đây ấy. 571 00:54:54,419 --> 00:54:55,504 Không, khoan đã! Này! 572 00:56:59,962 --> 00:57:00,963 TƯỞNG NHỚ DIRK HEIDEMANN, 573 00:57:00,963 --> 00:57:01,880 BOBBY MCGEE VÀ SIMONE BÄR 574 00:57:01,880 --> 00:57:03,966 Biên dịch: Gió