1 00:00:23,941 --> 00:00:25,859 - เราต้องกระซิบคุยกัน - ทําไมล่ะคะ 2 00:00:27,277 --> 00:00:29,947 เพราะพวกเขากําลังง่วนอยู่กับห้องแล็บแคลน่ะสิ 3 00:00:30,822 --> 00:00:31,782 เฮ้ อลิซ 4 00:00:31,782 --> 00:00:32,991 หวัดดีค่ะ พอล 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 วันนี้วันสําคัญของแม่เธอ 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 อาร์พีแอล นี่ข้อมูลห้องแล็บแคล 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,625 สัญญาณแกนกลางสีเขียว แม่เหล็กเรียงตัวดี 25.5 8 00:00:42,626 --> 00:00:45,963 อุณหภูมิแกนกลาง ลบ 203 องศา 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 จูนเลเซอร์ 10 00:00:47,673 --> 00:00:48,757 เร็วเข้า 11 00:00:50,551 --> 00:00:51,802 มันใช้ทําอะไรคะ 12 00:00:51,802 --> 00:00:53,929 มันใช้หาสถานะของสสารใหม่ๆ 13 00:00:56,390 --> 00:00:57,266 ว้าว 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,309 ดูซิว่าแม่จะมองเห็นลูกไหม 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 นั่นไง 16 00:01:05,524 --> 00:01:06,525 เฮ้ อลิซ 17 00:01:06,525 --> 00:01:08,485 โบกมือให้ตัวเองหน่อย 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,997 แม่คะ 19 00:01:20,664 --> 00:01:21,665 แม่ 20 00:01:22,499 --> 00:01:24,126 แม่คะ ยังอยู่ไหม 21 00:01:24,960 --> 00:01:26,295 ทุกอย่างโอเคไหม 22 00:01:26,837 --> 00:01:28,088 สายตัดไปแล้ว 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,757 จ้ะ เราก็ต้องไปแล้วเหมือนกัน เร็วเข้า 24 00:01:30,757 --> 00:01:32,593 สถานี นี่อาร์พีแอล ได้ยินไหม 25 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 ติดต่อพวกเขาให้ได้ เราอยู่ระหว่างงานสําคัญนะ 26 00:01:35,679 --> 00:01:37,681 เศษยาน ยานแตก 27 00:01:44,396 --> 00:01:45,230 แม่คะ 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,774 อลิซ 29 00:01:47,774 --> 00:01:48,859 อลิ... 30 00:02:41,453 --> 00:02:42,454 โจ 31 00:02:45,457 --> 00:02:46,708 โจ 32 00:02:50,379 --> 00:02:51,797 มิเคลา เราเสียแคลไปแล้ว 33 00:02:51,797 --> 00:02:54,883 ฮิวสตัน นี่สถานี เราเจอภาวะความดันลด ฉันต้องการความช่วยเหลือ 34 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 โจ 35 00:03:00,639 --> 00:03:03,684 โจ ไม่เอานะ โจ อยู่กับผมก่อน คุยกับผมสิ โจ 36 00:03:07,688 --> 00:03:09,189 พอล เธอเป็นไงบ้าง 37 00:03:12,651 --> 00:03:13,652 พอล 38 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 - พอล - ออดรีย์ เอาทิชชูเปียกมา 39 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 ใช่ สีดํา 40 00:03:38,760 --> 00:03:40,137 ค้างคาวต้องสีดํา 41 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 หนุ่มๆ อย่าใช้กลิตเตอร์เยอะนะ 42 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 มันปลิวไปทั่วเลย 43 00:03:51,190 --> 00:03:52,649 เหนียวใช่ไหมล่ะ 44 00:04:01,617 --> 00:04:04,870 เอางี้ไหม เรา... เราเริ่มทําตัวนี้ใหม่กันเถอะ เอาเลย 45 00:04:04,870 --> 00:04:05,954 เริ่มใหม่นะ 46 00:04:25,724 --> 00:04:26,767 พ่อคะ 47 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 อลิซ 48 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 พ่อรักลูกมากนะ 49 00:04:41,281 --> 00:04:44,326 พ่อมีข่าวร้ายจะบอก 50 00:04:54,837 --> 00:04:55,838 คาดเข็มขัดด้วย 51 00:05:21,947 --> 00:05:23,490 หายไปไหนวะเนี่ย 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,782 เฮ้ อลิซ 53 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 เสียใจด้วยนะจ๊ะ 54 00:06:14,208 --> 00:06:16,084 อยากไปนั่งกับเวนดี้ไหม 55 00:06:16,084 --> 00:06:18,128 เนอะ โอเคจ้ะ 56 00:06:19,796 --> 00:06:21,840 แมกนุส ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 57 00:06:22,424 --> 00:06:24,676 ไม่อยากเชื่อเลย มันเลวร้ายมาก 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,058 หวัดดี อลิซ 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 หวัดดี เวนดี้ 60 00:06:52,829 --> 00:06:54,998 มุมเข้า 95 องศา 61 00:06:56,166 --> 00:06:57,501 ข้างล่างพร้อมไหม 62 00:06:57,501 --> 00:07:00,712 - พร้อม ตั้งค่าพารามิเตอร์แล้ว - โชคดีนะ 63 00:07:01,296 --> 00:07:02,714 อยากฝากเราพูดอะไรไหม 64 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 ผมทํางานอยู่กับห้องปฏิบัติการอะตอมเย็น 65 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 หรือห้องแล็บแคล 66 00:07:07,761 --> 00:07:08,929 เราเสียมันไปแล้ว 67 00:07:08,929 --> 00:07:11,306 - อะไรนะ - มันคือการทดลองของนาซา 68 00:07:12,266 --> 00:07:14,726 ออดรีย์ เราต้องส่งต่อข่าวนี้ให้อาร์พีแอล 69 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 เฮนรี คัลเดรา 70 00:07:16,770 --> 00:07:19,857 พอล ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงการทดลองอะไร 71 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 แค่ส่งข่าวไปก็พอ 72 00:07:23,151 --> 00:07:24,361 โอเค 73 00:07:24,361 --> 00:07:26,113 ฝากอะไรถึงที่บ้านไหม 74 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 บอกพวกเขาว่าผมกําลังจะกลับบ้าน 75 00:07:29,700 --> 00:07:30,701 ฝากบอกด้วย 76 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 เฮ้ ตื่นเร็ว เรามาถึงแล้ว 77 00:07:57,895 --> 00:07:59,813 มา พ่ออุ้มเอง 78 00:08:02,357 --> 00:08:03,358 เอาละนะ 79 00:08:05,319 --> 00:08:06,695 แม่ถึงบ้านแล้วเหรอ 80 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 ยังจ้ะ 81 00:08:09,239 --> 00:08:11,116 ลําแรกมาลงจอดที่คาซัคสถาน 82 00:08:11,116 --> 00:08:13,452 แม่จะกลับมาพร้อมพอลในลําถัดไป 83 00:08:13,452 --> 00:08:15,120 เขาต้องซ่อมโซยุซให้เสร็จก่อน 84 00:08:16,580 --> 00:08:18,081 ถ้าเราตายบนอวกาศ 85 00:08:19,750 --> 00:08:21,293 ถือว่าเราตายบนโลกไหมคะ 86 00:08:23,086 --> 00:08:24,463 นอนพักผ่อนก่อนนะลูก 87 00:08:25,047 --> 00:08:27,090 นอนสักหน่อยแล้วจะรู้สึกดีขึ้นเยอะ 88 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 หนาวจัง 89 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 คือว่า... 90 00:09:43,083 --> 00:09:45,335 อลิซ ลูกรัก 91 00:09:49,298 --> 00:09:51,258 ออกมาเร็ว อย่าแอบพ่อสิ 92 00:09:58,390 --> 00:09:59,600 โธ่ ให้ตายเถอะ 93 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 นะลูก 94 00:10:06,690 --> 00:10:12,446 เดือนตุลาคม 1960 ตัวต้นแบบอาร์-16 ระเบิดขณะถูกปล่อยออกจากฐาน 95 00:10:12,446 --> 00:10:14,114 ที่ไบโคนัวร์คอสโมโดรม... 96 00:10:14,114 --> 00:10:15,199 อลิซ 97 00:10:16,074 --> 00:10:18,869 ลูกจะหนีมาแบบนี้ไม่ได้ 98 00:10:19,453 --> 00:10:21,246 โอเคไหม ต่อให้พ่อหลับอยู่ก็ตาม 99 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 ไม่เอาน่า ลูกมาทําอะไรในนี้ 100 00:10:24,458 --> 00:10:25,459 ดูอะไรน่ะ 101 00:10:25,459 --> 00:10:27,836 อุบัติเหตุที่ไบโคนัวร์ค่ะ 102 00:10:28,670 --> 00:10:30,130 มีคนตายเป็นร้อย 103 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 ลูกดูอะไรแบบนี้ไม่ได้นะ 104 00:10:35,636 --> 00:10:36,637 ออกมาเร็ว 105 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 หิวไหม 106 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 อยากกินแพนเค้กรึเปล่า 107 00:10:41,350 --> 00:10:42,851 หนูอยากอยู่ตรงนี้ 108 00:10:42,851 --> 00:10:44,520 ไม่ได้ เร็วเข้า ออกมา 109 00:10:45,437 --> 00:10:46,813 อลิซ เอาไอแพดมาให้พ่อ 110 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 หนูเอาไอแพดให้พ่อก็ได้ แต่หนูไม่ออกไป 111 00:10:49,191 --> 00:10:50,526 พ่อไม่ให้ลูกนั่งในความมืด 112 00:10:50,526 --> 00:10:53,070 แล้วดูอะไรน่ากลัวทางยูทูบ โอเคนะ 113 00:10:53,070 --> 00:10:54,863 ออกมาได้แล้ว 114 00:10:54,863 --> 00:10:56,865 - เร็วเข้า - หนูอยากอยู่คนเดียว 115 00:10:56,865 --> 00:10:57,950 นะคะพ่อ 116 00:11:43,287 --> 00:11:44,454 แม่คะ 117 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 พ่อคะ 118 00:11:58,760 --> 00:12:01,847 ถ้าคุณได้ยินผ่านการสื่อสารทางเดียวละก็ นี่สถานีนะ 119 00:12:02,556 --> 00:12:05,017 ผมกําลังย้ายและเชื่อมต่อแบตเตอรี่ก้อนที่ห้า 120 00:12:05,517 --> 00:12:06,685 เตรียมปล่อยยานใน... 121 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 (กําลังบันทึก) 122 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 อะไรวะ 123 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 ก้อนที่สาม ก้อนที่สาม 124 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 ต้องเร่งมือหน่อย 125 00:13:45,701 --> 00:13:47,536 นี่ก้อนที่สาม เร็วเข้า 126 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 ต้องเร่งมือหน่อย 127 00:13:52,374 --> 00:13:53,500 พอล 128 00:14:07,472 --> 00:14:08,891 ฮิวสตัน นี่สถานี 129 00:14:08,891 --> 00:14:11,393 - สถานี นี่ฮิวสตัน - ติดต่อได้ซะที 130 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 ค่อยยังชั่ว 131 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 สถานะคุณเป็นไงบ้าง 132 00:14:18,775 --> 00:14:21,445 ฮิวสตัน มาตรการจัดการกับศพคืออะไร 133 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 สถานี คุณกังวลเรื่องอะไร 134 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 ผมกังวล... 135 00:14:29,995 --> 00:14:31,205 ที่น่ากังวลคือ... 136 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 เอริคสันมีแผลฉีกขาดรุนแรง 137 00:14:37,961 --> 00:14:40,547 ผมกังวลว่า เมื่อร่างกายออกนอกสภาวะไร้แรงโน้มถ่วง 138 00:14:41,089 --> 00:14:44,218 จะมีเลือดทะลักท่วมยานแคปซูลขณะยานกลับโลก 139 00:14:44,218 --> 00:14:46,929 สถานี รับทราบ เดี๋ยวเราติดต่อกลับ 140 00:15:39,606 --> 00:15:41,066 คุณต้องหยุดหายใจ 141 00:15:42,985 --> 00:15:44,278 หยุดหายใจ โจ 142 00:15:47,072 --> 00:15:48,198 อยู่ในโมดูลเดสตินีนะ 143 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 โจ ผมขอโทษ 144 00:16:33,785 --> 00:16:35,913 เธอว่าผีมีจริงไหม 145 00:16:36,538 --> 00:16:38,957 ไม่รู้สิ อาจจะ 146 00:16:40,334 --> 00:16:44,004 เธอว่าผีนี่เหมือนพระเจ้าไหม 147 00:16:45,714 --> 00:16:47,049 ฉันไม่เชื่อในพระเจ้า 148 00:16:48,217 --> 00:16:49,801 เธอไม่เชื่อในพระเจ้าเหรอ 149 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 ใช่ ฉันเป็นคนอังกฤษ 150 00:16:55,349 --> 00:16:56,350 เวนดี้ 151 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 เวนดี้ พ่อกําลังกลับบ้านแล้วจ้ะ 152 00:17:03,273 --> 00:17:04,398 ไม่เป็นไร 153 00:17:10,113 --> 00:17:11,865 แม่ฉันก็กําลังกลับบ้านเหมือนกัน 154 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 เฮ้ 155 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 ไงคะ 156 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 อลิซ... 157 00:17:34,555 --> 00:17:37,891 พ่อเกรงว่าพวกเขาจะทิ้งแม่ไว้บนนั้น 158 00:17:50,028 --> 00:17:51,363 กําลังตั้งค่าพิกัด 159 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 ไฟแดงขึ้น 160 00:18:06,378 --> 00:18:07,963 จ่ายพลังงานให้ทั้งเก้าสวิตช์ 161 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 ตรวจสอบมิเตอร์แบตเตอรี่ 162 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 ดับไปแล้ว 163 00:18:15,929 --> 00:18:18,557 ถ้าระบบสลักทั้งสองระบบทํางานผิดปกติ เราต้องทํายังไง 164 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 ในกรณีที่เกิดการทํางานผิดปกติของสลัก 165 00:18:21,143 --> 00:18:24,813 สลักต้องถูกติดตั้งและยิง จากแผงควบคุมโซยุซในโมดูลซเวซดา 166 00:18:25,564 --> 00:18:27,858 มันอยู่อีกฝั่งประตูเลยนี่ 167 00:18:28,859 --> 00:18:30,068 จําเป็นต้องใช้ลูกเรือสองคน 168 00:18:30,068 --> 00:18:33,197 - ศูนย์ซูป ศูนย์ซูป ตอบด้วย - ขอโทษด้วย ผู้บัญชาการ... 169 00:18:33,906 --> 00:18:35,324 ติดสิวะ ให้ตายเถอะ 170 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 ติดสิ 171 00:18:38,702 --> 00:18:39,828 ติดสิวะ 172 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 ติดสิวะ 173 00:18:57,012 --> 00:18:58,096 ติดตั้งสลักแล้ว 174 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 สิบ 175 00:19:15,531 --> 00:19:16,532 รักษาการทรงตัว 176 00:19:17,032 --> 00:19:18,033 ยี่สิบ 177 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 จุดเครื่องยนต์ 178 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 โอเค 179 00:19:34,633 --> 00:19:38,053 สถานี นี่โซยุซ 1 ได้ยินไหม 180 00:19:40,055 --> 00:19:41,056 สถานี 181 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 ฉิบหายละ 182 00:21:05,682 --> 00:21:07,309 ผมรักคุณเหลือเกิน ฟรีดา 183 00:21:08,602 --> 00:21:09,686 ฉันก็รักคุณค่ะ 184 00:21:10,521 --> 00:21:12,439 แต่ฉันชื่อเอริกา 185 00:21:20,864 --> 00:21:22,366 ตอนแรกแม่อยู่บนโซยุซ 186 00:21:25,577 --> 00:21:26,954 พอลพาแม่ออกไป 187 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 เขา... 188 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 ทิ้งแม่ไว้ที่นั่น 189 00:21:34,336 --> 00:21:35,546 ด้วยเหตุผลบางอย่าง 190 00:21:37,381 --> 00:21:38,549 บนอวกาศเหรอ 191 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 นี่... 192 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 ไม่แน่นะ... 193 00:21:55,983 --> 00:21:57,818 เราน่าจะคิดซะว่ามันเป็นเหมือน... 194 00:22:00,821 --> 00:22:01,822 เหมือน... 195 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 เหมือนพีระมิด 196 00:22:06,702 --> 00:22:13,292 มันอยู่มานับพันๆ ปีเพื่อเป็นบ้านหลังสุดท้ายของ... 197 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 ฟาโรห์หรือผู้นําที่ยิ่งใหญ่ 198 00:22:18,547 --> 00:22:19,548 เนอะ 199 00:22:20,257 --> 00:22:23,552 เพราะไอเอสเอสก็เป็นหนึ่งในสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 200 00:22:23,552 --> 00:22:25,012 ที่มนุษยชาติเราได้สร้างขึ้นมา 201 00:22:25,846 --> 00:22:27,389 ที่นี่คือบ้านของแม่ค่ะพ่อ 202 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 อยู่กับเรา 203 00:22:33,520 --> 00:22:36,523 (ต้นไม้ต้นนี้ปลูกโดย โจแฮนนา เอริคสัน - ปี 2020) 204 00:23:45,592 --> 00:23:47,344 ทําไมคุณไม่พาแม่กลับมา 205 00:23:59,690 --> 00:24:00,732 ฟังนะ อลิซ 206 00:24:02,901 --> 00:24:05,612 ฉันปรึกษากับทางฮิวสตันแล้ว ศูนย์ควบคุมภารกิจ... 207 00:24:05,612 --> 00:24:08,532 - หนูรู้ว่าฮิวสตันคืออะไรค่ะ - ปรึกษาพวกเขาเรื่องอะไร 208 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 ฟังนะ พูดยังไงมันก็ไม่ง่ายเลย 209 00:24:13,036 --> 00:24:15,163 - แต่แม่เธอบาดเจ็บสาหัส - โอเค 210 00:24:15,163 --> 00:24:17,791 ใบหน้าทั้งแถบของเขาติดและถูกดูดเข้าไป... 211 00:24:17,791 --> 00:24:19,459 ทําบ้าอะไรวะ 212 00:24:20,252 --> 00:24:22,254 - มาเร็วลูก มา - แม่ดูเป็นยังไงบ้าง 213 00:24:23,547 --> 00:24:24,673 ไม่ๆ มานี่เร็ว 214 00:24:25,465 --> 00:24:27,551 - แมกนุส ผมขอโทษ - จะบ้าตาย 215 00:24:30,929 --> 00:24:33,724 พอล คุณได้ประเมินทางจิตรึยัง 216 00:24:37,769 --> 00:24:38,770 ว่าไง 217 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 อะไรนะ 218 00:24:54,119 --> 00:24:55,954 ผมกําหนดเองได้ว่าผมรู้สึกยังไง โอเคไหม 219 00:24:59,333 --> 00:25:00,626 พวกคุณไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วย 220 00:25:02,628 --> 00:25:05,464 ผมได้รับคําสั่งและปฏิบัติตามนั้น 221 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 และผมไม่ต้องให้ใครหน้าไหน ไปคุยกับคนที่นาซา โอเคนะ 222 00:25:14,056 --> 00:25:15,516 ไม่ต้องมายุ่งเรื่องของผม 223 00:26:09,820 --> 00:26:10,654 เฮ้ 224 00:26:18,245 --> 00:26:19,413 ทําอะไรน่ะ 225 00:26:21,081 --> 00:26:22,708 ทําไมทํากับกระต่ายของเธอแบบนั้น 226 00:26:22,708 --> 00:26:24,168 ฉันไม่ต้องการมันแล้ว 227 00:26:25,169 --> 00:26:26,920 ฉันช่วยซักได้นะ 228 00:26:26,920 --> 00:26:28,797 ฉันไม่อยากได้กระต่ายห่วยๆ นี่แล้ว 229 00:26:29,339 --> 00:26:30,382 มันของเด็กเล่น 230 00:26:32,301 --> 00:26:34,178 อลิซ มันคือกระต่ายของเธอนะ 231 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 วันนั้นผมตื่นคนแรก 232 00:26:50,485 --> 00:26:52,779 วางกําหนดการเฟสหกของการทดลองแคล 233 00:26:54,573 --> 00:26:55,782 แคลคืออะไร 234 00:26:57,492 --> 00:26:58,493 แคลคืออะไรเหรอ 235 00:26:59,286 --> 00:27:00,537 มันคือห้องปฏิบัติการอะตอมเย็น 236 00:27:01,288 --> 00:27:03,665 เป็นการทดลองของอาร์พีแอล การทดลองของนาซา 237 00:27:04,666 --> 00:27:06,835 ก่อนเกิดการพุ่งชน ผมอยู่ระหว่างเฟส... 238 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 ผมกําลังล็อกเลเซอร์กับออดรีย์คนนี้ 239 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 ดูเหมือนว่าพอล... 240 00:27:19,890 --> 00:27:21,225 ดูเหมือนว่าพอลอะไร 241 00:27:22,434 --> 00:27:25,020 นี่คือปัญหาที่เกิดขึ้นก่อนเราปล่อยยานเช่นกัน 242 00:27:25,521 --> 00:27:26,647 ฉันว่าเรา... 243 00:27:27,314 --> 00:27:30,609 ฉันว่าเราอาจใช้คําอธิบายเฉพาะทาง ที่ไม่เหมือนกัน 244 00:27:35,781 --> 00:27:36,990 เปิดเทปเลย 245 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 อยากเห็นผักกาดไหม 246 00:27:39,576 --> 00:27:40,786 แม่ว่าพวกมันดูแข็งแรงดี 247 00:27:40,786 --> 00:27:42,746 บางต้นดูสดชื่นขึ้นมาหน่อย 248 00:27:42,746 --> 00:27:43,789 คิดว่าไง 249 00:27:44,957 --> 00:27:46,333 เหลือเชื่อเลยเนอะ ว้าว 250 00:27:48,752 --> 00:27:51,088 นั่นคืองานที่คุณทําบนนั้นเหรอ 251 00:27:52,923 --> 00:27:56,134 เฮ้ พอล เราอาจจะคุยกันคนละเรื่อง 252 00:27:56,134 --> 00:27:59,763 แต่เราไม่รู้ว่าห้องปฏิบัติการอะตอมเย็นคืออะไร 253 00:28:01,515 --> 00:28:04,309 โปรเจ็กต์แคลถูกทิ้งไปตั้งแต่ 12 ปีก่อนแล้ว 254 00:28:06,979 --> 00:28:10,983 สําหรับผมแล้ว ปัญหาคือทําไมถึงมีการตัดสินใจจากฝ่ายเดียว 255 00:28:10,983 --> 00:28:14,611 เพื่อย้ายศพเอริคสันออกจากโซยุซ 1 และทิ้งเธอไว้บนไอเอสเอส 256 00:28:15,487 --> 00:28:17,406 ครอบครัวเธอถูกทิ้งอยู่บนโลกนี้โดยไร้คําตอบ 257 00:28:17,406 --> 00:28:19,700 เราน่าจะพักกันก่อน 258 00:28:20,784 --> 00:28:23,161 ผมไม่เข้าใจว่าผมเจอกับเรื่องอะไรอยู่ 259 00:28:24,830 --> 00:28:28,166 เรามีความรับผิดชอบร่วมกัน ต่อการตัดสินใจทิ้งเอริคสันไว้บนนั้น 260 00:28:29,251 --> 00:28:30,919 ฮิวสตันต้องช่วยผมแน่ 261 00:28:32,129 --> 00:28:33,714 ผมตัดสินใจถูกแล้วใช่ไหม 262 00:28:34,298 --> 00:28:35,799 คุณอยู่ข้างบน พอล 263 00:28:36,592 --> 00:28:37,718 มันคือการตัดสินใจของคุณ 264 00:28:38,552 --> 00:28:40,220 ผมได้รับคําสั่งให้ทิ้งเธอไว้บนนั้น 265 00:28:40,220 --> 00:28:43,599 ใช่ อิงตามการประเมินของคุณ 266 00:28:51,481 --> 00:28:53,025 ผมได้รับคําสั่งให้ทิ้งเธอไว้บนนั้น 267 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 {\an8}(จากอลิซ ให้แม่) 268 00:31:10,495 --> 00:31:11,788 ผมเป็นครู 269 00:31:13,665 --> 00:31:14,917 ผมนึกว่าผมจะรับมือ 270 00:31:16,460 --> 00:31:19,213 กับสถานการณ์อ่อนไหวที่สุดที่เด็กๆ เผชิญได้ 271 00:31:21,131 --> 00:31:22,382 แกเป็นลูกของคุณเองนะคะ 272 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 มันแตกต่างกันมาก 273 00:31:26,011 --> 00:31:27,262 แกโตแล้วเริ่มห่างเหิน 274 00:31:28,722 --> 00:31:30,682 ผมควรทํายังไงดี 275 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 รู้ไหม... 276 00:31:34,353 --> 00:31:40,150 ตามสัญชาตญาณแล้ว เราอาจกันให้เด็กๆ อยู่ห่างจากงานศพ การไว้ทุกข์ 277 00:31:40,734 --> 00:31:44,238 แต่มันคือวิธีสําคัญที่ทําให้เราได้คิดตกตะกอน 278 00:31:44,238 --> 00:31:46,240 ว่าใครบางคนได้จากไปแล้ว 279 00:31:46,240 --> 00:31:50,285 แกอาจต้องเข้าร่วมพิธีบ้างละมั้ง 280 00:31:52,120 --> 00:31:53,789 (ทฤษฎีสมคบคิดอะพอลโล 18) 281 00:31:53,789 --> 00:31:58,335 มนุษย์ได้เริ่มการผจญภัย ครั้งยิ่งใหญ่ในประวัติศาสตร์อีกครั้ง 282 00:31:58,335 --> 00:32:00,295 ที่ศูนย์อวกาศเคนเนดีในฟลอริดา 283 00:32:00,295 --> 00:32:05,634 ยานพาหนะยักษ์ที่ซับซ้อนและเปราะบาง รอพาชาวอเมริกันสามคน 284 00:32:05,634 --> 00:32:08,929 ออกเดินทางไปยังดวงจันทร์ ตามแผนการที่วางไว้ล่าสุด 285 00:32:17,437 --> 00:32:20,899 และปล่อยจากฐาน ปล่อยยานโครงการอะพอลโลครั้งที่ 18 286 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 พ้นหอบังคับการแล้ว 287 00:32:41,753 --> 00:32:43,547 เราเสียความดัน 288 00:32:43,547 --> 00:32:44,798 ขอร้องล่ะ 289 00:32:48,218 --> 00:32:49,511 ขาดการติดต่อ 290 00:32:54,016 --> 00:32:55,434 ขาดการติดต่อ 291 00:32:59,438 --> 00:33:02,774 ฮิวสตัน นี่คัลเดรา มีคนตายไปสอง 292 00:33:02,774 --> 00:33:06,236 เสียงบันทึกของนักบินอวกาศอเมริกัน ส่งสัญญาณ 293 00:33:06,236 --> 00:33:09,198 ว่าเกิดการปกปิดขึ้นเมื่อชายสองคนเสียชีวิต 294 00:33:09,198 --> 00:33:10,574 ระหว่างทางกลับจากดวงจันทร์ 295 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 ก๊อกๆ 296 00:33:13,410 --> 00:33:15,829 - เฮ้ - มิเคลา เฮนรี คัลเดราอยู่ไหน 297 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 ใครนะ 298 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 ผู้บัญชาการคัลเดรา 299 00:33:20,125 --> 00:33:21,543 ของอะพอลโล 18 น่ะเหรอ 300 00:33:23,086 --> 00:33:24,671 บัด คัลเดรา 301 00:33:25,255 --> 00:33:26,798 คนที่สร้างแคลขึ้นมา 302 00:33:37,226 --> 00:33:38,227 พอล 303 00:33:39,478 --> 00:33:40,771 นี่มันเรื่องอะไรกัน 304 00:33:40,771 --> 00:33:42,356 รางวัลโนเบล 305 00:33:42,356 --> 00:33:43,607 ห้องปฏิบัติการแรงขับเคลื่อนจรวด 306 00:33:44,566 --> 00:33:45,943 ผู้ชายที่สร้างแคลขึ้นมา 307 00:33:45,943 --> 00:33:48,570 ไม่มีใครสร้างเครื่องนั้น 308 00:33:48,570 --> 00:33:50,531 พอล ให้ตายเถอะ เครื่องนั้นมันไม่มีอยู่จริง 309 00:33:52,199 --> 00:33:53,200 ฟังนะ... 310 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 ขอโทษด้วย แต่คุณต้องตั้งสติดีๆ 311 00:33:58,705 --> 00:34:00,832 - ผมมีสติดีทุกอย่าง - พอล 312 00:34:00,832 --> 00:34:02,334 แต่สิ่งสุดท้ายที่ผมแม่งกําลังทํา... 313 00:34:02,334 --> 00:34:04,628 พูดกับฉันดีๆ ผู้บัญชาการ 314 00:34:05,295 --> 00:34:08,172 แต่สิ่งสุดท้ายที่ผมกําลังทําก่อนเกิดการพุ่งชน 315 00:34:08,799 --> 00:34:10,467 คือจูนเลเซอร์ที่แคล 316 00:34:11,760 --> 00:34:13,971 ผมได้รับคําสั่งจากผู้บัญชาการเฮนรี คัลเดรา 317 00:34:13,971 --> 00:34:15,429 จากห้องปฏิบัติการแรงขับเคลื่อนจรวด 318 00:34:16,681 --> 00:34:19,601 แล้วจู่ๆ จะมาบอกว่าไม่มีเครื่องนี้ 319 00:34:20,853 --> 00:34:22,228 ว่าไม่มีคนชื่อเฮนรี คัลเดรา 320 00:34:25,482 --> 00:34:26,859 นี่ปกปิดอะไรกันอยู่รึเปล่า 321 00:34:30,112 --> 00:34:31,237 เขาอยู่ไหน 322 00:34:31,989 --> 00:34:33,364 เขาอยู่ไหน มิเคลา 323 00:34:34,241 --> 00:34:35,449 ฉันไม่รู้ 324 00:34:35,993 --> 00:34:37,327 ไปจมน้ําตายที่ไหนมั้ง 325 00:34:39,036 --> 00:34:40,038 เมามั้ง 326 00:34:41,415 --> 00:34:45,418 อะพอลโล 18 คือความล้มเหลวครั้งใหญ่สุดของนาซา 327 00:34:49,755 --> 00:34:50,757 พอล 328 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 พอล 329 00:35:32,966 --> 00:35:34,259 เป็นไงบ้าง เวนดี้วู 330 00:35:37,012 --> 00:35:38,222 ฉันว่าแกสบายดี 331 00:35:40,891 --> 00:35:42,434 คุณชื่อเวนดี้วูเหรอ 332 00:35:43,810 --> 00:35:44,811 เอริกา 333 00:35:49,441 --> 00:35:50,484 โรงเรียนโอเคไหม 334 00:35:53,195 --> 00:35:54,780 เด็กเก้าขวบ 335 00:35:56,490 --> 00:36:00,827 ไม่มีอะไรอันตราย หรือร้ายแรงไปกว่าเด็กสาววัยเก้าขวบแล้ว 336 00:36:03,247 --> 00:36:04,540 ถูกคนอื่นแกล้งรึเปล่า 337 00:36:08,669 --> 00:36:10,671 อย่าอ้าปากตอนเคี้ยวสิ เวนดี้ 338 00:36:10,671 --> 00:36:11,755 พอล 339 00:36:13,173 --> 00:36:14,258 ได้คุยกับอลิซบ้างไหม 340 00:36:16,677 --> 00:36:17,803 ไม่ได้คุยเลยเหรอ 341 00:36:18,637 --> 00:36:19,638 ยังค่ะ 342 00:36:19,638 --> 00:36:21,265 เขาเป็นเพื่อนลูกนะ เวนดี้ 343 00:36:22,391 --> 00:36:24,268 แม่เขาเพิ่งตายไป รู้ใช่ไหม 344 00:36:25,435 --> 00:36:28,105 เดี๋ยวจะมีงานศพแล้ว ลูกควรถามไถ่เขาบ้าง 345 00:36:29,565 --> 00:36:31,066 แม่เขาตายและ... 346 00:36:33,277 --> 00:36:36,196 - พ่อต้องทิ้งเธอไว้บนนั้น - ฉันว่าพวกเขาไม่เป็นไรหรอก 347 00:36:36,196 --> 00:36:37,489 พวกเขาสบายดี 348 00:36:42,452 --> 00:36:43,453 ซึมเศร้าดีน่ะสิ 349 00:36:46,123 --> 00:36:47,624 มองตาเธอก็รู้ เธอ... 350 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 นี่มื้อเช้านะ 351 00:36:51,545 --> 00:36:52,546 ขอทีเถอะ 352 00:36:53,380 --> 00:36:56,967 เรากินมื้อเช้าดีๆ และไม่ต้องพูดถึงตาเธอได้ไหม 353 00:36:59,511 --> 00:37:00,512 ฉันขอ 354 00:38:09,790 --> 00:38:10,791 อลิซ 355 00:38:13,961 --> 00:38:15,003 อลิซ มานี่เร็ว 356 00:38:18,131 --> 00:38:19,132 อลิซ 357 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 อลิซ 358 00:38:38,652 --> 00:38:39,736 เร็วเข้า ออกมาจากตรงนั้นเถอะ 359 00:38:41,071 --> 00:38:42,406 ไปให้พ้น 360 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 นี่ ทุกคนอยู่ข้างล่างแล้ว 361 00:38:51,456 --> 00:38:55,294 เราจะรวมตัวกันแล้วพูดถึงแม่หน่อย 362 00:38:56,253 --> 00:38:57,629 หนูไม่อยากไป 363 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 ทําไมหนูต้องไปด้วย 364 00:39:03,302 --> 00:39:05,095 เพราะมันคือสิ่งที่เราต้องทํา 365 00:39:08,056 --> 00:39:09,641 เราต้องบอกลา 366 00:39:09,641 --> 00:39:12,352 บอกลามันงี่เง่าจะตาย ในเมื่อแม่ยังอยู่ 367 00:40:07,157 --> 00:40:08,158 พอล 368 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 พอล 369 00:40:16,792 --> 00:40:18,752 ผมทําให้โลกเสียไอเอสเอสไป 370 00:40:20,546 --> 00:40:22,130 ผมคือคนที่พรากมันไปเอง 371 00:40:22,130 --> 00:40:23,215 พอล 372 00:40:23,757 --> 00:40:26,093 รอนี่แป๊บนะจ๊ะ โอเคไหม 373 00:40:28,095 --> 00:40:31,098 มันคืออุบัติเหตุ ฉันเบื่อที่จะพูดแล้ว แต่มันคืออุบัติเหตุ 374 00:40:31,098 --> 00:40:33,267 รู้ไหมว่าผมทุ่มเททํางานหนักขนาดไหน 375 00:40:34,768 --> 00:40:35,811 ทุกนาที 376 00:40:35,811 --> 00:40:37,771 ทุกชั่วโมง ผมทํางานหนักกว่า... 377 00:40:39,231 --> 00:40:40,315 แต่สุดท้ายแล้ว 378 00:40:40,315 --> 00:40:42,693 ผมเป็นแค่คนที่ทําล้มเหลวด้วยตัวเอง 379 00:40:42,693 --> 00:40:45,904 - พ่อคะ พ่อไม่ได้ล้มเหลว - เวนดี้ ไม่เป็นไรจ้ะ 380 00:40:48,282 --> 00:40:49,283 มาเถอะ 381 00:40:52,744 --> 00:40:54,037 เร็วเข้า มาสิ 382 00:40:54,037 --> 00:40:55,539 ผมทําบาปมหันต์ 383 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 ผมจับมือเพื่อนผม แล้วโยนเธอทิ้งไว้ในความเหน็บหนาว 384 00:41:00,335 --> 00:41:02,087 นั่นคือคําสั่งที่คุณได้รับนี่นา 385 00:41:05,799 --> 00:41:07,259 ผมหาข้ออ้างเอง 386 00:41:09,344 --> 00:41:11,346 - เพราะผมมันขี้ขลาดในช่วงเวลานั้น - พอเถอะ 387 00:41:11,346 --> 00:41:12,931 ผมหาข้ออ้าง 388 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 และผมทิ้งเธอไว้บนนั้นเพราะผมกลัว 389 00:41:17,394 --> 00:41:18,395 และผมไม่รู้ด้วยซ้ํา 390 00:41:19,396 --> 00:41:21,398 เธออาจยังไม่ตายอยู่บนนั้นก็ได้ 391 00:41:23,692 --> 00:41:24,735 พอล 392 00:41:27,029 --> 00:41:29,364 ไม่เอาน่า คุณไปงานไม่ไหวหรอก 393 00:41:30,657 --> 00:41:32,034 กลับบ้านกันเถอะ 394 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 พอล 395 00:42:17,037 --> 00:42:18,330 ลูกไปคุยกับอลิซนะ 396 00:42:19,665 --> 00:42:20,791 ดูว่าเขาเป็นไงบ้าง 397 00:42:21,542 --> 00:42:23,836 หนูคุยกับอลิซไม่ได้แล้วค่ะ เขาอิจฉา 398 00:42:24,628 --> 00:42:26,129 เขาเคยเป็นเพื่อนหนู 399 00:42:26,755 --> 00:42:28,382 เขาเพิ่งเสียแม่ไปนะ เวนดี้ 400 00:42:29,007 --> 00:42:30,050 อย่าทําตัวงี่เง่าสิ 401 00:42:33,262 --> 00:42:34,471 เวนดี้ 402 00:42:36,181 --> 00:42:37,641 คุณพูดอะไรกับลูก 403 00:42:37,641 --> 00:42:38,725 พอล 404 00:42:39,726 --> 00:42:41,436 หลายอย่างเลยที่แม่งผิดเพี้ยนไปหมด 405 00:42:41,436 --> 00:42:42,521 บ้าฉิบ 406 00:42:43,480 --> 00:42:46,733 ผม... ผมแทบหายใจไม่ทันแล้ว 407 00:42:46,733 --> 00:42:48,402 - งั้นก็ออกไปข้างนอกสิ - อือ ผม... 408 00:42:55,534 --> 00:42:56,535 เฮ้ 409 00:42:58,412 --> 00:42:59,788 เป็นไงบ้างยัยหนู 410 00:43:00,622 --> 00:43:01,498 เฮ้ อลิซ 411 00:43:02,082 --> 00:43:04,001 พ่อฉันมีเรื่องจะบอกเธอ 412 00:43:06,003 --> 00:43:07,754 - อะไรเหรอ - ฉันว่าเราน่าจะ... 413 00:43:07,754 --> 00:43:10,257 เขาบอกว่าแม่เธออาจจะยังไม่ตาย 414 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 พ่อคะ 415 00:43:23,437 --> 00:43:24,438 ให้ตายสิ พอล 416 00:43:25,856 --> 00:43:28,275 อลิซ เป็นอะไร ลูกเห็นอะไร 417 00:43:31,486 --> 00:43:33,030 - แม่คะ - พอล 418 00:43:34,031 --> 00:43:36,742 - อย่าปลุกลูกสิ - แกตื่นแล้ว 419 00:43:38,619 --> 00:43:40,162 แม่คะ 420 00:43:40,162 --> 00:43:41,288 แม่ 421 00:43:43,624 --> 00:43:45,083 เฮ้ เฮ้ๆ ไม่เป็นไรนะ 422 00:43:45,083 --> 00:43:46,960 ไม่เป็นไรแล้ว มานี่มา เราขึ้นบ้านกันเถอะ 423 00:43:50,756 --> 00:43:51,840 ไม่เป็นไรนะลูก 424 00:44:01,391 --> 00:44:02,726 พ่อผิดเอง 425 00:44:06,563 --> 00:44:07,814 ลูกยังเด็กเกินไป 426 00:44:09,608 --> 00:44:10,859 หนูอายุจะ 11 แล้วนะ 427 00:44:14,404 --> 00:44:16,031 พ่อว่าเราควรไปพักผ่อนกัน 428 00:44:17,241 --> 00:44:19,868 เราต้องไปไกลๆ แค่พ่อกับลูก ที่ไหนก็ได้ที่มันไม่... 429 00:44:19,868 --> 00:44:21,036 กระท่อมค่ะ 430 00:44:22,704 --> 00:44:25,332 ไม่ๆ ที่นั่นมันหนาวเกิน 431 00:44:25,332 --> 00:44:27,668 กระท่อมของแม่ หนูอยากไปที่กระท่อม 432 00:44:27,668 --> 00:44:29,920 เรา... เราไปเม็กซิโกกันเถอะ 433 00:44:30,838 --> 00:44:31,755 หรือที่ไหนก็ได้ 434 00:44:32,840 --> 00:44:33,966 เลโก้แลนด์ดีไหม 435 00:44:33,966 --> 00:44:35,634 หนูอยากไปที่กระท่อม 436 00:44:42,599 --> 00:44:43,600 โอเค 437 00:44:59,032 --> 00:45:00,284 พอล 438 00:45:05,414 --> 00:45:06,415 พอล 439 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 หวัดดีค่ะ 440 00:45:09,793 --> 00:45:11,170 เอริกา 441 00:45:11,170 --> 00:45:13,422 - ขอบคุณที่มานะคะ - ไม่เป็นไรค่ะ ฉันมาได้เสมอ 442 00:45:14,339 --> 00:45:15,591 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 443 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 เขาบอกว่าจะออกไปสูดอากาศเมื่อคืนนี้ 444 00:45:18,886 --> 00:45:20,596 และเขาก็ไม่กลับมาอีกเลย 445 00:45:21,763 --> 00:45:23,849 ฉันโทรหาเขาเรื่อยๆ แต่เขาไม่รับสาย ฉัน... 446 00:45:23,849 --> 00:45:26,768 เรามีคลินิกฟื้นฟู 447 00:45:26,768 --> 00:45:27,728 อะไรคะ 448 00:45:27,728 --> 00:45:32,024 สําหรับนักบินอวกาศที่รู้สึกยากลําบาก ในการกลับมาใช้ชีวิตบนโลก 449 00:45:32,024 --> 00:45:33,859 ไม่ เราแค่ต้องไปข้างนอกและ... 450 00:45:33,859 --> 00:45:37,487 เราไม่ค่อยพูดถึงเรื่องนี้เท่าไร แต่มันก็เกิดขึ้นได้ 451 00:45:39,114 --> 00:45:42,075 มันเรียกว่าภาวะทางจิตจากที่สูง 452 00:45:43,410 --> 00:45:47,706 ฟังนะ เรามีวิธีรักษาที่ทําได้สําเร็จ แต่ว่า... 453 00:45:49,750 --> 00:45:53,128 บางทีก็ต้องมีการแทรกแซงกันบ้าง 454 00:45:53,128 --> 00:45:55,839 เราต้องตามหาเขาเดี๋ยวนี้ 455 00:45:55,839 --> 00:45:58,091 เราทําแน่ แต่ขอโทษจริงๆ 456 00:45:59,551 --> 00:46:01,053 หลังจากเจอตัวเขา... 457 00:46:02,846 --> 00:46:04,139 เขาต้องถูกส่งไปรักษา 458 00:46:53,188 --> 00:46:54,231 ถึงแล้ว 459 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 อยู่กลางหิมะเลย 460 00:46:57,317 --> 00:46:59,570 พ่อว่าเราไม่สามารถ... 461 00:47:00,070 --> 00:47:01,154 เราเดินก็ได้ค่ะ 462 00:47:02,823 --> 00:47:04,950 สองกิโลเมตรเลยนะ อลิซ 463 00:47:04,950 --> 00:47:06,535 ไม่เอาน่า ดูสิ 464 00:47:09,079 --> 00:47:10,664 เราขับข้ามทะเลสาบไปก็ได้ 465 00:47:11,999 --> 00:47:14,251 พ่อไม่ขับรถข้ามทะเลสาบที่เป็นน้ําแข็งหรอกนะ 466 00:47:16,211 --> 00:47:19,047 ทางเดียวที่เราจะไปถึงที่นั่นได้คือเดิน 467 00:47:20,841 --> 00:47:25,220 แต่พ่อว่าทางที่ดีที่สุดคือเรากลับไปแอลเมดาเลน และนอนโรงแรมกัน 468 00:47:30,475 --> 00:47:31,476 เราจะเดินไป 469 00:47:32,728 --> 00:47:33,854 อลิซ 470 00:47:41,403 --> 00:47:42,529 อลิซ หยุดนะ 471 00:47:46,074 --> 00:47:47,075 อลิซ 472 00:47:49,703 --> 00:47:51,330 ทําไมไม่หัดฟังพ่อบ้าง 473 00:47:52,998 --> 00:47:54,583 แม่หนูตายไปแล้ว 474 00:47:56,460 --> 00:47:57,836 ภรรยาพ่อก็ตายเหมือนกัน 475 00:48:02,966 --> 00:48:03,967 อลิซ 476 00:48:20,234 --> 00:48:23,987 {\an8}(อะพาร์ตเมนต์ของบัด คัลเดรา ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย) 477 00:48:23,987 --> 00:48:25,322 (เลขที่ 60566 เลกซิงตันอเวนิว แอลเอ) 478 00:49:31,221 --> 00:49:32,848 เร็วเข้า เข้าไปข้างใน ไปๆ 479 00:49:59,875 --> 00:50:01,627 หนูจําภาพวาดพวกนี้ได้ 480 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 แม่ชอบมาก 481 00:50:07,758 --> 00:50:09,009 มันคือเด็กที่ถูกสับเปลี่ยน 482 00:50:11,011 --> 00:50:13,263 ภาพวาดพวกนั้นทําให้พ่อกลัวทุกที 483 00:50:14,181 --> 00:50:15,390 มันน่ากลัวจริงค่ะ 484 00:50:17,142 --> 00:50:18,143 แต่หนูชอบ 485 00:50:20,604 --> 00:50:23,482 ก็ได้ ลูกคงต้องชอบอยู่แล้วแหละ 486 00:50:25,651 --> 00:50:27,277 หนูมีสิทธิ์ชอบมันได้ 487 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 พ่อไม่ได้บอกว่าลูกไม่มีสิทธิ์ชอบมัน 488 00:50:31,573 --> 00:50:33,158 แหงล่ะว่าลูกชอบ ไม่เป็นไรนี่ 489 00:50:34,034 --> 00:50:36,578 แต่ถ้าพ่อชอบ ลูกก็คงไม่ชอบ ถูกไหม 490 00:50:37,162 --> 00:50:38,372 ว่าไงนะคะ 491 00:50:39,915 --> 00:50:40,916 พ่อยอมแล้ว 492 00:50:52,511 --> 00:50:54,304 ไม่ พ่อขอโทษ ขอโทษนะ 493 00:50:56,431 --> 00:50:58,642 พ่อยังห่างไกลคําว่าสมบูรณ์แบบมาก 494 00:51:01,478 --> 00:51:02,771 แต่พ่อพยายามเต็มที่แล้ว 495 00:51:03,605 --> 00:51:05,107 พ่อไม่ต้องร้องไห้นะ 496 00:51:08,026 --> 00:51:10,946 สักวันเราจะได้เจอแม่อีก หนูสัญญา 497 00:51:11,989 --> 00:51:13,198 อลิซ 498 00:51:15,617 --> 00:51:16,618 ไม่อีกแล้ว 499 00:51:18,537 --> 00:51:19,830 ลูกต้องเชื่อฟังพ่อนะ 500 00:51:20,956 --> 00:51:22,416 เราจะไม่ได้เจอแม่อีก 501 00:51:24,042 --> 00:51:25,586 ไม่เจออีกเลยตลอดกาล 502 00:51:26,628 --> 00:51:27,838 แม่ตายไปแล้ว 503 00:51:28,463 --> 00:51:31,341 เราต้องเริ่มต้นใหม่จากตรงนี้ 504 00:51:32,843 --> 00:51:34,636 พ่อรู้ว่าลูกคงไม่ชอบหรอก 505 00:51:34,636 --> 00:51:36,638 พ่อขอโทษที่คนที่ลูกเหลืออยู่คือพ่อ 506 00:51:37,139 --> 00:51:40,934 แต่เราต้องเริ่มต้นใหม่จากตรงนี้ 507 00:52:02,539 --> 00:52:03,874 ครับ 508 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 ผู้บัญชาการคัลเดรา 509 00:52:07,961 --> 00:52:09,379 เรียกบัดดีกว่า 510 00:52:12,299 --> 00:52:13,675 คุณจําผมไม่ได้สินะ 511 00:52:13,675 --> 00:52:15,302 ใช่ คุณเป็นใครวะ 512 00:52:16,094 --> 00:52:17,221 พอล แลงคาสเตอร์ 513 00:52:18,555 --> 00:52:19,556 เพ้อเจ้อ 514 00:52:20,557 --> 00:52:21,725 จําผมไม่ได้เหรอ 515 00:52:21,725 --> 00:52:23,185 แล้วคุณจําผมได้เหรอ 516 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 ใช่ 517 00:52:26,396 --> 00:52:28,023 แต่ไม่ใช่แบบนี้ 518 00:52:28,023 --> 00:52:30,442 อ้อเหรอ โชคดีนะ 519 00:52:30,442 --> 00:52:32,277 ไม่ๆ เดี๋ยวๆ เฮนรี ฟังก่อน 520 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 เฮนรีเหรอ นั่นไม่ใช่ชื่อผม 521 00:52:35,072 --> 00:52:36,615 ผมไม่ได้ชื่อเฮนรี 522 00:52:36,615 --> 00:52:38,867 คุณเป็นคนฝึกผมที่นาซา 523 00:52:38,867 --> 00:52:40,160 ผมจะฟิวส์ขาดละนะ 524 00:52:40,160 --> 00:52:41,870 ให้ตายเถอะ ช่วยกันหน่อยสิ 525 00:52:41,870 --> 00:52:43,247 นาซาส่งคุณมาทําไม 526 00:52:43,247 --> 00:52:45,207 คุณเพิ่งกลับมาจากอวกาศนะ ไอ้เวรเอ๊ย 527 00:52:45,207 --> 00:52:46,917 คุณทิ้งศพไว้บนนั้น 528 00:52:47,501 --> 00:52:48,502 ใช่ 529 00:52:50,254 --> 00:52:51,296 ผมทํางั้นจริง 530 00:52:52,840 --> 00:52:54,091 แต่พวกเขาไม่ได้ส่งผมมา 531 00:52:55,467 --> 00:52:56,635 ไม่มีใครส่งผมมาทั้งนั้น 532 00:52:57,678 --> 00:52:58,679 ผมอยากให้คุณ... 533 00:52:58,679 --> 00:53:01,473 เฮนรี คุณต้องให้คําตอบผมบ้างสิวะ 534 00:53:03,183 --> 00:53:04,393 เหลือจะเชื่อ 535 00:53:05,477 --> 00:53:07,020 กูจะเป็นบ้าตายอยู่แล้ว 536 00:53:08,146 --> 00:53:10,399 (พร้อมสําหรับก้าวถัดไป (บนดวงจันทร์)) 537 00:53:10,399 --> 00:53:11,692 (อะพอลโล 18: โศกนาฏกรรม) 538 00:53:18,365 --> 00:53:20,784 {\an8}ผมจําอุบัติเหตุบนอะพอลโล 18 ได้ 539 00:53:20,784 --> 00:53:22,619 {\an8}เออสิ มันคืออุบัติเหตุชัดๆ 540 00:53:25,581 --> 00:53:26,999 แต่พวกคุณทุกคนได้กลับบ้าน 541 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 คุณเป็นฮีโร่เลยนะครับ 542 00:53:33,589 --> 00:53:35,132 อือ เกิดอุบัติเหตุขึ้นจริง 543 00:53:35,132 --> 00:53:38,302 ความดันในห้องโดยสารน่ะ จู่ๆ ความดันก็ตกฮวบ 544 00:53:38,302 --> 00:53:39,386 มีคนตายไปสองคน 545 00:53:39,386 --> 00:53:40,804 ไม่มีใครตาย มันถูกซ่อมได้ 546 00:53:40,804 --> 00:53:44,224 - ตายไปสองคน เท็ด ลาร์เซนกับ... - ไม่มีใครตาย 547 00:53:45,434 --> 00:53:47,978 คุณเป็นคนซ่อมเอง 548 00:53:48,812 --> 00:53:49,813 ถือเป็น... 549 00:53:53,066 --> 00:53:57,029 เกียรติในชีวิตผมเลยที่ได้ร่วมงานกับคุณ ผู้บัญชาการ 550 00:53:58,614 --> 00:54:00,449 ไม่ละ ไม่ใช่ 551 00:54:02,201 --> 00:54:03,493 ผมต้องการคําตอบ 552 00:54:03,493 --> 00:54:07,164 ไม่ ผมกลับไปที่นั่นไม่ได้ คุณก็เช่นกัน 553 00:54:07,164 --> 00:54:10,501 - คุณต้องบอกผมมาเดี๋ยวนี้ - ไม่ กลับไปแดกยาซะ 554 00:54:10,501 --> 00:54:12,169 ไม่ ช่างหัวยาผมสิ 555 00:54:13,587 --> 00:54:14,838 บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 556 00:54:15,547 --> 00:54:18,300 และบอกด้วยว่า ทําไมคุณมาอยู่ในอะพาร์ตเมนต์รูหนูแบบนี้ 557 00:54:19,676 --> 00:54:21,011 นี่แหละสิ่งที่เกิดขึ้น 558 00:54:21,595 --> 00:54:23,805 มันอาจไม่ใช่อย่างที่ผมคิด 559 00:54:25,015 --> 00:54:28,602 แต่นี่แหละคือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง 560 00:54:28,602 --> 00:54:30,187 คุณไม่ควรอยู่ที่นี่เลย 561 00:54:30,687 --> 00:54:33,273 โอกาสสุดท้ายให้คุณไปจากอะพาร์ตเมนต์ผมซะ 562 00:54:33,273 --> 00:54:34,858 ไม่ บอกผมมาสิวะ 563 00:54:36,109 --> 00:54:37,402 บอกมา 564 00:54:38,362 --> 00:54:39,988 บอกคําตอบให้ผมรู้เดี๋ยวนี้ 565 00:54:40,989 --> 00:54:42,658 - เอามือออกไปนะโว้ย - ผมไม่ทนแล้ว 566 00:54:42,658 --> 00:54:43,742 ไปให้พ้น 567 00:54:44,910 --> 00:54:45,911 ออกไป 568 00:54:47,371 --> 00:54:50,832 ผู้บัญชาการคัลเดรา บอกมาว่าทําไมคุณถึงอยู่ที่นี่ 569 00:54:50,832 --> 00:54:54,419 คุณนั่นแหละบอกมาว่ามาที่นี่ทําไมวะ 570 00:54:54,419 --> 00:54:55,504 ไม่ เดี๋ยวก่อน เฮ้ย 571 00:56:59,962 --> 00:57:00,963 (ด้วยรักและอาลัย เดิร์ก ไฮเดอมันน์) 572 00:57:00,963 --> 00:57:01,880 (บ็อบบี แมคกีและซิโมเน แบร์) 573 00:57:01,880 --> 00:57:03,966 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี