1 00:00:23,941 --> 00:00:25,859 - அமைதியாகப் பேச வேண்டும். - ஏன்? 2 00:00:27,277 --> 00:00:29,947 ஏனெனில் அவர்கள் ‘கால்’-இல் கவனமாக வேலை செய்கின்றனர். 3 00:00:30,822 --> 00:00:31,782 ஹேய், ஆலிஸ். 4 00:00:31,782 --> 00:00:32,991 ஹாய், பால். 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 இன்று உன் அம்மாவுக்கு முக்கியமான நாள். 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 RPL. ‘கால்’ தரவு: 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,625 மைய சிக்னல்கள் பச்சை, காந்தங்கள் சரியாக உள்ளன, 25.5. 8 00:00:42,626 --> 00:00:45,963 மைய வெப்பநிலை: மைனஸ் 203 டிகிரி. 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 லேசர்களை டியூன் செய்யுங்கள். 10 00:00:47,673 --> 00:00:48,757 கமான். 11 00:00:50,551 --> 00:00:51,802 அது என்ன செய்யும்? 12 00:00:51,802 --> 00:00:53,929 அது பொருளின் புதிய நிலையைத் தேடுகிறது. 13 00:00:56,390 --> 00:00:57,266 வாவ். 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,309 உன்னைக் கண்டறிய முடியுமா எனப் பார்ப்போம். 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 இதோ இருக்கிறாய். 16 00:01:05,524 --> 00:01:06,525 ஹேய், ஆலிஸ். 17 00:01:06,525 --> 00:01:08,485 உனக்கு ஹாய் சொல். 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,997 அம்மா? 19 00:01:20,664 --> 00:01:21,665 அம்மா. 20 00:01:22,499 --> 00:01:24,126 அம்மா? இருக்கிறீர்களா? 21 00:01:24,960 --> 00:01:26,295 எதுவும் பிரச்சினையா? 22 00:01:26,837 --> 00:01:28,088 அவர் போய்விட்டார். 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,757 ஆம், நாமும் போக வேண்டும். வா. 24 00:01:30,757 --> 00:01:32,593 ஸ்டேஷன், RPL, கேட்கிறதா? 25 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 அவர்களைத் தொடர்புகொள்ளுங்கள். நாங்கள் ஒரு வேலையில் இருக்கிறோம். 26 00:01:35,679 --> 00:01:37,681 சிதறிய குப்பைகள்! 27 00:01:44,396 --> 00:01:45,230 அம்மா? 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,774 ஆலிஸ்! 29 00:01:47,774 --> 00:01:48,859 ஆலி... 30 00:02:41,453 --> 00:02:42,454 ஜோ! 31 00:02:45,457 --> 00:02:46,708 ஜோ! 32 00:02:50,379 --> 00:02:51,797 மிக்கேலா, ‘கால்’-ஐக் காணவில்லை. 33 00:02:51,797 --> 00:02:54,883 ஹியூஸ்டன், இது ஸ்டேஷன். அழுத்தம் குறைகிறது. உதவி தேவை. 34 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 ஜோ. 35 00:03:00,639 --> 00:03:03,684 ஜோ. கமான், ஜோ. எழுந்திரு. என்னிடம் பேசு, ஜோ. 36 00:03:07,688 --> 00:03:09,189 பால்? அவள் எப்படி இருக்கிறாள்? 37 00:03:12,651 --> 00:03:13,652 பால்! 38 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 - பால்! - ஆட்ரே, பேபி வைப்ஸைக் கொடு! 39 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 ஆம், கருப்பு. 40 00:03:38,760 --> 00:03:40,137 வௌவாலுக்கு கருப்பு நிறம்தான். 41 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 பசங்களா, மின்னும் பொடியை அதிகமாகப் பயன்படுத்தாதீர்கள். 42 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 அது எல்லா இடத்திலும் பரவிவிடும். 43 00:03:51,190 --> 00:03:52,649 இது பிசுபிசுவென்று உள்ளதல்லவா? 44 00:04:01,617 --> 00:04:04,870 இரு, இதை... இதை முதலிலிருந்து செய்வோம். 45 00:04:04,870 --> 00:04:05,954 மீண்டும் தொடங்கு. 46 00:04:25,724 --> 00:04:26,767 அப்பா? 47 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 ஆலிஸ். 48 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன். 49 00:04:41,281 --> 00:04:44,326 உன்னிடம் மோசமான ஒரு விஷயத்தைச் சொல்ல வேண்டும். 50 00:04:54,837 --> 00:04:55,838 சீட் பெல்ட். 51 00:05:21,947 --> 00:05:23,490 எங்கே போய்த் தொலைந்தாய்? 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,782 ஹேய், ஆலிஸ். 53 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 54 00:06:14,208 --> 00:06:16,084 நீ வெண்டியுடன் அமர்கிறாயா? 55 00:06:16,084 --> 00:06:18,128 சரியா? சரி. 56 00:06:19,796 --> 00:06:21,840 மேக்னஸ், நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 57 00:06:22,424 --> 00:06:24,676 என்னால் நம்ப முடியவில்லை. அது... மோசமான விஷயம். 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,058 ஹாய், ஆலிஸ். 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 ஹாய், வெண்டி. 60 00:06:52,829 --> 00:06:54,998 நுழைவுக் கோணம்: 95 டிகிரி. 61 00:06:56,166 --> 00:06:57,501 கீழே செல்லத் தயாரா? 62 00:06:57,501 --> 00:07:00,712 - தயார். பாராமீட்டர்கள் அமைக்கப்பட்டன. - குட் லக். 63 00:07:01,296 --> 00:07:02,714 நாங்கள் எதுவும் கூற வேண்டுமா? 64 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 நான் கோல்ட் அடாமிக் லேபரட்டரியில் வேலை செய்துகொண்டிருந்தேன். 65 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 ‘கால்’. 66 00:07:07,761 --> 00:07:08,929 அதைக் காணவில்லை. 67 00:07:08,929 --> 00:07:11,306 - என்ன? - அது நாசா பரிசோதனை. 68 00:07:12,266 --> 00:07:14,726 ஆட்ரே, அதை RPL-இடம் கூற வேண்டும். 69 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 ஹென்றி கால்டேரா. 70 00:07:16,770 --> 00:07:19,857 பால், நீ எந்தப் பரிசோதனையை சொல்கிறாய் எனத் தெரியவில்லை. 71 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 அதைக் கூறுங்கள் போதும். 72 00:07:23,151 --> 00:07:24,361 சரி. 73 00:07:24,361 --> 00:07:26,113 உன் குடும்பத்திடம் எதுவும் கூற வேண்டுமா? 74 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 நான் வீட்டுக்கு வந்துகொண்டிருக்கிறேன் என்று சொல்லுங்கள். 75 00:07:29,700 --> 00:07:30,701 அதைக் கூறுங்கள். 76 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 ஹேய். எழுந்திரு. வந்துவிட்டோம். 77 00:07:57,895 --> 00:07:59,813 கமான். உன்னைத் தூக்கிச் செல்கிறேன். 78 00:08:02,357 --> 00:08:03,358 கமான். 79 00:08:05,319 --> 00:08:06,695 அவர் வந்துவிட்டாரா? 80 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 இல்லை. 81 00:08:09,239 --> 00:08:11,116 அவர்கள் முதல் கேப்சூலை கஜகஸ்தானில் இறக்கியுள்ளனர். 82 00:08:11,116 --> 00:08:13,452 அவர் அடுத்ததில் பாலுடன் வருகிறார். 83 00:08:13,452 --> 00:08:15,120 அவர் முதலில் சோயுஸை சரிசெய்ய வேண்டும். 84 00:08:16,580 --> 00:08:18,081 நாம் விண்வெளியில் இறந்துவிட்டால், 85 00:08:19,750 --> 00:08:21,293 பூமியிலும் இறந்துவிடுவோமா? 86 00:08:23,086 --> 00:08:24,463 தூங்கு, கண்ணே. 87 00:08:25,047 --> 00:08:27,090 நீ தூங்கி எழுந்ததும் நன்றாக உணர்வாய். 88 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 குளிர்கிறது. 89 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 அதாவது... 90 00:09:43,083 --> 00:09:45,335 ஆலிஸ்? கண்ணே? 91 00:09:49,298 --> 00:09:51,258 கமான், என்னிடமிருந்து ஒளியாதே. 92 00:09:58,390 --> 00:09:59,600 ஓ, கடவுளே. 93 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 ப்ளீஸ்? 94 00:10:06,690 --> 00:10:12,446 அக்டோபர் 1960, பைகோனூர் காஸ்மோட்ரோமில் லான்ச்சின்போது 95 00:10:12,446 --> 00:10:14,114 R-16 ப்ரோட்டோடைப் வெடித்தது... 96 00:10:14,114 --> 00:10:15,199 ஆலிஸ். 97 00:10:16,074 --> 00:10:18,869 நீ இப்படிப் போகக் கூடாது. 98 00:10:19,453 --> 00:10:21,246 சரியா? நான் தூங்கியிருந்தாலும் சரி. 99 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 கமான், இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 100 00:10:24,458 --> 00:10:25,459 என்ன அது? 101 00:10:25,459 --> 00:10:27,836 பைகோனுரில் நடந்த விபத்து. 102 00:10:28,670 --> 00:10:30,130 நூறு பேர் இறந்துவிட்டனர். 103 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 நீ அதுபோன்றவற்றைப் பார்க்கக் கூடாது. 104 00:10:35,636 --> 00:10:36,637 கமான். 105 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 உனக்குப் பசிக்கிறதா? 106 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 பேன்கேக் வேண்டுமா? 107 00:10:41,350 --> 00:10:42,851 நான் இங்கிருக்க விரும்புகிறேன். 108 00:10:42,851 --> 00:10:44,520 இல்லை. வெளியே வா. 109 00:10:45,437 --> 00:10:46,813 ஆலிஸ், அந்த ஐபேடைக் கொடு. 110 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 நான் ஐபேடைத் தருகிறேன். வெளியே வர மாட்டேன். 111 00:10:49,191 --> 00:10:50,526 நீ இருட்டில் உட்கார்ந்துகொண்டு 112 00:10:50,526 --> 00:10:53,070 இந்தக் கொடூரமானதை யூடியூபில் பார்ப்பதை அனுமதிக்க மாட்டேன், சரியா? 113 00:10:53,070 --> 00:10:54,863 வெளியே வா. 114 00:10:54,863 --> 00:10:56,865 - வா. - நான் தனியாக இருக்க விரும்புகிறேன்! 115 00:10:56,865 --> 00:10:57,950 ப்ளீஸ், அப்பா! 116 00:11:43,287 --> 00:11:44,454 அம்மா! 117 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 அப்பா! 118 00:11:58,760 --> 00:12:01,847 பிளைண்ட் நிலையில் நான் பேசுவது கேட்டால், இது ஸ்டேஷன். 119 00:12:02,556 --> 00:12:05,017 ஐந்தாம் எண் பேட்டரியை மாற்றி, மீண்டும் இணைக்கிறேன். 120 00:12:05,517 --> 00:12:06,685 அண்டாக் செய்ய... 121 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 ரெக்கார்டிங் 122 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 என்ன இது? 123 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 மூன்றாவது. 124 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 சீக்கிரம் செய்ய வேண்டும். 125 00:13:45,701 --> 00:13:47,536 இதுதான் மூன்றாவது. கமான். 126 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 சீக்கிரம் செய்ய வேண்டும். 127 00:13:52,374 --> 00:13:53,500 பால்? 128 00:14:07,472 --> 00:14:08,891 ஹியூஸ்டன், இது ஸ்டேஷன். 129 00:14:08,891 --> 00:14:11,393 - ஸ்டேஷன், இது ஹியூஸ்டன். - வந்துவிட்டீர்கள். 130 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 நல்லவேளை. 131 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 உங்கள் நிலை என்ன? 132 00:14:18,775 --> 00:14:21,445 ஹியூஸ்டன், சடலத்துடன் இருக்கும்போது செய்ய வேண்டிய நெறிமுறைகள் என்ன? 133 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 ஸ்டேஷன், உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? 134 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 என் பிரச்சினை... 135 00:14:29,995 --> 00:14:31,205 பிரச்சினை என்னவெனில்... 136 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 எரிக்ஸனின் உடல் மிகவும் மோசமாக சிதைந்துள்ளது. 137 00:14:37,961 --> 00:14:40,547 அவரது உடல் பூஜ்ஜிய-ஈர்ப்புவிசையிலிருந்து வெளியேறும்போது 138 00:14:41,089 --> 00:14:44,218 ரீஎன்ட்ரியின்போது கேப்சூலுக்குள் அதிகப்படியான ரத்த இழப்பு ஏற்படும் என பயப்படுகிறேன். 139 00:14:44,218 --> 00:14:46,929 ஸ்டேஷன், புரிந்தது. பிறகு தொடர்புகொள்கிறோம். 140 00:15:39,606 --> 00:15:41,066 நீ மூச்சு விடுவதை நிறுத்த வேண்டும். 141 00:15:42,985 --> 00:15:44,278 மூச்சு விடுவதை நிறுத்து, ஜோ. 142 00:15:47,072 --> 00:15:48,198 நீ டெஸ்டினியிலேயே இரு. 143 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 ஜோ, என்னை மன்னித்துவிடு. 144 00:16:33,785 --> 00:16:35,913 பேய்கள் என்பவை உண்மையாக உள்ளன என்று நினைக்கிறாயா? 145 00:16:36,538 --> 00:16:38,957 தெரியவில்லை. இருக்கலாம். 146 00:16:40,334 --> 00:16:44,004 பேய்களும் கடவுளைப் போலவே என்று நினைக்கிறாயா? 147 00:16:45,714 --> 00:16:47,049 நான் கடவுளை நம்பவில்லை. 148 00:16:48,217 --> 00:16:49,801 கடவுளை நம்பவில்லையா? 149 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 இல்லை. நான் பிரிட்டிஷ். 150 00:16:55,349 --> 00:16:56,350 வெண்டி! 151 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 வெண்டி, அப்பா வீட்டுக்கு வருகிறார்! 152 00:17:03,273 --> 00:17:04,398 பரவாயில்லை. 153 00:17:10,113 --> 00:17:11,865 என் அம்மாவும் வீட்டுக்கு வருகிறார். 154 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 ஹேய். 155 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 ஹாய். 156 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 ஆலிஸ்... 157 00:17:34,555 --> 00:17:37,891 அவர்கள் அம்மாவை விண்வெளியிலேயே விட்டு வரப் போகின்றனர். 158 00:17:50,028 --> 00:17:51,363 கோஆர்டினேட்டை அமைக்கிறேன். 159 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 எனக்கு சிவப்பு லைட் எரிகிறது. 160 00:18:06,378 --> 00:18:07,963 ஒன்பது சுவிட்சுகளையும் ஆன் செய்கிறேன். 161 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 உங்கள் பேட்டரி மீட்டரைச் சரிபாருங்கள். 162 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 அது காலியாக உள்ளது. 163 00:18:15,929 --> 00:18:18,557 போல்ட் சிஸ்டம் மால்ஃபங்ஷனின்போது என்ன செய்ய வேண்டும்? 164 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 போல்ட் சிஸ்டம் மால்ஃபங்ஷனின்போது, 165 00:18:21,143 --> 00:18:24,813 ஸ்வெஸ்டாவில் உள்ள சோயுஸ் கன்ட்ரோல் பேனலில் இருந்து போல்ட்களை ஆர்ம் செய்து ஃபயர் செய்ய வேண்டும். 166 00:18:25,564 --> 00:18:27,858 ஹேட்ச்சின் அந்தப் பக்கத்திலிருந்து செய்ய வேண்டும். 167 00:18:28,859 --> 00:18:30,068 அதைச் செய்ய இருவர் தேவை. 168 00:18:30,068 --> 00:18:33,197 - சூப், பதிலளியுங்கள். - வருந்துகிறேன், கமாண்டர்... 169 00:18:33,906 --> 00:18:35,324 கமான். 170 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 கமான். 171 00:18:38,702 --> 00:18:39,828 கமான்! 172 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 கமான்! 173 00:18:57,012 --> 00:18:58,096 போல்ட்கள் ஆர்ம் செய்யப்பட்டன. 174 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 பத்து. 175 00:19:15,531 --> 00:19:16,532 கைரோஸை ரேட் செய்கிறது. 176 00:19:17,032 --> 00:19:18,033 இருபது. 177 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 த்ரஸ்ட்டை ஃபயர் செய்கிறது. 178 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 சரி. 179 00:19:34,633 --> 00:19:38,053 ஸ்டேஷன், இது சோயுஸ் 1. கேட்கிறதா? 180 00:19:40,055 --> 00:19:41,056 ஸ்டேஷன்! 181 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 அடச்சே. 182 00:21:05,682 --> 00:21:07,309 உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன், ஃப்ரீடா. 183 00:21:08,602 --> 00:21:09,686 நானும் உங்களை நேசிக்கிறேன். 184 00:21:10,521 --> 00:21:12,439 என் பெயர் எரிகா. 185 00:21:20,864 --> 00:21:22,366 அவர் சோயுஸில் இருந்தார். 186 00:21:25,577 --> 00:21:26,954 பால் அவரை வெளியே எடுத்தார். 187 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 அவர்... 188 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 ஏதோ காரணத்திற்காக, 189 00:21:34,336 --> 00:21:35,546 அவரை மேலேயே விட்டுவிட்டார். 190 00:21:37,381 --> 00:21:38,549 விண்வெளியிலா? 191 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 பார்... 192 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 ஒருவேளை... 193 00:21:55,983 --> 00:21:57,818 நாம் இதைப் பற்றி சிந்திக்க வேண்டிய விதம்... 194 00:22:00,821 --> 00:22:01,822 அது... 195 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 பிரமிடுகளைப் போல. 196 00:22:06,702 --> 00:22:13,292 அவை சிறப்பான ஃபாரோ அல்லது தலைவருக்கான கடைசி இடமாக இருப்பதற்காக... 197 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 பல்லாயிரம் ஆண்டுகளுக்கு மேல் அங்கே உள்ளன. 198 00:22:18,547 --> 00:22:19,548 அப்படியா? 199 00:22:20,257 --> 00:22:23,552 ஏனெனில் ISS கூட மனித இனம் செய்த 200 00:22:23,552 --> 00:22:25,012 சிறப்பானவற்றில் ஒன்றாகும். 201 00:22:25,846 --> 00:22:27,389 இதுதான் அவரது வீடு, அப்பா. 202 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 நம்முடன். 203 00:22:33,520 --> 00:22:36,523 இந்த மரமானது ஜோஹான்னா எரிக்ஸனால் நடப்பட்டது - 2020 204 00:23:45,592 --> 00:23:47,344 நீங்கள் ஏன் அவரை இங்கே கொண்டு வரவில்லை? 205 00:23:59,690 --> 00:24:00,732 கேள், ஆலிஸ். 206 00:24:02,901 --> 00:24:05,612 நான் ஹியூஸ்டனிடம் பேசினேன், மிஷன் கட்டுப்பாடு... 207 00:24:05,612 --> 00:24:08,532 - ஹியூஸ்டன் என்றால் எனக்குத் தெரியும். - எதைப் பற்றிப் பேசினீர்கள்? 208 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 இதை எளிதாகக் கூற முடியாது. 209 00:24:13,036 --> 00:24:15,163 - ஆனால் உங்கள் அம்மா தீவிரமாக காயமடைந்திருந்தார். - சரி. 210 00:24:15,163 --> 00:24:17,791 அவரது முகத்தின் ஒரு பக்கம் முழுவதும் மாட்டிக்கொண்டு இழுக்கப்பட்டுக்கொண்டி... 211 00:24:17,791 --> 00:24:19,459 என்ன செய்கிறாய்? 212 00:24:20,252 --> 00:24:22,254 - வா. - அவர் எப்படி இருந்தார்? 213 00:24:23,547 --> 00:24:24,673 இல்லை. வா. 214 00:24:25,465 --> 00:24:27,551 - மேக்னஸ், என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். - கடவுளே. 215 00:24:30,929 --> 00:24:33,724 பால், உன் உளவியல் மதிப்பீட்டிற்குச் சென்றாயா? 216 00:24:37,769 --> 00:24:38,770 சென்றாயா? 217 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 மன்னிக்கவும்? 218 00:24:54,119 --> 00:24:55,954 நான் எப்படி உணர்கிறேன் என்பதை நான் தீர்மானிப்பேன், சரியா? 219 00:24:59,333 --> 00:25:00,626 நீங்கள் அங்கே இல்லை. 220 00:25:02,628 --> 00:25:05,464 எனக்கு வந்த வழிமுறையை நான் பின்பற்றினேன். 221 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 நீங்கள் எந்த நாசா பணியாளரிடமும் பேச வேண்டியதில்லை, சரியா? 222 00:25:14,056 --> 00:25:15,516 உங்கள் வேலையைப் பாருங்கள். 223 00:26:09,820 --> 00:26:10,654 ஹேய்! 224 00:26:18,245 --> 00:26:19,413 என்ன செய்கிறாய்? 225 00:26:21,081 --> 00:26:22,708 உன் முயலை என்ன செய்கிறாய்? 226 00:26:22,708 --> 00:26:24,168 எனக்கு இது வேண்டாம். 227 00:26:25,169 --> 00:26:26,920 இதை சுத்தம் செய்ய நான் உதவுகிறேன். 228 00:26:26,920 --> 00:26:28,797 இந்த கேவலமான முயல் எனக்குத் தேவையில்லை. 229 00:26:29,339 --> 00:26:30,382 இது குழந்தைகளுக்கானது. 230 00:26:32,301 --> 00:26:34,178 ஆலிஸ், இது உன்னுடைய முயல். 231 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 அன்று நான்தான் முதலில் எழுந்தேன். 232 00:26:50,485 --> 00:26:52,779 ’கால்’ பரிசோதனையில் ஆறாவது கட்டத்திற்குத் திட்டமிடப்பட்டிருந்தது. 233 00:26:54,573 --> 00:26:55,782 ‘கால்’ என்றால் என்ன? 234 00:26:57,492 --> 00:26:58,493 ‘கால்’ என்றால் என்னவா? 235 00:26:59,286 --> 00:27:00,537 அது கோல்ட் அடாமிக் லேபரட்டரி. 236 00:27:01,288 --> 00:27:03,665 அது ஒரு RPL பரிசோதனை. நாசாவின் பரிசோதனை. 237 00:27:04,666 --> 00:27:06,835 மோதலுக்கு முன், நான் இருந்தது... 238 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 நான் ஆட்ரேவுடன் லேசர்களை லாக் செய்துகொண்டிருந்தேன். 239 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 பால் கூறுவது... 240 00:27:19,890 --> 00:27:21,225 பால் என்ன கூறுகிறார்? 241 00:27:22,434 --> 00:27:25,020 இது நாங்கள் அண்டாக் செய்வதற்கு முன்னும் இதே பிரச்சினை இருந்தது. 242 00:27:25,521 --> 00:27:26,647 நான் நினைக்கிறேன்... 243 00:27:27,314 --> 00:27:30,609 நாங்கள் வெவ்வேறு வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்துகிறோம் என நினைக்கிறேன். 244 00:27:35,781 --> 00:27:36,990 அந்த டேப்பைப் பிளே செய்யுங்கள். 245 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 லெட்டஸைப் பார்க்க விரும்புகிறாயா? 246 00:27:39,576 --> 00:27:40,786 அவை மிகவும் உயிர்ப்புடன் இருக்கின்றன. 247 00:27:40,786 --> 00:27:42,746 அவற்றில் சில கொஞ்சம் முளைத்துள்ளன. 248 00:27:42,746 --> 00:27:43,789 என்ன நினைக்கிறாய்? 249 00:27:44,957 --> 00:27:46,333 இது அற்புதமாக உள்ளதல்லவா? வாவ். 250 00:27:48,752 --> 00:27:51,088 அதில்தான் வேலை செய்துகொண்டிருந்தீர்களா? 251 00:27:52,923 --> 00:27:56,134 ஹேய், பால். நாம் வெவ்வேறு விஷயங்களைப் பற்றிப் பேசக்கூடும், 252 00:27:56,134 --> 00:27:59,763 ஆனால் கோல்ட் அடாமிக் லேபரட்டரி என்றால் என்னவென்று எங்களுக்குத் தெரியாது. 253 00:28:01,515 --> 00:28:04,309 ’கால்’ ப்ராஜெக்ட் 12 ஆண்டுகளுக்கு முன் கைவிடப்பட்டது. 254 00:28:06,979 --> 00:28:10,983 சோயுஸ் 1-இலிருந்து எரிக்ஸனின் உடலை வெளியேற்றி, ISS-இல் அவளை விட்டுவிடுவதற்கான 255 00:28:10,983 --> 00:28:14,611 முடிவு எப்படி ஏகமனதாக எடுக்கப்பட்டது என்பதுதான் என் பிரச்சினை. 256 00:28:15,487 --> 00:28:17,406 அவரது குடும்பம் எந்தப் பதில்களும் இன்றி இங்கே இருக்கிறது. 257 00:28:17,406 --> 00:28:19,700 நாம் கொஞ்சம் ஓய்வெடுக்கலாம். 258 00:28:20,784 --> 00:28:23,161 நான் எந்தச் சூழலில் இருக்கிறேன் என எனக்குப் புரியவில்லை. 259 00:28:24,830 --> 00:28:28,166 எரிக்ஸனை அங்கே விட்டுவிடும் முடிவிற்கு நாம் இருவருமேதான் பொறுப்பு. 260 00:28:29,251 --> 00:28:30,919 ஹியூஸ்டன் எனக்காக விளக்கமளிக்க வேண்டும். 261 00:28:32,129 --> 00:28:33,714 நான் சரியான முடிவை எடுத்தேன், சரியா? 262 00:28:34,298 --> 00:28:35,799 நீங்கள் அங்கே இருந்தீர்கள், பால். 263 00:28:36,592 --> 00:28:37,718 அது உங்கள் முடிவுதான். 264 00:28:38,552 --> 00:28:40,220 அவரை அங்கே விட்டு வரும்படி எனக்கு உத்தரவிட்டீர்கள். 265 00:28:40,220 --> 00:28:43,599 ஆம். உங்கள் மதிப்பீட்டின் அடிப்படையில். 266 00:28:51,481 --> 00:28:53,025 அவரை அங்கே விட்டு வரும்படி எனக்கு உத்தரவிட்டீர்கள். 267 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 {\an8}ஆலிஸிடமிருந்து அம்மாவுக்கு 268 00:31:10,495 --> 00:31:11,788 நான் ஓர் ஆசிரியர். 269 00:31:13,665 --> 00:31:14,917 குழந்தைகள் அனுபவிக்கும் உணர்வு ரீதியிலான 270 00:31:16,460 --> 00:31:19,213 பெரும்பாலான சூழ்நிலைகளை என்னால் சமாளிக்க முடியும் என நினைத்தேன். 271 00:31:21,131 --> 00:31:22,382 அவள் உங்கள் குழந்தை. 272 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 அது மிகவும் வித்தியாசமானது. 273 00:31:26,011 --> 00:31:27,262 அவள் வளர்ந்து, என்னைவிட்டுப் பிரிகிறாள். 274 00:31:28,722 --> 00:31:30,682 அதற்கு நான் என்ன செய்வது? 275 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 அது, 276 00:31:34,353 --> 00:31:40,150 உள்ளுணர்வாகவே, இறுதிச்சடங்குகள், துக்கப்படுவதில் இருந்து குழந்தைகளை விலக்கி வைக்க வேண்டும். 277 00:31:40,734 --> 00:31:44,238 ஆனால் இழந்துவிட்ட ஒருவரை நம்மால் ஏற்றுக்கொள்வதற்கான 278 00:31:44,238 --> 00:31:46,240 முக்கியமான வழிகள் அவை. 279 00:31:46,240 --> 00:31:50,285 ஒருவேளை அவளுக்கு விழா போல எதுவும் தேவைப்படலாம். 280 00:31:52,120 --> 00:31:53,789 அப்போல்லோ 18 சதி 281 00:31:53,789 --> 00:31:58,335 வரலாற்றின் சிறந்த சாகசத்தில் மீண்டும் மனிதன் களமிறங்குகிறான். 282 00:31:58,335 --> 00:32:00,295 ஃப்ளோரிடாவில் உள்ள கென்னடி விண்வெளி மையத்தில், 283 00:32:00,295 --> 00:32:05,634 தற்போது திட்டமிடப்பட்ட நிலாவுக்கான பயணத்தில் மூன்று அமெரிக்கர்களைக் கூட்டிச் செல்ல 284 00:32:05,634 --> 00:32:08,929 பெரிய, சிக்கலான மற்றும் எளிதில் உடையக்கூடிய வாகனம் காத்திருக்கிறது. 285 00:32:17,437 --> 00:32:20,899 லிஃப்டாஃப். 18வது அப்போல்லோ மிஷனின் லிஃப்டாஃப், 286 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 அது டவரைவிட்டுப் புறப்பட்டது. 287 00:32:41,753 --> 00:32:43,547 அழுத்தம் குறைகிறது. 288 00:32:43,547 --> 00:32:44,798 ப்ளீஸ்! 289 00:32:48,218 --> 00:32:49,511 தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை. 290 00:32:54,016 --> 00:32:55,434 தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை. 291 00:32:59,438 --> 00:33:02,774 ஹியூஸ்டன், இது கால்டேரா. இருவர் இறந்துவிட்டனர்! 292 00:33:02,774 --> 00:33:06,236 நிலவிலிருந்து திரும்பி வரும்போது இருவர் தங்கள் உயிரை 293 00:33:06,236 --> 00:33:09,198 இழந்தபோது உண்மையை மறைக்கின்றனர் என்பதைக் குறிக்கும் 294 00:33:09,198 --> 00:33:10,574 அமெரிக்க ஆஸ்ட்ரோனாட்களின் குரல் ரெக்கார்டிங்குகள். 295 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 வரலாமா? 296 00:33:13,410 --> 00:33:15,829 - ஹேய். - மிக்கேலா, ஹென்றி கால்டேரா எங்கே? 297 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 யார்? 298 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 கமாண்டர் கால்டேரா. 299 00:33:20,125 --> 00:33:21,543 அப்போல்லோ 18-ஐச் சேர்ந்தவரா? 300 00:33:23,086 --> 00:33:24,671 பட் கால்டேரா. 301 00:33:25,255 --> 00:33:26,798 ’கால்’-ஐ வடிவமைத்த நபர். 302 00:33:37,226 --> 00:33:38,227 பால். 303 00:33:39,478 --> 00:33:40,771 என்ன இது? 304 00:33:40,771 --> 00:33:42,356 நோபல் பரிசு. 305 00:33:42,356 --> 00:33:43,607 ராக்கெட் ப்ரொபல்ஷன் லேப். 306 00:33:44,566 --> 00:33:45,943 ‘கால்’-ஐ வடிவமைத்த நபர். 307 00:33:45,943 --> 00:33:48,570 இந்த இயந்திரத்தை யாரும் வடிவமைக்கவில்லை. 308 00:33:48,570 --> 00:33:50,531 பால், கடவுளே, அப்படி ஓர் இயந்திரமே இல்லை. 309 00:33:52,199 --> 00:33:53,200 பாருங்கள்... 310 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 மன்னிக்கவும், ஆனால் நீங்கள் அமைதியாக இருக்க வேண்டும். 311 00:33:58,705 --> 00:34:00,832 - நான் அமைதியாகத்தான் இருக்கிறேன். - பால். 312 00:34:00,832 --> 00:34:02,334 ஆனால் நான் கடைசியாக செய்துகொண்டிருந்தது... 313 00:34:02,334 --> 00:34:04,628 என்னிடம் அப்படிப் பேசாதீர்கள், கமாண்டர். 314 00:34:05,295 --> 00:34:08,172 மோதலுக்கு முன் நான் கடைசியாக 315 00:34:08,799 --> 00:34:10,467 ’கால்’-இல் லேசர்களை டியூன் செய்துகொண்டிருந்தேன். 316 00:34:11,760 --> 00:34:13,971 ராக்கெட் ப்ரொபல்ஷன் லேபின் கமாண்டர் ஹென்றி கால்டேரா 317 00:34:13,971 --> 00:34:15,429 எனக்கு வழிகாட்டிக்கொண்டிருந்தார். 318 00:34:16,681 --> 00:34:19,601 திடீரென, அந்த இயந்திரம் இல்லை என்கிறீர்கள். 319 00:34:20,853 --> 00:34:22,228 ஹென்றி கால்டேரா இல்லை. 320 00:34:25,482 --> 00:34:26,859 இது எதுவும் உண்மையை மறைக்கும் வேலையா? 321 00:34:30,112 --> 00:34:31,237 அவர் எங்கே? 322 00:34:31,989 --> 00:34:33,364 அவர் எங்கே, மிக்கேலா? 323 00:34:34,241 --> 00:34:35,449 எனக்குத் தெரியாது. 324 00:34:35,993 --> 00:34:37,327 எங்காவது இறந்து கிடக்கலாம்? 325 00:34:39,036 --> 00:34:40,038 போதையில் இருக்கலாம்? 326 00:34:41,415 --> 00:34:45,418 அப்போல்லோ 18, அது நாசாவின் மிகப்பெரிய தவறு. 327 00:34:49,755 --> 00:34:50,757 பால். 328 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 பால். 329 00:35:32,966 --> 00:35:34,259 எப்படி இருக்கிறாய், வெண்டிவூ? 330 00:35:37,012 --> 00:35:38,222 அவள் நன்றாக இருக்கிறாள். 331 00:35:40,891 --> 00:35:42,434 உன் பெயர் வெண்டிவூவா? 332 00:35:43,810 --> 00:35:44,811 எரிகா. 333 00:35:49,441 --> 00:35:50,484 பள்ளியில் நன்றாகப் போகிறதா? 334 00:35:53,195 --> 00:35:54,780 ஒன்பது வயது சிறுமிகள். 335 00:35:56,490 --> 00:36:00,827 ஒன்பது வயது சிறுமியைவிட இயற்கையில் ஆபத்தானது கடுமையானது எதுவுமில்லை. 336 00:36:03,247 --> 00:36:04,540 உன்னை தொந்தரவு செய்கின்றனரா? 337 00:36:08,669 --> 00:36:10,671 வாயைத் திறந்துகொண்டு மெல்லாதே, வெண்டி. 338 00:36:10,671 --> 00:36:11,755 பால். 339 00:36:13,173 --> 00:36:14,258 ஆலிஸிடம் பேசினாயா? 340 00:36:15,008 --> 00:36:16,009 இல்லை. 341 00:36:16,677 --> 00:36:17,803 அவளிடம் பேசவில்லையா? 342 00:36:18,637 --> 00:36:19,638 இன்னும் இல்லை. 343 00:36:19,638 --> 00:36:21,265 அவள் உன் தோழி, வெண்டி. 344 00:36:22,391 --> 00:36:24,268 அவரது அம்மா இறந்திருக்கிறார், தெரியுமா? 345 00:36:25,435 --> 00:36:28,105 இறுதிச்சடங்கு வருகிறது, நீ அவளிடம் பேச வேண்டும். 346 00:36:29,565 --> 00:36:31,066 அவரது அம்மா இறந்திருக்கிறார்... 347 00:36:33,277 --> 00:36:36,196 - உன் அப்பா அவரை அங்கேயே விட்டு வந்திருக்கிறேன். - அவர்கள் நன்றாக இருக்கின்றனர் என நினைக்கிறேன். 348 00:36:36,196 --> 00:36:37,489 அவர்கள் நலமாக இருக்கின்றனர். 349 00:36:42,452 --> 00:36:43,453 அழுத்தக் குறைவில். 350 00:36:46,123 --> 00:36:47,624 அவரது கண்கள், அவர்... 351 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 காலை உணவு. 352 00:36:51,545 --> 00:36:52,546 ப்ளீஸ். 353 00:36:53,380 --> 00:36:56,967 நாம் கண்களைப் பற்றிப் பேசாமல் காலை உணவு உண்ணலாமா? 354 00:36:59,511 --> 00:37:00,512 ப்ளீஸ். 355 00:38:09,790 --> 00:38:10,791 ஆலிஸ்? 356 00:38:13,961 --> 00:38:15,003 ஆலிஸ், கமான். 357 00:38:18,131 --> 00:38:19,132 ஆலிஸ்? 358 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 ஆலிஸ். 359 00:38:38,652 --> 00:38:39,736 கமான். அங்கிருந்து வெளியே வா. 360 00:38:41,071 --> 00:38:42,406 போய்விடுங்கள். 361 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 அனைவரும் கீழே உள்ளனர், 362 00:38:51,456 --> 00:38:55,294 நாம் அனைவரும் சேர்ந்து அம்மாவைப் பற்றி சில வார்த்தைகள் கூறப் போகிறோம். 363 00:38:56,253 --> 00:38:57,629 நான் பேச விரும்பவில்லை. 364 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 நான் ஏன் பேச வேண்டும்? 365 00:39:03,302 --> 00:39:05,095 ஏனெனில் அதை நாம் செய்தாக வேண்டும். 366 00:39:08,056 --> 00:39:09,641 நாம் குட்பை கூறியாக வேண்டும். 367 00:39:09,641 --> 00:39:12,352 அம்மா உயிருடன் இருக்கும்போது குட்பை கூறுவது முட்டாள்தனமானது. 368 00:40:07,157 --> 00:40:08,158 பால்? 369 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 பால்! 370 00:40:16,792 --> 00:40:18,752 நான் ஒட்டுமொத்த உலகத்திற்கும் ISS-ஐ இழந்துவிட்டேன். 371 00:40:20,546 --> 00:40:22,130 அதை இழக்க நான்தான் காரணம். 372 00:40:22,130 --> 00:40:23,215 பால். 373 00:40:23,757 --> 00:40:26,093 கொஞ்ச நேரம் இங்கேயே இரு, சரியா? 374 00:40:28,095 --> 00:40:31,098 அது ஒரு விபத்து, சரியா? அதைக் கூறி எனக்கு சலித்துவிட்டது. அது ஒரு விபத்து. 375 00:40:31,098 --> 00:40:33,267 நான் எவ்வளவு கடுமையாக உழைத்தேன் தெரியுமா? 376 00:40:34,768 --> 00:40:35,811 ஒவ்வொரு நிமிடமும். 377 00:40:35,811 --> 00:40:37,771 ஒவ்வொரு மணிநேரமும் நான் அதிகக் கடுமையாக உழைத்தேன்... 378 00:40:39,231 --> 00:40:40,315 ஆனால் இறுதியில், 379 00:40:40,315 --> 00:40:42,693 என் பொறுப்பில் இருக்கும்போது தோல்வியடைந்த நபர்களில் ஒருவன் நான். 380 00:40:42,693 --> 00:40:45,904 - அப்பா. நீங்கள் தோற்கவில்லை. - வெண்டி, ஒன்றுமில்லை. 381 00:40:48,282 --> 00:40:49,283 கமான். 382 00:40:52,744 --> 00:40:54,037 வாருங்கள். 383 00:40:54,037 --> 00:40:55,539 நான் அவளை தியாகம் செய்துள்ளேன். 384 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 என் தோழியின் கையைப் பிடித்து, அவளை குளிரில் வெளியே எறிந்தேன். 385 00:41:00,335 --> 00:41:02,087 அதைச் செய்யும்படிதான் உங்களிடம் கூறினார்கள். 386 00:41:05,799 --> 00:41:07,259 நான் சாக்கு கூறினேன். 387 00:41:09,344 --> 00:41:11,346 - ஏனெனில் நான் அந்தத் தருணத்தில் கோழையாக இருந்தேன். - நிறுத்துங்கள். 388 00:41:11,346 --> 00:41:12,931 நான் சாக்கு கூறினேன். 389 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 நான் பயந்திருந்ததால் அவளை அங்கேயே விட்டு வந்தேன். 390 00:41:17,394 --> 00:41:18,395 எனக்குத் தெரியாது. 391 00:41:19,396 --> 00:41:21,398 அதாவது, அவள் அங்கே உயிருடன் இருக்கலாம். 392 00:41:23,692 --> 00:41:24,735 பால். 393 00:41:27,029 --> 00:41:29,364 கமான். உங்களால் இதைச் செய்ய முடியாது. 394 00:41:30,657 --> 00:41:32,034 வீட்டுக்குப் போகலாம். 395 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 பால். 396 00:42:17,037 --> 00:42:18,330 ஆலிஸிடம் பேசினாயா? 397 00:42:19,665 --> 00:42:20,791 அவள் எப்படி இருக்கிறாள்? 398 00:42:21,542 --> 00:42:23,836 என்னால் இனி ஆலிஸிடம் பேச முடியாது. அவள் பொறாமைப்படுகிறாள். 399 00:42:24,628 --> 00:42:26,129 அவள் என் தோழியாக இருந்தாள். 400 00:42:26,755 --> 00:42:28,382 அவள் தன் அம்மாவை இழந்திருக்கிறாள், வெண்டி. 401 00:42:29,007 --> 00:42:30,050 முட்டாள் போல நடந்துகொள்ளாதே. 402 00:42:33,262 --> 00:42:34,471 வெண்டி. 403 00:42:36,181 --> 00:42:37,641 அவளிடம் என்ன கூறினீர்கள்? 404 00:42:37,641 --> 00:42:38,725 பால். 405 00:42:39,726 --> 00:42:41,436 நிறைய விஷயங்கள் தவறாக உள்ளன. 406 00:42:41,436 --> 00:42:42,521 அடச்சே. 407 00:42:43,480 --> 00:42:46,733 என்னால்... சரியாக மூச்சு விட முடியவில்லை. 408 00:42:46,733 --> 00:42:48,402 - எனில் வெளியே வாருங்கள். - சரி, நான்... 409 00:42:55,534 --> 00:42:56,535 ஹேய். 410 00:42:58,412 --> 00:42:59,788 எப்படி இருக்கிறாய், கண்ணே? 411 00:43:00,622 --> 00:43:01,498 ஹேய், ஆலிஸ். 412 00:43:02,082 --> 00:43:04,001 என் அப்பா உன்னிடம் ஏதோ கூற வேண்டுமாம். 413 00:43:06,003 --> 00:43:07,754 - என்ன? - நாம் அனைவரும்... 414 00:43:07,754 --> 00:43:10,257 உன் அம்மா இன்னும் உயிருடன் இருக்கலாம் எனக் கூறுகிறார். 415 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 அப்பா? 416 00:43:23,437 --> 00:43:24,438 கடவுளே! பால்! 417 00:43:25,856 --> 00:43:28,275 ஆலிஸ், என்ன? என்ன ஆயிற்று? 418 00:43:31,486 --> 00:43:33,030 - அம்மா? - பால்? 419 00:43:34,031 --> 00:43:36,742 - அவளை எழுப்பிவிடாதே. - இவள் எழுந்துவிட்டாள். 420 00:43:38,619 --> 00:43:41,288 அம்மா! 421 00:43:43,624 --> 00:43:45,083 ஹேய்! ஒன்றுமில்லை. 422 00:43:45,083 --> 00:43:46,960 ஒன்றுமில்லை. வா. நாம் மேலே செல்லலாம். 423 00:43:50,756 --> 00:43:51,840 ஒன்றுமில்லை. 424 00:44:01,391 --> 00:44:02,726 இது ஒரு தவறுதான். 425 00:44:06,563 --> 00:44:07,814 நீ மிகவும் இளையவள். 426 00:44:09,608 --> 00:44:10,859 எனக்கு கிட்டத்தட்ட 11 வயதாகிறது. 427 00:44:14,404 --> 00:44:16,031 நமக்கு கொஞ்சம் இதிலிருந்து ஓய்வு தேவை. 428 00:44:17,241 --> 00:44:19,868 நீயும் நானும் மட்டும் எங்காவது செல்ல வேண்டும், எங்காவது... 429 00:44:19,868 --> 00:44:21,036 கேபின். 430 00:44:22,704 --> 00:44:25,332 இல்லை, அங்கே மிகவும் குளிராக இருக்கும். 431 00:44:25,332 --> 00:44:27,668 அம்மாவின் கேபின். நான் கேபினுக்குப் போக வேண்டும். 432 00:44:27,668 --> 00:44:29,920 மெக்ஸிகோ போகலாம். 433 00:44:30,838 --> 00:44:31,755 அல்லது வேறெங்காவது. 434 00:44:32,840 --> 00:44:33,966 லெகோலேண்ட்? 435 00:44:33,966 --> 00:44:35,634 நான் கேபினுக்குப் போக வேண்டும். 436 00:44:42,599 --> 00:44:43,600 சரி. 437 00:44:59,032 --> 00:45:00,284 பால்? 438 00:45:05,414 --> 00:45:06,415 பால். 439 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 ஹாய். 440 00:45:09,793 --> 00:45:11,170 எரிகா. 441 00:45:11,170 --> 00:45:13,422 - வந்ததற்கு நன்றி. - கண்டிப்பாக. நான் வந்துவிட்டேன். 442 00:45:14,339 --> 00:45:15,591 அவர் எங்கே என்று தெரியவில்லை. 443 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 அவர் நேற்றிரவு கொஞ்சம் காற்று வாங்கப் போவதாகக் கூறினார், 444 00:45:18,886 --> 00:45:20,596 அதன்பிறகு வரவேயில்லை. 445 00:45:21,763 --> 00:45:23,849 அவருக்கு தொடர்ந்து கால் செய்கிறேன், ஃபோனை எடுக்கவில்லை, எனக்கு... 446 00:45:23,849 --> 00:45:26,768 எங்களிடம் மறுவாழ்வு கிளினிக் உள்ளது. 447 00:45:26,768 --> 00:45:27,728 என்ன? 448 00:45:27,728 --> 00:45:32,024 பூமிக்குத் திரும்புவது கடினமாக இருக்கும் ஆஸ்ட்ரோனாட்களுக்காக. 449 00:45:32,024 --> 00:45:33,859 இல்லை, நாம் வெளியே சென்று... 450 00:45:33,859 --> 00:45:37,487 இதைப் பற்றி நாங்கள் அதிகம் பேசுவதில்லை, ஆனால் இது நடக்கும். 451 00:45:39,114 --> 00:45:42,075 இதற்கு அதிக-உயர மனநோய் என்று பெயர். 452 00:45:43,410 --> 00:45:47,706 அதற்கு சிகிச்சையளிப்பதில் வெற்றிகரமான வழிகள் உள்ளன, ஆனால்... 453 00:45:49,750 --> 00:45:53,128 அவ்வப்போது, அதற்கு தலையீடு தேவை. 454 00:45:53,128 --> 00:45:55,839 நாம் அவரை இப்போது கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 455 00:45:55,839 --> 00:45:58,091 நாம் கண்டுபிடிப்போம். ஆனால் மன்னிக்கவும். 456 00:45:59,551 --> 00:46:01,053 அவரைக் கண்டுபிடித்த பிறகு, 457 00:46:02,846 --> 00:46:04,139 அவர் அங்கே போக வேண்டும். 458 00:46:53,188 --> 00:46:54,231 அவ்வளவுதான். 459 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 பனி அடைத்திருக்கிறது. 460 00:46:57,317 --> 00:46:59,570 அதாவது, நம்மால் செல்ல முடியாது... 461 00:47:00,070 --> 00:47:01,154 நாம் நடக்கலாம். 462 00:47:02,823 --> 00:47:04,950 அது சுமார் இரண்டு கிலோமீட்டரில் உள்ளது, ஆலிஸ். 463 00:47:04,950 --> 00:47:06,535 கமான். பார். 464 00:47:09,079 --> 00:47:10,664 நாம் ஏரியைக் கடந்து போகலாம். 465 00:47:11,999 --> 00:47:14,251 நான் உறைந்த ஏரியில் காரை ஓட்ட மாட்டேன். 466 00:47:16,211 --> 00:47:19,047 நாம் நடந்து செல்வதுதான் அங்கே போக ஒரே வழி, 467 00:47:20,841 --> 00:47:25,220 ஆனால் ஆல்மெடாலென் சென்று ஹோட்டலில் தங்குவதுதான் சிறந்தது என நினைக்கிறேன். 468 00:47:30,475 --> 00:47:31,476 நாம் நடக்கலாம். 469 00:47:32,728 --> 00:47:33,854 ஆலிஸ். 470 00:47:41,403 --> 00:47:42,529 ஆலிஸ், நில். 471 00:47:46,074 --> 00:47:47,075 ஆலிஸ்! 472 00:47:49,703 --> 00:47:51,330 நான் சொல்வதை ஏன் கேட்க மறுக்கிறாய்? 473 00:47:52,998 --> 00:47:54,583 என் அம்மா இறந்திருக்கிறார். 474 00:47:56,460 --> 00:47:57,836 என் மனைவி இறந்திருக்கிறாள். 475 00:48:02,966 --> 00:48:03,967 ஆலிஸ்! 476 00:48:20,234 --> 00:48:23,987 {\an8}பட் கால்டேராவின் அபார்ட்மென்ட் லாஸ் ஏஞ்சலஸ், கலிஃபோர்னியா 477 00:48:23,987 --> 00:48:25,322 60566 லெக்ஸிங்டன் அவென்யூ எல்ஏ 478 00:49:31,221 --> 00:49:32,848 உள்ளே வா. 479 00:49:59,875 --> 00:50:01,627 இந்த ஓவியங்கள் எனக்கு நினைவுள்ளன. 480 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 அம்மாவுக்கு இவற்றைப் பிடிக்கும். 481 00:50:07,758 --> 00:50:09,009 இது சேஞ்ச்லிங். 482 00:50:11,011 --> 00:50:13,263 அந்த ஓவியங்கள் எப்போதும் என்னை பயமுறுத்தும். 483 00:50:14,181 --> 00:50:15,390 இவை பயமுறுத்துபவைதான். 484 00:50:17,142 --> 00:50:18,143 எனக்கு இவற்றைப் பிடிக்கும். 485 00:50:20,604 --> 00:50:23,482 சரி. ஆம், உனக்குப் பிடிக்கும். 486 00:50:25,651 --> 00:50:27,277 எனக்கு அவற்றைப் பிடிக்க உரிமை உண்டு. 487 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 உனக்கு அவற்றைப் பிடிக்க உரிமை இல்லை என்று கூறவில்லை. 488 00:50:31,573 --> 00:50:33,158 கண்டிப்பாக, உனக்கு அவற்றைப் பிடிக்கும், பரவாயில்லை. 489 00:50:34,034 --> 00:50:36,578 ஆனால் எனக்கு அவற்றைப் பிடித்திருந்தால் உனக்கு அவற்றைப் பிடித்திருக்காது. சரியா? 490 00:50:37,162 --> 00:50:38,372 என்ன? 491 00:50:39,915 --> 00:50:40,916 நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 492 00:50:52,511 --> 00:50:54,304 இல்லை, என்னை மன்னித்துவிடு. 493 00:50:56,431 --> 00:50:58,642 என்னிடம் நிறைய குறைகள் உள்ளன. 494 00:51:01,478 --> 00:51:02,771 ஆனால் என்னால் முடிந்த வரை நான் முயல்கிறேன். 495 00:51:03,605 --> 00:51:05,107 அப்பா, அழாதீர்கள். 496 00:51:08,026 --> 00:51:10,946 ஒருநாள் நாம் அவரை மீண்டும் பார்ப்போம். சத்தியமாக. 497 00:51:11,989 --> 00:51:13,198 ஆலிஸ். 498 00:51:15,617 --> 00:51:16,618 நாம் பார்க்க மாட்டோம். 499 00:51:18,537 --> 00:51:19,830 நான் சொல்வதை நீ கேட்க வேண்டும். 500 00:51:20,956 --> 00:51:22,416 நாம் அம்மாவை மீண்டும் பார்க்கப் போவதில்லை. 501 00:51:24,042 --> 00:51:25,586 நாம் பார்க்க மாட்டோம். எப்போதும். 502 00:51:26,628 --> 00:51:27,838 அவர் இறந்துவிட்டார். 503 00:51:28,463 --> 00:51:31,341 நாம் இங்கிருந்து மீண்டும் தொடங்க வேண்டும். 504 00:51:32,843 --> 00:51:34,636 உனக்கு அது பிடிக்காது எனத் தெரியும். 505 00:51:34,636 --> 00:51:36,638 உனக்கு நான் மட்டும்தான் இருக்கிறேன் என்பதற்கு வருந்துகிறேன். 506 00:51:37,139 --> 00:51:40,934 ஆனால் நாம் இங்கிருந்து மீண்டும் தொடங்க வேண்டும். 507 00:52:02,539 --> 00:52:03,874 யார்? 508 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 கமாண்டர் கால்டேரா? 509 00:52:07,961 --> 00:52:09,379 பட் என்று அழையுங்கள். 510 00:52:12,299 --> 00:52:13,675 உங்களுக்கு என்னை நினைவில்லையா? 511 00:52:13,675 --> 00:52:15,302 இல்லை. யார் நீ? 512 00:52:16,094 --> 00:52:17,221 பால் லான்காஸ்டர். 513 00:52:18,555 --> 00:52:19,556 முட்டாள். 514 00:52:20,557 --> 00:52:21,725 உங்களுக்கு என்னை நினைவில்லையா? 515 00:52:21,725 --> 00:52:23,185 உனக்கு என்னை நினைவிருக்கிறதா? 516 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 ஆம். 517 00:52:26,396 --> 00:52:28,023 ஆனால் இப்படி இல்லை. 518 00:52:28,023 --> 00:52:30,442 ஓ, அப்படியா? உன் நாள் இனிதாக இருக்கட்டும். 519 00:52:30,442 --> 00:52:32,277 இருங்கள், இருங்கள். ஹென்றி, கேளுங்கள்! 520 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 ஹென்றியா? என் பெயர் அது இல்லை. 521 00:52:35,072 --> 00:52:36,615 என் பெயர் ஹென்றி இல்லை. 522 00:52:36,615 --> 00:52:38,867 நாசாவில் நீங்கள்தான் எனக்குப் பயிற்சியளித்தீர்கள். 523 00:52:38,867 --> 00:52:40,160 என் பொறுமையை இழக்கப் போகிறேன். 524 00:52:40,160 --> 00:52:41,870 கடவுளே, எனக்கு உதவுங்கள். 525 00:52:41,870 --> 00:52:43,247 நாசா ஏன் உன்னை அனுப்ப வேண்டும்? 526 00:52:43,247 --> 00:52:45,207 நீ இப்போதுதான் விண்வெளியில் இருந்து வந்துள்ளாய், முட்டாள். 527 00:52:45,207 --> 00:52:46,917 நீ அங்கே ஒரு சடலத்தை விட்டு வந்துள்ளாய். 528 00:52:47,501 --> 00:52:48,502 ஆம். 529 00:52:50,254 --> 00:52:51,296 ஆம், உண்மைதான். 530 00:52:52,840 --> 00:52:54,091 ஆனால் அவர்கள் என்னை அனுப்பவில்லை. 531 00:52:55,467 --> 00:52:56,635 யாரும் என்னை அனுப்பவில்லை. 532 00:52:57,678 --> 00:52:58,679 நீங்கள் எனக்கு... 533 00:52:58,679 --> 00:53:01,473 ஹென்றி, நீங்கள் எனக்கு சில பதில்களைக் கொடுக்க வேண்டும். 534 00:53:03,183 --> 00:53:04,393 ஓ, கடவுளே. 535 00:53:05,477 --> 00:53:07,020 எனக்கு பைத்தியம் பிடிக்கிறது. 536 00:53:08,146 --> 00:53:10,399 அடுத்த படிக்குத் தயாராக இருங்கள் (நிலவில்) 537 00:53:10,399 --> 00:53:11,692 அப்போல்லோ 18: சோகம் 538 00:53:18,365 --> 00:53:20,784 {\an8}அப்போல்லோ 18-இல் நடந்த விபத்து எனக்கு நினைவுள்ளது. 539 00:53:20,784 --> 00:53:22,619 {\an8}ஆம், அங்கே விபத்து நடந்தது. 540 00:53:25,581 --> 00:53:26,999 ஆனால் நீங்கள் அனைவரும் திரும்பி வந்தீர்கள். 541 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 நீங்கள் ஒரு ஹீரோ, சார். 542 00:53:33,589 --> 00:53:35,132 ஆம், அங்கே விபத்து நடந்தது. 543 00:53:35,132 --> 00:53:38,302 கேபின் அழுத்தம். அங்கே திடீரென அழுத்தம் குறையத் தொடங்கியது. 544 00:53:38,302 --> 00:53:39,386 இருவர் இறந்துவிட்டனர். 545 00:53:39,386 --> 00:53:40,804 யாரும் சாகவில்லை. அது சரிசெய்யப்பட்டது. 546 00:53:40,804 --> 00:53:44,224 - இருவர் இறந்தனர், டெட் லார்ஸெனும்... - யாரும் இறக்கவில்லை. 547 00:53:45,434 --> 00:53:47,978 அதை நீங்கள் சரிசெய்தீர்கள். 548 00:53:48,812 --> 00:53:49,813 நான்... 549 00:53:53,066 --> 00:53:57,029 உங்களுடன் வேலை செய்தது எனக்கு மிகவும் பெருமை, கமாண்டர். 550 00:53:58,614 --> 00:54:00,449 இல்லை. 551 00:54:02,201 --> 00:54:03,493 எனக்கு பதில்கள் வேண்டும். 552 00:54:03,493 --> 00:54:07,164 இல்லை. என்னால் மீண்டும் அங்கே போக முடியாது, உன்னாலும்தான். 553 00:54:07,164 --> 00:54:10,501 - நீங்கள் இப்போதே சொல்ல வேண்டும். - இல்லை, உன் மாத்திரைகளை எடுத்துக்கொள். 554 00:54:10,501 --> 00:54:12,169 இல்லை, மாத்திரைகள் கிடக்கட்டும். 555 00:54:13,587 --> 00:54:14,838 என்ன நடந்தது என்று சொல்லுங்கள். 556 00:54:15,547 --> 00:54:18,300 இந்தக் கேவலமான அபார்ட்மென்டில் ஏன் இருக்கிறீர்கள் என்று சொல்லுங்கள். 557 00:54:19,676 --> 00:54:21,011 இதுதான் நடந்தது. 558 00:54:21,595 --> 00:54:23,805 என்ன நடந்தது என்று நான் நினைத்ததாக அது இல்லாமல் இருக்கலாம். 559 00:54:25,015 --> 00:54:28,602 ஆனால் இதுதான், இங்கே, நடந்தது. 560 00:54:28,602 --> 00:54:30,187 நீங்கள் இங்கே இருக்கக் கூடாது. 561 00:54:30,687 --> 00:54:33,273 என் அபார்ட்மென்டைவிட்டு வெளியே செல்ல இதுதான் உங்களுக்கு கடைசி வாய்ப்பு. 562 00:54:33,273 --> 00:54:34,858 இல்லை, நீங்கள் சொல்லுங்கள். 563 00:54:36,109 --> 00:54:37,402 நீங்கள் சொல்லுங்கள். 564 00:54:38,362 --> 00:54:39,988 இப்போதே சில பதில்கள் வேண்டும். 565 00:54:40,989 --> 00:54:42,658 - என் மீதிருந்து கையை எடு! - பொய்களைப் பொறுத்துக்கொள்ள முடியாது. 566 00:54:42,658 --> 00:54:43,742 வெளியே போ! 567 00:54:44,910 --> 00:54:45,911 வெளியே போ. 568 00:54:47,371 --> 00:54:50,832 கமாண்டர் கால்டேரா, ஏன் இங்கே இருக்கிறீர்கள் என்று சொல்லுங்கள். 569 00:54:50,832 --> 00:54:54,419 நீ ஏன் இங்கே வந்தாய் என்று சொல். 570 00:54:54,419 --> 00:54:55,504 இல்லை, இருங்கள்! ஹேய்! 571 00:56:59,962 --> 00:57:00,963 டிர்க் ஹைட்மன், பாபி மெக்கீ மற்றும் சிமோன் பார் ஆகியோரின் 572 00:57:00,963 --> 00:57:01,880 நீங்கா நினைவுகளுடன் 573 00:57:01,880 --> 00:57:03,966 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்