1 00:00:23,941 --> 00:00:25,859 - Надо говорить шепотом. - Почему? 2 00:00:27,277 --> 00:00:29,947 В лаборатории ХЯС ведутся сложные работы. 3 00:00:30,822 --> 00:00:31,782 Привет, Элис. 4 00:00:31,782 --> 00:00:32,991 Привет, Пол. 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 У твоей мамы важный день. 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 ЛРД, данные ХЯС. 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,625 Основные сигналы – зеленые, магниты настроены, 25,5. 8 00:00:42,626 --> 00:00:45,963 Температура ядра – минус 130 градусов. 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Настройте лазеры. 10 00:00:47,673 --> 00:00:48,757 Быстрее. 11 00:00:50,551 --> 00:00:51,802 Что он делает? 12 00:00:51,802 --> 00:00:53,929 Ищет новое состояние вещества. 13 00:00:56,390 --> 00:00:57,266 Ого. 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,309 Попробую увидеть тебя. 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 Вот ты где. 16 00:01:05,524 --> 00:01:06,525 Привет, Элис. 17 00:01:06,525 --> 00:01:08,485 Помаши себе. 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,997 Мама? 19 00:01:20,664 --> 00:01:21,665 Мама? 20 00:01:22,499 --> 00:01:24,126 Мама? Ты слышишь? 21 00:01:24,960 --> 00:01:26,295 Всё в порядке? 22 00:01:26,837 --> 00:01:28,088 Ее нет. 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,757 Ну, нам тоже пора ехать. 24 00:01:30,757 --> 00:01:32,593 Станция, ЛРД, прием. 25 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 Настройте связь. У нас работа. 26 00:01:35,679 --> 00:01:37,681 Обломки! Пробоина в корпусе! 27 00:01:44,396 --> 00:01:45,230 Мама? 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,774 Элис! 29 00:01:47,774 --> 00:01:48,859 Эли... 30 00:01:57,618 --> 00:02:00,662 СОЗВЕЗДИЕ 31 00:02:41,453 --> 00:02:42,454 Джо! 32 00:02:45,457 --> 00:02:46,708 Джо! 33 00:02:50,379 --> 00:02:51,797 Микаэла, мы потеряли лабораторию ХЯС. 34 00:02:51,797 --> 00:02:54,883 Хьюстон, это станция. У нас разгерметизация. Нужна помощь. 35 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 Джо. 36 00:03:00,639 --> 00:03:03,684 Джо, не отключайся. Поговори со мной, Джо. 37 00:03:07,688 --> 00:03:09,189 Пол, как она? 38 00:03:12,651 --> 00:03:13,652 Пол! 39 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 - Пол! - Одри, дай влажные салфетки! 40 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 Да, черный. 41 00:03:38,760 --> 00:03:40,137 Летучая мышь черная. 42 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 Мальчики, поменьше блесток. 43 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 Чтобы не разлетелись. 44 00:03:51,190 --> 00:03:52,649 Липко, да? 45 00:04:01,617 --> 00:04:04,870 Знаешь что... Давай начнем всё сначала. 46 00:04:04,870 --> 00:04:05,954 Начни сначала. 47 00:04:25,724 --> 00:04:26,767 Папа? 48 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 Элис. 49 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 Я так тебя люблю. 50 00:04:41,281 --> 00:04:44,326 Я должен сообщить тебе кое-что ужасное. 51 00:04:54,837 --> 00:04:55,838 Пристегнись. 52 00:05:21,947 --> 00:05:23,490 Где же ты? 53 00:06:04,323 --> 00:06:05,782 Привет, Элис. 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 Мне так жаль. 55 00:06:14,208 --> 00:06:16,084 Хочешь сесть с Венди? 56 00:06:16,084 --> 00:06:18,128 Да? Давай. 57 00:06:19,796 --> 00:06:21,840 Магнус, мне так жаль. 58 00:06:22,424 --> 00:06:24,676 Не могу поверить. Это ужасно. 59 00:06:29,806 --> 00:06:31,058 Привет, Элис. 60 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 Привет, Венди. 61 00:06:52,829 --> 00:06:54,998 Угол входа: 95 градусов. 62 00:06:56,166 --> 00:06:57,501 Вы готовы? 63 00:06:57,501 --> 00:07:00,712 - Готовы. Параметры установлены. - Удачи. 64 00:07:01,296 --> 00:07:02,714 Хочешь передать сообщение? 65 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 Я работал в лаборатории холодного ядерного синтеза. 66 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 Лаборатории ХЯС. 67 00:07:07,761 --> 00:07:08,929 Мы ее потеряли. 68 00:07:08,929 --> 00:07:11,306 - Что? - Эксперимент НАСА. 69 00:07:12,266 --> 00:07:14,726 Одри, мы должны передать результаты в ЛРД. 70 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 Генри Калдере. 71 00:07:16,770 --> 00:07:19,857 Пол, не знаю, о каком эксперименте ты говоришь. 72 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 Просто передай. 73 00:07:23,151 --> 00:07:24,361 Ладно. 74 00:07:24,361 --> 00:07:26,113 А твоим родным? 75 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Скажи, что я лечу домой. 76 00:07:29,700 --> 00:07:30,701 Передай им это. 77 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 Эй. Проснись. Мы приехали. 78 00:07:57,895 --> 00:07:59,813 Давай, я тебя понесу. 79 00:08:02,357 --> 00:08:03,358 Вот так. 80 00:08:05,319 --> 00:08:06,695 Она дома? 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Нет. 82 00:08:09,239 --> 00:08:11,116 Первая капсула приземлилась в Казахстане. 83 00:08:11,116 --> 00:08:13,452 Она летит в следующей с Полом. 84 00:08:13,452 --> 00:08:15,120 Но сначала он должен починить «Союз». 85 00:08:16,580 --> 00:08:18,081 Если умереть в космосе, 86 00:08:19,750 --> 00:08:21,293 на Земле тоже умрешь? 87 00:08:23,086 --> 00:08:24,463 Поспи, детка. 88 00:08:25,047 --> 00:08:27,090 Когда поспишь, тебе станет лучше. 89 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 Как холодно. 90 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 То есть... 91 00:09:43,083 --> 00:09:45,335 Элис! Детка! 92 00:09:49,298 --> 00:09:51,258 Выходи, не прячься от меня. 93 00:09:58,390 --> 00:09:59,600 Ох, бога ради. 94 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 Прошу. 95 00:10:06,690 --> 00:10:12,446 В октябре 1960 года прототип Р-16 взорвался при запуске 96 00:10:12,446 --> 00:10:14,114 на космодроме Байконур... 97 00:10:14,114 --> 00:10:15,199 Элис. 98 00:10:16,074 --> 00:10:18,869 Нельзя уходить без спроса. 99 00:10:19,453 --> 00:10:21,246 Ясно? Даже если я сплю. 100 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 Что ты там делаешь? 101 00:10:24,458 --> 00:10:25,459 Что это? 102 00:10:25,459 --> 00:10:27,836 Авария на Байконуре. 103 00:10:28,670 --> 00:10:30,130 Погибло сто человек. 104 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Тебе нельзя такое смотреть. 105 00:10:35,636 --> 00:10:36,637 Пойдем. 106 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 Есть хочешь? 107 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 Будешь блинчики? 108 00:10:41,350 --> 00:10:42,851 Я хочу остаться здесь. 109 00:10:42,851 --> 00:10:44,520 Нет. Выходи давай. 110 00:10:45,437 --> 00:10:46,813 Элис, отдай iPad. 111 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 Я отдам тебе iPad, но не выйду. 112 00:10:49,191 --> 00:10:53,070 Я не позволю тебе сидеть в темноте и смотреть ужасы на YouTube, ясно? 113 00:10:53,070 --> 00:10:54,863 Выходи. 114 00:10:54,863 --> 00:10:56,865 - Давай. - Я хочу посидеть одна. 115 00:10:56,865 --> 00:10:57,950 Пожалуйста, папа! 116 00:11:43,287 --> 00:11:44,454 Мама! 117 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Папа! 118 00:11:58,760 --> 00:12:01,847 Если вы меня слышите, это станция. 119 00:12:02,556 --> 00:12:05,017 Переношу и подключаю батарею номер пять. 120 00:12:05,517 --> 00:12:06,685 Отстыковка через... 121 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 ЗАПИСЬ 122 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 Какого чёрта? 123 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 Третья. Третья. 124 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Надо торопиться. 125 00:13:45,701 --> 00:13:47,536 Это третья. Давай. 126 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Надо торопиться. 127 00:13:52,374 --> 00:13:53,500 Пол? 128 00:14:07,472 --> 00:14:08,891 Хьюстон, это станция. 129 00:14:08,891 --> 00:14:11,393 - Станция, это Хьюстон. - Вы слышите. 130 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 Слава богу. 131 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Какова ситуация? 132 00:14:18,775 --> 00:14:21,445 Хьюстон, какие протоколы обращения с мертвым телом? 133 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 Станция, что вас тревожит? 134 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Меня тревожит... 135 00:14:29,995 --> 00:14:31,205 Тревожит, что... 136 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 У Эрикссон глубокие порезы. 137 00:14:37,961 --> 00:14:40,547 Меня тревожит, что при выходе из невесомости 138 00:14:41,089 --> 00:14:44,218 она потеряет много крови в капсуле во время вхождения в атмосферу. 139 00:14:44,218 --> 00:14:46,929 Вас поняла, станция. Передадим вам ответ. 140 00:15:39,606 --> 00:15:41,066 Прекрати дышать. 141 00:15:42,985 --> 00:15:44,278 Не дыши, Джо. 142 00:15:47,072 --> 00:15:48,198 Оставайся в «Дестини». 143 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 Джо, мне жаль. 144 00:16:33,785 --> 00:16:35,913 Думаешь, призраки существуют? 145 00:16:36,538 --> 00:16:38,957 Не знаю. Возможно. 146 00:16:40,334 --> 00:16:44,004 Думаешь, призраки – это то же самое, что Бог? 147 00:16:45,714 --> 00:16:47,049 Я не верю в Бога. 148 00:16:48,217 --> 00:16:49,801 Ты не веришь в Бога? 149 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 Нет. Я англичанка. 150 00:16:55,349 --> 00:16:56,350 Венди! 151 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 Венди, папа возвращается домой! 152 00:17:03,273 --> 00:17:04,398 Всё в порядке. 153 00:17:10,113 --> 00:17:11,865 Моя мама тоже вернется. 154 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 Эй. 155 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 Привет. 156 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Элис... 157 00:17:34,555 --> 00:17:37,891 Боюсь, они оставят маму там. 158 00:17:50,028 --> 00:17:51,363 Вношу координаты. 159 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Горит красная лампочка. 160 00:18:06,378 --> 00:18:07,963 Активирую все девять переключателей. 161 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 Проверь тестер батареи. 162 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 Он не работает. 163 00:18:15,929 --> 00:18:18,557 Что делать при неисправности болта? 164 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 В случае неисправности системы 165 00:18:21,143 --> 00:18:24,813 нужно открутить разделительные болты на панели «Союза» в «Звезде». 166 00:18:25,564 --> 00:18:27,858 С другой стороны люка. 167 00:18:28,859 --> 00:18:30,068 Для этого нужно два члена экипажа. 168 00:18:30,068 --> 00:18:33,197 - ЦУП. ЦУП, прием. - Извините, командир... 169 00:18:33,906 --> 00:18:35,324 Давай. Ну же. 170 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 Давай. 171 00:18:38,702 --> 00:18:39,828 Давай! 172 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 Ну же! 173 00:18:57,012 --> 00:18:58,096 Болты откручены. 174 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Десять. 175 00:19:15,531 --> 00:19:16,532 Скоростной гироскоп. 176 00:19:17,032 --> 00:19:18,033 Двадцать. 177 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 Включить двигатель. 178 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Так. 179 00:19:34,633 --> 00:19:38,053 Станция, это «Союз-1». Прием. 180 00:19:40,055 --> 00:19:41,056 Станция? 181 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 Чёрт. 182 00:21:05,682 --> 00:21:07,309 Я так тебя люблю, Фрида. 183 00:21:08,602 --> 00:21:09,686 А я тебя. 184 00:21:10,521 --> 00:21:12,439 Меня зовут Эрика. 185 00:21:20,864 --> 00:21:22,366 Она была в «Союзе». 186 00:21:25,577 --> 00:21:26,954 Пол ее вынес. 187 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 Он... 188 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 ...оставил ее там 189 00:21:34,336 --> 00:21:35,546 по какой-то причине. 190 00:21:37,381 --> 00:21:38,549 В космосе? 191 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Послушай... 192 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 Возможно... 193 00:21:55,983 --> 00:21:57,818 Возможно, нам стоит об этом думать как... 194 00:22:00,821 --> 00:22:01,822 Знаешь, это как... 195 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 Как пирамиды. 196 00:22:06,702 --> 00:22:13,292 Они стоят тысячи лет, чтобы обеспечить последнее пристанище... 197 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 ...для великого фараона или вождя. 198 00:22:18,547 --> 00:22:19,548 Да? 199 00:22:20,257 --> 00:22:23,552 А МКС тоже одна из величайших вещей, 200 00:22:23,552 --> 00:22:25,012 созданных человечеством. 201 00:22:25,846 --> 00:22:27,389 Ее дом здесь, папа. 202 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 С нами. 203 00:23:45,592 --> 00:23:47,344 Почему ты не привез ее назад? 204 00:23:59,690 --> 00:24:00,732 Послушай, Элис. 205 00:24:02,901 --> 00:24:05,612 Я советовался с Хьюстоном, с центром управления полетами... 206 00:24:05,612 --> 00:24:08,532 - Я знаю, что значит Хьюстон. - Советовался по поводу чего? 207 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 О таком нелегко говорить, 208 00:24:13,036 --> 00:24:15,163 - но твоя мама была тяжело ранена. - Ясно. 209 00:24:15,163 --> 00:24:17,791 Половина ее лица застряла, и ее вытягивало... 210 00:24:17,791 --> 00:24:19,459 Что ты, на хрен, делаешь? 211 00:24:20,252 --> 00:24:22,254 - Пойдем. - Как она выглядела? 212 00:24:23,547 --> 00:24:24,673 Нет. Пойдем. 213 00:24:25,465 --> 00:24:27,551 - Магнус, мне жаль. - Господи. 214 00:24:30,929 --> 00:24:33,724 Пол, ты прошел осмотр у психолога? 215 00:24:37,769 --> 00:24:38,770 Да или нет? 216 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Что, прости? 217 00:24:54,119 --> 00:24:55,954 Мне виднее, как я себя чувствую. 218 00:24:59,333 --> 00:25:00,626 Вас там не было. 219 00:25:02,628 --> 00:25:05,464 Я получил указание и выполнил его. 220 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 И не обсуждайте это с сотрудниками НАСА, ясно? 221 00:25:14,056 --> 00:25:15,516 Занимайтесь своими делами. 222 00:26:09,820 --> 00:26:10,654 Эй! 223 00:26:18,245 --> 00:26:19,413 Что ты делаешь? 224 00:26:21,081 --> 00:26:22,708 Что ты делаешь с кроликом? 225 00:26:22,708 --> 00:26:24,168 Он мне не нужен. 226 00:26:25,169 --> 00:26:26,920 Я помогу тебе его отмыть. 227 00:26:26,920 --> 00:26:28,797 Мне не нужен дрянной кролик. 228 00:26:29,339 --> 00:26:30,382 Это детская игрушка. 229 00:26:32,301 --> 00:26:34,178 Элис, это же твой кролик. 230 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 В тот день я встал первым. 231 00:26:50,485 --> 00:26:52,779 В лаборатории ХЯС был запланирован шестой этап опытов. 232 00:26:54,573 --> 00:26:55,782 Что такое ХЯС? 233 00:26:57,492 --> 00:27:00,537 Что такое ХЯС? Лаборатория холодного ядерного синтеза. 234 00:27:01,288 --> 00:27:03,665 Это эксперимент ЛРД. Эксперимент НАСА. 235 00:27:04,666 --> 00:27:06,835 Перед столкновением я... 236 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 Я устанавливал лазеры вместе с Одри. 237 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 Кажется, Пол... 238 00:27:19,890 --> 00:27:21,225 «Кажется, Пол» что? 239 00:27:22,434 --> 00:27:25,020 Эта проблема возникла еще перед расстыковкой. 240 00:27:25,521 --> 00:27:26,647 Думаю, возможно... 241 00:27:27,314 --> 00:27:30,609 Думаю, возможно, мы используем разную терминологию. 242 00:27:35,781 --> 00:27:36,990 Включите запись. 243 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 Хочешь посмотреть на салат? 244 00:27:39,576 --> 00:27:40,786 По-моему, он хорошо растет. 245 00:27:40,786 --> 00:27:42,746 Некоторые семена взошли. 246 00:27:42,746 --> 00:27:43,789 Как тебе? 247 00:27:44,957 --> 00:27:46,333 Чудо, правда? 248 00:27:48,752 --> 00:27:51,088 Вы этим занимались? 249 00:27:52,923 --> 00:27:56,134 Пол, кажется, мы говорим о разных вещах, 250 00:27:56,134 --> 00:27:59,763 но мы не знаем, что такое лаборатория холодного ядерного синтеза. 251 00:28:01,515 --> 00:28:04,309 Проект ХЯС был прекращен 12 лет назад. 252 00:28:06,979 --> 00:28:10,983 Меня интересует, почему было принято одностороннее решение 253 00:28:10,983 --> 00:28:14,611 перенести тело Эрикссон из «Союза-1» и оставить на МКС. 254 00:28:15,487 --> 00:28:17,406 Ее семья не получила толковых ответов. 255 00:28:17,406 --> 00:28:19,700 Давайте лучше сделаем перерыв. 256 00:28:20,784 --> 00:28:23,161 Я не понимаю, чего вы от меня хотите. 257 00:28:24,830 --> 00:28:28,166 Мы разделяем ответственность за решение оставить тело Эрикссон там. 258 00:28:29,251 --> 00:28:30,919 Хьюстон должен поддержать меня. 259 00:28:32,129 --> 00:28:33,714 Я принял правильное решение, да? 260 00:28:34,298 --> 00:28:35,799 Ты был там, Пол. 261 00:28:36,592 --> 00:28:37,718 Это было твое решение. 262 00:28:38,552 --> 00:28:40,220 Мне приказали оставить ее там. 263 00:28:40,220 --> 00:28:43,599 Да. Основываясь на твоей оценке. 264 00:28:51,481 --> 00:28:53,025 Мне приказали оставить ее там. 265 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 {\an8}ОТ ЭЛИС МАМЕ 266 00:31:10,495 --> 00:31:11,788 Я учитель. 267 00:31:13,665 --> 00:31:14,917 Я думал, что могу помочь 268 00:31:16,460 --> 00:31:19,213 детям пережить разные эмоциональные ситуации. 269 00:31:21,131 --> 00:31:22,382 Она ваша родная дочь. 270 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 Это совершенно другое. 271 00:31:26,011 --> 00:31:27,262 Она отдаляется. 272 00:31:28,722 --> 00:31:30,682 Что мне с этим делать? 273 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Знаете... 274 00:31:34,353 --> 00:31:40,150 Инстинктивно мы оберегаем детей от похорон, от траура. 275 00:31:40,734 --> 00:31:44,238 Но они помогают нам осознать 276 00:31:44,238 --> 00:31:46,240 потерю близкого человека. 277 00:31:46,240 --> 00:31:50,285 Может быть, ей нужна какая-то церемония. 278 00:31:52,120 --> 00:31:53,789 ЗАГОВОР «АПОЛЛОНА-18» 279 00:31:53,789 --> 00:31:58,335 Люди снова отправляются в историческое приключение. 280 00:31:58,335 --> 00:32:00,295 В Космоцентре им. Кеннеди во Флориде 281 00:32:00,295 --> 00:32:05,634 огромный, сложный и хрупкий корабль доставит трех американцев 282 00:32:05,634 --> 00:32:08,929 на Луну в последнем из запланированных полетов. 283 00:32:17,437 --> 00:32:20,899 И взлет. Взлет 18-й миссии «Аполлон» 284 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 уже произведен. 285 00:32:41,753 --> 00:32:43,547 У нас разгерметизация. 286 00:32:43,547 --> 00:32:44,798 Прошу! 287 00:32:48,218 --> 00:32:49,511 Потеря связи. 288 00:32:54,016 --> 00:32:55,434 Потеря связи. 289 00:32:59,438 --> 00:33:02,774 Хьюстон, это Калдера. У меня двое погибших! 290 00:33:02,774 --> 00:33:06,236 Записи переговоров американских астронавтов показывают, 291 00:33:06,236 --> 00:33:09,198 что имело место сокрытие гибели двух человек 292 00:33:09,198 --> 00:33:10,574 при возвращении с Луны. 293 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 Тук-тук. 294 00:33:13,410 --> 00:33:15,829 - Привет. - Микаэла, где Генри Калдера? 295 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Кто? 296 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 Командир Калдера. 297 00:33:20,125 --> 00:33:21,543 С «Аполлона-18»? 298 00:33:23,086 --> 00:33:24,671 Бад Калдера. 299 00:33:25,255 --> 00:33:26,798 Создатель лаборатории ХЯС. 300 00:33:37,226 --> 00:33:38,227 Пол. 301 00:33:39,478 --> 00:33:40,771 В чём дело? 302 00:33:40,771 --> 00:33:43,607 Нобелевская премия. Лаборатория реактивного движения. 303 00:33:44,566 --> 00:33:45,943 Создатель оборудования ХЯС. 304 00:33:45,943 --> 00:33:48,570 Никто не создавал это оборудование. 305 00:33:48,570 --> 00:33:50,531 Ради бога, Пол, его не существует. 306 00:33:52,199 --> 00:33:53,200 Послушай... 307 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 Извини, но ты должен взять себя в руки. 308 00:33:58,705 --> 00:34:00,832 - Я держу себя в руках. - Пол. 309 00:34:00,832 --> 00:34:02,334 Но хрень, которой я занимался... 310 00:34:02,334 --> 00:34:04,628 Не ругайтесь, командир. 311 00:34:05,295 --> 00:34:08,172 Последнее, чем я занимался перед столкновением, – 312 00:34:08,799 --> 00:34:10,467 настройка лазеров в лаборатории ХЯС. 313 00:34:11,760 --> 00:34:13,971 Я получал инструкции от командира Генри Калдеры 314 00:34:13,971 --> 00:34:15,429 из лаборатории реактивного движения. 315 00:34:16,681 --> 00:34:19,601 И вдруг оказывается, что этого оборудования нет. 316 00:34:20,853 --> 00:34:22,228 И Генри Калдеры нет. 317 00:34:25,482 --> 00:34:26,859 Вы что-то скрываете? 318 00:34:30,112 --> 00:34:31,237 Где он? 319 00:34:31,989 --> 00:34:33,364 Где он, Микаэла? 320 00:34:34,241 --> 00:34:35,449 Я не знаю. 321 00:34:35,993 --> 00:34:37,327 Лежит мертвый где-то в канаве? 322 00:34:39,036 --> 00:34:40,038 Пьяный? 323 00:34:41,415 --> 00:34:45,418 «Аполлон-18» – самый большой провал НАСА. 324 00:34:49,755 --> 00:34:50,757 Пол. 325 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Пол. 326 00:35:32,966 --> 00:35:34,259 Как дела, Вендиву? 327 00:35:37,012 --> 00:35:38,222 C ней всё в порядке. 328 00:35:40,891 --> 00:35:42,434 Тебя зовут Вендиву? 329 00:35:43,810 --> 00:35:44,811 Эрика. 330 00:35:49,441 --> 00:35:50,484 В школе всё хорошо? 331 00:35:53,195 --> 00:35:54,780 Девятилетние девочки. 332 00:35:56,490 --> 00:36:00,827 Нет никого опаснее или злее девятилетних девочек. 333 00:36:03,247 --> 00:36:04,540 Тебя не дразнят? 334 00:36:08,669 --> 00:36:10,671 Не жуй с открытым ртом, Венди. 335 00:36:10,671 --> 00:36:11,755 Пол. 336 00:36:13,173 --> 00:36:14,258 Ты говорила с Элис? 337 00:36:15,008 --> 00:36:16,009 Не-а. 338 00:36:16,677 --> 00:36:17,803 Не говорила? 339 00:36:18,637 --> 00:36:19,638 Пока что нет. 340 00:36:19,638 --> 00:36:21,265 Она твоя подруга, Венди. 341 00:36:22,391 --> 00:36:24,268 У нее недавно погибла мама. 342 00:36:25,435 --> 00:36:28,105 Скоро похороны, ты должна ее поддержать. 343 00:36:29,565 --> 00:36:31,066 Ее мама погибла, и... 344 00:36:33,277 --> 00:36:36,196 - ...твоему папе пришлось оставить ее там. - Думаю, у них всё хорошо. 345 00:36:36,196 --> 00:36:37,489 Всё в порядке. 346 00:36:42,452 --> 00:36:43,453 В разгерметизированном модуле. 347 00:36:46,123 --> 00:36:47,624 Знаешь, ее глаза, она... 348 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 Завтрак. 349 00:36:51,545 --> 00:36:52,546 Пожалуйста. 350 00:36:53,380 --> 00:36:56,967 Давай спокойно позавтракаем без этих разговоров о глазах. 351 00:36:59,511 --> 00:37:00,512 Пожалуйста. 352 00:38:09,790 --> 00:38:10,791 Элис. 353 00:38:13,961 --> 00:38:15,003 Элис, идем же. 354 00:38:18,131 --> 00:38:19,132 Элис? 355 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Элис. 356 00:38:38,652 --> 00:38:39,736 Давай, выходи оттуда. 357 00:38:41,071 --> 00:38:42,406 Отвали. 358 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 Слушай, все собрались внизу, 359 00:38:51,456 --> 00:38:55,294 мы будем вспоминать маму. 360 00:38:56,253 --> 00:38:57,629 Я не хочу. 361 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Зачем мне это? 362 00:39:03,302 --> 00:39:05,095 Так положено. 363 00:39:08,056 --> 00:39:09,641 Надо попрощаться. 364 00:39:09,641 --> 00:39:12,352 Глупо прощаться, когда мама еще там. 365 00:40:07,157 --> 00:40:08,158 Пол. 366 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 Пол! 367 00:40:16,792 --> 00:40:18,752 Я отнял МКС у всего мира. 368 00:40:20,546 --> 00:40:22,130 Мы ее потеряли из-за меня. 369 00:40:22,130 --> 00:40:23,215 Пол. 370 00:40:23,757 --> 00:40:26,093 Подожди здесь, ладно? 371 00:40:28,095 --> 00:40:31,098 Это был несчастный случай. Мне надоело повторять. Это случайность. 372 00:40:31,098 --> 00:40:33,267 Знаешь, как невероятно тяжело я работал? 373 00:40:34,768 --> 00:40:37,771 Каждую минуту. Каждый час я работал больше, чем... 374 00:40:39,231 --> 00:40:40,315 Но в итоге 375 00:40:40,315 --> 00:40:42,693 я облажался и во всём виноват. 376 00:40:42,693 --> 00:40:45,904 - Папа, ты не облажался. - Венди, всё в порядке. 377 00:40:48,282 --> 00:40:49,283 Пойдем. 378 00:40:52,744 --> 00:40:54,037 Пойдем уже. 379 00:40:54,037 --> 00:40:55,539 Я совершил святотатство. 380 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 Я взял товарища за руку и бросил на произвол судьбы. 381 00:41:00,335 --> 00:41:02,087 Ты следовал указаниям. 382 00:41:05,799 --> 00:41:07,259 Я нашел оправдание. 383 00:41:09,344 --> 00:41:11,346 - Потому что тогда повел себя как трус. - Прекрати. 384 00:41:11,346 --> 00:41:12,931 Я нашел оправдание. 385 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 И бросил ее там, потому что боялся. 386 00:41:17,394 --> 00:41:18,395 И я даже не знаю. 387 00:41:19,396 --> 00:41:21,398 Возможно, она там еще жива. 388 00:41:23,692 --> 00:41:24,735 Пол. 389 00:41:27,029 --> 00:41:29,364 Ты этого не выдержишь. 390 00:41:30,657 --> 00:41:32,034 Пойдем домой. 391 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 Пол. 392 00:42:17,037 --> 00:42:18,330 Ты говорила с Элис? 393 00:42:19,665 --> 00:42:20,791 Как она? 394 00:42:21,542 --> 00:42:23,836 Я больше не могу говорить с Элис. Она завидует. 395 00:42:24,628 --> 00:42:26,129 Она была моей подругой. 396 00:42:26,755 --> 00:42:28,382 Она потеряла маму, Венди. 397 00:42:29,007 --> 00:42:30,050 Не будь паршивкой. 398 00:42:33,262 --> 00:42:34,471 Венди. 399 00:42:36,181 --> 00:42:37,641 Что ты ей сказал? 400 00:42:37,641 --> 00:42:38,725 Пол. 401 00:42:39,726 --> 00:42:41,436 Здесь столько всего не так. 402 00:42:41,436 --> 00:42:42,521 Чёрт. 403 00:42:43,480 --> 00:42:46,733 Я не... Я не могу дышать. 404 00:42:46,733 --> 00:42:48,402 - Выйди на улицу. - Да, я... 405 00:42:55,534 --> 00:42:56,535 Привет. 406 00:42:58,412 --> 00:42:59,788 Как дела, малышка? 407 00:43:00,622 --> 00:43:01,498 Привет, Элис. 408 00:43:02,082 --> 00:43:04,001 Мой папа хочет тебе что-то сказать. 409 00:43:06,003 --> 00:43:07,754 - Что? - Давайте лучше... 410 00:43:07,754 --> 00:43:10,257 Он говорит, что, возможно, твоя мама еще жива. 411 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Папа? 412 00:43:23,437 --> 00:43:24,438 Боже, Пол! 413 00:43:25,856 --> 00:43:28,275 Элис, что случилось? 414 00:43:31,486 --> 00:43:33,030 - Мама? - Пол? 415 00:43:34,031 --> 00:43:36,742 - Не буди ее. - Она не спит. 416 00:43:38,619 --> 00:43:41,288 Мама! 417 00:43:43,624 --> 00:43:45,083 Эй. Всё будет хорошо. 418 00:43:45,083 --> 00:43:46,960 Всё в порядке. Пойдем наверх. 419 00:43:50,756 --> 00:43:51,840 Всё хорошо. 420 00:44:01,391 --> 00:44:02,726 Что ж, это было ошибкой. 421 00:44:06,563 --> 00:44:07,814 Ты слишком мала. 422 00:44:09,608 --> 00:44:10,859 Мне почти 11. 423 00:44:14,404 --> 00:44:16,031 Думаю, нам нужен отдых. 424 00:44:17,241 --> 00:44:19,868 Поедем вместе с тобой куда-нибудь туда, где... 425 00:44:19,868 --> 00:44:21,036 В домик. 426 00:44:22,704 --> 00:44:25,332 Нет. Там очень холодно. 427 00:44:25,332 --> 00:44:27,668 В мамин домик. Хочу в мамин домик. 428 00:44:27,668 --> 00:44:29,920 Поехали в Мексику. 429 00:44:30,838 --> 00:44:31,755 Или куда-то еще. 430 00:44:32,840 --> 00:44:33,966 В «Леголенд»? 431 00:44:33,966 --> 00:44:35,634 Я хочу в ее домик. 432 00:44:42,599 --> 00:44:43,600 Ладно. 433 00:44:59,032 --> 00:45:00,284 Пол? 434 00:45:05,414 --> 00:45:06,415 Пол. 435 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Привет. 436 00:45:09,793 --> 00:45:11,170 Эрика. 437 00:45:11,170 --> 00:45:13,422 - Спасибо, что пришли. - Да. Конечно. 438 00:45:14,339 --> 00:45:15,591 Я не знаю, где он. 439 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 Вчера он сказал, что хочет подышать воздухом, 440 00:45:18,886 --> 00:45:20,596 и не вернулся. 441 00:45:21,763 --> 00:45:23,849 Я звоню, он не берет трубку, я... 442 00:45:23,849 --> 00:45:26,768 У нас есть реабилитационная клиника. 443 00:45:26,768 --> 00:45:27,728 Что? 444 00:45:27,728 --> 00:45:32,024 Для астронавтов, которым тяжело адаптироваться после полета. 445 00:45:32,024 --> 00:45:33,859 Нет, нужно просто пойти и... 446 00:45:33,859 --> 00:45:37,487 Мы мало об этом говорим, но такое бывает. 447 00:45:39,114 --> 00:45:42,075 Это называется «высотный психоз». 448 00:45:43,410 --> 00:45:47,706 У нас есть методы успешного лечения, но... 449 00:45:49,750 --> 00:45:53,128 Иногда требуется вмешательство. 450 00:45:53,128 --> 00:45:55,839 Мы должны найти его сейчас же. 451 00:45:55,839 --> 00:45:58,091 И найдем. Но мне жаль. 452 00:45:59,551 --> 00:46:01,053 Когда мы его найдем, 453 00:46:02,846 --> 00:46:04,139 его придется забрать. 454 00:46:53,188 --> 00:46:54,231 Ну вот и всё. 455 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Вокруг один снег. 456 00:46:57,317 --> 00:46:59,570 Теперь мы не сможем... 457 00:47:00,070 --> 00:47:01,154 Пойдем пешком. 458 00:47:02,823 --> 00:47:04,950 Там километра два, Элис. 459 00:47:04,950 --> 00:47:06,535 Сама посмотри. 460 00:47:09,079 --> 00:47:10,664 Есть дорога через озеро. 461 00:47:11,999 --> 00:47:14,251 Я не поведу машину по замерзшему озеру. 462 00:47:16,211 --> 00:47:19,047 Там можно только пройти пешком, 463 00:47:20,841 --> 00:47:25,220 но, по-моему, лучше вернуться в Альмедален и остановиться в отеле. 464 00:47:30,475 --> 00:47:31,476 Пойдем пешком. 465 00:47:32,728 --> 00:47:33,854 Элис. 466 00:47:41,403 --> 00:47:42,529 Элис, стой. 467 00:47:46,074 --> 00:47:47,075 Элис! 468 00:47:49,703 --> 00:47:51,330 Почему ты меня не слушаешь? 469 00:47:52,998 --> 00:47:54,583 Моя мама мертва. 470 00:47:56,460 --> 00:47:57,836 Моя жена мертва. 471 00:48:02,966 --> 00:48:03,967 Элис! 472 00:48:20,234 --> 00:48:23,987 {\an8}КВАРТИРА БАДА КАЛДЕРЫ ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 473 00:48:23,987 --> 00:48:25,322 ЛЕКСИНГТОН-АВЕНЮ, 60566 474 00:49:31,221 --> 00:49:32,848 Заходи давай. 475 00:49:59,875 --> 00:50:01,627 Я помню эти картины. 476 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Мама их любила. 477 00:50:07,758 --> 00:50:09,009 Это подменыш. 478 00:50:11,011 --> 00:50:13,263 Эти картины всегда меня пугали. 479 00:50:14,181 --> 00:50:15,390 Они жуткие. 480 00:50:17,142 --> 00:50:18,143 Мне нравятся. 481 00:50:20,604 --> 00:50:23,482 Ладно. Да, конечно. 482 00:50:25,651 --> 00:50:27,277 Мне разрешено их любить. 483 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Я не говорю, что тебе не разрешено. 484 00:50:31,573 --> 00:50:33,158 Ты их любишь – отлично. 485 00:50:34,034 --> 00:50:36,578 Но если бы я их любил, ты бы их не любила, да? 486 00:50:37,162 --> 00:50:38,372 Что? 487 00:50:39,915 --> 00:50:40,916 Я сдаюсь. 488 00:50:52,511 --> 00:50:54,304 Нет. Извини. Прости. 489 00:50:56,431 --> 00:50:58,642 Я вовсе не идеален. 490 00:51:01,478 --> 00:51:02,771 Но я стараюсь как могу. 491 00:51:03,605 --> 00:51:05,107 Папа, не плачь. 492 00:51:08,026 --> 00:51:10,946 Мы еще ее увидим. Обещаю. 493 00:51:11,989 --> 00:51:13,198 Элис. 494 00:51:15,617 --> 00:51:16,618 Нет, не увидим. 495 00:51:18,537 --> 00:51:19,830 Послушай меня. 496 00:51:20,956 --> 00:51:22,416 Мы больше никогда не увидим маму. 497 00:51:24,042 --> 00:51:25,586 Не увидим. Никогда. 498 00:51:26,628 --> 00:51:27,838 Она мертва. 499 00:51:28,463 --> 00:51:31,341 Нам придется начинать всё заново. 500 00:51:32,843 --> 00:51:36,638 Я понимаю, что тебе это не нравится. Мне жаль, что у тебя остался только я. 501 00:51:37,139 --> 00:51:40,934 Но мы должны начать заново. 502 00:52:02,539 --> 00:52:03,874 Да? 503 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 Командир Калдера? 504 00:52:07,961 --> 00:52:09,379 Называйте меня Бад. 505 00:52:12,299 --> 00:52:13,675 Вы меня не помните. 506 00:52:13,675 --> 00:52:15,302 Нет. Кто вы такой? 507 00:52:16,094 --> 00:52:17,221 Пол Ланкастер. 508 00:52:18,555 --> 00:52:19,556 Вранье. 509 00:52:20,557 --> 00:52:21,725 Вы меня не помните? 510 00:52:21,725 --> 00:52:23,185 А вы меня помните? 511 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 Да. 512 00:52:26,396 --> 00:52:28,023 Но не таким. 513 00:52:28,023 --> 00:52:30,442 Ну надо же. Всего хорошего. 514 00:52:30,442 --> 00:52:32,277 Нет, стойте. Генри, послушайте! 515 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Генри? Меня так не называют. 516 00:52:35,072 --> 00:52:36,615 Мое имя не Генри. 517 00:52:36,615 --> 00:52:38,867 Вы тренировали меня в НАСА. 518 00:52:38,867 --> 00:52:40,160 Я сейчас разозлюсь. 519 00:52:40,160 --> 00:52:41,870 Ради бога, помогите мне. 520 00:52:41,870 --> 00:52:43,247 Зачем НАСА послало тебя? 521 00:52:43,247 --> 00:52:45,207 Ты только что из космоса, болван. 522 00:52:45,207 --> 00:52:46,917 Ты оставил там тело. 523 00:52:47,501 --> 00:52:48,502 Да. 524 00:52:50,254 --> 00:52:51,296 Да, оставил. 525 00:52:52,840 --> 00:52:54,091 Но они меня не присылали. 526 00:52:55,467 --> 00:52:56,635 Никто не присылал. 527 00:52:57,678 --> 00:52:58,679 Мне нужно... 528 00:52:58,679 --> 00:53:01,473 Генри, мне нужны ответы. 529 00:53:03,183 --> 00:53:04,393 О боже. 530 00:53:05,477 --> 00:53:07,020 Я схожу с ума. 531 00:53:08,146 --> 00:53:10,399 ГОТОВ К СЛЕДУЮЩЕМУ ШАГУ (ПО ЛУНЕ) 532 00:53:10,399 --> 00:53:11,692 «АПОЛЛОН-18»: ТРАГЕДИЯ 533 00:53:18,365 --> 00:53:20,784 {\an8}Я припоминаю аварию на «Аполлоне-18». 534 00:53:20,784 --> 00:53:22,619 {\an8}Да, случилась чертова авария. 535 00:53:25,581 --> 00:53:26,999 Но все вернулись живыми. 536 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 Вы стали героем, сэр. 537 00:53:33,589 --> 00:53:35,132 Да, произошла авария. 538 00:53:35,132 --> 00:53:38,302 Внезапная разгерметизация кабины. 539 00:53:38,302 --> 00:53:39,386 Два человека погибло. 540 00:53:39,386 --> 00:53:40,804 Никто не погиб. Ее починили. 541 00:53:40,804 --> 00:53:44,224 - Двое погибло. Тед Ларсен и Б... - Никто не погиб. 542 00:53:45,434 --> 00:53:47,978 Вы ее починили. 543 00:53:48,812 --> 00:53:49,813 Для меня... 544 00:53:53,066 --> 00:53:57,029 ...было большой честью работать с вами, командир. 545 00:53:58,614 --> 00:54:00,449 Нет. 546 00:54:02,201 --> 00:54:03,493 Мне нужны ответы. 547 00:54:03,493 --> 00:54:07,164 Нет. Я не могу туда вернуться, и ты тоже не можешь. 548 00:54:07,164 --> 00:54:10,501 - Расскажите немедленно. - Нет, принимай свои таблетки. 549 00:54:10,501 --> 00:54:12,169 К чёрту таблетки. 550 00:54:13,587 --> 00:54:14,838 Расскажите, что произошло. 551 00:54:15,547 --> 00:54:18,300 И объясните, почему вы в такой ободранной квартире. 552 00:54:19,676 --> 00:54:21,011 Произошло вот это. 553 00:54:21,595 --> 00:54:23,805 Возможно, я думал, что всё не так. 554 00:54:25,015 --> 00:54:28,602 Но произошло именно это. 555 00:54:28,602 --> 00:54:30,187 Вы не должны быть здесь. 556 00:54:30,687 --> 00:54:33,273 Это твой последний шанс убраться из моей квартиры. 557 00:54:33,273 --> 00:54:34,858 Нет, расскажите мне, чёрт возьми. 558 00:54:36,109 --> 00:54:37,402 Расскажите. 559 00:54:38,362 --> 00:54:39,988 Мне нужны ответы немедленно. 560 00:54:40,989 --> 00:54:42,658 - Руки прочь! - Хватит вранья! 561 00:54:42,658 --> 00:54:43,742 Убирайся! 562 00:54:44,910 --> 00:54:45,911 Вон. 563 00:54:47,371 --> 00:54:50,832 Командир Калдера, расскажите, почему вы здесь. 564 00:54:50,832 --> 00:54:54,419 Это ты расскажи мне, какого чёрта ты здесь. 565 00:54:54,419 --> 00:54:55,504 Нет, стоп! Эй! 566 00:56:59,962 --> 00:57:00,963 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ДИРКА ХАЙДЕМАННА, 567 00:57:00,963 --> 00:57:01,880 БОББИ МАКГИ И СИМОНЕ БЕР 568 00:57:01,880 --> 00:57:03,966 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк