1
00:00:23,941 --> 00:00:25,859
- Надо говорить шепотом.
- Почему?
2
00:00:27,277 --> 00:00:29,947
В лаборатории ХЯС
ведутся сложные работы.
3
00:00:30,822 --> 00:00:31,782
Привет, Элис.
4
00:00:31,782 --> 00:00:32,991
Привет, Пол.
5
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
У твоей мамы важный день.
6
00:00:35,661 --> 00:00:38,121
ЛРД, данные ХЯС.
7
00:00:38,121 --> 00:00:41,625
Основные сигналы – зеленые,
магниты настроены, 25,5.
8
00:00:42,626 --> 00:00:45,963
Температура ядра – минус 130 градусов.
9
00:00:45,963 --> 00:00:47,673
Настройте лазеры.
10
00:00:47,673 --> 00:00:48,757
Быстрее.
11
00:00:50,551 --> 00:00:51,802
Что он делает?
12
00:00:51,802 --> 00:00:53,929
Ищет новое состояние вещества.
13
00:00:56,390 --> 00:00:57,266
Ого.
14
00:00:57,266 --> 00:00:59,309
Попробую увидеть тебя.
15
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
Вот ты где.
16
00:01:05,524 --> 00:01:06,525
Привет, Элис.
17
00:01:06,525 --> 00:01:08,485
Помаши себе.
18
00:01:18,328 --> 00:01:19,997
Мама?
19
00:01:20,664 --> 00:01:21,665
Мама?
20
00:01:22,499 --> 00:01:24,126
Мама? Ты слышишь?
21
00:01:24,960 --> 00:01:26,295
Всё в порядке?
22
00:01:26,837 --> 00:01:28,088
Ее нет.
23
00:01:28,088 --> 00:01:30,757
Ну, нам тоже пора ехать.
24
00:01:30,757 --> 00:01:32,593
Станция, ЛРД, прием.
25
00:01:32,593 --> 00:01:34,887
Настройте связь. У нас работа.
26
00:01:35,679 --> 00:01:37,681
Обломки! Пробоина в корпусе!
27
00:01:44,396 --> 00:01:45,230
Мама?
28
00:01:46,148 --> 00:01:47,774
Элис!
29
00:01:47,774 --> 00:01:48,859
Эли...
30
00:01:57,618 --> 00:02:00,662
СОЗВЕЗДИЕ
31
00:02:41,453 --> 00:02:42,454
Джо!
32
00:02:45,457 --> 00:02:46,708
Джо!
33
00:02:50,379 --> 00:02:51,797
Микаэла, мы потеряли лабораторию ХЯС.
34
00:02:51,797 --> 00:02:54,883
Хьюстон, это станция.
У нас разгерметизация. Нужна помощь.
35
00:02:58,262 --> 00:02:59,263
Джо.
36
00:03:00,639 --> 00:03:03,684
Джо, не отключайся.
Поговори со мной, Джо.
37
00:03:07,688 --> 00:03:09,189
Пол, как она?
38
00:03:12,651 --> 00:03:13,652
Пол!
39
00:03:14,444 --> 00:03:16,905
- Пол!
- Одри, дай влажные салфетки!
40
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
Да, черный.
41
00:03:38,760 --> 00:03:40,137
Летучая мышь черная.
42
00:03:40,721 --> 00:03:42,556
Мальчики, поменьше блесток.
43
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
Чтобы не разлетелись.
44
00:03:51,190 --> 00:03:52,649
Липко, да?
45
00:04:01,617 --> 00:04:04,870
Знаешь что... Давай начнем всё сначала.
46
00:04:04,870 --> 00:04:05,954
Начни сначала.
47
00:04:25,724 --> 00:04:26,767
Папа?
48
00:04:35,192 --> 00:04:36,193
Элис.
49
00:04:38,028 --> 00:04:39,238
Я так тебя люблю.
50
00:04:41,281 --> 00:04:44,326
Я должен сообщить тебе кое-что ужасное.
51
00:04:54,837 --> 00:04:55,838
Пристегнись.
52
00:05:21,947 --> 00:05:23,490
Где же ты?
53
00:06:04,323 --> 00:06:05,782
Привет, Элис.
54
00:06:09,161 --> 00:06:10,662
Мне так жаль.
55
00:06:14,208 --> 00:06:16,084
Хочешь сесть с Венди?
56
00:06:16,084 --> 00:06:18,128
Да? Давай.
57
00:06:19,796 --> 00:06:21,840
Магнус, мне так жаль.
58
00:06:22,424 --> 00:06:24,676
Не могу поверить. Это ужасно.
59
00:06:29,806 --> 00:06:31,058
Привет, Элис.
60
00:06:32,226 --> 00:06:33,227
Привет, Венди.
61
00:06:52,829 --> 00:06:54,998
Угол входа: 95 градусов.
62
00:06:56,166 --> 00:06:57,501
Вы готовы?
63
00:06:57,501 --> 00:07:00,712
- Готовы. Параметры установлены.
- Удачи.
64
00:07:01,296 --> 00:07:02,714
Хочешь передать сообщение?
65
00:07:02,714 --> 00:07:05,259
Я работал в лаборатории
холодного ядерного синтеза.
66
00:07:06,051 --> 00:07:07,052
Лаборатории ХЯС.
67
00:07:07,761 --> 00:07:08,929
Мы ее потеряли.
68
00:07:08,929 --> 00:07:11,306
- Что?
- Эксперимент НАСА.
69
00:07:12,266 --> 00:07:14,726
Одри, мы должны
передать результаты в ЛРД.
70
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
Генри Калдере.
71
00:07:16,770 --> 00:07:19,857
Пол, не знаю,
о каком эксперименте ты говоришь.
72
00:07:21,400 --> 00:07:22,442
Просто передай.
73
00:07:23,151 --> 00:07:24,361
Ладно.
74
00:07:24,361 --> 00:07:26,113
А твоим родным?
75
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
Скажи, что я лечу домой.
76
00:07:29,700 --> 00:07:30,701
Передай им это.
77
00:07:53,974 --> 00:07:56,226
Эй. Проснись. Мы приехали.
78
00:07:57,895 --> 00:07:59,813
Давай, я тебя понесу.
79
00:08:02,357 --> 00:08:03,358
Вот так.
80
00:08:05,319 --> 00:08:06,695
Она дома?
81
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Нет.
82
00:08:09,239 --> 00:08:11,116
Первая капсула
приземлилась в Казахстане.
83
00:08:11,116 --> 00:08:13,452
Она летит в следующей с Полом.
84
00:08:13,452 --> 00:08:15,120
Но сначала он должен починить «Союз».
85
00:08:16,580 --> 00:08:18,081
Если умереть в космосе,
86
00:08:19,750 --> 00:08:21,293
на Земле тоже умрешь?
87
00:08:23,086 --> 00:08:24,463
Поспи, детка.
88
00:08:25,047 --> 00:08:27,090
Когда поспишь, тебе станет лучше.
89
00:08:33,222 --> 00:08:34,222
Как холодно.
90
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
То есть...
91
00:09:43,083 --> 00:09:45,335
Элис! Детка!
92
00:09:49,298 --> 00:09:51,258
Выходи, не прячься от меня.
93
00:09:58,390 --> 00:09:59,600
Ох, бога ради.
94
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
Прошу.
95
00:10:06,690 --> 00:10:12,446
В октябре 1960 года
прототип Р-16 взорвался при запуске
96
00:10:12,446 --> 00:10:14,114
на космодроме Байконур...
97
00:10:14,114 --> 00:10:15,199
Элис.
98
00:10:16,074 --> 00:10:18,869
Нельзя уходить без спроса.
99
00:10:19,453 --> 00:10:21,246
Ясно? Даже если я сплю.
100
00:10:22,247 --> 00:10:23,916
Что ты там делаешь?
101
00:10:24,458 --> 00:10:25,459
Что это?
102
00:10:25,459 --> 00:10:27,836
Авария на Байконуре.
103
00:10:28,670 --> 00:10:30,130
Погибло сто человек.
104
00:10:32,674 --> 00:10:34,134
Тебе нельзя такое смотреть.
105
00:10:35,636 --> 00:10:36,637
Пойдем.
106
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
Есть хочешь?
107
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
Будешь блинчики?
108
00:10:41,350 --> 00:10:42,851
Я хочу остаться здесь.
109
00:10:42,851 --> 00:10:44,520
Нет. Выходи давай.
110
00:10:45,437 --> 00:10:46,813
Элис, отдай iPad.
111
00:10:47,314 --> 00:10:49,191
Я отдам тебе iPad, но не выйду.
112
00:10:49,191 --> 00:10:53,070
Я не позволю тебе сидеть в темноте
и смотреть ужасы на YouTube, ясно?
113
00:10:53,070 --> 00:10:54,863
Выходи.
114
00:10:54,863 --> 00:10:56,865
- Давай.
- Я хочу посидеть одна.
115
00:10:56,865 --> 00:10:57,950
Пожалуйста, папа!
116
00:11:43,287 --> 00:11:44,454
Мама!
117
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Папа!
118
00:11:58,760 --> 00:12:01,847
Если вы меня слышите, это станция.
119
00:12:02,556 --> 00:12:05,017
Переношу и подключаю батарею номер пять.
120
00:12:05,517 --> 00:12:06,685
Отстыковка через...
121
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
ЗАПИСЬ
122
00:12:53,106 --> 00:12:54,274
Какого чёрта?
123
00:13:39,695 --> 00:13:42,739
Третья. Третья.
124
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Надо торопиться.
125
00:13:45,701 --> 00:13:47,536
Это третья. Давай.
126
00:13:47,536 --> 00:13:48,996
Надо торопиться.
127
00:13:52,374 --> 00:13:53,500
Пол?
128
00:14:07,472 --> 00:14:08,891
Хьюстон, это станция.
129
00:14:08,891 --> 00:14:11,393
- Станция, это Хьюстон.
- Вы слышите.
130
00:14:12,186 --> 00:14:13,353
Слава богу.
131
00:14:14,313 --> 00:14:15,814
Какова ситуация?
132
00:14:18,775 --> 00:14:21,445
Хьюстон, какие протоколы
обращения с мертвым телом?
133
00:14:22,154 --> 00:14:24,239
Станция, что вас тревожит?
134
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Меня тревожит...
135
00:14:29,995 --> 00:14:31,205
Тревожит, что...
136
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
У Эрикссон глубокие порезы.
137
00:14:37,961 --> 00:14:40,547
Меня тревожит,
что при выходе из невесомости
138
00:14:41,089 --> 00:14:44,218
она потеряет много крови в капсуле
во время вхождения в атмосферу.
139
00:14:44,218 --> 00:14:46,929
Вас поняла, станция.
Передадим вам ответ.
140
00:15:39,606 --> 00:15:41,066
Прекрати дышать.
141
00:15:42,985 --> 00:15:44,278
Не дыши, Джо.
142
00:15:47,072 --> 00:15:48,198
Оставайся в «Дестини».
143
00:16:01,628 --> 00:16:02,921
Джо, мне жаль.
144
00:16:33,785 --> 00:16:35,913
Думаешь, призраки существуют?
145
00:16:36,538 --> 00:16:38,957
Не знаю. Возможно.
146
00:16:40,334 --> 00:16:44,004
Думаешь, призраки –
это то же самое, что Бог?
147
00:16:45,714 --> 00:16:47,049
Я не верю в Бога.
148
00:16:48,217 --> 00:16:49,801
Ты не веришь в Бога?
149
00:16:50,302 --> 00:16:52,346
Нет. Я англичанка.
150
00:16:55,349 --> 00:16:56,350
Венди!
151
00:16:57,768 --> 00:16:59,603
Венди, папа возвращается домой!
152
00:17:03,273 --> 00:17:04,398
Всё в порядке.
153
00:17:10,113 --> 00:17:11,865
Моя мама тоже вернется.
154
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
Эй.
155
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
Привет.
156
00:17:28,674 --> 00:17:29,675
Элис...
157
00:17:34,555 --> 00:17:37,891
Боюсь, они оставят маму там.
158
00:17:50,028 --> 00:17:51,363
Вношу координаты.
159
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Горит красная лампочка.
160
00:18:06,378 --> 00:18:07,963
Активирую все девять переключателей.
161
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
Проверь тестер батареи.
162
00:18:14,928 --> 00:18:15,929
Он не работает.
163
00:18:15,929 --> 00:18:18,557
Что делать при неисправности болта?
164
00:18:19,057 --> 00:18:21,143
В случае неисправности системы
165
00:18:21,143 --> 00:18:24,813
нужно открутить разделительные болты
на панели «Союза» в «Звезде».
166
00:18:25,564 --> 00:18:27,858
С другой стороны люка.
167
00:18:28,859 --> 00:18:30,068
Для этого нужно два члена экипажа.
168
00:18:30,068 --> 00:18:33,197
- ЦУП. ЦУП, прием.
- Извините, командир...
169
00:18:33,906 --> 00:18:35,324
Давай. Ну же.
170
00:18:37,034 --> 00:18:38,035
Давай.
171
00:18:38,702 --> 00:18:39,828
Давай!
172
00:18:48,754 --> 00:18:49,755
Ну же!
173
00:18:57,012 --> 00:18:58,096
Болты откручены.
174
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
Десять.
175
00:19:15,531 --> 00:19:16,532
Скоростной гироскоп.
176
00:19:17,032 --> 00:19:18,033
Двадцать.
177
00:19:19,493 --> 00:19:20,494
Включить двигатель.
178
00:19:22,287 --> 00:19:23,288
Так.
179
00:19:34,633 --> 00:19:38,053
Станция, это «Союз-1». Прием.
180
00:19:40,055 --> 00:19:41,056
Станция?
181
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
Чёрт.
182
00:21:05,682 --> 00:21:07,309
Я так тебя люблю, Фрида.
183
00:21:08,602 --> 00:21:09,686
А я тебя.
184
00:21:10,521 --> 00:21:12,439
Меня зовут Эрика.
185
00:21:20,864 --> 00:21:22,366
Она была в «Союзе».
186
00:21:25,577 --> 00:21:26,954
Пол ее вынес.
187
00:21:29,206 --> 00:21:30,207
Он...
188
00:21:32,334 --> 00:21:33,710
...оставил ее там
189
00:21:34,336 --> 00:21:35,546
по какой-то причине.
190
00:21:37,381 --> 00:21:38,549
В космосе?
191
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Послушай...
192
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
Возможно...
193
00:21:55,983 --> 00:21:57,818
Возможно, нам стоит об этом думать как...
194
00:22:00,821 --> 00:22:01,822
Знаешь, это как...
195
00:22:04,616 --> 00:22:05,951
Как пирамиды.
196
00:22:06,702 --> 00:22:13,292
Они стоят тысячи лет,
чтобы обеспечить последнее пристанище...
197
00:22:15,294 --> 00:22:17,838
...для великого фараона или вождя.
198
00:22:18,547 --> 00:22:19,548
Да?
199
00:22:20,257 --> 00:22:23,552
А МКС тоже одна из величайших вещей,
200
00:22:23,552 --> 00:22:25,012
созданных человечеством.
201
00:22:25,846 --> 00:22:27,389
Ее дом здесь, папа.
202
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
С нами.
203
00:23:45,592 --> 00:23:47,344
Почему ты не привез ее назад?
204
00:23:59,690 --> 00:24:00,732
Послушай, Элис.
205
00:24:02,901 --> 00:24:05,612
Я советовался с Хьюстоном,
с центром управления полетами...
206
00:24:05,612 --> 00:24:08,532
- Я знаю, что значит Хьюстон.
- Советовался по поводу чего?
207
00:24:09,908 --> 00:24:11,910
О таком нелегко говорить,
208
00:24:13,036 --> 00:24:15,163
- но твоя мама была тяжело ранена.
- Ясно.
209
00:24:15,163 --> 00:24:17,791
Половина ее лица застряла,
и ее вытягивало...
210
00:24:17,791 --> 00:24:19,459
Что ты, на хрен, делаешь?
211
00:24:20,252 --> 00:24:22,254
- Пойдем.
- Как она выглядела?
212
00:24:23,547 --> 00:24:24,673
Нет. Пойдем.
213
00:24:25,465 --> 00:24:27,551
- Магнус, мне жаль.
- Господи.
214
00:24:30,929 --> 00:24:33,724
Пол, ты прошел осмотр у психолога?
215
00:24:37,769 --> 00:24:38,770
Да или нет?
216
00:24:45,485 --> 00:24:46,486
Что, прости?
217
00:24:54,119 --> 00:24:55,954
Мне виднее, как я себя чувствую.
218
00:24:59,333 --> 00:25:00,626
Вас там не было.
219
00:25:02,628 --> 00:25:05,464
Я получил указание и выполнил его.
220
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
И не обсуждайте это
с сотрудниками НАСА, ясно?
221
00:25:14,056 --> 00:25:15,516
Занимайтесь своими делами.
222
00:26:09,820 --> 00:26:10,654
Эй!
223
00:26:18,245 --> 00:26:19,413
Что ты делаешь?
224
00:26:21,081 --> 00:26:22,708
Что ты делаешь с кроликом?
225
00:26:22,708 --> 00:26:24,168
Он мне не нужен.
226
00:26:25,169 --> 00:26:26,920
Я помогу тебе его отмыть.
227
00:26:26,920 --> 00:26:28,797
Мне не нужен дрянной кролик.
228
00:26:29,339 --> 00:26:30,382
Это детская игрушка.
229
00:26:32,301 --> 00:26:34,178
Элис, это же твой кролик.
230
00:26:48,483 --> 00:26:49,943
В тот день я встал первым.
231
00:26:50,485 --> 00:26:52,779
В лаборатории ХЯС
был запланирован шестой этап опытов.
232
00:26:54,573 --> 00:26:55,782
Что такое ХЯС?
233
00:26:57,492 --> 00:27:00,537
Что такое ХЯС?
Лаборатория холодного ядерного синтеза.
234
00:27:01,288 --> 00:27:03,665
Это эксперимент ЛРД. Эксперимент НАСА.
235
00:27:04,666 --> 00:27:06,835
Перед столкновением я...
236
00:27:11,215 --> 00:27:13,050
Я устанавливал лазеры вместе с Одри.
237
00:27:16,178 --> 00:27:17,179
Кажется, Пол...
238
00:27:19,890 --> 00:27:21,225
«Кажется, Пол» что?
239
00:27:22,434 --> 00:27:25,020
Эта проблема возникла
еще перед расстыковкой.
240
00:27:25,521 --> 00:27:26,647
Думаю, возможно...
241
00:27:27,314 --> 00:27:30,609
Думаю, возможно,
мы используем разную терминологию.
242
00:27:35,781 --> 00:27:36,990
Включите запись.
243
00:27:37,950 --> 00:27:39,576
Хочешь посмотреть на салат?
244
00:27:39,576 --> 00:27:40,786
По-моему, он хорошо растет.
245
00:27:40,786 --> 00:27:42,746
Некоторые семена взошли.
246
00:27:42,746 --> 00:27:43,789
Как тебе?
247
00:27:44,957 --> 00:27:46,333
Чудо, правда?
248
00:27:48,752 --> 00:27:51,088
Вы этим занимались?
249
00:27:52,923 --> 00:27:56,134
Пол, кажется, мы говорим о разных вещах,
250
00:27:56,134 --> 00:27:59,763
но мы не знаем, что такое
лаборатория холодного ядерного синтеза.
251
00:28:01,515 --> 00:28:04,309
Проект ХЯС был прекращен 12 лет назад.
252
00:28:06,979 --> 00:28:10,983
Меня интересует, почему
было принято одностороннее решение
253
00:28:10,983 --> 00:28:14,611
перенести тело Эрикссон из «Союза-1»
и оставить на МКС.
254
00:28:15,487 --> 00:28:17,406
Ее семья не получила толковых ответов.
255
00:28:17,406 --> 00:28:19,700
Давайте лучше сделаем перерыв.
256
00:28:20,784 --> 00:28:23,161
Я не понимаю, чего вы от меня хотите.
257
00:28:24,830 --> 00:28:28,166
Мы разделяем ответственность
за решение оставить тело Эрикссон там.
258
00:28:29,251 --> 00:28:30,919
Хьюстон должен поддержать меня.
259
00:28:32,129 --> 00:28:33,714
Я принял правильное решение, да?
260
00:28:34,298 --> 00:28:35,799
Ты был там, Пол.
261
00:28:36,592 --> 00:28:37,718
Это было твое решение.
262
00:28:38,552 --> 00:28:40,220
Мне приказали оставить ее там.
263
00:28:40,220 --> 00:28:43,599
Да. Основываясь на твоей оценке.
264
00:28:51,481 --> 00:28:53,025
Мне приказали оставить ее там.
265
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
{\an8}ОТ ЭЛИС
МАМЕ
266
00:31:10,495 --> 00:31:11,788
Я учитель.
267
00:31:13,665 --> 00:31:14,917
Я думал, что могу помочь
268
00:31:16,460 --> 00:31:19,213
детям пережить разные
эмоциональные ситуации.
269
00:31:21,131 --> 00:31:22,382
Она ваша родная дочь.
270
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
Это совершенно другое.
271
00:31:26,011 --> 00:31:27,262
Она отдаляется.
272
00:31:28,722 --> 00:31:30,682
Что мне с этим делать?
273
00:31:32,017 --> 00:31:33,018
Знаете...
274
00:31:34,353 --> 00:31:40,150
Инстинктивно мы оберегаем детей
от похорон, от траура.
275
00:31:40,734 --> 00:31:44,238
Но они помогают нам осознать
276
00:31:44,238 --> 00:31:46,240
потерю близкого человека.
277
00:31:46,240 --> 00:31:50,285
Может быть, ей нужна какая-то церемония.
278
00:31:52,120 --> 00:31:53,789
ЗАГОВОР «АПОЛЛОНА-18»
279
00:31:53,789 --> 00:31:58,335
Люди снова отправляются
в историческое приключение.
280
00:31:58,335 --> 00:32:00,295
В Космоцентре им. Кеннеди во Флориде
281
00:32:00,295 --> 00:32:05,634
огромный, сложный и хрупкий корабль
доставит трех американцев
282
00:32:05,634 --> 00:32:08,929
на Луну в последнем
из запланированных полетов.
283
00:32:17,437 --> 00:32:20,899
И взлет. Взлет 18-й миссии «Аполлон»
284
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
уже произведен.
285
00:32:41,753 --> 00:32:43,547
У нас разгерметизация.
286
00:32:43,547 --> 00:32:44,798
Прошу!
287
00:32:48,218 --> 00:32:49,511
Потеря связи.
288
00:32:54,016 --> 00:32:55,434
Потеря связи.
289
00:32:59,438 --> 00:33:02,774
Хьюстон, это Калдера.
У меня двое погибших!
290
00:33:02,774 --> 00:33:06,236
Записи переговоров
американских астронавтов показывают,
291
00:33:06,236 --> 00:33:09,198
что имело место
сокрытие гибели двух человек
292
00:33:09,198 --> 00:33:10,574
при возвращении с Луны.
293
00:33:11,491 --> 00:33:12,492
Тук-тук.
294
00:33:13,410 --> 00:33:15,829
- Привет.
- Микаэла, где Генри Калдера?
295
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Кто?
296
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
Командир Калдера.
297
00:33:20,125 --> 00:33:21,543
С «Аполлона-18»?
298
00:33:23,086 --> 00:33:24,671
Бад Калдера.
299
00:33:25,255 --> 00:33:26,798
Создатель лаборатории ХЯС.
300
00:33:37,226 --> 00:33:38,227
Пол.
301
00:33:39,478 --> 00:33:40,771
В чём дело?
302
00:33:40,771 --> 00:33:43,607
Нобелевская премия.
Лаборатория реактивного движения.
303
00:33:44,566 --> 00:33:45,943
Создатель оборудования ХЯС.
304
00:33:45,943 --> 00:33:48,570
Никто не создавал это оборудование.
305
00:33:48,570 --> 00:33:50,531
Ради бога, Пол, его не существует.
306
00:33:52,199 --> 00:33:53,200
Послушай...
307
00:33:56,370 --> 00:33:58,705
Извини, но ты должен взять себя в руки.
308
00:33:58,705 --> 00:34:00,832
- Я держу себя в руках.
- Пол.
309
00:34:00,832 --> 00:34:02,334
Но хрень, которой я занимался...
310
00:34:02,334 --> 00:34:04,628
Не ругайтесь, командир.
311
00:34:05,295 --> 00:34:08,172
Последнее, чем я занимался
перед столкновением, –
312
00:34:08,799 --> 00:34:10,467
настройка лазеров в лаборатории ХЯС.
313
00:34:11,760 --> 00:34:13,971
Я получал инструкции
от командира Генри Калдеры
314
00:34:13,971 --> 00:34:15,429
из лаборатории реактивного движения.
315
00:34:16,681 --> 00:34:19,601
И вдруг оказывается,
что этого оборудования нет.
316
00:34:20,853 --> 00:34:22,228
И Генри Калдеры нет.
317
00:34:25,482 --> 00:34:26,859
Вы что-то скрываете?
318
00:34:30,112 --> 00:34:31,237
Где он?
319
00:34:31,989 --> 00:34:33,364
Где он, Микаэла?
320
00:34:34,241 --> 00:34:35,449
Я не знаю.
321
00:34:35,993 --> 00:34:37,327
Лежит мертвый где-то в канаве?
322
00:34:39,036 --> 00:34:40,038
Пьяный?
323
00:34:41,415 --> 00:34:45,418
«Аполлон-18» –
самый большой провал НАСА.
324
00:34:49,755 --> 00:34:50,757
Пол.
325
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Пол.
326
00:35:32,966 --> 00:35:34,259
Как дела, Вендиву?
327
00:35:37,012 --> 00:35:38,222
C ней всё в порядке.
328
00:35:40,891 --> 00:35:42,434
Тебя зовут Вендиву?
329
00:35:43,810 --> 00:35:44,811
Эрика.
330
00:35:49,441 --> 00:35:50,484
В школе всё хорошо?
331
00:35:53,195 --> 00:35:54,780
Девятилетние девочки.
332
00:35:56,490 --> 00:36:00,827
Нет никого опаснее или злее
девятилетних девочек.
333
00:36:03,247 --> 00:36:04,540
Тебя не дразнят?
334
00:36:08,669 --> 00:36:10,671
Не жуй с открытым ртом, Венди.
335
00:36:10,671 --> 00:36:11,755
Пол.
336
00:36:13,173 --> 00:36:14,258
Ты говорила с Элис?
337
00:36:15,008 --> 00:36:16,009
Не-а.
338
00:36:16,677 --> 00:36:17,803
Не говорила?
339
00:36:18,637 --> 00:36:19,638
Пока что нет.
340
00:36:19,638 --> 00:36:21,265
Она твоя подруга, Венди.
341
00:36:22,391 --> 00:36:24,268
У нее недавно погибла мама.
342
00:36:25,435 --> 00:36:28,105
Скоро похороны, ты должна ее поддержать.
343
00:36:29,565 --> 00:36:31,066
Ее мама погибла, и...
344
00:36:33,277 --> 00:36:36,196
- ...твоему папе пришлось оставить ее там.
- Думаю, у них всё хорошо.
345
00:36:36,196 --> 00:36:37,489
Всё в порядке.
346
00:36:42,452 --> 00:36:43,453
В разгерметизированном модуле.
347
00:36:46,123 --> 00:36:47,624
Знаешь, ее глаза, она...
348
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
Завтрак.
349
00:36:51,545 --> 00:36:52,546
Пожалуйста.
350
00:36:53,380 --> 00:36:56,967
Давай спокойно позавтракаем
без этих разговоров о глазах.
351
00:36:59,511 --> 00:37:00,512
Пожалуйста.
352
00:38:09,790 --> 00:38:10,791
Элис.
353
00:38:13,961 --> 00:38:15,003
Элис, идем же.
354
00:38:18,131 --> 00:38:19,132
Элис?
355
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
Элис.
356
00:38:38,652 --> 00:38:39,736
Давай, выходи оттуда.
357
00:38:41,071 --> 00:38:42,406
Отвали.
358
00:38:46,994 --> 00:38:50,581
Слушай, все собрались внизу,
359
00:38:51,456 --> 00:38:55,294
мы будем вспоминать маму.
360
00:38:56,253 --> 00:38:57,629
Я не хочу.
361
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Зачем мне это?
362
00:39:03,302 --> 00:39:05,095
Так положено.
363
00:39:08,056 --> 00:39:09,641
Надо попрощаться.
364
00:39:09,641 --> 00:39:12,352
Глупо прощаться, когда мама еще там.
365
00:40:07,157 --> 00:40:08,158
Пол.
366
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
Пол!
367
00:40:16,792 --> 00:40:18,752
Я отнял МКС у всего мира.
368
00:40:20,546 --> 00:40:22,130
Мы ее потеряли из-за меня.
369
00:40:22,130 --> 00:40:23,215
Пол.
370
00:40:23,757 --> 00:40:26,093
Подожди здесь, ладно?
371
00:40:28,095 --> 00:40:31,098
Это был несчастный случай.
Мне надоело повторять. Это случайность.
372
00:40:31,098 --> 00:40:33,267
Знаешь, как невероятно тяжело я работал?
373
00:40:34,768 --> 00:40:37,771
Каждую минуту.
Каждый час я работал больше, чем...
374
00:40:39,231 --> 00:40:40,315
Но в итоге
375
00:40:40,315 --> 00:40:42,693
я облажался и во всём виноват.
376
00:40:42,693 --> 00:40:45,904
- Папа, ты не облажался.
- Венди, всё в порядке.
377
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
Пойдем.
378
00:40:52,744 --> 00:40:54,037
Пойдем уже.
379
00:40:54,037 --> 00:40:55,539
Я совершил святотатство.
380
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
Я взял товарища за руку
и бросил на произвол судьбы.
381
00:41:00,335 --> 00:41:02,087
Ты следовал указаниям.
382
00:41:05,799 --> 00:41:07,259
Я нашел оправдание.
383
00:41:09,344 --> 00:41:11,346
- Потому что тогда повел себя как трус.
- Прекрати.
384
00:41:11,346 --> 00:41:12,931
Я нашел оправдание.
385
00:41:12,931 --> 00:41:15,267
И бросил ее там, потому что боялся.
386
00:41:17,394 --> 00:41:18,395
И я даже не знаю.
387
00:41:19,396 --> 00:41:21,398
Возможно, она там еще жива.
388
00:41:23,692 --> 00:41:24,735
Пол.
389
00:41:27,029 --> 00:41:29,364
Ты этого не выдержишь.
390
00:41:30,657 --> 00:41:32,034
Пойдем домой.
391
00:41:42,044 --> 00:41:43,045
Пол.
392
00:42:17,037 --> 00:42:18,330
Ты говорила с Элис?
393
00:42:19,665 --> 00:42:20,791
Как она?
394
00:42:21,542 --> 00:42:23,836
Я больше не могу говорить с Элис.
Она завидует.
395
00:42:24,628 --> 00:42:26,129
Она была моей подругой.
396
00:42:26,755 --> 00:42:28,382
Она потеряла маму, Венди.
397
00:42:29,007 --> 00:42:30,050
Не будь паршивкой.
398
00:42:33,262 --> 00:42:34,471
Венди.
399
00:42:36,181 --> 00:42:37,641
Что ты ей сказал?
400
00:42:37,641 --> 00:42:38,725
Пол.
401
00:42:39,726 --> 00:42:41,436
Здесь столько всего не так.
402
00:42:41,436 --> 00:42:42,521
Чёрт.
403
00:42:43,480 --> 00:42:46,733
Я не... Я не могу дышать.
404
00:42:46,733 --> 00:42:48,402
- Выйди на улицу.
- Да, я...
405
00:42:55,534 --> 00:42:56,535
Привет.
406
00:42:58,412 --> 00:42:59,788
Как дела, малышка?
407
00:43:00,622 --> 00:43:01,498
Привет, Элис.
408
00:43:02,082 --> 00:43:04,001
Мой папа хочет тебе что-то сказать.
409
00:43:06,003 --> 00:43:07,754
- Что?
- Давайте лучше...
410
00:43:07,754 --> 00:43:10,257
Он говорит, что, возможно,
твоя мама еще жива.
411
00:43:21,518 --> 00:43:22,811
Папа?
412
00:43:23,437 --> 00:43:24,438
Боже, Пол!
413
00:43:25,856 --> 00:43:28,275
Элис, что случилось?
414
00:43:31,486 --> 00:43:33,030
- Мама?
- Пол?
415
00:43:34,031 --> 00:43:36,742
- Не буди ее.
- Она не спит.
416
00:43:38,619 --> 00:43:41,288
Мама!
417
00:43:43,624 --> 00:43:45,083
Эй. Всё будет хорошо.
418
00:43:45,083 --> 00:43:46,960
Всё в порядке. Пойдем наверх.
419
00:43:50,756 --> 00:43:51,840
Всё хорошо.
420
00:44:01,391 --> 00:44:02,726
Что ж, это было ошибкой.
421
00:44:06,563 --> 00:44:07,814
Ты слишком мала.
422
00:44:09,608 --> 00:44:10,859
Мне почти 11.
423
00:44:14,404 --> 00:44:16,031
Думаю, нам нужен отдых.
424
00:44:17,241 --> 00:44:19,868
Поедем вместе с тобой
куда-нибудь туда, где...
425
00:44:19,868 --> 00:44:21,036
В домик.
426
00:44:22,704 --> 00:44:25,332
Нет. Там очень холодно.
427
00:44:25,332 --> 00:44:27,668
В мамин домик. Хочу в мамин домик.
428
00:44:27,668 --> 00:44:29,920
Поехали в Мексику.
429
00:44:30,838 --> 00:44:31,755
Или куда-то еще.
430
00:44:32,840 --> 00:44:33,966
В «Леголенд»?
431
00:44:33,966 --> 00:44:35,634
Я хочу в ее домик.
432
00:44:42,599 --> 00:44:43,600
Ладно.
433
00:44:59,032 --> 00:45:00,284
Пол?
434
00:45:05,414 --> 00:45:06,415
Пол.
435
00:45:08,792 --> 00:45:09,793
Привет.
436
00:45:09,793 --> 00:45:11,170
Эрика.
437
00:45:11,170 --> 00:45:13,422
- Спасибо, что пришли.
- Да. Конечно.
438
00:45:14,339 --> 00:45:15,591
Я не знаю, где он.
439
00:45:17,050 --> 00:45:18,886
Вчера он сказал,
что хочет подышать воздухом,
440
00:45:18,886 --> 00:45:20,596
и не вернулся.
441
00:45:21,763 --> 00:45:23,849
Я звоню, он не берет трубку, я...
442
00:45:23,849 --> 00:45:26,768
У нас есть реабилитационная клиника.
443
00:45:26,768 --> 00:45:27,728
Что?
444
00:45:27,728 --> 00:45:32,024
Для астронавтов, которым тяжело
адаптироваться после полета.
445
00:45:32,024 --> 00:45:33,859
Нет, нужно просто пойти и...
446
00:45:33,859 --> 00:45:37,487
Мы мало об этом говорим,
но такое бывает.
447
00:45:39,114 --> 00:45:42,075
Это называется «высотный психоз».
448
00:45:43,410 --> 00:45:47,706
У нас есть методы успешного лечения, но...
449
00:45:49,750 --> 00:45:53,128
Иногда требуется вмешательство.
450
00:45:53,128 --> 00:45:55,839
Мы должны найти его сейчас же.
451
00:45:55,839 --> 00:45:58,091
И найдем. Но мне жаль.
452
00:45:59,551 --> 00:46:01,053
Когда мы его найдем,
453
00:46:02,846 --> 00:46:04,139
его придется забрать.
454
00:46:53,188 --> 00:46:54,231
Ну вот и всё.
455
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Вокруг один снег.
456
00:46:57,317 --> 00:46:59,570
Теперь мы не сможем...
457
00:47:00,070 --> 00:47:01,154
Пойдем пешком.
458
00:47:02,823 --> 00:47:04,950
Там километра два, Элис.
459
00:47:04,950 --> 00:47:06,535
Сама посмотри.
460
00:47:09,079 --> 00:47:10,664
Есть дорога через озеро.
461
00:47:11,999 --> 00:47:14,251
Я не поведу машину по замерзшему озеру.
462
00:47:16,211 --> 00:47:19,047
Там можно только пройти пешком,
463
00:47:20,841 --> 00:47:25,220
но, по-моему, лучше вернуться
в Альмедален и остановиться в отеле.
464
00:47:30,475 --> 00:47:31,476
Пойдем пешком.
465
00:47:32,728 --> 00:47:33,854
Элис.
466
00:47:41,403 --> 00:47:42,529
Элис, стой.
467
00:47:46,074 --> 00:47:47,075
Элис!
468
00:47:49,703 --> 00:47:51,330
Почему ты меня не слушаешь?
469
00:47:52,998 --> 00:47:54,583
Моя мама мертва.
470
00:47:56,460 --> 00:47:57,836
Моя жена мертва.
471
00:48:02,966 --> 00:48:03,967
Элис!
472
00:48:20,234 --> 00:48:23,987
{\an8}КВАРТИРА БАДА КАЛДЕРЫ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
473
00:48:23,987 --> 00:48:25,322
ЛЕКСИНГТОН-АВЕНЮ, 60566
474
00:49:31,221 --> 00:49:32,848
Заходи давай.
475
00:49:59,875 --> 00:50:01,627
Я помню эти картины.
476
00:50:02,669 --> 00:50:03,712
Мама их любила.
477
00:50:07,758 --> 00:50:09,009
Это подменыш.
478
00:50:11,011 --> 00:50:13,263
Эти картины всегда меня пугали.
479
00:50:14,181 --> 00:50:15,390
Они жуткие.
480
00:50:17,142 --> 00:50:18,143
Мне нравятся.
481
00:50:20,604 --> 00:50:23,482
Ладно. Да, конечно.
482
00:50:25,651 --> 00:50:27,277
Мне разрешено их любить.
483
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Я не говорю, что тебе не разрешено.
484
00:50:31,573 --> 00:50:33,158
Ты их любишь – отлично.
485
00:50:34,034 --> 00:50:36,578
Но если бы я их любил,
ты бы их не любила, да?
486
00:50:37,162 --> 00:50:38,372
Что?
487
00:50:39,915 --> 00:50:40,916
Я сдаюсь.
488
00:50:52,511 --> 00:50:54,304
Нет. Извини. Прости.
489
00:50:56,431 --> 00:50:58,642
Я вовсе не идеален.
490
00:51:01,478 --> 00:51:02,771
Но я стараюсь как могу.
491
00:51:03,605 --> 00:51:05,107
Папа, не плачь.
492
00:51:08,026 --> 00:51:10,946
Мы еще ее увидим. Обещаю.
493
00:51:11,989 --> 00:51:13,198
Элис.
494
00:51:15,617 --> 00:51:16,618
Нет, не увидим.
495
00:51:18,537 --> 00:51:19,830
Послушай меня.
496
00:51:20,956 --> 00:51:22,416
Мы больше никогда не увидим маму.
497
00:51:24,042 --> 00:51:25,586
Не увидим. Никогда.
498
00:51:26,628 --> 00:51:27,838
Она мертва.
499
00:51:28,463 --> 00:51:31,341
Нам придется начинать всё заново.
500
00:51:32,843 --> 00:51:36,638
Я понимаю, что тебе это не нравится.
Мне жаль, что у тебя остался только я.
501
00:51:37,139 --> 00:51:40,934
Но мы должны начать заново.
502
00:52:02,539 --> 00:52:03,874
Да?
503
00:52:06,210 --> 00:52:07,461
Командир Калдера?
504
00:52:07,961 --> 00:52:09,379
Называйте меня Бад.
505
00:52:12,299 --> 00:52:13,675
Вы меня не помните.
506
00:52:13,675 --> 00:52:15,302
Нет. Кто вы такой?
507
00:52:16,094 --> 00:52:17,221
Пол Ланкастер.
508
00:52:18,555 --> 00:52:19,556
Вранье.
509
00:52:20,557 --> 00:52:21,725
Вы меня не помните?
510
00:52:21,725 --> 00:52:23,185
А вы меня помните?
511
00:52:23,769 --> 00:52:24,770
Да.
512
00:52:26,396 --> 00:52:28,023
Но не таким.
513
00:52:28,023 --> 00:52:30,442
Ну надо же. Всего хорошего.
514
00:52:30,442 --> 00:52:32,277
Нет, стойте. Генри, послушайте!
515
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Генри? Меня так не называют.
516
00:52:35,072 --> 00:52:36,615
Мое имя не Генри.
517
00:52:36,615 --> 00:52:38,867
Вы тренировали меня в НАСА.
518
00:52:38,867 --> 00:52:40,160
Я сейчас разозлюсь.
519
00:52:40,160 --> 00:52:41,870
Ради бога, помогите мне.
520
00:52:41,870 --> 00:52:43,247
Зачем НАСА послало тебя?
521
00:52:43,247 --> 00:52:45,207
Ты только что из космоса, болван.
522
00:52:45,207 --> 00:52:46,917
Ты оставил там тело.
523
00:52:47,501 --> 00:52:48,502
Да.
524
00:52:50,254 --> 00:52:51,296
Да, оставил.
525
00:52:52,840 --> 00:52:54,091
Но они меня не присылали.
526
00:52:55,467 --> 00:52:56,635
Никто не присылал.
527
00:52:57,678 --> 00:52:58,679
Мне нужно...
528
00:52:58,679 --> 00:53:01,473
Генри, мне нужны ответы.
529
00:53:03,183 --> 00:53:04,393
О боже.
530
00:53:05,477 --> 00:53:07,020
Я схожу с ума.
531
00:53:08,146 --> 00:53:10,399
ГОТОВ К СЛЕДУЮЩЕМУ ШАГУ
(ПО ЛУНЕ)
532
00:53:10,399 --> 00:53:11,692
«АПОЛЛОН-18»: ТРАГЕДИЯ
533
00:53:18,365 --> 00:53:20,784
{\an8}Я припоминаю аварию на «Аполлоне-18».
534
00:53:20,784 --> 00:53:22,619
{\an8}Да, случилась чертова авария.
535
00:53:25,581 --> 00:53:26,999
Но все вернулись живыми.
536
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
Вы стали героем, сэр.
537
00:53:33,589 --> 00:53:35,132
Да, произошла авария.
538
00:53:35,132 --> 00:53:38,302
Внезапная разгерметизация кабины.
539
00:53:38,302 --> 00:53:39,386
Два человека погибло.
540
00:53:39,386 --> 00:53:40,804
Никто не погиб. Ее починили.
541
00:53:40,804 --> 00:53:44,224
- Двое погибло. Тед Ларсен и Б...
- Никто не погиб.
542
00:53:45,434 --> 00:53:47,978
Вы ее починили.
543
00:53:48,812 --> 00:53:49,813
Для меня...
544
00:53:53,066 --> 00:53:57,029
...было большой честью
работать с вами, командир.
545
00:53:58,614 --> 00:54:00,449
Нет.
546
00:54:02,201 --> 00:54:03,493
Мне нужны ответы.
547
00:54:03,493 --> 00:54:07,164
Нет. Я не могу туда вернуться,
и ты тоже не можешь.
548
00:54:07,164 --> 00:54:10,501
- Расскажите немедленно.
- Нет, принимай свои таблетки.
549
00:54:10,501 --> 00:54:12,169
К чёрту таблетки.
550
00:54:13,587 --> 00:54:14,838
Расскажите, что произошло.
551
00:54:15,547 --> 00:54:18,300
И объясните, почему вы
в такой ободранной квартире.
552
00:54:19,676 --> 00:54:21,011
Произошло вот это.
553
00:54:21,595 --> 00:54:23,805
Возможно, я думал, что всё не так.
554
00:54:25,015 --> 00:54:28,602
Но произошло именно это.
555
00:54:28,602 --> 00:54:30,187
Вы не должны быть здесь.
556
00:54:30,687 --> 00:54:33,273
Это твой последний шанс
убраться из моей квартиры.
557
00:54:33,273 --> 00:54:34,858
Нет, расскажите мне, чёрт возьми.
558
00:54:36,109 --> 00:54:37,402
Расскажите.
559
00:54:38,362 --> 00:54:39,988
Мне нужны ответы немедленно.
560
00:54:40,989 --> 00:54:42,658
- Руки прочь!
- Хватит вранья!
561
00:54:42,658 --> 00:54:43,742
Убирайся!
562
00:54:44,910 --> 00:54:45,911
Вон.
563
00:54:47,371 --> 00:54:50,832
Командир Калдера,
расскажите, почему вы здесь.
564
00:54:50,832 --> 00:54:54,419
Это ты расскажи мне,
какого чёрта ты здесь.
565
00:54:54,419 --> 00:54:55,504
Нет, стоп! Эй!
566
00:56:59,962 --> 00:57:00,963
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
ДИРКА ХАЙДЕМАННА,
567
00:57:00,963 --> 00:57:01,880
БОББИ МАКГИ И СИМОНЕ БЕР
568
00:57:01,880 --> 00:57:03,966
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк