1 00:00:23,941 --> 00:00:25,859 - 我們必須說悄悄話 - 為什麼? 2 00:00:27,277 --> 00:00:29,947 因為他們正非常專心地 進行冷原子實驗室的實驗 3 00:00:30,822 --> 00:00:31,782 嘿,艾莉絲 4 00:00:31,782 --> 00:00:32,991 嗨,保羅 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 今天是妳媽媽的大日子 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 火箭推進實驗室,冷原子實驗室數據 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,625 核心訊號綠色,磁鐵密合,25.5 8 00:00:42,626 --> 00:00:45,963 核心溫度為零下203度 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 校準雷射光 10 00:00:47,673 --> 00:00:48,757 快點 11 00:00:50,551 --> 00:00:51,802 它有什麼功能? 12 00:00:51,802 --> 00:00:53,929 它正在尋找一種新的物質狀態 13 00:00:56,390 --> 00:00:57,266 哇 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,309 我會看看能否看見妳 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 妳在那裡 16 00:01:05,524 --> 00:01:06,525 嘿,艾莉絲 17 00:01:06,525 --> 00:01:08,485 向自己揮揮手吧 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,997 媽媽 19 00:01:20,664 --> 00:01:21,665 媽媽 20 00:01:22,499 --> 00:01:24,126 媽媽,妳在嗎? 21 00:01:24,960 --> 00:01:26,295 一切還好嗎? 22 00:01:26,837 --> 00:01:28,088 她斷訊了 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,757 是啊,我們也該走了,走吧 24 00:01:30,757 --> 00:01:32,593 太空站,這是RPL,有聽見嗎? 25 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 快點接通,我們實驗到一半 26 00:01:35,679 --> 00:01:37,681 有殘骸,船體破裂 27 00:01:44,396 --> 00:01:45,230 媽媽 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,774 艾莉絲 29 00:01:47,774 --> 00:01:48,859 艾... 30 00:01:57,618 --> 00:02:00,662 《異星謎變》 31 00:02:41,453 --> 00:02:42,454 喬 32 00:02:45,457 --> 00:02:46,708 喬 33 00:02:50,379 --> 00:02:51,797 米凱拉,我們失去冷原子實驗室了 34 00:02:51,797 --> 00:02:54,883 休士頓,這是太空站 出現失壓,我需要協助 35 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 喬 36 00:03:00,639 --> 00:03:03,684 喬...加油,醒醒,跟我說話,喬 37 00:03:07,688 --> 00:03:09,189 保羅,她還好嗎? 38 00:03:12,651 --> 00:03:13,652 保羅 39 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 - 保羅 - 奧黛莉,給我濕紙巾 40 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 對,黑色 41 00:03:38,760 --> 00:03:40,137 蝙蝠是黑色的 42 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 男孩們,別灑太多亮粉 43 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 會灑得到處都是 44 00:03:51,190 --> 00:03:52,649 有一點黏,對吧? 45 00:04:01,617 --> 00:04:04,870 這樣吧,我們...重做好了,來 46 00:04:04,870 --> 00:04:05,954 重做 47 00:04:25,724 --> 00:04:26,767 爸爸 48 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 艾莉絲 49 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 我非常愛妳 50 00:04:41,281 --> 00:04:44,326 我得告訴妳一件嚴重的事 51 00:04:54,837 --> 00:04:55,838 繫好安全帶 52 00:05:21,947 --> 00:05:23,490 你到底跑哪去了? 53 00:06:04,323 --> 00:06:05,782 嘿,艾莉絲 54 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 我非常遺憾 55 00:06:14,208 --> 00:06:16,084 妳要跟溫蒂一起坐嗎? 56 00:06:16,084 --> 00:06:18,128 要嗎?好的 57 00:06:19,796 --> 00:06:21,840 馬納斯,我非常遺憾 58 00:06:22,424 --> 00:06:24,676 我不敢相信,實在...太慘了 59 00:06:29,806 --> 00:06:31,058 嗨,艾莉絲 60 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 嗨,溫蒂 61 00:06:52,829 --> 00:06:54,998 進入角度,95度 62 00:06:56,166 --> 00:06:57,501 你們準備好了嗎? 63 00:06:57,501 --> 00:07:00,712 - 準備好了,參數已設定 - 祝好運 64 00:07:01,296 --> 00:07:02,714 你要我們傳話嗎? 65 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 我原本在用冷原子實驗室進行實驗 66 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 CAL 67 00:07:07,761 --> 00:07:08,929 我們把它搞丟了 68 00:07:08,929 --> 00:07:11,306 - 冷什麼? - 這是太空總署的實驗 69 00:07:12,266 --> 00:07:14,726 奧黛莉,我們需要通知火箭推進實驗室 70 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 亨利寇德拉 71 00:07:16,770 --> 00:07:19,857 保羅,我不懂你是指哪個實驗 72 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 傳話就對了 73 00:07:23,151 --> 00:07:24,361 好的 74 00:07:24,361 --> 00:07:26,113 你有話要告訴你的家人嗎? 75 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 跟他們說我正在回家的路上 76 00:07:29,700 --> 00:07:30,701 就這樣告訴他們 77 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 嘿,醒醒,到了 78 00:07:57,895 --> 00:07:59,813 來吧,我抱妳 79 00:08:02,357 --> 00:08:03,358 來吧 80 00:08:05,319 --> 00:08:06,695 她回家了嗎? 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 沒有 82 00:08:09,239 --> 00:08:11,116 第一個逃生艙已經在哈薩克被尋獲 83 00:08:11,116 --> 00:08:13,452 她會跟保羅搭乘第二個逃生艙回來 84 00:08:13,452 --> 00:08:15,120 他只需要先修好聯合號 85 00:08:16,580 --> 00:08:18,081 若人死在太空 86 00:08:19,750 --> 00:08:21,293 在地球上也死了嗎? 87 00:08:23,086 --> 00:08:24,463 親愛的,睡覺吧 88 00:08:25,047 --> 00:08:27,090 妳睡一覺之後會舒服許多 89 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 好冷 90 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 我的意思是... 91 00:09:43,083 --> 00:09:45,335 艾莉絲,親愛的 92 00:09:49,298 --> 00:09:51,258 拜託,別躲起來 93 00:09:58,390 --> 00:09:59,600 真是夠了 94 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 別這樣 95 00:10:06,690 --> 00:10:12,446 1960年10月, 一枚R-16原型彈 在發射時爆炸 96 00:10:12,446 --> 00:10:14,114 在拜科努爾太空發射場 97 00:10:14,114 --> 00:10:15,199 艾莉絲 98 00:10:16,074 --> 00:10:18,869 妳不能自己躲起來 99 00:10:19,453 --> 00:10:21,246 好嗎?就算我在睡覺 100 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 拜託,妳在裡面做什麼? 101 00:10:24,458 --> 00:10:25,459 那是什麼? 102 00:10:25,459 --> 00:10:27,836 在拜科努爾的一場意外 103 00:10:28,670 --> 00:10:30,130 死了100個人 104 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 妳不能看那種東西 105 00:10:35,636 --> 00:10:36,637 出來吧 106 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 妳餓了嗎? 107 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 要吃鬆餅嗎? 108 00:10:41,350 --> 00:10:42,851 我想待在這裡 109 00:10:42,851 --> 00:10:44,520 不行,快點,出來 110 00:10:45,437 --> 00:10:46,813 艾莉絲,把iPad給我 111 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 我會把iPad給你,但我不要出去 112 00:10:49,191 --> 00:10:50,526 我不會讓妳坐在黑暗中 113 00:10:50,526 --> 00:10:53,070 看這種可怕的網路影片,好嗎? 114 00:10:53,070 --> 00:10:54,863 出來 115 00:10:54,863 --> 00:10:56,865 - 出來 - 我要自己待在這裡 116 00:10:56,865 --> 00:10:57,950 爸爸,拜託啦 117 00:11:43,287 --> 00:11:44,454 媽媽 118 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 爸爸 119 00:11:58,760 --> 00:12:01,847 若你能在盲傳中聽見我說話,這是太空站 120 00:12:02,556 --> 00:12:05,017 我正在轉移並重新連接五號電池 121 00:12:05,517 --> 00:12:06,685 脫離對接時間倒數... 122 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 (錄音中) 123 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 搞什麼? 124 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 第三個... 125 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 必須動作快 126 00:13:45,701 --> 00:13:47,536 這是第三個,快點 127 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 必須動作快 128 00:13:52,374 --> 00:13:53,500 保羅 129 00:14:07,472 --> 00:14:08,891 休士頓,這是太空站 130 00:14:08,891 --> 00:14:11,393 - 太空站,這是休士頓 - 妳聽見我說話了 131 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 感謝上帝 132 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 你的狀態如何? 133 00:14:18,775 --> 00:14:21,445 休士頓,處理屍體的流程是什麼? 134 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 太空站,你有什麼疑慮? 135 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 我的疑慮... 136 00:14:29,995 --> 00:14:31,205 我的疑慮是... 137 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 艾瑞克森有嚴重撕裂傷 138 00:14:37,961 --> 00:14:40,547 我的疑慮是,當身體離開零重力狀態 139 00:14:41,089 --> 00:14:44,218 在逃生艙重新進入大氣層時 她就會大量失血 140 00:14:44,218 --> 00:14:46,929 太空站,收到,我們會回覆你 141 00:15:39,606 --> 00:15:41,066 妳必須停止呼吸 142 00:15:42,985 --> 00:15:44,278 喬,別再呼吸了 143 00:15:47,072 --> 00:15:48,198 妳留在命運號 144 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 喬,對不起 145 00:16:33,785 --> 00:16:35,913 妳覺得世界上有鬼魂嗎? 146 00:16:36,538 --> 00:16:38,957 不知道,或許有 147 00:16:40,334 --> 00:16:44,004 妳認為鬼魂跟上帝一樣嗎? 148 00:16:45,714 --> 00:16:47,049 我不相信有上帝 149 00:16:48,217 --> 00:16:49,801 妳不相信有上帝? 150 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 不相信,我是英國人 151 00:16:55,349 --> 00:16:56,350 溫蒂 152 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 溫蒂,爸爸要回家了 153 00:17:03,273 --> 00:17:04,398 沒關係 154 00:17:10,113 --> 00:17:11,865 我的媽媽也會回家 155 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 嘿 156 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 嗨 157 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 艾莉絲... 158 00:17:34,555 --> 00:17:37,891 恐怕他們會讓媽媽留在太空 159 00:17:50,028 --> 00:17:51,363 設定座標 160 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 我看見紅燈 161 00:18:06,378 --> 00:18:07,963 啟動全數九個開關 162 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 檢查電池檢測儀 163 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 故障了 164 00:18:15,929 --> 00:18:18,557 若出現螺栓系統故障,該如何處理? 165 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 若出現螺栓系統故障 166 00:18:21,143 --> 00:18:24,813 就安裝螺栓 並從星辰號的聯合號控制面板發射 167 00:18:25,564 --> 00:18:27,858 在逃生艙的另一側 168 00:18:28,859 --> 00:18:30,068 這需要兩名組員進行 169 00:18:30,068 --> 00:18:33,197 - 莫斯科任務控制中心...請回答 - 抱歉,指揮官 170 00:18:33,906 --> 00:18:35,324 快點... 171 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 快點 172 00:18:38,702 --> 00:18:39,828 快點 173 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 快點 174 00:18:57,012 --> 00:18:58,096 安裝螺栓了 175 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 10 176 00:19:15,531 --> 00:19:16,532 陀螺儀 177 00:19:17,032 --> 00:19:18,033 20 178 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 發射推進器 179 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 好的 180 00:19:34,633 --> 00:19:38,053 太空站,這是聯合一號,你有聽見嗎? 181 00:19:40,055 --> 00:19:41,056 太空站 182 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 幹 183 00:21:05,682 --> 00:21:07,309 佛莉妲,我好愛妳 184 00:21:08,602 --> 00:21:09,686 我也愛你 185 00:21:10,521 --> 00:21:12,439 我的名字是艾莉卡 186 00:21:20,864 --> 00:21:22,366 她原本待在聯合號 187 00:21:25,577 --> 00:21:26,954 保羅讓她離開了 188 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 他... 189 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 把她留在上面 190 00:21:34,336 --> 00:21:35,546 基於某種原因 191 00:21:37,381 --> 00:21:38,549 留在太空? 192 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 聽著... 193 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 或許... 194 00:21:55,983 --> 00:21:57,818 或許我們可以這樣想... 195 00:22:00,821 --> 00:22:01,822 就像... 196 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 就像金字塔 197 00:22:06,702 --> 00:22:13,292 它們已經存在數千年,只為了讓... 198 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 偉大的法老或領袖長眠 199 00:22:18,547 --> 00:22:19,548 對吧? 200 00:22:20,257 --> 00:22:23,552 因為國際太空站也是 201 00:22:23,552 --> 00:22:25,012 人類打造的傑作之一 202 00:22:25,846 --> 00:22:27,389 爸爸,這裡才是她的家 203 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 跟我們在一起 204 00:22:33,520 --> 00:22:36,523 (喬哈娜艾瑞克森種下這棵樹,2020年) 205 00:23:45,592 --> 00:23:47,344 你為何不帶她回來? 206 00:23:59,690 --> 00:24:00,732 艾莉絲,聽著 207 00:24:02,901 --> 00:24:05,612 我跟休士頓討論過,就是任務控制... 208 00:24:05,612 --> 00:24:08,532 - 我知道休士頓是什麼地方 - 跟他們討論什麼? 209 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 聽著,我很難啟齒 210 00:24:13,036 --> 00:24:15,163 - 但妳媽的傷勢非常嚴重 - 好的 211 00:24:15,163 --> 00:24:17,791 她的整邊臉都被卡住,還被扯到... 212 00:24:17,791 --> 00:24:19,459 你他媽的在做什麼? 213 00:24:20,252 --> 00:24:22,254 - 我們走... - 她是什麼模樣? 214 00:24:23,547 --> 00:24:24,673 不...我們走 215 00:24:25,465 --> 00:24:27,551 - 馬納斯,對不起 - 真是夠了 216 00:24:30,929 --> 00:24:33,724 保羅,你做了心理評估嗎? 217 00:24:37,769 --> 00:24:38,770 做了嗎? 218 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 妳說什麼? 219 00:24:54,119 --> 00:24:55,954 我能決定自己的感受,好嗎? 220 00:24:59,333 --> 00:25:00,626 當時你們不在場 221 00:25:02,628 --> 00:25:05,464 我收到並遵從一項指令 222 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 而且我不要你們去跟 任何太空總署的人員談,好嗎? 223 00:25:14,056 --> 00:25:15,516 你們別多管閒事 224 00:26:09,820 --> 00:26:10,654 嘿 225 00:26:18,245 --> 00:26:19,413 妳在幹什麼? 226 00:26:21,081 --> 00:26:22,708 妳把妳的兔子怎麼了? 227 00:26:22,708 --> 00:26:24,168 我不要它了 228 00:26:25,169 --> 00:26:26,920 我可以幫妳把它洗乾淨 229 00:26:26,920 --> 00:26:28,797 我不要這隻小爛兔子 230 00:26:29,339 --> 00:26:30,382 小孩子才會玩它 231 00:26:32,301 --> 00:26:34,178 艾莉絲,這是妳的兔子耶 232 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 當天我第一個上去 233 00:26:50,485 --> 00:26:52,779 進行排定的CAL實驗第六階段 234 00:26:54,573 --> 00:26:55,782 CAL是什麼? 235 00:26:57,492 --> 00:26:58,493 CAL是什麼? 236 00:26:59,286 --> 00:27:00,537 就是冷原子實驗室 237 00:27:01,288 --> 00:27:03,665 這是火箭推進實驗室 也是太空總署的實驗 238 00:27:04,666 --> 00:27:06,835 在發生撞擊前,我在階段... 239 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 我跟這位奧黛莉一起校準雷射光 240 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 保羅似乎... 241 00:27:19,890 --> 00:27:21,225 保羅似乎怎樣? 242 00:27:22,434 --> 00:27:25,020 這是在我們脫離對接前就有的問題 243 00:27:25,521 --> 00:27:26,647 我認為或許... 244 00:27:27,314 --> 00:27:30,609 我們使用不一樣的字眼 245 00:27:35,781 --> 00:27:36,990 播放錄音帶 246 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 妳要看那些生菜嗎? 247 00:27:39,576 --> 00:27:40,786 我覺得它們看起來生氣勃勃 248 00:27:40,786 --> 00:27:42,746 某些稍微甦醒了 249 00:27:42,746 --> 00:27:43,789 妳覺得如何? 250 00:27:44,957 --> 00:27:46,333 很神奇吧?哇 251 00:27:48,752 --> 00:27:51,088 那是你們當時在實驗的東西嗎? 252 00:27:52,923 --> 00:27:56,134 嘿,保羅,或許我們在說不同的東西 253 00:27:56,134 --> 00:27:59,763 但我們不知道冷原子實驗室是什麼 254 00:28:01,515 --> 00:28:04,309 冷原子實驗室計畫12年前就被廢除了 255 00:28:06,979 --> 00:28:10,983 我覺得問題是為何單方面決定 256 00:28:10,983 --> 00:28:14,611 將艾瑞克森的屍體帶出聯合一號 然後把她留在國際太空站 257 00:28:15,487 --> 00:28:17,406 她在地球上的家人得不到合理的答案 258 00:28:17,406 --> 00:28:19,700 或許我們應該休息一下 259 00:28:20,784 --> 00:28:23,161 我不懂我為何會陷入這種處境 260 00:28:24,830 --> 00:28:28,166 我們共同決定將艾瑞克森留在太空 261 00:28:29,251 --> 00:28:30,919 休士頓必須支持我 262 00:28:32,129 --> 00:28:33,714 我做了正確的決定,對吧? 263 00:28:34,298 --> 00:28:35,799 保羅,當時你在上面 264 00:28:36,592 --> 00:28:37,718 所以由你判斷 265 00:28:38,552 --> 00:28:40,220 我奉命把她留在上面 266 00:28:40,220 --> 00:28:43,599 對,依據你的評估 267 00:28:51,481 --> 00:28:53,025 我奉命把她留在上面 268 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 {\an8}(艾莉絲給媽媽) 269 00:31:10,495 --> 00:31:11,788 我是老師 270 00:31:13,665 --> 00:31:14,917 我以為我能處理 271 00:31:16,460 --> 00:31:19,213 小孩子所經歷最悲痛的情緒 272 00:31:21,131 --> 00:31:22,382 她是你的親骨肉 273 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 情況非常不一樣 274 00:31:26,011 --> 00:31:27,262 她跟我漸行漸遠 275 00:31:28,722 --> 00:31:30,682 我應該怎麼做? 276 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 跟你說 277 00:31:34,353 --> 00:31:40,150 或許我們本能地讓小孩遠離葬禮與哀悼 278 00:31:40,734 --> 00:31:44,238 但那些是很重要的方式,能讓我們接受 279 00:31:44,238 --> 00:31:46,240 某人死亡的事實 280 00:31:46,240 --> 00:31:50,285 所以,或許她需要某種儀式 281 00:31:52,120 --> 00:31:53,789 (阿波羅18號陰謀論) 282 00:31:53,789 --> 00:31:58,335 人類再次進行史上的偉大冒險 283 00:31:58,335 --> 00:32:00,295 在佛州的甘迺迪太空中心 284 00:32:00,295 --> 00:32:05,634 一架巨大、複雜又脆弱的飛行器 即將載著三名美國人 285 00:32:05,634 --> 00:32:08,929 進行目前最後一場登月之旅 286 00:32:17,437 --> 00:32:20,899 發射了,阿波羅18號任務正式啟動 287 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 它已離開發射塔 288 00:32:41,753 --> 00:32:43,547 我們失壓了 289 00:32:43,547 --> 00:32:44,798 拜託 290 00:32:48,218 --> 00:32:49,511 失聯了 291 00:32:54,016 --> 00:32:55,434 失聯了 292 00:32:59,438 --> 00:33:02,774 休士頓,我是寇德拉,有兩人死亡 293 00:33:02,774 --> 00:33:06,236 一位美國太空人的錄音顯示 294 00:33:06,236 --> 00:33:09,198 政府掩蓋真相,有兩人失去生命 295 00:33:09,198 --> 00:33:10,574 在從月球返回地球的途中 296 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 敲敲門 297 00:33:13,410 --> 00:33:15,829 - 嘿 - 米凱拉,亨利寇德拉在哪裡? 298 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 誰? 299 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 寇德拉指揮官 300 00:33:20,125 --> 00:33:21,543 你是指阿波羅18號那位嗎? 301 00:33:23,086 --> 00:33:24,671 巴德寇德拉 302 00:33:25,255 --> 00:33:26,798 打造冷原子實驗室的那個人 303 00:33:37,226 --> 00:33:38,227 保羅 304 00:33:39,478 --> 00:33:40,771 這是怎麼回事? 305 00:33:40,771 --> 00:33:42,356 諾貝爾獎 306 00:33:42,356 --> 00:33:43,607 火箭推進實驗室 307 00:33:44,566 --> 00:33:45,943 打造冷原子實驗室的那個人 308 00:33:45,943 --> 00:33:48,570 沒人打造這台機器 309 00:33:48,570 --> 00:33:50,531 保羅,拜託,根本沒有什麼機器 310 00:33:52,199 --> 00:33:53,200 聽著... 311 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 對不起,但你必須理智一點 312 00:33:58,705 --> 00:34:00,832 - 我的神智非常清楚 - 保羅 313 00:34:00,832 --> 00:34:02,334 但我他媽的做的最後一件事... 314 00:34:02,334 --> 00:34:04,628 指揮官,不要對我飆髒話 315 00:34:05,295 --> 00:34:08,172 但我在撞擊之前做的最後一件事 316 00:34:08,799 --> 00:34:10,467 就是校準冷原子實驗室的雷射光 317 00:34:11,760 --> 00:34:13,971 由亨利寇德拉指揮官指示我 318 00:34:13,971 --> 00:34:15,429 他在火箭推進實驗室工作 319 00:34:16,681 --> 00:34:19,601 然後突然之間,沒有這種機器 320 00:34:20,853 --> 00:34:22,228 也沒有亨利寇德拉 321 00:34:25,482 --> 00:34:26,859 這算是湮滅證據嗎? 322 00:34:30,112 --> 00:34:31,237 他在哪裡? 323 00:34:31,989 --> 00:34:33,364 米凱拉,他在哪裡? 324 00:34:34,241 --> 00:34:35,449 我不知道 325 00:34:35,993 --> 00:34:37,327 或許橫死街頭? 326 00:34:39,036 --> 00:34:40,038 喝得酩酊大醉? 327 00:34:41,415 --> 00:34:45,418 阿波羅18號是太空總署最大的敗筆 328 00:34:49,755 --> 00:34:50,757 保羅 329 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 保羅 330 00:35:32,966 --> 00:35:34,259 小溫蒂,妳還好嗎? 331 00:35:37,012 --> 00:35:38,222 我覺得她很好 332 00:35:40,891 --> 00:35:42,434 妳的名字是小溫蒂嗎? 333 00:35:43,810 --> 00:35:44,811 我是艾莉卡 334 00:35:49,441 --> 00:35:50,484 學校還好嗎? 335 00:35:53,195 --> 00:35:54,780 九歲女生 336 00:35:56,490 --> 00:36:00,827 沒有任何人的本性 比一個九歲女生更危險又兇悍 337 00:36:03,247 --> 00:36:04,540 妳有被霸凌嗎? 338 00:36:08,669 --> 00:36:10,671 溫蒂,嚼東西的時候嘴巴要閉上 339 00:36:10,671 --> 00:36:11,755 保羅 340 00:36:13,173 --> 00:36:14,258 妳有跟艾莉絲聯絡嗎? 341 00:36:15,008 --> 00:36:16,009 沒有 342 00:36:16,677 --> 00:36:17,803 妳沒有跟她聯絡? 343 00:36:18,637 --> 00:36:19,638 還沒 344 00:36:19,638 --> 00:36:21,265 溫蒂,她是妳的朋友 345 00:36:22,391 --> 00:36:24,268 她的母親剛遇害,妳知道吧? 346 00:36:25,435 --> 00:36:28,105 馬上就要舉行葬禮了,妳應該去關心她 347 00:36:29,565 --> 00:36:31,066 她的母親遇害了,而且... 348 00:36:33,277 --> 00:36:36,196 - 妳爸必須把她留在太空 - 我認為她們...很好 349 00:36:36,196 --> 00:36:37,489 她們...沒事的 350 00:36:42,452 --> 00:36:43,453 在失壓的時候 351 00:36:46,123 --> 00:36:47,624 她的眼睛... 352 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 這是早餐時間 353 00:36:51,545 --> 00:36:52,546 拜託 354 00:36:53,380 --> 00:36:56,967 我們可以享受早餐,別再談論眼睛了嗎? 355 00:36:59,511 --> 00:37:00,512 拜託 356 00:38:09,790 --> 00:38:10,791 艾莉絲 357 00:38:13,961 --> 00:38:15,003 艾莉絲,別這樣 358 00:38:18,131 --> 00:38:19,132 艾莉絲 359 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 艾莉絲 360 00:38:38,652 --> 00:38:39,736 快點,出來吧 361 00:38:41,071 --> 00:38:42,406 滾開 362 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 聽著,所有人都在樓下 363 00:38:51,456 --> 00:38:55,294 現在大家要集合,說幾句紀念媽媽的話 364 00:38:56,253 --> 00:38:57,629 我不想去 365 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 我為何非得這麼做? 366 00:39:03,302 --> 00:39:05,095 因為我們都這樣做 367 00:39:08,056 --> 00:39:09,641 我們必須跟她道別 368 00:39:09,641 --> 00:39:12,352 媽媽還在太空,現在跟她道別太蠢了 369 00:40:07,157 --> 00:40:08,158 保羅 370 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 保羅 371 00:40:16,792 --> 00:40:18,752 我讓全世界失去了國際太空站 372 00:40:20,546 --> 00:40:22,130 我是罪魁禍首 373 00:40:22,130 --> 00:40:23,215 保羅 374 00:40:23,757 --> 00:40:26,093 妳在這裡等一下,好嗎? 375 00:40:28,095 --> 00:40:31,098 那是一場意外,對吧? 我不想再說了,那是意外 376 00:40:31,098 --> 00:40:33,267 妳知道我多努力工作嗎? 377 00:40:34,768 --> 00:40:35,811 每分每秒 378 00:40:35,811 --> 00:40:37,771 每小時我都比任何人更努力... 379 00:40:39,231 --> 00:40:40,315 但到頭來 380 00:40:40,315 --> 00:40:42,693 我只是另一個失職的人 381 00:40:42,693 --> 00:40:45,904 - 爸爸,你沒有失敗 - 溫蒂,沒事的 382 00:40:48,282 --> 00:40:49,283 過來 383 00:40:52,744 --> 00:40:54,037 過來 384 00:40:54,037 --> 00:40:55,539 我十惡不赦 385 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 我握著朋友的手 然後把她拋向冰冷的太空中 386 00:41:00,335 --> 00:41:02,087 你是奉命行事 387 00:41:05,799 --> 00:41:07,259 我編了一個藉口 388 00:41:09,344 --> 00:41:11,346 - 因為我是懦夫,在那個當下 - 別說了 389 00:41:11,346 --> 00:41:12,931 我編了一個藉口 390 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 我把她留在那裡,因為我很害怕 391 00:41:17,394 --> 00:41:18,395 我根本不知道 392 00:41:19,396 --> 00:41:21,398 她在太空裡可能還活著 393 00:41:23,692 --> 00:41:24,735 保羅 394 00:41:27,029 --> 00:41:29,364 好了,你沒辦法做這件事 395 00:41:30,657 --> 00:41:32,034 我們回家吧 396 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 保羅 397 00:42:17,037 --> 00:42:18,330 妳有跟艾莉絲說話嗎? 398 00:42:19,665 --> 00:42:20,791 她還好嗎? 399 00:42:21,542 --> 00:42:23,836 我無法跟艾莉絲說話了,她嫉妒我 400 00:42:24,628 --> 00:42:26,129 現在我們不是朋友了 401 00:42:26,755 --> 00:42:28,382 溫蒂,她媽才剛死 402 00:42:29,007 --> 00:42:30,050 妳別這麼討人厭 403 00:42:33,262 --> 00:42:34,471 溫蒂 404 00:42:36,181 --> 00:42:37,641 你跟她說了什麼? 405 00:42:37,641 --> 00:42:38,725 保羅 406 00:42:39,726 --> 00:42:41,436 好多事情都他媽的不對勁 407 00:42:41,436 --> 00:42:42,521 媽的 408 00:42:43,480 --> 00:42:46,733 我...快喘不過氣了 409 00:42:46,733 --> 00:42:48,402 - 那你出來一下 - 對,我... 410 00:42:55,534 --> 00:42:56,535 嘿 411 00:42:58,412 --> 00:42:59,788 我女兒還好嗎? 412 00:43:00,622 --> 00:43:01,498 嘿,艾莉絲 413 00:43:02,082 --> 00:43:04,001 我爸有話要跟妳說 414 00:43:06,003 --> 00:43:07,754 - 說什麼? - 我想我們最好... 415 00:43:07,754 --> 00:43:10,257 他說妳媽媽可能還活著 416 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 爸爸 417 00:43:23,437 --> 00:43:24,438 天啊,保羅 418 00:43:25,856 --> 00:43:28,275 艾莉絲,怎麼了? 419 00:43:31,486 --> 00:43:33,030 - 媽媽 - 保羅 420 00:43:34,031 --> 00:43:36,742 - 別吵醒她 - 她已經醒了 421 00:43:38,619 --> 00:43:41,288 媽媽 422 00:43:43,624 --> 00:43:45,083 嘿...妳沒事 423 00:43:45,083 --> 00:43:46,960 妳沒事,來吧,我們上樓去 424 00:43:50,756 --> 00:43:51,840 一切都很好 425 00:44:01,391 --> 00:44:02,726 這是一個錯誤 426 00:44:06,563 --> 00:44:07,814 妳的年紀太小了 427 00:44:09,608 --> 00:44:10,859 我快11歲了 428 00:44:14,404 --> 00:44:16,031 我認為我們需要休息一下 429 00:44:17,241 --> 00:44:19,868 我們需要遠離這裡 就妳跟我,去一個不會... 430 00:44:19,868 --> 00:44:21,036 那座小木屋 431 00:44:22,704 --> 00:44:25,332 不...那裡冷死了 432 00:44:25,332 --> 00:44:27,668 媽媽的小木屋,我要去那座小木屋 433 00:44:27,668 --> 00:44:29,920 我們...去墨西哥 434 00:44:30,838 --> 00:44:31,755 或別的地方 435 00:44:32,840 --> 00:44:33,966 樂高樂園? 436 00:44:33,966 --> 00:44:35,634 我要去那座小木屋 437 00:44:42,599 --> 00:44:43,600 好吧 438 00:44:59,032 --> 00:45:00,284 保羅 439 00:45:05,414 --> 00:45:06,415 保羅 440 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 嗨 441 00:45:09,793 --> 00:45:11,170 艾莉卡 442 00:45:11,170 --> 00:45:13,422 - 謝謝妳來 - 別客氣,我來了 443 00:45:14,339 --> 00:45:15,591 我不知道他在哪裡 444 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 他昨晚說要出去呼吸新鮮空氣 445 00:45:18,886 --> 00:45:20,596 然後就再也沒回來了 446 00:45:21,763 --> 00:45:23,849 我一直打給他,他都不接電話,我... 447 00:45:23,849 --> 00:45:26,768 我們有一間復健診所 448 00:45:26,768 --> 00:45:27,728 什麼? 449 00:45:27,728 --> 00:45:32,024 用來治療那些返回地球後 難以適應的太空人 450 00:45:32,024 --> 00:45:33,859 不,我們只需要出去,然後... 451 00:45:33,859 --> 00:45:37,487 我們不常討論這件事,但的確會發生 452 00:45:39,114 --> 00:45:42,075 叫做高海拔精神病 453 00:45:43,410 --> 00:45:47,706 聽著,我們有好幾種 能成功治療的方式,但... 454 00:45:49,750 --> 00:45:53,128 偶爾會需要旁人介入 455 00:45:53,128 --> 00:45:55,839 現在我們必須找到他 456 00:45:55,839 --> 00:45:58,091 我們會找到他,但我很抱歉 457 00:45:59,551 --> 00:46:01,053 在我們找到他之後... 458 00:46:02,846 --> 00:46:04,139 他必須離開 459 00:46:53,188 --> 00:46:54,231 只能到這裡 460 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 我們被雪困住了 461 00:46:57,317 --> 00:46:59,570 我們會無法... 462 00:47:00,070 --> 00:47:01,154 我們可以走路 463 00:47:02,823 --> 00:47:04,950 艾莉絲,要走2公里耶 464 00:47:04,950 --> 00:47:06,535 拜託,妳自己看 465 00:47:09,079 --> 00:47:10,664 我們可以橫越那座湖 466 00:47:11,999 --> 00:47:14,251 我不要開車經過一座冰凍的湖 467 00:47:16,211 --> 00:47:19,047 唯一能抵達的方式,就是真的走過去 468 00:47:20,841 --> 00:47:25,220 但我認為我們最好回去阿爾梅道 然後找一間旅館 469 00:47:30,475 --> 00:47:31,476 我們用走的 470 00:47:32,728 --> 00:47:33,854 艾莉絲 471 00:47:41,403 --> 00:47:42,529 艾莉絲,住手 472 00:47:46,074 --> 00:47:47,075 艾莉絲 473 00:47:49,703 --> 00:47:51,330 妳為何不能聽我的話? 474 00:47:52,998 --> 00:47:54,583 我媽媽死了 475 00:47:56,460 --> 00:47:57,836 我老婆也死了 476 00:48:02,966 --> 00:48:03,967 艾莉絲 477 00:48:20,234 --> 00:48:23,987 {\an8}(加州,洛杉磯,巴德寇德拉的公寓) 478 00:48:23,987 --> 00:48:25,322 (洛杉磯萊辛頓大道60566號) 479 00:49:31,221 --> 00:49:32,848 快點,進來吧... 480 00:49:59,875 --> 00:50:01,627 我記得這些畫作 481 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 媽媽喜歡它們 482 00:50:07,758 --> 00:50:09,009 是換子傳說 483 00:50:11,011 --> 00:50:13,263 那些畫作總是讓我有點害怕 484 00:50:14,181 --> 00:50:15,390 它們很詭異 485 00:50:17,142 --> 00:50:18,143 我喜歡它們 486 00:50:20,604 --> 00:50:23,482 好吧,對,妳當然喜歡它們 487 00:50:25,651 --> 00:50:27,277 我可以喜歡它們吧 488 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 我沒有不准妳喜歡它們 489 00:50:31,573 --> 00:50:33,158 當然,若妳喜歡它們,也沒關係 490 00:50:34,034 --> 00:50:36,578 但若我喜歡它們 妳就不會喜歡了,對吧? 491 00:50:37,162 --> 00:50:38,372 什麼? 492 00:50:39,915 --> 00:50:40,916 我放棄了 493 00:50:52,511 --> 00:50:54,304 不,對不起... 494 00:50:56,431 --> 00:50:58,642 我一點都不完美 495 00:51:01,478 --> 00:51:02,771 但是我盡力了 496 00:51:03,605 --> 00:51:05,107 爸爸,別哭 497 00:51:08,026 --> 00:51:10,946 我們總有一天會再見到她,我保證 498 00:51:11,989 --> 00:51:13,198 艾莉絲 499 00:51:15,617 --> 00:51:16,618 我們...見不到了 500 00:51:18,537 --> 00:51:19,830 妳必須聽我說 501 00:51:20,956 --> 00:51:22,416 我們...不會再見到媽媽了 502 00:51:24,042 --> 00:51:25,586 不會了,永遠不會 503 00:51:26,628 --> 00:51:27,838 她死了 504 00:51:28,463 --> 00:51:31,341 我們必須從這裡重新開始 505 00:51:32,843 --> 00:51:34,636 我知道妳或許不喜歡這樣 506 00:51:34,636 --> 00:51:36,638 對不起,我是妳唯一的親人 507 00:51:37,139 --> 00:51:40,934 但我們必須從這裡重新開始 508 00:52:02,539 --> 00:52:03,874 什麼事? 509 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 寇德拉指揮官 510 00:52:07,961 --> 00:52:09,379 叫我巴德就好 511 00:52:12,299 --> 00:52:13,675 你不記得我了 512 00:52:13,675 --> 00:52:15,302 對,你他媽的是誰? 513 00:52:16,094 --> 00:52:17,221 保羅蘭開斯特 514 00:52:18,555 --> 00:52:19,556 聽你放屁 515 00:52:20,557 --> 00:52:21,725 你不記得我嗎? 516 00:52:21,725 --> 00:52:23,185 你記得我嗎? 517 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 對 518 00:52:26,396 --> 00:52:28,023 但不是這種模樣 519 00:52:28,023 --> 00:52:30,442 真是夠了,祝你一天愉快 520 00:52:30,442 --> 00:52:32,277 等等...亨利,聽我說 521 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 亨利?我不用那個名字了 522 00:52:35,072 --> 00:52:36,615 我的名字不是亨利 523 00:52:36,615 --> 00:52:38,867 你在太空總署訓練過我 524 00:52:38,867 --> 00:52:40,160 我要失去耐心了 525 00:52:40,160 --> 00:52:41,870 拜託,請你幫我 526 00:52:41,870 --> 00:52:43,247 太空總署為何派你來? 527 00:52:43,247 --> 00:52:45,207 混蛋,你才剛從太空回來 528 00:52:45,207 --> 00:52:46,917 你把一具屍體留在上面 529 00:52:47,501 --> 00:52:48,502 對 530 00:52:50,254 --> 00:52:51,296 對,沒錯 531 00:52:52,840 --> 00:52:54,091 但他們沒派我來 532 00:52:55,467 --> 00:52:56,635 沒人派我來 533 00:52:57,678 --> 00:52:58,679 我需要你... 534 00:52:58,679 --> 00:53:01,473 亨利,你必須給我一些該死的答案 535 00:53:03,183 --> 00:53:04,393 天啊 536 00:53:05,477 --> 00:53:07,020 我他媽的會瘋掉 537 00:53:08,146 --> 00:53:10,399 (準備踏出下一步,登月) 538 00:53:10,399 --> 00:53:11,692 (阿波羅18號,一場悲劇) 539 00:53:18,365 --> 00:53:20,784 {\an8}我記得阿波羅18號出過一場意外 540 00:53:20,784 --> 00:53:22,619 {\an8}對,是有一場他媽的意外 541 00:53:25,581 --> 00:53:26,999 但你們全都返回地球 542 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 先生,你是英雄 543 00:53:33,589 --> 00:53:35,132 對,的確出了一場意外 544 00:53:35,132 --> 00:53:38,302 艙壓出了問題,突然失壓 545 00:53:38,302 --> 00:53:39,386 兩人死亡 546 00:53:39,386 --> 00:53:40,804 沒人死亡,船艙修好了 547 00:53:40,804 --> 00:53:44,224 - 兩人死亡,泰德拉森跟... - 沒人死亡 548 00:53:45,434 --> 00:53:47,978 被你修好了 549 00:53:48,812 --> 00:53:49,813 能夠... 550 00:53:53,066 --> 00:53:57,029 跟你共事,是我此生最大的榮幸,指揮官 551 00:53:58,614 --> 00:54:00,449 不... 552 00:54:02,201 --> 00:54:03,493 我要答案 553 00:54:03,493 --> 00:54:07,164 不,我不能回去,你也不能 554 00:54:07,164 --> 00:54:10,501 - 你現在必須他媽的告訴我 - 不,你他媽的去吃藥吧 555 00:54:10,501 --> 00:54:12,169 不,我才不要吃藥 556 00:54:13,587 --> 00:54:14,838 告訴我發生什麼事 557 00:54:15,547 --> 00:54:18,300 你還要告訴我,你為何住在這棟爛公寓裡 558 00:54:19,676 --> 00:54:21,011 事情就是這樣 559 00:54:21,595 --> 00:54:23,805 或許跟我所想的經過有出入 560 00:54:25,015 --> 00:54:28,602 但此時此地就是事情的結果 561 00:54:28,602 --> 00:54:30,187 你不應該待在這裡 562 00:54:30,687 --> 00:54:33,273 我給你最後一次機會離開我家 563 00:54:33,273 --> 00:54:34,858 不,你他媽的告訴我 564 00:54:36,109 --> 00:54:37,402 快點告訴我 565 00:54:38,362 --> 00:54:39,988 立刻給我答案 566 00:54:40,989 --> 00:54:42,658 - 你他媽的放開我 - 我不要被矇騙 567 00:54:42,658 --> 00:54:43,742 你給我滾出去 568 00:54:44,910 --> 00:54:45,911 滾出去 569 00:54:47,371 --> 00:54:50,832 寇德拉指揮官,告訴我你為何在這裡 570 00:54:50,832 --> 00:54:54,419 你才告訴我,你他媽的為何在這裡 571 00:54:54,419 --> 00:54:55,504 不,等等,嘿 572 00:56:59,962 --> 00:57:00,963 (懷念德克海德曼) 573 00:57:00,963 --> 00:57:01,880 (巴比麥基與席夢巴爾) 574 00:57:01,880 --> 00:57:03,966 字幕翻譯:邱瑤仙