1 00:00:23,941 --> 00:00:25,859 - علينا أن نهمس. - لماذا؟ 2 00:00:27,277 --> 00:00:29,947 لأنهم يقومون بعمل دقيق جداً على "المختبر الذري البارد". 3 00:00:30,822 --> 00:00:31,782 مرحباً يا "أليس". 4 00:00:31,782 --> 00:00:32,991 مرحباً يا "بول". 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 إنه اليوم المهم الذي تنتظره أمك. 6 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 "مختبر الدفع الصاروخي". بيانات "المختبر الذري البارد". 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,625 إشارات النواة خضراء. المغناطيسات متراصفة. 25.5. 8 00:00:42,626 --> 00:00:45,963 حرارة النواة: سالب 203 درجة. 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 شغّلوا اللايزر. 10 00:00:47,673 --> 00:00:48,757 هيا. 11 00:00:50,551 --> 00:00:51,802 ماذا يفعل؟ 12 00:00:51,802 --> 00:00:53,929 يبحث عن حالة مادة جديدة. 13 00:00:57,349 --> 00:00:59,309 لنر إن يمكننا أن نجدك. 14 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 أنت هناك. 15 00:01:05,524 --> 00:01:06,525 مرحباً يا "أليس". 16 00:01:06,525 --> 00:01:08,485 لوّحي لنفسك. 17 00:01:18,328 --> 00:01:19,997 ماما؟ 18 00:01:20,664 --> 00:01:21,665 ماما؟ 19 00:01:22,499 --> 00:01:24,126 ماما؟ هل تسمعينني؟ 20 00:01:24,960 --> 00:01:26,295 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 21 00:01:26,837 --> 00:01:28,088 قُطع الاتصال. 22 00:01:28,088 --> 00:01:30,757 أجل، يجب أن نذهب أيضاً. هيا. 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,593 إلى المحطة، "مختبر الدفع الصاروخي"، هل تسمعوننا؟ 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 أعيدوا الاتصال. نحن في خضم شيء. 25 00:01:35,679 --> 00:01:37,681 أنقاض! اختراق للبدن! 26 00:01:44,396 --> 00:01:45,230 ماما؟ 27 00:01:46,148 --> 00:01:47,774 "أليس"! 28 00:01:47,774 --> 00:01:48,859 "أليـ..." 29 00:02:41,453 --> 00:02:42,454 "جو"! 30 00:02:45,457 --> 00:02:46,708 "جو"! 31 00:02:50,379 --> 00:02:51,797 يا "ميكيلا"، فقدنا "المختبر الذري البارد". 32 00:02:51,797 --> 00:02:54,883 إلى "هيوستن"، هنا المحطة. فقدنا الضغط. أحتاج إلى مساعدة. 33 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 "جو". 34 00:03:00,639 --> 00:03:03,684 "جو". هيا يا "جو". ابقي معي. كلّميني يا "جو". 35 00:03:07,688 --> 00:03:09,189 "بول"؟ كيف حالها؟ 36 00:03:12,651 --> 00:03:13,652 "بول"! 37 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 - "بول"! - يا "أودري"، أعطيني المناديل الرطبة! 38 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 أجل، أسود. 39 00:03:38,760 --> 00:03:40,137 أسود مثل الخفاش. 40 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 أيها الفتيان، لا تفرطوا من وضع البهارج. 41 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 تعرفون أنه ينتشر في كلّ مكان. 42 00:03:51,190 --> 00:03:52,649 إنه شديد الالتصاق، صحيح؟ 43 00:04:01,617 --> 00:04:04,870 اسمع، لنبدأ من جديد. هكذا. 44 00:04:04,870 --> 00:04:05,954 ابدأ من جديد. 45 00:04:25,724 --> 00:04:26,767 بابا؟ 46 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 "أليس". 47 00:04:38,028 --> 00:04:39,238 أحبك كثيراً. 48 00:04:41,281 --> 00:04:44,326 يجب أن أخبرك شيئاً فظيعاً. 49 00:04:54,837 --> 00:04:55,838 حزام الأمان. 50 00:05:21,947 --> 00:05:23,490 إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟ 51 00:06:04,323 --> 00:06:05,782 مرحباً يا "أليس". 52 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 أنا آسفة جداً. 53 00:06:14,208 --> 00:06:16,084 هل تريدين أن تجلسي مع "ويندي"؟ 54 00:06:16,084 --> 00:06:18,128 أجل؟ حسناً. 55 00:06:19,796 --> 00:06:21,840 أنا آسفة جداً يا "ماغنوس". 56 00:06:22,424 --> 00:06:24,676 لا أصدق ذلك. هذا... إنه أمر فظيع. 57 00:06:29,806 --> 00:06:31,058 مرحباً يا "أليس". 58 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 مرحباً يا "ويندي". 59 00:06:52,829 --> 00:06:54,998 زاوية الدخول: 95 درجة. 60 00:06:56,166 --> 00:06:57,501 هل أنتم مستعدون في الأسفل؟ 61 00:06:57,501 --> 00:07:00,712 - مستعدون. ضبطنا المعايير. - بالتوفيق. 62 00:07:01,296 --> 00:07:02,714 هل تريدنا أن نقول أي شيء؟ 63 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 كنت أعمل على المختبر. 64 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 "المختبر الذري البارد". 65 00:07:07,761 --> 00:07:08,929 لقد فقدناه. 66 00:07:08,929 --> 00:07:11,306 - ما هو؟ - إنها تجربة لـ"ناسا". 67 00:07:12,266 --> 00:07:14,726 يجب أن ننقل ذلك إلى "مختبر الدفع الصاروخي" يا "أودري". 68 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 "هنري كالديرا". 69 00:07:16,770 --> 00:07:19,857 يا "بول"، لا أعرف عن أي تجربة تتكلم. 70 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 انقلي المعلومة وحسب. 71 00:07:23,151 --> 00:07:24,361 حسناً. 72 00:07:24,361 --> 00:07:26,113 أتريد أن تقول شيئاً لعائلتك؟ 73 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 أخبريهما أنني قادم إلى الديار. 74 00:07:29,700 --> 00:07:30,701 أخبريهما ذلك. 75 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 اصحي. وصلنا. 76 00:07:57,895 --> 00:07:59,813 هيا. سأحملك. 77 00:08:02,357 --> 00:08:03,358 هيا. 78 00:08:05,319 --> 00:08:06,695 هل هي في البيت؟ 79 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 لا. 80 00:08:09,239 --> 00:08:11,116 أنزلوا الأولى في "كازاخستان". 81 00:08:11,116 --> 00:08:13,452 ستنزل في المكوك الثاني مع "بول". 82 00:08:13,452 --> 00:08:15,120 عليه أن يصلح "سويوز" أولاً. 83 00:08:16,580 --> 00:08:18,081 إن مات المرء في الفضاء، 84 00:08:19,750 --> 00:08:21,293 فهل يموت على "الأرض"؟ 85 00:08:23,086 --> 00:08:24,463 نامي يا حبيبتي. 86 00:08:25,047 --> 00:08:27,090 ستشعرين بتحسّن كبير بعد أن تنامي قليلاً. 87 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 الجو بارد. 88 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 أعني... 89 00:09:43,083 --> 00:09:45,335 "أليس"؟ حبيبتي؟ 90 00:09:49,298 --> 00:09:51,258 هيا، لا تختبئي مني. 91 00:09:58,390 --> 00:09:59,600 بحق السماء! 92 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 أرجوك؟ 93 00:10:06,690 --> 00:10:12,446 أكتوبر 1960، انفجر نموذج "أر 16" عند الإقلاع 94 00:10:12,446 --> 00:10:14,114 في محطة "بايكونور"... 95 00:10:14,114 --> 00:10:15,199 "أليس". 96 00:10:16,074 --> 00:10:18,869 لا يمكنك أن تختفي هكذا. 97 00:10:19,453 --> 00:10:21,246 حسناً؟ حتى لو كنت نائماً. 98 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 هيا، ماذا تفعلين هنا؟ 99 00:10:24,458 --> 00:10:25,459 ما هذا؟ 100 00:10:25,459 --> 00:10:27,836 حادث في "بايكونور". 101 00:10:28,670 --> 00:10:30,130 مات مئة شخص. 102 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 لا يمكنك أن تشاهدي هذه الأمور. 103 00:10:35,636 --> 00:10:36,637 هيا. 104 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 هل أنت جائعة؟ 105 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 أتريدين الفطائر؟ 106 00:10:41,350 --> 00:10:42,851 أريد أن أبقى هنا. 107 00:10:42,851 --> 00:10:44,520 لا. هيا. اخرجي. 108 00:10:45,437 --> 00:10:46,813 "أليس"، أعطيني الـ"آيباد". 109 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 سأعطيك إياه، لكنني لن أخرج. 110 00:10:49,191 --> 00:10:50,526 لن أدعك تجلسين في الظلام 111 00:10:50,526 --> 00:10:53,070 وتشاهدين هذه الأمور الفظيعة على "يوتيوب". اتفقنا؟ 112 00:10:53,070 --> 00:10:54,863 والآن، هيا. 113 00:10:54,863 --> 00:10:56,865 - هيا. - أريد أن أبقى بمفردي! 114 00:10:56,865 --> 00:10:57,950 أرجوك يا أبي! 115 00:11:43,287 --> 00:11:44,454 ماما! 116 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 بابا! 117 00:11:58,760 --> 00:12:01,847 إن كنتم تسمعونني من دون القدرة على الإجابة، فهنا المحطة. 118 00:12:02,556 --> 00:12:05,017 سأنقل وأعيد وصل البطارية رقم 5. 119 00:12:05,517 --> 00:12:06,685 سيتم الانفصال خلال... 120 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 "تسجيل" 121 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 ما هذا بحق الجحيم؟ 122 00:13:39,695 --> 00:13:42,739 الثالث. 123 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 يجب أن تسرع. 124 00:13:45,701 --> 00:13:47,536 هنا الثالث. هيا. 125 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 يجب أن تسرع. 126 00:13:52,374 --> 00:13:53,500 "بول"؟ 127 00:14:07,472 --> 00:14:08,891 إلى "هيوستن"، هنا المحطة. 128 00:14:08,891 --> 00:14:11,393 - المحطة، هنا "هيوستن". - ها أنتم أولاء! 129 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 الحمد لله! 130 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 ما وضعك؟ 131 00:14:18,775 --> 00:14:21,445 يا "هيوستن"، ما بروتوكولات التعامل مع جثة؟ 132 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 إلى المحطة، ما الذي يقلقك؟ 133 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 ما يقلقني... 134 00:14:29,995 --> 00:14:31,205 ما يقلقني هو... 135 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 جثة "إيريكسون" مشوهة بشدة. 136 00:14:37,961 --> 00:14:40,547 ما يقلقني هو حين تخرج الجثة من انعدام الجاذبية، 137 00:14:41,089 --> 00:14:44,218 ستخسر الكثير من الدماء في الكبسولة حين ندخل أجواء "الأرض". 138 00:14:44,218 --> 00:14:46,929 إلى المحطة، عُلم. سنعود إليك بإجابة. 139 00:15:39,606 --> 00:15:41,066 يجب أن تتوقفي عن التنفّس. 140 00:15:42,985 --> 00:15:44,278 كفّي عن التنفّس يا "جو". 141 00:15:47,072 --> 00:15:48,198 ابقي في "دستيني". 142 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 أنا آسف يا "جو". 143 00:16:33,785 --> 00:16:35,913 هل تظنين أن الأشباح موجودة؟ 144 00:16:36,538 --> 00:16:38,957 لا أعرف. ربما. 145 00:16:40,334 --> 00:16:44,004 أتظنين أن الأشباح هي كالله؟ 146 00:16:45,714 --> 00:16:47,049 لا أومن بالله. 147 00:16:48,217 --> 00:16:49,801 ألا تؤمنين بالله؟ 148 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 لا. أنا إنكليزية. 149 00:16:55,349 --> 00:16:56,350 "ويندي"! 150 00:16:57,768 --> 00:16:59,603 "ويندي"، سيعود والدك إلى الديار! 151 00:17:03,273 --> 00:17:04,398 لا بأس. 152 00:17:10,113 --> 00:17:11,865 ستعود ماما أيضاً. 153 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 مرحباً. 154 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 مرحباً. 155 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 "أليس"... 156 00:17:34,555 --> 00:17:37,891 أخشى أنهم سيتركون ماما في الفضاء. 157 00:17:50,028 --> 00:17:51,363 ضبط الإحداثيات. 158 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 أرى ضوءاً أحمر. 159 00:18:06,378 --> 00:18:07,963 تشغيل الأزرار الـ9 كلّها. 160 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 افحص عداد البطارية. 161 00:18:14,928 --> 00:18:15,929 البطارية فارغة. 162 00:18:15,929 --> 00:18:18,557 ماذا نفعل في حال تعطل نظام الدفع؟ 163 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 في حال تعطل نظام الدفع، 164 00:18:21,143 --> 00:18:24,813 يجب تسليح الدفع وإطلاقه من لوحة التحكم بـ"سويوز" في "زفيزدا". 165 00:18:25,564 --> 00:18:27,858 في الجهة الأخرى من الفتحة. 166 00:18:28,859 --> 00:18:30,068 يتطلب ذلك فردين من الطاقم. 167 00:18:30,068 --> 00:18:33,197 - مركز "موسكو"، أجيبوني. - آسف أيها القائد. 168 00:18:33,906 --> 00:18:35,324 هيا. 169 00:18:37,034 --> 00:18:38,035 هيا. 170 00:18:38,702 --> 00:18:39,828 هيا! 171 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 هيا! 172 00:18:57,012 --> 00:18:58,096 تسليح الدفع. 173 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 10. 174 00:19:15,531 --> 00:19:16,532 أجهزة نسبة جايرو. 175 00:19:17,032 --> 00:19:18,033 20. 176 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 تشغيل الدفع. 177 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 حسناً. 178 00:19:34,633 --> 00:19:38,053 إلى المحطة، هنا "سويوز 1". هل تتلقونني؟ 179 00:19:40,055 --> 00:19:41,056 إلى المحطة؟ 180 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 اللعنة. 181 00:21:05,682 --> 00:21:07,309 أحبك كثيراً يا "فريدا". 182 00:21:08,602 --> 00:21:09,686 أنا أيضاً أحبك. 183 00:21:10,521 --> 00:21:12,439 اسمي "إيريكا". 184 00:21:20,864 --> 00:21:22,366 كانت على متن "سويوز". 185 00:21:25,577 --> 00:21:26,954 "بول" أخرجها. 186 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 لقد... 187 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 تركها في الأعلى، 188 00:21:34,336 --> 00:21:35,546 لسبب ما. 189 00:21:37,381 --> 00:21:38,549 في الفضاء؟ 190 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 اسمعي... 191 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 ربما... 192 00:21:55,983 --> 00:21:57,818 ربما طريقة تفكيرنا يجب أن تكون... 193 00:22:00,821 --> 00:22:01,822 تعرفين، مثل... 194 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 مثل الأهرامات. 195 00:22:06,702 --> 00:22:13,292 إنها موجودة منذ آلاف السنين لتكون آخر بيت لـ... 196 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 لفرعون أو قائد عظيم. 197 00:22:18,547 --> 00:22:19,548 نعم؟ 198 00:22:20,257 --> 00:22:23,552 لأن "محطة الفضاء الدولية" هي أيضاً من الأمور العظيمة 199 00:22:23,552 --> 00:22:25,012 التي صنعتها البشرية. 200 00:22:25,846 --> 00:22:27,389 هذا بيتها يا بابا. 201 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 معنا. 202 00:22:33,520 --> 00:22:36,523 "زرعت هذه الشجرة (جوهانا إيريكسون) عام 2020" 203 00:23:45,592 --> 00:23:47,344 لماذا لم تعدها؟ 204 00:23:59,690 --> 00:24:00,732 اسمعي يا "أليس". 205 00:24:02,901 --> 00:24:05,612 استشرت "هيوستن"، مركز القيادة... 206 00:24:05,612 --> 00:24:08,532 - أعرف ما هي "هيوستن". - استشرتهم في أي شأن؟ 207 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 اسمعا. ما من طريقة سهلة لقول هذا. 208 00:24:13,036 --> 00:24:15,163 - لكن تعرضت أمك لإصابة بليغة. - حسناً. 209 00:24:15,163 --> 00:24:17,791 فجانب وجهها كلّها قد علق وسحبها... 210 00:24:17,791 --> 00:24:19,459 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 211 00:24:20,252 --> 00:24:22,254 - بحقك. - كيف بدت؟ 212 00:24:23,547 --> 00:24:24,673 لا. بحقك. 213 00:24:25,465 --> 00:24:27,551 - أنا آسف يا "ماغنوس". - بحق السماء! 214 00:24:30,929 --> 00:24:33,724 يا "بول"، هل خضعت للتقييم النفسي؟ 215 00:24:37,769 --> 00:24:38,770 هل خضعت له؟ 216 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 عفواً؟ 217 00:24:54,119 --> 00:24:55,954 أنا أحدد ماهية شعوري، اتفقنا؟ 218 00:24:59,333 --> 00:25:00,626 لم تكونوا موجودين. 219 00:25:02,628 --> 00:25:05,464 تلقيت تعليمات والتزمت بها. 220 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 ولا أريدكم أن تتحدثوا إلى أي موظف من "ناسا"، مفهوم؟ 221 00:25:14,056 --> 00:25:15,516 اهتموا بشؤونكم. 222 00:26:09,820 --> 00:26:10,654 مهلاً! 223 00:26:18,245 --> 00:26:19,413 ماذا تفعلين؟ 224 00:26:21,081 --> 00:26:22,708 ماذا تفعلين بأرنبك؟ 225 00:26:22,708 --> 00:26:24,168 لا أريده. 226 00:26:25,169 --> 00:26:26,920 يمكنني مساعدتك لتنظفيه. 227 00:26:26,920 --> 00:26:28,797 لا أريد الأرنب القذر! 228 00:26:29,339 --> 00:26:30,382 إنه للأطفال. 229 00:26:32,301 --> 00:26:34,178 هذا أرنبك يا "أليس". 230 00:26:48,483 --> 00:26:49,943 كنت أول من استيقظ ذاك اليوم. 231 00:26:50,485 --> 00:26:52,779 حددت موعد المرحلة 6 من تجربة "المختبر الذري البارد". 232 00:26:54,573 --> 00:26:55,782 ما هو "المختبر الذري البارد"؟ 233 00:26:57,492 --> 00:26:58,493 ما هو "المختبر الذري البارد"؟ 234 00:26:59,286 --> 00:27:00,537 "المختبر الذري البارد". 235 00:27:01,288 --> 00:27:03,665 إنها تجربة لـ"مختبر الدفع الصاروخي". تجربة لـ"ناسا". 236 00:27:04,666 --> 00:27:06,835 قبل الاصطدام مباشرة، كنت في المرحلة... 237 00:27:11,215 --> 00:27:13,050 كنت أثبّت اللايزر بحضور "أودري". 238 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 يبدو "بول"... 239 00:27:19,890 --> 00:27:21,225 ماذا يبدو "بول"؟ 240 00:27:22,434 --> 00:27:25,020 كانت هذه مشكلة قبل انفصال المركبة أيضاً. 241 00:27:25,521 --> 00:27:26,647 أظن ربما... 242 00:27:27,314 --> 00:27:30,609 أظن أننا ربما نستخدم مصطلحات مختلفة. 243 00:27:35,781 --> 00:27:36,990 شغلوا الشريط. 244 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 هل تريدين أن تري الخس؟ 245 00:27:39,576 --> 00:27:40,786 أظن أنه نما بشكل جيد. 246 00:27:40,786 --> 00:27:42,746 أزهر بعضه قليلاً. 247 00:27:42,746 --> 00:27:43,789 ما رأيك؟ 248 00:27:44,957 --> 00:27:46,333 أليس هذا سحرياً؟ 249 00:27:48,752 --> 00:27:51,088 أهذا ما كنت تعمل عليه هناك؟ 250 00:27:52,923 --> 00:27:56,134 يا "بول". ربما نتكلم عن أمور مختلفة. 251 00:27:56,134 --> 00:27:59,763 لكننا لا نعرف ما هو "المختبر الذري البارد". 252 00:28:01,515 --> 00:28:04,309 تمّ التخلي عن مشروع "المختبر الذري البارد" قبل 12 سنة. 253 00:28:06,979 --> 00:28:10,983 بالنسبة إليّ، تكمن المشكلة في سبب التفرد باتخاذ القرار 254 00:28:10,983 --> 00:28:14,611 بنقل جثة "إيريكسون" من "سويوز 1" وتركها على متن "محطة الفضاء الدولية". 255 00:28:15,487 --> 00:28:17,406 تُركت عائلتها هنا بلا إجابات. 256 00:28:17,406 --> 00:28:19,700 ربما علينا أن نأخذ استراحة. 257 00:28:20,784 --> 00:28:23,161 لا أفهم ما الذي أخوضه. 258 00:28:24,830 --> 00:28:28,166 تشاركنا مسؤولية القرار بشأن ترك "إيريكسون" في الأعلى. 259 00:28:29,251 --> 00:28:30,919 يجب أن تدعمني "هيوستن" في ذلك. 260 00:28:32,129 --> 00:28:33,714 اتخذت القرار الصائب، صحيح؟ 261 00:28:34,298 --> 00:28:35,799 أنت كنت في الأعلى يا "بول". 262 00:28:36,592 --> 00:28:37,718 كان القرار لك. 263 00:28:38,552 --> 00:28:40,220 تلقيت أمراً بتركها في الأعلى. 264 00:28:40,220 --> 00:28:43,599 نعم. بناءً على تقييمك. 265 00:28:51,481 --> 00:28:53,025 أُمرت بأن أتركها هناك. 266 00:30:52,102 --> 00:30:53,729 {\an8}"من (أليس) إلى ماما" 267 00:31:10,495 --> 00:31:11,788 أنا مدرّس. 268 00:31:13,665 --> 00:31:14,917 ظننت أنني أستطيع أن أتعامل 269 00:31:16,460 --> 00:31:19,213 مع أصعب المواقف المعنوية التي يمرّ بها الأطفال. 270 00:31:21,131 --> 00:31:22,382 إنها ابنتك. 271 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 هذا أمر مختلف تماماً. 272 00:31:26,011 --> 00:31:27,262 إنها تكبر وتبتعد عني. 273 00:31:28,722 --> 00:31:30,682 ماذا يُفترض بي أن أفعل بشأن ذلك؟ 274 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 لعلمك... 275 00:31:34,353 --> 00:31:40,150 غريزياً، نجد أننا نحجب الأطفال عن الجنازات والحزن والحداد. 276 00:31:40,734 --> 00:31:44,238 لكنها مهمة بالنسبة إلينا لكي نستوعب 277 00:31:44,238 --> 00:31:46,240 فقدان شخص. 278 00:31:46,240 --> 00:31:50,285 لذا، ربما تحتاج إلى مراسم ما. 279 00:31:52,120 --> 00:31:53,789 "مؤامرة (أبولو 18)" 280 00:31:53,789 --> 00:31:58,335 ينطلق الإنسان مرة جديدة في رحلة تاريخية عظيمة. 281 00:31:58,335 --> 00:32:00,295 في مركز "كينيدي" للفضاء في "فلوريدا"، 282 00:32:00,295 --> 00:32:05,634 مركبة عملاقة ومعقدة وهشة تنتظر لنقل 3 أمريكيين 283 00:32:05,634 --> 00:32:08,929 إلى آخر رحلة مخطط لها إلى القمر. 284 00:32:17,437 --> 00:32:20,899 وانطلق الصاروخ. انطلقت مهمة "أبولو 18"، 285 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 ولقد ابتعدت عن البرج. 286 00:32:41,753 --> 00:32:43,547 فقدنا الضغط. 287 00:32:43,547 --> 00:32:44,798 أرجوك! 288 00:32:48,218 --> 00:32:49,511 انقطع الاتصال. 289 00:32:54,016 --> 00:32:55,434 انقطع الاتصال. 290 00:32:59,438 --> 00:33:02,774 إلى "هيوستن"، هنا "كالديرا". مات رجلان! 291 00:33:02,774 --> 00:33:06,236 تسجيل صوتي لرواد فضاء أمريكيين يشيرون 292 00:33:06,236 --> 00:33:09,198 إلى عملية تستّر على حقيقة ما حصل حين مات رجلان 293 00:33:09,198 --> 00:33:10,574 في طريق عودتهم من القمر. 294 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 دق دق. 295 00:33:13,410 --> 00:33:15,829 - مرحباً. - "ميكيلا"، أين "هنري كالديرا"؟ 296 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 من؟ 297 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 القائد "كالديرا". 298 00:33:20,125 --> 00:33:21,543 أتقصد من "أبولو 18"؟ 299 00:33:23,086 --> 00:33:24,671 "باد كالديرا". 300 00:33:25,255 --> 00:33:26,798 الرجل الذي بنى "المختبر الذري البارد". 301 00:33:37,226 --> 00:33:38,227 "بول". 302 00:33:39,478 --> 00:33:40,771 ما هذا؟ 303 00:33:40,771 --> 00:33:42,356 جائزة "نوبل". 304 00:33:42,356 --> 00:33:43,607 "مختبر الدفع الصاروخي". 305 00:33:44,566 --> 00:33:45,943 الرجل الذي بنى "المختبر الذري البارد". 306 00:33:45,943 --> 00:33:48,570 لم يبن أحد هذه الآلة. 307 00:33:48,570 --> 00:33:50,531 بحق السماء يا "بول"، لا تُوجد آلة. 308 00:33:52,199 --> 00:33:53,200 اسمع... 309 00:33:56,370 --> 00:33:58,705 أنا آسفة، لكن يجب أن تتمالك نفسك. 310 00:33:58,705 --> 00:34:00,832 - أنا أتمالك نفسي تماماً. - "بول". 311 00:34:00,832 --> 00:34:02,334 لكن آخر شيء لعين كنت أفعله... 312 00:34:02,334 --> 00:34:04,628 لا تشتم أمامي أيها القائد! 313 00:34:05,295 --> 00:34:08,172 آخر شيء كنت أفعله قبل الاصطدام 314 00:34:08,799 --> 00:34:10,467 كان ضبط اللايزرات في "المختبر الذري البارد". 315 00:34:11,760 --> 00:34:13,971 تلقيت تعليمات من القائد "هنري كالديرا" 316 00:34:13,971 --> 00:34:15,429 من "مختبر الدفع الصاروخي". 317 00:34:16,681 --> 00:34:19,601 وفجأة، تقولون إنه لا تُوجد آلة. 318 00:34:20,853 --> 00:34:22,228 لا وجود لـ"هنري كالديرا". 319 00:34:25,482 --> 00:34:26,859 أتحاولون التستّر على شيء ما؟ 320 00:34:30,112 --> 00:34:31,237 أين هو؟ 321 00:34:31,989 --> 00:34:33,364 أين هو يا "ميكيلا"؟ 322 00:34:34,241 --> 00:34:35,449 لا أعرف. 323 00:34:35,993 --> 00:34:37,327 ميت في حفرة ما؟ 324 00:34:39,036 --> 00:34:40,038 ثمل؟ 325 00:34:41,415 --> 00:34:45,418 "أبولو 18" هو أعظم إخفاق لـ"ناسا". 326 00:34:49,755 --> 00:34:50,757 "بول". 327 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 "بول". 328 00:35:32,966 --> 00:35:34,259 كيف حالك يا "وينديوو"؟ 329 00:35:37,012 --> 00:35:38,222 أظن أنها بخير. 330 00:35:40,891 --> 00:35:42,434 هل اسمك "وينديوو"؟ 331 00:35:43,810 --> 00:35:44,811 "إيريكا". 332 00:35:49,441 --> 00:35:50,484 أتبلين جيداً في المدرسة؟ 333 00:35:53,195 --> 00:35:54,780 فتيات في التاسعة من العمر. 334 00:35:56,490 --> 00:36:00,827 لا شيء أخطر أو أشرس بطبيعته من فتاة في التاسعة من العمر. 335 00:36:03,247 --> 00:36:04,540 هل يتنمرون لك؟ 336 00:36:08,669 --> 00:36:10,671 لا تمضغي وأنت تفتحين فمك يا "ويندي". 337 00:36:10,671 --> 00:36:11,755 "بول". 338 00:36:13,173 --> 00:36:14,258 هل تحدثت إلى "أليس"؟ 339 00:36:16,677 --> 00:36:17,803 ألم تتحدثي إليها؟ 340 00:36:18,637 --> 00:36:19,638 ليس بعد. 341 00:36:19,638 --> 00:36:21,265 إنها صديقتك يا "ويندي". 342 00:36:22,391 --> 00:36:24,268 وقُتلت أمها للتو. 343 00:36:25,435 --> 00:36:28,105 ستُقام جنازة ويجب أن تتفقدي حالها. 344 00:36:29,565 --> 00:36:31,066 قُتلت أمها و... 345 00:36:33,277 --> 00:36:36,196 - وكان على أبيك أن يتركها في الأعلى. - أظن أنهما بخير. 346 00:36:36,196 --> 00:36:37,489 إنهما بخير. 347 00:36:42,452 --> 00:36:43,453 حين فقدنا الضغط. 348 00:36:46,123 --> 00:36:47,624 عيناها... إنها... 349 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 الفطور. 350 00:36:51,545 --> 00:36:52,546 من فضلك. 351 00:36:53,380 --> 00:36:56,967 أيمكننا أن نستمتع بالفطور وألّا نتكلم عن العينين مجدداً؟ 352 00:36:59,511 --> 00:37:00,512 من فضلك. 353 00:38:09,790 --> 00:38:10,791 "أليس"؟ 354 00:38:13,961 --> 00:38:15,003 بحقك يا "أليس". 355 00:38:18,131 --> 00:38:19,132 "أليس"؟ 356 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 "أليس". 357 00:38:38,652 --> 00:38:39,736 هيا. اخرجي من مكانك. 358 00:38:41,071 --> 00:38:42,406 اغرب عن وجهي. 359 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 اسمعي، الجميع في الأسفل. 360 00:38:51,456 --> 00:38:55,294 وكلّنا سنجتمع الآن ونتلو بعض الكلمات عن ماما. 361 00:38:56,253 --> 00:38:57,629 لا أريد ذلك. 362 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 لماذا عليّ أن أنزل؟ 363 00:39:03,302 --> 00:39:05,095 لأن هذا ما يجب فعله. 364 00:39:08,056 --> 00:39:09,641 يجب أن نودّعها. 365 00:39:09,641 --> 00:39:12,352 من الغباء توديعها وماما لا تزال موجودة. 366 00:40:07,157 --> 00:40:08,158 "بول"؟ 367 00:40:10,953 --> 00:40:12,120 "بول"! 368 00:40:16,792 --> 00:40:18,752 فقدت "محطة الفضاء الدولية" من أجل العالم كله. 369 00:40:20,546 --> 00:40:22,130 أنا الرجل الذي دمّر ذلك. 370 00:40:22,130 --> 00:40:23,215 "بول". 371 00:40:23,757 --> 00:40:26,093 انتظري هنا قليلاً، اتفقنا؟ 372 00:40:28,095 --> 00:40:31,098 ما حصل كان حادثاً، اتفقنا؟ سئمت قول ذلك. كان حادثاً. 373 00:40:31,098 --> 00:40:33,267 هل تعرفين كم عملت جاهداً؟ 374 00:40:34,768 --> 00:40:35,811 كلّ دقيقة. 375 00:40:35,811 --> 00:40:37,771 كلّ ساعة عملت بجهد أكبر من... 376 00:40:39,231 --> 00:40:40,315 لكن حين انتهى الأمر، 377 00:40:40,315 --> 00:40:42,693 أصبحت مجرد رجل فشل في مهمته. 378 00:40:42,693 --> 00:40:45,904 - أبي، أنت لم تفشل. - لا بأس يا "ويندي". 379 00:40:48,282 --> 00:40:49,283 هيا. 380 00:40:52,744 --> 00:40:54,037 الآن، تعال. 381 00:40:54,037 --> 00:40:55,539 ما فعلته كان تدنيساً. 382 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 أمسكت بيد صديقتي ورميتها هناك في البرد. 383 00:41:00,335 --> 00:41:02,087 هذا ما قيل لك. 384 00:41:05,799 --> 00:41:07,259 اختلقت عذراً. 385 00:41:09,344 --> 00:41:11,346 - لأنني كنت جباناً في تلك اللحظة. - كفى! 386 00:41:11,346 --> 00:41:12,931 اختلقت عذراً. 387 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 تركتها هناك لأنني كنت خائفاً. 388 00:41:17,394 --> 00:41:18,395 ولا أعرف حتى. 389 00:41:19,396 --> 00:41:21,398 ربما ما زالت حية في الأعلى. 390 00:41:23,692 --> 00:41:24,735 "بول". 391 00:41:27,029 --> 00:41:29,364 هيا. لست قادراً على فعل ذلك. 392 00:41:30,657 --> 00:41:32,034 لنذهب إلى البيت. 393 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 "بول". 394 00:42:17,037 --> 00:42:18,330 هل تحدثت إلى "أليس"؟ 395 00:42:19,665 --> 00:42:20,791 كيف حالها؟ 396 00:42:21,542 --> 00:42:23,836 لم يعد بإمكاني التحدث إلى "أليس". إنها تشعر بالغيرة. 397 00:42:24,628 --> 00:42:26,129 كانت صديقتي. 398 00:42:26,755 --> 00:42:28,382 لقد فقدت أمها للتو يا "ويندي". 399 00:42:29,007 --> 00:42:30,050 لا تتصرفي بحقارة. 400 00:42:33,262 --> 00:42:34,471 "ويندي". 401 00:42:36,181 --> 00:42:37,641 ماذا قلت لها؟ 402 00:42:37,641 --> 00:42:38,725 "بول". 403 00:42:39,726 --> 00:42:41,436 تحدث أمور كثيرة غير صائبة. 404 00:42:41,436 --> 00:42:42,521 تباً. 405 00:42:43,480 --> 00:42:46,733 بالكاد ألتقط أنفاسي. 406 00:42:46,733 --> 00:42:48,402 - حسناً، لنخرج إذاً. - أجل، أنا... 407 00:42:55,534 --> 00:42:56,535 مرحباً. 408 00:42:58,412 --> 00:42:59,788 كيف حال فتاتي؟ 409 00:43:00,622 --> 00:43:01,498 مرحباً يا "أليس". 410 00:43:02,082 --> 00:43:04,001 يريد أبي أن يقول لك شيئاً. 411 00:43:06,003 --> 00:43:07,754 - ماذا؟ - أظن أنه ربما علينا كلّنا... 412 00:43:07,754 --> 00:43:10,257 يقول إنه يُحتمل أن أمك لا تزال حية. 413 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 أبي؟ 414 00:43:23,437 --> 00:43:24,438 رباه! "بول"! 415 00:43:25,856 --> 00:43:28,275 ما بك يا "أليس"؟ ما الأمر؟ 416 00:43:31,486 --> 00:43:33,030 - ماما؟ - "بول"؟ 417 00:43:34,031 --> 00:43:36,742 - لا توقظيها. - إنها صاحية. 418 00:43:38,619 --> 00:43:41,288 ماما! 419 00:43:43,624 --> 00:43:45,083 مهلاً. أنت بخير. 420 00:43:45,083 --> 00:43:46,960 أنت بخير. هيا. لم لا نصعد للأعلى؟ 421 00:43:50,756 --> 00:43:51,840 كلّ شيء بخير. 422 00:44:01,391 --> 00:44:02,726 كان هذا خطأ. 423 00:44:06,563 --> 00:44:07,814 أنت يافعة جداً. 424 00:44:09,608 --> 00:44:10,859 أكاد أبلغ الـ11. 425 00:44:14,404 --> 00:44:16,031 أظن أننا نحتاج إلى استراحة. 426 00:44:17,241 --> 00:44:19,868 يجب أن نرحل، أنا وأنت وحدنا، إلى مكان لا يكون... 427 00:44:19,868 --> 00:44:21,036 الكوخ. 428 00:44:22,704 --> 00:44:25,332 لا. البرد قارس هناك. 429 00:44:25,332 --> 00:44:27,668 كوخ ماما. أريد أن أذهب إلى الكوخ. 430 00:44:27,668 --> 00:44:29,920 لنذهب إلى "المكسيك". 431 00:44:30,838 --> 00:44:31,755 أو ما شابه. 432 00:44:32,840 --> 00:44:33,966 "ليغولاند"؟ 433 00:44:33,966 --> 00:44:35,634 أريد أن أذهب إلى الكوخ. 434 00:44:42,599 --> 00:44:43,600 حسناً. 435 00:44:59,032 --> 00:45:00,284 "بول"؟ 436 00:45:05,414 --> 00:45:06,415 "بول". 437 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 مرحباً. 438 00:45:09,793 --> 00:45:11,170 "إيريكا". 439 00:45:11,170 --> 00:45:13,422 - أشكرك على حضورك. - طبعاً. أنا هنا. 440 00:45:14,339 --> 00:45:15,591 لا أعرف أين هو. 441 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 قال إنه سيتنشق هواءً منعشاً البارحة، 442 00:45:18,886 --> 00:45:20,596 ولم يعد. 443 00:45:21,763 --> 00:45:23,849 أستمر بالاتصال به، وهو لا يردّ على هاتفه وأنا... 444 00:45:23,849 --> 00:45:26,768 لدينا عيادة إعادة تأهيل. 445 00:45:26,768 --> 00:45:27,728 ماذا؟ 446 00:45:27,728 --> 00:45:32,024 لرواد الفضاء الذين يجدون صعوبة في التأقلم عند عودتهم إلى "الأرض". 447 00:45:32,024 --> 00:45:33,859 لا، علينا أن نخرج و... 448 00:45:33,859 --> 00:45:37,487 لا نناقش الأمر كثيراً، لكن هذه الأمور واردة الحدوث. 449 00:45:39,114 --> 00:45:42,075 يُسمى ذهان المرتفعات. 450 00:45:43,410 --> 00:45:47,706 لدينا وسائل ناجحة لمعالجة هذه الحالة لكن... 451 00:45:49,750 --> 00:45:53,128 أحياناً، يتطلب الأمر تدخلاً. 452 00:45:53,128 --> 00:45:55,839 يجب أن نجده الآن. 453 00:45:55,839 --> 00:45:58,091 وسنجده. لكنني آسفة. 454 00:45:59,551 --> 00:46:01,053 بعد أن نجده... 455 00:46:02,846 --> 00:46:04,139 يجب أن يرحل بعيداً. 456 00:46:53,188 --> 00:46:54,231 حسناً، قُضي الأمر. 457 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 علقنا في الثلج. 458 00:46:57,317 --> 00:46:59,570 لن نتمكن من... 459 00:47:00,070 --> 00:47:01,154 يمكننا أن نمشي. 460 00:47:02,823 --> 00:47:04,950 يبعد المكان كيلومترين يا "أليس". 461 00:47:04,950 --> 00:47:06,535 هيا. انظري. 462 00:47:09,079 --> 00:47:10,664 يمكننا أن نعبر البحيرة. 463 00:47:11,999 --> 00:47:14,251 لن أقود السيارة فوق بحيرة متجمدة. 464 00:47:16,211 --> 00:47:19,047 الطريقة الوحيدة لنصل إلى هناك هي بأن نمشي. 465 00:47:20,841 --> 00:47:25,220 لكن أظن أن أفضل ما نفعله هو أن نعود إلى "أولميدالن" ونجد فندقاً. 466 00:47:30,475 --> 00:47:31,476 سنمشي. 467 00:47:32,728 --> 00:47:33,854 "أليس". 468 00:47:41,403 --> 00:47:42,529 توقّفي يا "أليس". 469 00:47:46,074 --> 00:47:47,075 "أليس"! 470 00:47:49,703 --> 00:47:51,330 لم لا تصغين إليّ؟ 471 00:47:52,998 --> 00:47:54,583 ماما ماتت. 472 00:47:56,460 --> 00:47:57,836 وزوجتي ماتت. 473 00:48:02,966 --> 00:48:03,967 "أليس"! 474 00:48:20,234 --> 00:48:23,987 {\an8}"شقة (باد كالديرا) (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 475 00:48:23,987 --> 00:48:25,322 "60566 جادة (لكسنغتون)، (لوس أنجلوس)" 476 00:49:31,221 --> 00:49:32,848 هيا. ادخلي. 477 00:49:59,875 --> 00:50:01,627 أتذكّر هذه اللوحات. 478 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 كانت ماما تحبها. 479 00:50:07,758 --> 00:50:09,009 إنه متحوّل. 480 00:50:11,011 --> 00:50:13,263 لطالما أرعبتني تلك اللوحات. 481 00:50:14,181 --> 00:50:15,390 إنها مخيفة. 482 00:50:17,142 --> 00:50:18,143 إنها تعجبني. 483 00:50:20,604 --> 00:50:23,482 حسناً. طيب. طبعاً تعجبك. 484 00:50:25,651 --> 00:50:27,277 يحق لي بأن تعجبني. 485 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 لم أقل إنه لا يحق لك بأنك تعجبك. 486 00:50:31,573 --> 00:50:33,158 لا بأس إن أعجبتك طبعاً. 487 00:50:34,034 --> 00:50:36,578 لكن لو كانت تعجبني، لما أعجبتك. صحيح؟ 488 00:50:37,162 --> 00:50:38,372 ماذا؟ 489 00:50:39,915 --> 00:50:40,916 أنا أستسلم. 490 00:50:52,511 --> 00:50:54,304 لا، أنا آسف. 491 00:50:56,431 --> 00:50:58,642 لست مثالياً إطلاقاً. 492 00:51:01,478 --> 00:51:02,771 لكنني أبذل جهدي. 493 00:51:03,605 --> 00:51:05,107 لا تبك يا بابا. 494 00:51:08,026 --> 00:51:10,946 سنراها مجدداً يوماً ما. أعدك بذلك. 495 00:51:11,989 --> 00:51:13,198 "أليس". 496 00:51:15,617 --> 00:51:16,618 لن نراها. 497 00:51:18,537 --> 00:51:19,830 يجب أن تصغي إليّ. 498 00:51:20,956 --> 00:51:22,416 لن نرى ماما من جديد. 499 00:51:24,042 --> 00:51:25,586 لن نراها. أبداً. 500 00:51:26,628 --> 00:51:27,838 لقد ماتت. 501 00:51:28,463 --> 00:51:31,341 يجب أن نبدأ من جديد من الآن. 502 00:51:32,843 --> 00:51:34,636 أعرف أن هذا لا يعجبك على الأرجح. 503 00:51:34,636 --> 00:51:36,638 أنا آسف لأنني من تبقّى لك. 504 00:51:37,139 --> 00:51:40,934 لكن يجب أن نبدأ من جديد من الآن. 505 00:52:02,539 --> 00:52:03,874 نعم؟ 506 00:52:06,210 --> 00:52:07,461 القائد "كالديرا"؟ 507 00:52:07,961 --> 00:52:09,379 أفضّل تسمية "باد". 508 00:52:12,299 --> 00:52:13,675 أنت لا تذكرني. 509 00:52:13,675 --> 00:52:15,302 لا. من أنت بحق الجحيم؟ 510 00:52:16,094 --> 00:52:17,221 "بول لانكاستر". 511 00:52:18,555 --> 00:52:19,556 هذا هراء. 512 00:52:20,557 --> 00:52:21,725 ألا تذكرني؟ 513 00:52:21,725 --> 00:52:23,185 وأنت تذكرني؟ 514 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 نعم. 515 00:52:26,396 --> 00:52:28,023 لكن ليس بهذه الحالة. 516 00:52:28,023 --> 00:52:30,442 حقاً؟ طاب يومك. 517 00:52:30,442 --> 00:52:32,277 انتظر. اسمع يا "هنري"! 518 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 "هنري"؟ لا أستخدم ذاك الاسم. 519 00:52:35,072 --> 00:52:36,615 اسمي ليس "هنري". 520 00:52:36,615 --> 00:52:38,867 لقد درّبتني في "ناسا". 521 00:52:38,867 --> 00:52:40,160 سأفقد أعصابي. 522 00:52:40,160 --> 00:52:41,870 بحق السماء، ساعدني. 523 00:52:41,870 --> 00:52:43,247 لماذا أرسلوك من "ناسا"؟ 524 00:52:43,247 --> 00:52:45,207 عدت من الفضاء للتو يا حقير! 525 00:52:45,207 --> 00:52:46,917 تركت جثة في الأعلى. 526 00:52:47,501 --> 00:52:48,502 نعم. 527 00:52:50,254 --> 00:52:51,296 نعم، صحيح. 528 00:52:52,840 --> 00:52:54,091 لكنهم لم يرسلوني. 529 00:52:55,467 --> 00:52:56,635 لم يرسلني أحد. 530 00:52:57,678 --> 00:52:58,679 أريدك أن... 531 00:52:58,679 --> 00:53:01,473 "هنري"، يجب أن تعطيني إجابات. 532 00:53:03,183 --> 00:53:04,393 غير معقول! 533 00:53:05,477 --> 00:53:07,020 أنا أفقد صوابي. 534 00:53:08,146 --> 00:53:10,399 "جاهز للخطوة التالية (على القمر)" 535 00:53:10,399 --> 00:53:11,692 "(أبولو 18): مأساة" 536 00:53:18,365 --> 00:53:20,784 {\an8}أتذكّر وقوع حادثة على "أبولو 18". 537 00:53:20,784 --> 00:53:22,619 {\an8}أجل، وقعت حادثة لعينة. 538 00:53:25,581 --> 00:53:26,999 لكن عاد الجميع إلى الديار. 539 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 كنت بطلاً يا سيدي. 540 00:53:33,589 --> 00:53:35,132 أجل، وقعت حادثة. 541 00:53:35,132 --> 00:53:38,302 ضغط المكوك. فقدنا الضغط فجأة. 542 00:53:38,302 --> 00:53:39,386 مات رجلان. 543 00:53:39,386 --> 00:53:40,804 لم يمت أحد. تم إصلاح العطل. 544 00:53:40,804 --> 00:53:44,224 - مات رجلان. "تيد لارسن" وبـ... - لم يمت أحد. 545 00:53:45,434 --> 00:53:47,978 أنت أصلحت العطل. 546 00:53:48,812 --> 00:53:49,813 كان... 547 00:53:53,066 --> 00:53:57,029 شرف حياتي أن أعمل معك أيها القائد. 548 00:53:58,614 --> 00:54:00,449 لا. 549 00:54:02,201 --> 00:54:03,493 أريد إجابات. 550 00:54:03,493 --> 00:54:07,164 لا. لا يمكنني العودة إلى هناك ولا أنت. 551 00:54:07,164 --> 00:54:10,501 - ستخبرني فوراً. - لا، تناول أدويتك اللعينة! 552 00:54:10,501 --> 00:54:12,169 لا، تباً للأدوية. 553 00:54:13,587 --> 00:54:14,838 أخبرني ماذا حصل. 554 00:54:15,547 --> 00:54:18,300 وأخبرني لماذا تعيش في هذه الشقة القذرة. 555 00:54:19,676 --> 00:54:21,011 هذا ما حصل. 556 00:54:21,595 --> 00:54:23,805 ربما ليس ما ظننت أنه حدث. 557 00:54:25,015 --> 00:54:28,602 لكن هذا هنا... هذا ما حصل. 558 00:54:28,602 --> 00:54:30,187 يجب ألّا تكون هنا. 559 00:54:30,687 --> 00:54:33,273 هذه فرصتك الأخيرة لتغادر شقتي. 560 00:54:33,273 --> 00:54:34,858 لا، أخبرني! 561 00:54:36,109 --> 00:54:37,402 أخبرني. 562 00:54:38,362 --> 00:54:39,988 وأعطني الإجابات فوراً. 563 00:54:40,989 --> 00:54:42,658 - أبعد يديك عني! - لن أقبل هذا الهراء! 564 00:54:42,658 --> 00:54:43,742 اخرج! 565 00:54:44,910 --> 00:54:45,911 اخرج. 566 00:54:47,371 --> 00:54:50,832 أيها القائد "كالديرا"، أخبرني لماذا أنت هنا. 567 00:54:50,832 --> 00:54:54,419 أخبرني لماذا أنت هنا. 568 00:54:54,419 --> 00:54:55,504 لا، انتظر! مهلاً! 569 00:56:59,962 --> 00:57:01,880 "في ذكرى (ديرك هايديمان) و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)" 570 00:57:01,880 --> 00:57:03,966 ترجمة "موريال ضو"